1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 03:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:32+0100\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:128
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:129
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:143 ../gdk/gdkdevice.c:144
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:158
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:189
69 msgstr "Fuente de entrada"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:190
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:221
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:222
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:106
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:107
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
131 msgstr "ID del dispositivo"
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
139 msgstr "Base del dispositivo"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgstr "Nombre del programa"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
183 msgstr "Tipo de licencia"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
191 msgstr "URL del sitio web"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
219 msgstr "Documentadores"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
266 msgstr "Ajustar licencia"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:566 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
311 msgstr "Etiqueta corta"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
329 msgstr "Icono de inventario"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
349 msgstr "Nombre del icono"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
394 msgstr "Es importante"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:927
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgstr "Grupo de acción"
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
528 msgstr "Tamaño de página"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
584 msgstr "Separación superior"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
600 msgstr "Separación por la izquierda"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
624 msgstr "Sombra de la flecha"
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1123
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1139
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
664 msgstr "Obedecer al hijo"
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
688 msgstr "Tipo de página"
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
696 msgstr "Título de página"
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:421
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
761 msgstr "Estilo de la distribución"
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
768 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
769 "esquinas, inicio y final"
771 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
775 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
781 "por ejemplo, botones de ayuda"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
788 #: ../gtk/gtkbox.c:242
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
792 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
797 #: ../gtk/gtkbox.c:252
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
801 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
806 #: ../gtk/gtkbox.c:269
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
810 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
814 #: ../gtk/gtkbox.c:282
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
819 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
820 "hijo o usado como separación"
822 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
826 #: ../gtk/gtkbox.c:290
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
830 #: ../gtk/gtkbox.c:296
832 msgstr "Tipo de empaquetado"
834 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:795
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
839 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
840 "inicio o el final del padre"
842 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:327
843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
847 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:767
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "El índice del hijo en el padre"
851 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Dominio de traducción"
855 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
864 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
865 "etiqueta del widget"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:587
868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Utilizar subrayado"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:588
873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
878 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
879 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
883 msgstr "Usar inventario"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
890 "inventario en vez de para mostrarse"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:865
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar al pulsar"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relieve del borde"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo del relieve del borde"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
919 msgstr "Widget de imagen"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición de la imagen"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espaciado predeterminado"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
950 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
951 "siempre fuera del borde"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desplazar el foco"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
982 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
983 "rectángulo del foco"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1831
987 msgstr "Borde interior"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espaciado de imagen"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "El año seleccionado"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1027 "día actualmente seleccionado)"
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostrar cabecera"
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Sin cambio de mes"
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Detalles de la anchura"
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Detalles de la altura"
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostrar detalles"
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1086 msgid "Inner border"
1087 msgstr "Borde interior"
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1090 msgid "Inner border space"
1091 msgstr "Espacio del borde interior"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1094 msgid "Vertical separation"
1095 msgstr "Separación vertical"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1098 msgid "Space between day headers and main area"
1099 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1102 msgid "Horizontal separation"
1103 msgstr "Separación horizontal"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1106 msgid "Space between week headers and main area"
1107 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1109 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1110 msgid "Editing Canceled"
1111 msgstr "Edición cancelada"
1113 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1114 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1115 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Tecla aceleradora"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Modificadores del acelerador"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Modo del acelerador"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "El tipo de aceleradores"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1154 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1155 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1162 msgid "Display the cell"
1163 msgstr "Mostrar la celda"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1166 msgid "Display the cell sensitive"
1167 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1175 msgstr "La alineación x"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1183 msgstr "La alineación y"
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1191 msgstr "La separación x"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1199 msgstr "La separación y"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1206 msgid "The fixed width"
1207 msgstr "La anchura fija"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1214 msgid "The fixed height"
1215 msgstr "La altura fija"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1219 msgstr "Es expansor"
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1222 msgid "Row has children"
1223 msgstr "La fila tiene hijos"
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1227 msgstr "Está expandido"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1230 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1231 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1234 msgid "Cell background color name"
1235 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1238 msgid "Cell background color as a string"
1239 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1242 msgid "Cell background color"
1243 msgstr "Color de fondo de la celda"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1246 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1247 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1250 msgid "Cell background RGBA color"
1251 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1254 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1255 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1283 msgstr "Columna de texto"
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1288 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:932
1292 msgstr "Tiene entrada"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1295 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1297 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1300 msgid "Pixbuf Object"
1301 msgstr "Objeto Pixbuf"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1304 msgid "The pixbuf to render"
1305 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1308 msgid "Pixbuf Expander Open"
1309 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1312 msgid "Pixbuf for open expander"
1313 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1316 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1317 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1320 msgid "Pixbuf for closed expander"
1321 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1326 msgstr "ID del inventario"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1346 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1347 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1350 msgid "Follow State"
1351 msgstr "Seguir estado"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1354 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1355 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1358 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1369 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1383 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1384 "don't know how much."
1386 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1387 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1390 msgid "Text x alignment"
1391 msgstr "Alineación x del texto"
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1398 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1399 "Al revés para distribuciones D-->I."
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1402 msgid "Text y alignment"
1403 msgstr "Alineación y del texto"
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1406 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1407 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1410 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1415 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1416 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1418 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1419 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1425 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1429 msgstr "Tasa de subida"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:254
1436 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1441 msgid "The number of decimal places to display"
1442 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1445 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
1446 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1447 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1454 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1463 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1467 msgid "Text to render"
1468 msgstr "Texto a renderizar"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1475 msgid "Marked up text to render"
1476 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:573
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1485 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1488 msgid "Single Paragraph Mode"
1489 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1492 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1493 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1497 msgid "Background color name"
1498 msgstr "Nombre del color de fondo"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1502 msgid "Background color as a string"
1503 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1507 msgid "Background color"
1508 msgstr "Color de fondo"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1511 msgid "Background color as a GdkColor"
1512 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1515 msgid "Background color as RGBA"
1516 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1519 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1520 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1523 msgid "Foreground color name"
1524 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1527 msgid "Foreground color as a string"
1528 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1531 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1532 msgid "Foreground color"
1533 msgstr "Color de primer plano"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1536 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1537 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1540 msgid "Foreground color as RGBA"
1541 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1544 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1545 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:753
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1553 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1554 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1555 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1563 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1565 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1568 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1569 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1573 msgstr "Familia tipográfica"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1576 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1578 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1581 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1583 msgstr "Estilo de la tipografía"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1586 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1587 msgid "Font variant"
1588 msgstr "Variante de la tipografía"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1593 msgstr "Anchura de la tipografía"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1597 msgid "Font stretch"
1598 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1603 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1607 msgstr "Puntos de la tipografía"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1610 msgid "Font size in points"
1611 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1615 msgstr "Escala de la tipografía"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1618 msgid "Font scaling factor"
1619 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1627 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1629 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1630 "elevación es negativa)"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1633 msgid "Strikethrough"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1637 msgid "Whether to strike through the text"
1638 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1645 msgid "Style of underline for this text"
1646 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1654 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1655 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1656 "probably don't need it"
1658 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1659 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1660 "parámetro probablemente no lo necesite"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:698
1663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1669 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1670 "have enough room to display the entire string"
1672 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1673 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1676 #: ../gtk/gtklabel.c:719
1677 msgid "Width In Characters"
1678 msgstr "Anchura en caracteres"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:720
1681 msgid "The desired width of the label, in characters"
1682 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:780
1685 msgid "Maximum Width In Characters"
1686 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1689 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1690 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1694 msgstr "Modo de ajuste"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1698 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1699 "have enough room to display the entire string"
1701 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1702 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:754
1706 msgstr "Ajustar anchura"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1709 msgid "The width at which the text is wrapped"
1710 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1717 msgid "How to align the lines"
1718 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1722 msgid "Background set"
1723 msgstr "Establece el fondo"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1727 msgid "Whether this tag affects the background color"
1728 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1731 msgid "Foreground set"
1732 msgstr "Establece el primer plano"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1735 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1739 msgid "Editability set"
1740 msgstr "Establece la editabilidad"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1743 msgid "Whether this tag affects text editability"
1744 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1747 msgid "Font family set"
1748 msgstr "Establece familia tipográfica"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1751 msgid "Whether this tag affects the font family"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1755 msgid "Font style set"
1756 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1759 msgid "Whether this tag affects the font style"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1763 msgid "Font variant set"
1764 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1767 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1771 msgid "Font weight set"
1772 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1775 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1779 msgid "Font stretch set"
1780 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1783 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1784 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1787 msgid "Font size set"
1788 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1791 msgid "Whether this tag affects the font size"
1792 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1795 msgid "Font scale set"
1796 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1799 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1801 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1805 msgstr "Establece el elevamiento"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1808 msgid "Whether this tag affects the rise"
1809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1812 msgid "Strikethrough set"
1813 msgstr "Establece el tachado"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1816 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1820 msgid "Underline set"
1821 msgstr "Establece el subrayado"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1824 msgid "Whether this tag affects underlining"
1825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1828 msgid "Language set"
1829 msgstr "Establece el idioma"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1832 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1836 msgid "Ellipsize set"
1837 msgstr "Establece la elipsis"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1840 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1841 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1845 msgstr "Establece alineación"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1848 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1849 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1852 msgid "Toggle state"
1853 msgstr "Estado conmutable"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1856 msgid "The toggle state of the button"
1857 msgstr "El estado conmutable del botón"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1860 msgid "Inconsistent state"
1861 msgstr "Estado inconsistente"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1864 msgid "The inconsistent state of the button"
1865 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1872 msgid "The toggle button can be activated"
1873 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1877 msgstr "Estado de radio"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1880 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1881 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1884 msgid "Indicator size"
1885 msgstr "Tamaño del indicador"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1888 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1889 msgid "Size of check or radio indicator"
1890 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1892 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1893 msgid "Background RGBA color"
1894 msgstr "Color de fondo RGBA"
1896 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1897 msgid "CellView model"
1898 msgstr "Modelo CellView"
1900 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1901 msgid "The model for cell view"
1902 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1904 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1905 msgid "Indicator Size"
1906 msgstr "Tamaño del indicador"
1908 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:267
1909 msgid "Indicator Spacing"
1910 msgstr "Espacio del indicador"
1912 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
1913 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1914 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1916 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1917 msgid "Whether the menu item is checked"
1918 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1920 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
1921 msgid "Inconsistent"
1922 msgstr "Inconsistente"
1924 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1925 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1926 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1928 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1929 msgid "Draw as radio menu item"
1930 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1932 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1933 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1935 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1942 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1943 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1944 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1946 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1947 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1948 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1954 msgid "The title of the color selection dialog"
1955 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1958 msgid "Current Color"
1959 msgstr "Color actual"
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1962 msgid "The selected color"
1963 msgstr "El color seleccionado"
1965 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1966 msgid "Current Alpha"
1967 msgstr "Alfa actual"
1969 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1970 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1972 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1973 "completamente opaco)"
1975 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1976 msgid "Current RGBA Color"
1977 msgstr "Color RGBA actual"
1979 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1980 msgid "The selected RGBA color"
1981 msgstr "El color RGBA seleccionado"
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1984 msgid "Has Opacity Control"
1985 msgstr "Tiene control de opacidad"
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1988 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1989 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1993 msgstr "Tiene paleta"
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1996 msgid "Whether a palette should be used"
1997 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
2000 msgid "The current color"
2001 msgstr "El color actual"
2003 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2004 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2006 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2007 "completamente opaco)"
2009 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2010 msgid "Current RGBA"
2011 msgstr "RGBA actual"
2013 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
2014 msgid "The current RGBA color"
2015 msgstr "El color RGBA actual"
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2018 msgid "Color Selection"
2019 msgstr "Selección de color"
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2022 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2023 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2027 msgstr "Botón Aceptar"
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2030 msgid "The OK button of the dialog."
2031 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2034 msgid "Cancel Button"
2035 msgstr "Botón Cancelar"
2037 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2038 msgid "The cancel button of the dialog."
2039 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2041 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2043 msgstr "Botón Ayuda"
2045 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2046 msgid "The help button of the dialog."
2047 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:737
2050 msgid "ComboBox model"
2051 msgstr "Modelo de ComboBox"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:738
2054 msgid "The model for the combo box"
2055 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2058 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2059 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Fila expande columna"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2067 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2070 msgid "Column span column"
2071 msgstr "Columna expande columna"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
2074 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2075 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
2079 msgstr "Elemento activo"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2082 msgid "The item which is currently active"
2083 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2086 msgid "Add tearoffs to menus"
2087 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2090 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2091 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 ../gtk/gtkentry.c:778
2095 msgstr "Tiene marco"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2098 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2099 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2102 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2103 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:575
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Título del tirador"
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2111 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2114 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2118 msgstr "Emergente mostrado"
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2121 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2122 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:916
2125 msgid "Button Sensitivity"
2126 msgstr "Sensibilidad del botón"
2128 #: ../gtk/gtkcombobox.c:917
2129 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2130 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2132 #: ../gtk/gtkcombobox.c:933
2133 msgid "Whether combo box has an entry"
2134 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2136 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2137 msgid "Entry Text Column"
2138 msgstr "Columna de entrada de texto"
2140 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2142 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2143 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2145 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2146 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2148 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2150 msgstr "ID de la columna"
2152 #: ../gtk/gtkcombobox.c:967
2154 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2157 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2158 "para los valores en el modelo"
2160 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2164 #: ../gtk/gtkcombobox.c:983
2165 msgid "The value of the id column for the active row"
2166 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2168 #: ../gtk/gtkcombobox.c:998
2169 msgid "Popup Fixed Width"
2170 msgstr "Anchura fija del emergente"
2172 #: ../gtk/gtkcombobox.c:999
2174 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2175 "width of the combo box"
2177 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2178 "anchura reservada para la caja combinada"
2180 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2181 msgid "Appears as list"
2182 msgstr "Aparece como una lista"
2184 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2185 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2186 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2188 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
2190 msgstr "Tamaño de la flecha"
2192 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
2193 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2194 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2196 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2198 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2200 msgstr "Tipo de sombra"
2202 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
2203 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2204 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2206 #: ../gtk/gtkcontainer.c:476
2208 msgstr "Modo de redimensión"
2210 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2211 msgid "Specify how resize events are handled"
2212 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2214 #: ../gtk/gtkcontainer.c:484
2215 msgid "Border width"
2216 msgstr "Anchura del borde"
2218 #: ../gtk/gtkcontainer.c:485
2219 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2220 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2222 #: ../gtk/gtkcontainer.c:493
2226 #: ../gtk/gtkcontainer.c:494
2227 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2228 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2230 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2231 msgid "Content area border"
2232 msgstr "Borde del área de contenidos"
2234 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2235 msgid "Width of border around the main dialog area"
2236 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2238 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2239 msgid "Content area spacing"
2240 msgstr "Separación del área de contenido"
2242 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2243 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2244 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2246 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2247 msgid "Button spacing"
2248 msgstr "Espaciado de los botones"
2250 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2251 msgid "Spacing between buttons"
2252 msgstr "Espaciado entre los botones"
2254 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2255 msgid "Action area border"
2256 msgstr "Borde del área de acción"
2258 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2259 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2261 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2266 msgstr "Búfer de texto"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2269 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2270 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:661
2273 msgid "Cursor Position"
2274 msgstr "Posición del cursor"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2277 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2278 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:671
2281 msgid "Selection Bound"
2282 msgstr "Límite de selección"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2286 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2288 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2291 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2292 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2295 msgid "Maximum length"
2296 msgstr "Longitud máxima"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2299 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2300 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2304 msgstr "Visibilidad"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2308 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2311 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2315 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2316 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2320 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2322 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2323 "estilo del borde interno"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1360
2326 msgid "Invisible character"
2327 msgstr "Carácter invisible"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2330 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2332 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2333 "(en «modo contraseña»)"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2336 msgid "Activates default"
2337 msgstr "Activar predeterminado"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2341 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2342 "dialog) when Enter is pressed"
2344 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2345 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2348 msgid "Width in chars"
2349 msgstr "Anchura en caracteres"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2352 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2353 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2356 msgid "Scroll offset"
2357 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2360 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2362 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2363 "hacia la izquierda"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2366 msgid "The contents of the entry"
2367 msgstr "El contenido de la entrada"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkmisc.c:81
2371 msgstr "X alineación"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:82
2375 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2378 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2379 "para distribuciones D-->I."
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2382 msgid "Truncate multiline"
2383 msgstr "Truncar multilínea"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2386 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2387 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2390 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2392 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtktextview.c:766
2396 msgid "Overwrite mode"
2397 msgstr "Modo de sobreescritura"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2400 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2401 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2405 msgstr "Longitud del texto"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2408 msgid "Length of the text currently in the entry"
2409 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2412 msgid "Invisible character set"
2413 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2416 msgid "Whether the invisible character has been set"
2418 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2421 msgid "Caps Lock warning"
2422 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2425 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2427 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2428 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2431 msgid "Progress Fraction"
2432 msgstr "Fracción de progreso"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2435 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2436 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2439 msgid "Progress Pulse Step"
2440 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2444 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2445 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2447 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2448 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2451 msgid "Primary pixbuf"
2452 msgstr "Pixbuf primario"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2455 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2456 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2459 msgid "Secondary pixbuf"
2460 msgstr "Pixbuf secundario"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2463 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2464 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2467 msgid "Primary stock ID"
2468 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2471 msgid "Stock ID for primary icon"
2472 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2475 msgid "Secondary stock ID"
2476 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2479 msgid "Stock ID for secondary icon"
2480 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
2483 msgid "Primary icon name"
2484 msgstr "Nombre del icono primario"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2487 msgid "Icon name for primary icon"
2488 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2491 msgid "Secondary icon name"
2492 msgstr "Nombre del icono secundario"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2495 msgid "Icon name for secondary icon"
2496 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2499 msgid "Primary GIcon"
2500 msgstr "GIcon primario"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2503 msgid "GIcon for primary icon"
2504 msgstr "GIcon para el icono primario"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2507 msgid "Secondary GIcon"
2508 msgstr "GIcon secundario"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2511 msgid "GIcon for secondary icon"
2512 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
2515 msgid "Primary storage type"
2516 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2519 msgid "The representation being used for primary icon"
2520 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2523 msgid "Secondary storage type"
2524 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2527 msgid "The representation being used for secondary icon"
2528 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
2531 msgid "Primary icon activatable"
2532 msgstr "Icono primario activable"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2535 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2536 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2539 msgid "Secondary icon activatable"
2540 msgstr "Icono secundario activable"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2543 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2544 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2547 msgid "Primary icon sensitive"
2548 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2551 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2552 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
2555 msgid "Secondary icon sensitive"
2556 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2559 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2560 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2563 msgid "Primary icon tooltip text"
2564 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 ../gtk/gtkentry.c:1272
2567 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2568 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2571 msgid "Secondary icon tooltip text"
2572 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1291
2575 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2576 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2579 msgid "Primary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2583 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2584 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtktextview.c:794
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:795
2591 msgid "Which IM module should be used"
2592 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1325
2595 msgid "Icon Prelight"
2596 msgstr "Iluminación de icono"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2599 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2601 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
2605 msgid "Progress Border"
2606 msgstr "Borde del progreso"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2609 msgid "Border around the progress bar"
2610 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:1832
2613 msgid "Border between text and frame."
2614 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2616 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2617 msgid "The contents of the buffer"
2618 msgstr "El contenido del búfer"
2620 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2621 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2622 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2625 msgid "Completion Model"
2626 msgstr "Modelo de completado"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2629 msgid "The model to find matches in"
2630 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2633 msgid "Minimum Key Length"
2634 msgstr "Longitud mínima de clave"
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2638 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2642 msgstr "Columna de texto"
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2645 msgid "The column of the model containing the strings."
2646 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2649 msgid "Inline completion"
2650 msgstr "Completado en línea"
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2653 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2654 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2657 msgid "Popup completion"
2658 msgstr "Emerger el completado"
2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2662 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2664 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2665 msgid "Popup set width"
2666 msgstr "El emergente establece la anchura"
2668 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2669 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2670 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2672 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2673 msgid "Popup single match"
2674 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2676 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2677 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2679 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Selección en línea"
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Aquí su descripción"
2689 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2690 msgid "Visible Window"
2691 msgstr "Ventana visible"
2693 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2695 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2698 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2699 "sólo usada para atrapar eventos."
2701 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2703 msgstr "Sobre el hijo"
2705 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2707 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2708 "child widget as opposed to below it."
2710 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2711 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2718 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2721 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:580
2727 msgstr "Usar marcado"
2729 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:581
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2735 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2737 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2739 msgid "Label widget"
2740 msgstr "Widget etiqueta"
2742 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2743 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2744 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2746 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2748 msgstr "Relleno de etiqueta"
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2751 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2753 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2757 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2758 msgid "Expander Size"
2759 msgstr "Tamaño del expansor"
2761 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2762 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
2763 msgid "Size of the expander arrow"
2764 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2766 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2767 msgid "Spacing around expander arrow"
2768 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2770 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2774 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2775 msgid "The file chooser dialog to use."
2776 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2778 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2779 msgid "The title of the file chooser dialog."
2780 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2782 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2783 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2784 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2791 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2792 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2799 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2800 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2807 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2809 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2812 msgid "Preview widget"
2813 msgstr "Widget de vista previa"
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2816 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2818 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2821 msgid "Preview Widget Active"
2822 msgstr "Widget de vista previa activo"
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2826 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2828 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2829 "vistas previas personalizadas."
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2832 msgid "Use Preview Label"
2833 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2836 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2838 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2842 msgid "Extra widget"
2843 msgstr "Widget extra"
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2846 msgid "Application supplied widget for extra options."
2847 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2850 msgid "Select Multiple"
2851 msgstr "Selección múltiple"
2853 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2854 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2855 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2859 msgstr "Mostrar ocultos"
2861 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2862 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2863 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2865 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2866 msgid "Do overwrite confirmation"
2867 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2869 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2871 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2872 "dialog if necessary."
2874 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2875 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2877 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2878 msgid "Allow folder creation"
2879 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2881 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2883 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2886 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2887 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2889 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2893 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2894 msgid "X position of child widget"
2895 msgstr "Posición X del widget hijo"
2897 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2901 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2902 msgid "Y position of child widget"
2903 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2906 msgid "The title of the font selection dialog"
2907 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2911 msgstr "Nombre de la tipografía"
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2914 msgid "The name of the selected font"
2915 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2922 msgid "Use font in label"
2923 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2926 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2927 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2930 msgid "Use size in label"
2931 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2934 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2936 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2940 msgstr "Mostrar estilo"
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2943 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2944 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2948 msgstr "Mostrar tamaño"
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2951 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2953 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2956 msgid "The string that represents this font"
2957 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2960 msgid "Preview text"
2961 msgstr "Vista previa del texto"
2963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2964 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2965 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2968 msgid "Text of the frame's label"
2969 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2971 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2972 msgid "Label xalign"
2973 msgstr "xalign de la etiqueta"
2975 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2976 msgid "The horizontal alignment of the label"
2977 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2980 msgid "Label yalign"
2981 msgstr "yalign de la etiqueta"
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2984 msgid "The vertical alignment of the label"
2985 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2988 msgid "Frame shadow"
2989 msgstr "Sombra del marco"
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2992 msgid "Appearance of the frame border"
2993 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2996 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2997 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
3000 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3001 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
3004 msgid "Handle position"
3005 msgstr "Posición del tirador"
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
3008 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3009 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3011 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
3013 msgstr "Ajustar al borde"
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
3017 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3020 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3021 "anclar la caja manejadora"
3023 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
3024 msgid "Snap edge set"
3025 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
3029 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3032 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3033 "derivado de handle_position"
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3036 msgid "Child Detached"
3037 msgstr "Hijo desacoplado"
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
3041 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3044 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3045 "acoplado o desacoplado."
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3048 msgid "Selection mode"
3049 msgstr "Modo de selección"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3052 msgid "The selection mode"
3053 msgstr "El modo de selección"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3056 msgid "Pixbuf column"
3057 msgstr "Columna de pixbuf"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3060 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3061 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3064 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3065 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
3068 msgid "Markup column"
3069 msgstr "Columna de marcado"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
3072 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3073 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3076 msgid "Icon View Model"
3077 msgstr "Modelo de vista de icono"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3080 msgid "The model for the icon view"
3081 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3084 msgid "Number of columns"
3085 msgstr "Número de columnas"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3088 msgid "Number of columns to display"
3089 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3092 msgid "Width for each item"
3093 msgstr "Anchura de cada elemento"
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgid "The width used for each item"
3097 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3100 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3101 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3105 msgstr "Espaciado entre filas"
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3108 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3109 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
3112 msgid "Column Spacing"
3113 msgstr "Espaciado entre columnas"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3116 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3117 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
3124 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3125 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
3128 msgid "Item Orientation"
3129 msgstr "Orientación del elemento"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
3133 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3135 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:698
3138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3140 msgstr "Reordenable"
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:699
3143 msgid "View is reorderable"
3144 msgstr "La vista es reordenable"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:849
3147 msgid "Tooltip Column"
3148 msgstr "Columna de consejo"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3151 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3153 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3156 msgid "Item Padding"
3157 msgstr "Separación del elemento"
3159 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3160 msgid "Padding around icon view items"
3161 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3164 msgid "Selection Box Color"
3165 msgstr "Color de la caja de selección"
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3168 msgid "Color of the selection box"
3169 msgstr "Color de la caja de selección"
3171 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3172 msgid "Selection Box Alpha"
3173 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3175 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3176 msgid "Opacity of the selection box"
3177 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3184 msgid "A GdkPixbuf to display"
3185 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3190 msgstr "Nombre de archivo"
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3193 msgid "Filename to load and display"
3194 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3197 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3198 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3202 msgstr "Conjunto de iconos"
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3205 msgid "Icon set to display"
3206 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3209 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3211 msgstr "Tamaño del icono"
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3214 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3216 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3221 msgstr "Tamaño del píxel"
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3224 msgid "Pixel size to use for named icon"
3225 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3232 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3233 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3236 msgid "Storage type"
3237 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3240 msgid "The representation being used for image data"
3241 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3244 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3245 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3247 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3248 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3250 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:535
3255 msgstr "Grupo de aceleración"
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3258 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3260 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3262 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "Tipo de mensaje"
3266 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "El tipo de mensaje"
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3271 msgid "Width of border around the content area"
3272 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3274 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3278 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3279 msgid "Width of border around the action area"
3280 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3282 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
3287 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
3288 msgid "The screen where this window will be displayed"
3289 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3292 msgid "The text of the label"
3293 msgstr "El texto de la etiqueta"
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3297 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3300 msgid "Justification"
3301 msgstr "Justificación"
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3305 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3306 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3307 "GtkMisc::xalign for that"
3309 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3310 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3311 "GtkMisc::xalign para ello"
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:604
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3319 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3322 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3327 msgstr "Ajuste de línea"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3332 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3335 msgid "Line wrap mode"
3336 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3339 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3340 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3344 msgstr "Seleccionable"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3348 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:643
3351 msgid "Mnemonic key"
3352 msgstr "Tecla nemónica"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3356 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:652
3359 msgid "Mnemonic widget"
3360 msgstr "Widget nemónico"
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3365 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3368 #: ../gtk/gtklabel.c:699
3370 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3371 "enough room to display the entire string"
3373 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3374 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3376 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3377 msgid "Single Line Mode"
3378 msgstr "Modo de línea única"
3380 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3381 msgid "Whether the label is in single line mode"
3382 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3384 #: ../gtk/gtklabel.c:758
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3389 msgid "Angle at which the label is rotated"
3390 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3397 msgid "Track visited links"
3398 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3401 msgid "Whether visited links should be tracked"
3402 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3404 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3408 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3409 msgid "The width of the layout"
3410 msgstr "La anchura de la distribución"
3412 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3416 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3417 msgid "The height of the layout"
3418 msgstr "La altura de la distribución"
3420 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3424 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3425 msgid "The URI bound to this button"
3426 msgstr "El URI asociado a este botón"
3428 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3432 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3433 msgid "Whether this link has been visited."
3434 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3436 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3437 msgid "Pack direction"
3438 msgstr "Dirección del empaquetado"
3440 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3441 msgid "The pack direction of the menubar"
3442 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3444 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3445 msgid "Child Pack direction"
3446 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3448 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3449 msgid "The child pack direction of the menubar"
3450 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3452 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3453 msgid "Style of bevel around the menubar"
3454 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3456 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3457 msgid "Internal padding"
3458 msgstr "Relleno interno"
3460 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3461 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3463 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3464 "elementos del menú"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3467 msgid "The currently selected menu item"
3468 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3471 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3472 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3476 msgstr "Ruta del acelerador"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3479 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3481 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3482 "aceleración de elementos hijo"
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3485 msgid "Attach Widget"
3486 msgstr "Acoplar widget"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3489 msgid "The widget the menu is attached to"
3490 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3494 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3497 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3501 msgid "Tearoff State"
3502 msgstr "Estado de desprendimiento"
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3505 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3506 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3513 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3514 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3517 msgid "Vertical Padding"
3518 msgstr "Separación vertical"
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3521 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3522 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3525 msgid "Reserve Toggle Size"
3526 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3530 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3533 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Separación horizontal"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Desplazamiento vertical"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3552 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3553 "desplazamiento vertical"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3556 msgid "Horizontal Offset"
3557 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3564 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3565 "desplazamiento horizontal"
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3568 msgid "Double Arrows"
3569 msgstr "Dobles flechas"
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3572 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3573 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3576 msgid "Arrow Placement"
3577 msgstr "Colocación de flecha"
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3580 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3581 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3583 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3585 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:202
3588 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3589 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3591 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3592 msgid "Right Attach"
3593 msgstr "Acoplar a la derecha"
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3596 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3597 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3601 msgstr "Acoplamiento superior"
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3604 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3605 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3608 msgid "Bottom Attach"
3609 msgstr "Acoplamiento inferior"
3611 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:223
3612 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3613 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3615 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3616 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3618 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3621 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3622 msgid "Right Justified"
3623 msgstr "Justificado a la derecha"
3625 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3627 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3629 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3632 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3636 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3637 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3638 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3640 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3641 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3642 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3644 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3645 msgid "The text for the child label"
3646 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3649 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3651 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3652 "del elemento del menú"
3654 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3655 msgid "Width in Characters"
3656 msgstr "Anchura en caracteres"
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3659 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3660 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3662 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3664 msgstr "Toma el foco"
3666 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3667 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3668 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3670 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3674 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3675 msgid "The dropdown menu"
3676 msgstr "El menú desplegable"
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3679 msgid "Image/label border"
3680 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3683 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3685 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botones del mensaje"
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3700 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3702 msgstr "Usar marcado"
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3705 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3706 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3709 msgid "Secondary Text"
3710 msgstr "Texto secundario"
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3713 msgid "The secondary text of the message dialog"
3714 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3717 msgid "Use Markup in secondary"
3718 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3721 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3722 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3733 msgid "Message area"
3734 msgstr "Área de mensajes"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3737 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3738 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3740 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3742 msgstr "Alineación Y"
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3745 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3746 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3748 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3752 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3754 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3756 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3759 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3765 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3767 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3770 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3774 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 msgid "The parent window"
3776 msgstr "La ventana padre"
3778 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3780 msgstr "Está mostrando"
3782 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3783 msgid "Are we showing a dialog"
3784 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3786 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3787 msgid "The screen where this window will be displayed."
3788 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3790 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3795 msgid "The index of the current page"
3796 msgstr "El índice de la página actual"
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3799 msgid "Tab Position"
3800 msgstr "Posición del tabulador"
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3803 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3804 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3808 msgstr "Mostrar solapas"
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3811 msgid "Whether tabs should be shown"
3812 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3816 msgstr "Mostrar borde"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3819 msgid "Whether the border should be shown"
3820 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3824 msgstr "Desplazable"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3827 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3829 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3832 msgid "Enable Popup"
3833 msgstr "Activar emergente"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3837 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3838 "you can use to go to a page"
3840 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3841 "menú que puede usar para ir a una página"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3845 msgstr "Nombre del grupo"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3848 msgid "Group name for tab drag and drop"
3849 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
3853 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3856 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3857 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3861 msgstr "Etiqueta de menú"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3864 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3865 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3869 msgstr "Expansión de la solapa"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3872 msgid "Whether to expand the child's tab"
3873 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3877 msgstr "Relleno de la solapa"
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3880 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3881 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3884 msgid "Tab pack type"
3885 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3888 msgid "Tab reorderable"
3889 msgstr "Solapa reordenable"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3892 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3893 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:808
3896 msgid "Tab detachable"
3897 msgstr "Solapa desprendible"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3900 msgid "Whether the tab is detachable"
3901 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:824 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3904 msgid "Secondary backward stepper"
3905 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
3909 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3911 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:840 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3915 msgid "Secondary forward stepper"
3916 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:841
3920 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3922 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3926 msgid "Backward stepper"
3927 msgstr "Flecha de retroceso"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3930 msgid "Display the standard backward arrow button"
3931 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3934 msgid "Forward stepper"
3935 msgstr "Flecha de avance"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3938 msgid "Display the standard forward arrow button"
3939 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:885
3943 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:886
3946 msgid "Size of tab overlap area"
3947 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:901
3950 msgid "Tab curvature"
3951 msgstr "Curvatura de la solapa"
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:902
3954 msgid "Size of tab curvature"
3955 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:918
3958 msgid "Arrow spacing"
3959 msgstr "Espaciado de las flechas"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:919
3962 msgid "Scroll arrow spacing"
3963 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3965 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3968 msgstr "Orientación"
3970 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3971 msgid "The orientation of the orientable"
3972 msgstr "La orientación del orientable"
3974 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3976 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3978 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3979 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3982 msgid "Position Set"
3983 msgstr "Posición establecida"
3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3986 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3987 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3991 msgstr "Tamaño del tirador"
3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3994 msgid "Width of handle"
3995 msgstr "Anchura del tirador"
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3998 msgid "Minimal Position"
3999 msgstr "Posición mínima"
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
4002 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4003 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4006 msgid "Maximal Position"
4007 msgstr "Posición máxima"
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
4010 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4011 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4015 msgstr "Redimensionar"
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4018 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4019 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
4026 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4027 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4029 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4033 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4034 msgid "Whether the plug is embedded"
4035 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4037 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4038 msgid "Socket Window"
4039 msgstr "Ventana del socket"
4041 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4042 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4043 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4045 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4046 msgid "Name of the printer"
4047 msgstr "Nombre de la impresora"
4049 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4053 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4054 msgid "Backend for the printer"
4055 msgstr "Backend para la impresora"
4057 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4062 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4063 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4070 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4071 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4074 msgid "Accepts PostScript"
4075 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4078 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4079 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4081 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4082 msgid "State Message"
4083 msgstr "Mensaje de estado"
4085 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4086 msgid "String giving the current state of the printer"
4087 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4089 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4093 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4094 msgid "The location of the printer"
4095 msgstr "La ubicación de la impresora"
4097 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4098 msgid "The icon name to use for the printer"
4099 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4101 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4103 msgstr "Cuenta de tareas"
4105 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4106 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4107 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4109 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4110 msgid "Paused Printer"
4111 msgstr "Impresora pausada"
4113 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4114 msgid "TRUE if this printer is paused"
4115 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4117 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4118 msgid "Accepting Jobs"
4119 msgstr "Aceptando trabajos"
4121 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4122 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4123 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4125 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4126 msgid "Source option"
4127 msgstr "Opciones de origen"
4129 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4130 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4131 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4133 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4134 msgid "Title of the print job"
4135 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4137 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4142 msgid "Printer to print the job to"
4143 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4147 msgstr "Configuración"
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4150 msgid "Printer settings"
4151 msgstr "Configuración de la impresora"
4153 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4156 msgstr "Configuración de la página"
4158 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4159 msgid "Track Print Status"
4160 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4162 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4164 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4165 "print data has been sent to the printer or print server."
4167 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4168 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4169 "o servidor de impresoras."
4171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4172 msgid "Default Page Setup"
4173 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4176 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4177 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4180 msgid "Print Settings"
4181 msgstr "Configuración de impresión"
4183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4184 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4185 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4189 msgstr "Nombre de la tarea"
4191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4192 msgid "A string used for identifying the print job."
4193 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4196 msgid "Number of Pages"
4197 msgstr "Número de páginas"
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4200 msgid "The number of pages in the document."
4201 msgstr "El número de páginas en el documento."
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4204 msgid "Current Page"
4205 msgstr "Página actual"
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4208 msgid "The current page in the document"
4209 msgstr "La página actual en el documento"
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4212 msgid "Use full page"
4213 msgstr "Usar página completa"
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4217 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4218 "not the corner of the imageable area"
4220 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4221 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4225 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4226 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4228 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4229 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4230 "de impresoras o a la impresora."
4232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4237 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4238 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4242 msgstr "Mostrar diálogo"
4244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4245 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4246 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4250 msgstr "Permitir asíncrono"
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4253 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4254 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4257 msgid "Export filename"
4258 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4265 msgid "The status of the print operation"
4266 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4269 msgid "Status String"
4270 msgstr "Cadena de estado"
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4273 msgid "A human-readable description of the status"
4274 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4277 msgid "Custom tab label"
4278 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4281 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4282 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4285 msgid "Support Selection"
4286 msgstr "Soportar selección"
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4289 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4290 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4293 msgid "Has Selection"
4294 msgstr "Tiene selección"
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4297 msgid "TRUE if a selection exists."
4298 msgstr "TRUE si existe una selección."
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4301 msgid "Embed Page Setup"
4302 msgstr "Configuración de página empotrada"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4305 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4307 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4311 msgid "Number of Pages To Print"
4312 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4315 msgid "The number of pages that will be printed."
4316 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Impresora seleccionada"
4326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4331 msgid "Manual Capabilities"
4332 msgstr "Capacidades manuales"
4334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4335 msgid "Capabilities the application can handle"
4336 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4339 msgid "Whether the dialog supports selection"
4340 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4343 msgid "Whether the application has a selection"
4344 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4347 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4349 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4350 "GtkPrintUnixDialog"
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4357 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4358 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4362 msgstr "Paso del pulso"
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4365 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4367 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4370 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4371 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4375 msgstr "Mostrar texto"
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4378 msgid "Whether the progress is shown as text."
4379 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4383 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4384 "have enough room to display the entire string, if at all."
4386 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4387 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4391 msgstr "Espaciado X"
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4394 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4395 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4399 msgstr "Espaciado Y"
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4402 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4403 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "Minimum horizontal bar width"
4407 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4410 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4411 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal bar height"
4415 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4418 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4419 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "Minimum vertical bar width"
4423 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4426 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4427 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "Minimum vertical bar height"
4431 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4434 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4435 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4437 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4441 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4443 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4444 "is the current action of its group."
4446 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4447 "acción es la acción actual de su grupo."
4449 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4450 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4454 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4455 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4456 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4458 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4459 msgid "The current value"
4460 msgstr "El valor actual"
4462 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4464 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4467 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4470 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4471 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4474 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4475 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4480 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4482 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4483 msgid "Update policy"
4484 msgstr "Política de actualización"
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4487 msgid "How the range should be updated on the screen"
4488 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4491 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4492 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4495 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4497 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4501 msgid "Lower stepper sensitivity"
4502 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4509 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4510 "más bajo del ajuste"
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4513 msgid "Upper stepper sensitivity"
4514 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4518 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4521 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4525 msgid "Show Fill Level"
4526 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4529 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4531 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4532 "mientras se llena."
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4535 msgid "Restrict to Fill Level"
4536 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4539 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4540 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4544 msgstr "Nivel de llenado"
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4547 msgid "The fill level."
4548 msgstr "El nivel de llenado."
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:772
4551 msgid "Slider Width"
4552 msgstr "Anchura del deslizador"
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4555 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4556 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4559 msgid "Trough Border"
4560 msgstr "Borde del carril"
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4563 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4565 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4569 msgid "Stepper Size"
4570 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4573 msgid "Length of step buttons at ends"
4574 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4577 msgid "Stepper Spacing"
4578 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4581 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4582 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4585 msgid "Arrow X Displacement"
4586 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4590 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4602 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4605 msgid "Trough Under Steppers"
4606 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4610 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4613 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4614 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4617 msgid "Arrow scaling"
4618 msgstr "Escalado de flechas"
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4621 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4623 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4626 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4627 msgid "Show Numbers"
4628 msgstr "Mostrar números"
4630 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4631 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4632 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4635 msgid "Recent Manager"
4636 msgstr "Gestor de recientes"
4638 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4639 msgid "The RecentManager object to use"
4640 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4642 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4643 msgid "Show Private"
4644 msgstr "Mostrar privados"
4646 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4647 msgid "Whether the private items should be displayed"
4648 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4650 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4651 msgid "Show Tooltips"
4652 msgstr "Mostrar consejos"
4654 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4655 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4656 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4658 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4660 msgstr "Mostrar iconos"
4662 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4663 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4664 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4667 msgid "Show Not Found"
4668 msgstr "Mostrar no encontrados"
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4671 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4673 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4676 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4677 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4684 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4686 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4693 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4694 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4698 msgstr "Tipo de orden"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4701 msgid "The sorting order of the items displayed"
4702 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4705 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4706 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4708 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4709 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4710 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4712 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4713 msgid "The size of the recently used resources list"
4714 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4716 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4717 msgid "The value of the scale"
4718 msgstr "El valor de la escala"
4720 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4721 msgid "The icon size"
4722 msgstr "El tamaño del icono"
4724 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4726 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4728 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4731 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4735 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4736 msgid "List of icon names"
4737 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4739 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4740 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4741 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4743 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4745 msgstr "Dibujar valor"
4747 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4748 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4750 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4752 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4753 msgid "Value Position"
4754 msgstr "Posición del valor"
4756 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4757 msgid "The position in which the current value is displayed"
4758 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4760 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4761 msgid "Slider Length"
4762 msgstr "Longitud del deslizador"
4764 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4765 msgid "Length of scale's slider"
4766 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4768 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4769 msgid "Value spacing"
4770 msgstr "Espaciado del valor"
4772 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4773 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4774 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4776 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4777 msgid "Minimum Slider Length"
4778 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4780 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4781 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4782 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4784 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4785 msgid "Fixed slider size"
4786 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4788 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4789 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4791 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4793 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4795 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4797 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4798 "de la barra de desplazamiento"
4800 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4802 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4804 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4805 "barra de desplazamiento"
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4808 msgid "Horizontal Adjustment"
4809 msgstr "Ajuste horizontal"
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4812 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4813 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4817 msgstr "Ajuste vertical"
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4820 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4821 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4824 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4825 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4828 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4829 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4831 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4832 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4833 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4835 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4836 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4837 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4839 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4840 msgid "Window Placement"
4841 msgstr "Colocación de la ventana"
4843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4845 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4846 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4848 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4849 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4852 msgid "Window Placement Set"
4853 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4857 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4858 "contents with respect to the scrollbars."
4860 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4861 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4865 msgstr "Tipo de sombra"
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4868 msgid "Style of bevel around the contents"
4869 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4872 msgid "Scrollbars within bevel"
4873 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4876 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4878 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4881 msgid "Scrollbar spacing"
4882 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4885 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4887 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4890 msgid "Minimum Content Width"
4891 msgstr "Anchura mínima del contenido"
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4894 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4896 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4898 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4899 msgid "Minimum Content Height"
4900 msgstr "Altura mínima del contenido"
4902 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4904 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4905 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4907 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4911 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4912 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4913 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4915 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4916 msgid "Double Click Time"
4917 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4919 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4921 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4922 "click (in milliseconds)"
4924 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4925 "pulsación doble (en milisegundos)"
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4928 msgid "Double Click Distance"
4929 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4933 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4934 "double click (in pixels)"
4936 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4937 "una pulsación doble (en píxeles)"
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4940 msgid "Cursor Blink"
4941 msgstr "Parpadeo del cursor"
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4944 msgid "Whether the cursor should blink"
4945 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4948 msgid "Cursor Blink Time"
4949 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4952 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4953 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4956 msgid "Cursor Blink Timeout"
4957 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4960 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4961 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4964 msgid "Split Cursor"
4965 msgstr "Dividir cursor"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4969 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4972 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4973 "derecha y derecha-a-izquierda"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4977 msgstr "Nombre del tema"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "Umbral del arrastre"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5022 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5026 msgstr "Nombre de la tipografía"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5029 msgid "Name of default font to use"
5030 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5034 msgstr "Tamaños de los iconos"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5037 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5038 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5042 msgstr "Módulos GTK"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5045 msgid "List of currently active GTK modules"
5046 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5049 msgid "Xft Antialias"
5050 msgstr "Suavizado Xft"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5053 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5055 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5060 msgstr "Sugerencias Xft"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5063 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5065 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5069 msgid "Xft Hint Style"
5070 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5074 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5075 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5082 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5087 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5090 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5092 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5096 msgid "Cursor theme name"
5097 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:501
5100 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5102 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5106 msgid "Cursor theme size"
5107 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5110 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5112 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5116 msgid "Alternative button order"
5117 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5120 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5122 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5126 msgid "Alternative sort indicator direction"
5127 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5131 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5132 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5134 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5135 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5136 "abajo significa ascendente)"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5139 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5140 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5144 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5147 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5148 "el método de entrada"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5151 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5152 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5156 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5157 "control characters"
5159 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5160 "ofrecer insertar caracteres de control"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5163 msgid "Start timeout"
5164 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5167 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5168 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5171 msgid "Repeat timeout"
5172 msgstr "Expiración de repetición"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5175 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5176 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5179 msgid "Expand timeout"
5180 msgstr "Expiración del expansor"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:586
5183 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5185 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5189 msgid "Color scheme"
5190 msgstr "Esquema de color"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5193 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5194 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5197 msgid "Enable Animations"
5198 msgstr "Activar animaciones"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5201 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5202 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5205 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5206 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5209 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5211 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:668
5215 msgid "Tooltip timeout"
5216 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:669
5219 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5220 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5223 msgid "Tooltip browse timeout"
5224 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5227 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5229 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5230 "navegación está activado"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5233 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5234 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:717
5237 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5239 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:736
5242 msgid "Keynav Cursor Only"
5243 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5246 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5248 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5252 msgid "Keynav Wrap Around"
5253 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:755
5256 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5258 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5263 msgstr "Campana de error"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5266 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5268 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5272 msgstr "Hash del color"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5275 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5276 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5279 msgid "Default file chooser backend"
5280 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:803
5283 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5284 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:820
5287 msgid "Default print backend"
5288 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:821
5291 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5292 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:844
5295 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5297 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5300 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5304 msgid "Enable Mnemonics"
5305 msgstr "Activar mnemónicos"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5308 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5309 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5312 msgid "Enable Accelerators"
5313 msgstr "Activar aceleradores"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5316 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5317 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5320 msgid "Recent Files Limit"
5321 msgstr "Límite de archivos recientes"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5324 msgid "Number of recently used files"
5325 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:915
5328 msgid "Default IM module"
5329 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5332 msgid "Which IM module should be used by default"
5333 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5336 msgid "Recent Files Max Age"
5337 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5340 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5341 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:944
5344 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5345 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:945
5348 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5349 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5352 msgid "Sound Theme Name"
5353 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5356 msgid "XDG sound theme name"
5357 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5359 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5361 msgid "Audible Input Feedback"
5362 msgstr "Contexto de entrada audible"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:991
5365 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5367 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:1012
5371 msgid "Enable Event Sounds"
5372 msgstr "Activar eventos de sonido"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5375 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5376 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5379 msgid "Enable Tooltips"
5380 msgstr "Activar consejos"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5383 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5384 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5387 msgid "Toolbar style"
5388 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5394 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5395 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5398 msgid "Toolbar Icon Size"
5399 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5402 msgid "The size of icons in default toolbars."
5403 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5406 msgid "Auto Mnemonics"
5407 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5411 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5412 "presses the mnemonic activator."
5414 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5415 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5418 msgid "Application prefers a dark theme"
5419 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5422 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5423 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5426 msgid "Show button images"
5427 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5430 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5431 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:1126 ../gtk/gtksettings.c:1220
5434 msgid "Select on focus"
5435 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5438 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5440 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5444 msgid "Password Hint Timeout"
5445 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5448 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5450 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5454 msgid "Show menu images"
5455 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5458 msgid "Whether images should be shown in menus"
5459 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:1163
5462 msgid "Delay before drop down menus appear"
5463 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:1164
5466 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5467 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5470 msgid "Scrolled Window Placement"
5471 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:1182
5475 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5476 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5478 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5479 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5480 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
5483 msgid "Can change accelerators"
5484 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5488 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5490 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5491 "sobre el elemento del menú"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5494 msgid "Delay before submenus appear"
5495 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
5499 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5501 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5502 "antes de que el submenú aparezca"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
5505 msgid "Delay before hiding a submenu"
5506 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
5510 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5513 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5517 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5519 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5520 "cuando obtiene el foco"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:1229
5523 msgid "Custom palette"
5524 msgstr "Paleta personalizada"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5527 msgid "Palette to use in the color selector"
5528 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
5531 msgid "IM Preedit style"
5532 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1239
5535 msgid "How to draw the input method preedit string"
5536 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
5539 msgid "IM Status style"
5540 msgstr "Estilo del estado ME"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:1249
5543 msgid "How to draw the input method statusbar"
5544 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5546 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5550 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5552 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5555 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5556 "solicitados de sus widgets componentes"
5558 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5559 msgid "Ignore hidden"
5560 msgstr "Ignorar ocultas"
5562 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5564 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5566 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5571 msgstr "Tasa de subida"
5573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5574 msgid "Snap to Ticks"
5575 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5579 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5580 "nearest step increment"
5582 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5583 "botón incrementable"
5585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5589 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5590 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5591 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5593 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5595 msgstr "Volver al inicio"
5597 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5598 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5600 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5602 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5603 msgid "Update Policy"
5604 msgstr "Norma de actualización"
5606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5608 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5610 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5615 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5618 msgid "Style of bevel around the spin button"
5619 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5621 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5622 msgid "Whether the spinner is active"
5623 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5625 #: ../gtk/gtkspinner.c:135
5626 msgid "Number of steps"
5627 msgstr "Número de pasos"
5629 #: ../gtk/gtkspinner.c:136
5631 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5632 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5635 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5636 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5637 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5639 #: ../gtk/gtkspinner.c:153
5640 msgid "Animation duration"
5641 msgstr "Duración de la animación"
5643 #: ../gtk/gtkspinner.c:154
5645 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5647 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5650 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5651 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5652 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5654 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5655 msgid "The size of the icon"
5656 msgstr "El tamaño del icono"
5658 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5659 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5660 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5662 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5663 msgid "Whether the status icon is visible"
5664 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5666 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5667 msgid "Whether the status icon is embedded"
5668 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5670 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5671 msgid "The orientation of the tray"
5672 msgstr "La orientación de la bandeja"
5674 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1036
5676 msgstr "Tiene consejo"
5678 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5679 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5680 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5682 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1057
5683 msgid "Tooltip Text"
5684 msgstr "Texto del consejo"
5686 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
5687 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5688 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5690 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1078
5691 msgid "Tooltip markup"
5692 msgstr "Marcado de consejos"
5694 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5695 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5696 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5699 msgid "The title of this tray icon"
5700 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5702 #: ../gtk/gtkstyle.c:516
5703 msgid "Style context"
5704 msgstr "Estilo del contexto"
5706 #: ../gtk/gtkstyle.c:517
5707 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5708 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
5710 #: ../gtk/gtkswitch.c:739
5711 msgid "Whether the switch is on or off"
5712 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
5714 #: ../gtk/gtkswitch.c:773
5715 msgid "The minimum width of the handle"
5716 msgstr "La anchura mínima del tirador"
5718 #: ../gtk/gtktable.c:157
5722 #: ../gtk/gtktable.c:158
5723 msgid "The number of rows in the table"
5724 msgstr "El número de filas en la tabla"
5726 #: ../gtk/gtktable.c:166
5730 #: ../gtk/gtktable.c:167
5731 msgid "The number of columns in the table"
5732 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5734 #: ../gtk/gtktable.c:175
5736 msgstr "Espaciado entre filas"
5738 #: ../gtk/gtktable.c:176
5739 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5740 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5742 #: ../gtk/gtktable.c:184
5743 msgid "Column spacing"
5744 msgstr "Espaciado de la columna"
5746 #: ../gtk/gtktable.c:185
5747 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5748 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5750 #: ../gtk/gtktable.c:194
5751 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5753 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:201
5756 msgid "Left attachment"
5757 msgstr "Acoplado izquierdo"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:208
5760 msgid "Right attachment"
5761 msgstr "Acoplado derecho"
5763 #: ../gtk/gtktable.c:209
5764 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5766 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5768 #: ../gtk/gtktable.c:215
5769 msgid "Top attachment"
5770 msgstr "Acoplado superior"
5772 #: ../gtk/gtktable.c:216
5773 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5774 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5776 #: ../gtk/gtktable.c:222
5777 msgid "Bottom attachment"
5778 msgstr "Acoplado inferior"
5780 #: ../gtk/gtktable.c:229
5781 msgid "Horizontal options"
5782 msgstr "Opciones horizontales"
5784 #: ../gtk/gtktable.c:230
5785 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5786 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5788 #: ../gtk/gtktable.c:236
5789 msgid "Vertical options"
5790 msgstr "Opciones verticales"
5792 #: ../gtk/gtktable.c:237
5793 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5794 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5796 #: ../gtk/gtktable.c:243
5797 msgid "Horizontal padding"
5798 msgstr "Relleno horizontal"
5800 #: ../gtk/gtktable.c:244
5802 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5805 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5808 #: ../gtk/gtktable.c:250
5809 msgid "Vertical padding"
5810 msgstr "Relleno vertical"
5812 #: ../gtk/gtktable.c:251
5814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5817 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5822 msgstr "Tabla de etiquetas"
5824 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5825 msgid "Text Tag Table"
5826 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5828 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5829 msgid "Current text of the buffer"
5830 msgstr "Texto actual del búfer"
5832 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5833 msgid "Has selection"
5834 msgstr "Tiene selección"
5836 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5837 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5838 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5840 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5841 msgid "Cursor position"
5842 msgstr "Posición del cursor"
5844 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5846 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5848 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5849 "principio del búfer)"
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5852 msgid "Copy target list"
5853 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5857 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5859 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5860 "portapapeles y el origen del DND"
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5863 msgid "Paste target list"
5864 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5868 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5871 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5872 "y el destino del DND"
5874 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5876 msgstr "Nombre de la marca"
5878 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5879 msgid "Left gravity"
5880 msgstr "Gravedad izquierda"
5882 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5883 msgid "Whether the mark has left gravity"
5884 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5888 msgstr "Nombre de etiqueta"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5891 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5893 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5898 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5901 msgid "Background full height"
5902 msgstr "Altura completa del fondo"
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5906 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5907 "of the tagged characters"
5909 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5910 "ancho de los caracteres etiquetados"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5914 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5917 msgid "Text direction"
5918 msgstr "Dirección del texto"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5921 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5923 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5929 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5932 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5935 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5939 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5940 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5942 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5943 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5946 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5948 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5949 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5952 msgid "Font size in Pango units"
5953 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5957 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5958 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5959 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5961 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5962 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5963 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5964 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5967 msgid "Left, right, or center justification"
5968 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5972 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5973 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5975 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5976 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5977 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5981 msgstr "Margen izquierdo"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5984 msgid "Width of the left margin in pixels"
5985 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5988 msgid "Right margin"
5989 msgstr "Margen derecho"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5992 msgid "Width of the right margin in pixels"
5993 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
6000 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6001 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
6005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6008 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6009 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
6012 msgid "Pixels above lines"
6013 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6020 msgid "Pixels below lines"
6021 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6029 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6039 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6040 "límites de los caracteres, o nunca"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
6047 msgid "Custom tabs for this text"
6048 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6055 msgid "Whether this text is hidden."
6056 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6059 msgid "Paragraph background color name"
6060 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6063 msgid "Paragraph background color as a string"
6064 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6067 msgid "Paragraph background color"
6068 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6073 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6076 msgid "Margin Accumulates"
6077 msgstr "Acumulación de márgenes"
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6080 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6081 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6092 msgid "Justification set"
6093 msgstr "Justificación establecida"
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6097 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6100 msgid "Left margin set"
6101 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6105 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6109 msgstr "Sangrado establecido"
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6112 msgid "Whether this tag affects indentation"
6113 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6116 msgid "Pixels above lines set"
6117 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6121 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6124 msgid "Pixels below lines set"
6125 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6128 msgid "Pixels inside wrap set"
6129 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6134 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6138 msgid "Right margin set"
6139 msgstr "Margen derecho establecido"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6142 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6143 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgid "Wrap mode set"
6147 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6150 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6155 msgstr "Tabuladores establecidos"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6158 msgid "Whether this tag affects tabs"
6159 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6162 msgid "Invisible set"
6163 msgstr "Invisibilidad establecida"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6166 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6167 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6170 msgid "Paragraph background set"
6171 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6174 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6175 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6178 msgid "Pixels Above Lines"
6179 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6182 msgid "Pixels Below Lines"
6183 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6186 msgid "Pixels Inside Wrap"
6187 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6191 msgstr "Modo de ajuste"
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6195 msgstr "Margen izquierdo"
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6198 msgid "Right Margin"
6199 msgstr "Margen derecho"
6201 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6202 msgid "Cursor Visible"
6203 msgstr "Cursor visible"
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6206 msgid "If the insertion cursor is shown"
6207 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6214 msgid "The buffer which is displayed"
6215 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6218 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6219 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6223 msgstr "Acepta tabuladores"
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6226 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6227 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6230 msgid "Error underline color"
6231 msgstr "Color de subrayado de errores"
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6234 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6235 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6237 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6238 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6239 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6241 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6242 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6244 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6247 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6248 msgid "Whether the toggle action should be active"
6249 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6251 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6252 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6253 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6255 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6256 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6257 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6259 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6260 msgid "Draw Indicator"
6261 msgstr "Indicador de dibujo"
6263 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6264 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6265 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
6268 msgid "Toolbar Style"
6269 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6272 msgid "How to draw the toolbar"
6273 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6277 msgstr "Mostrar flecha"
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6280 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6282 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6285 msgid "Size of icons in this toolbar"
6286 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6289 msgid "Icon size set"
6290 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6293 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6294 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6297 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6299 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6302 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6304 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6309 msgstr "Tamaño del espaciador"
6311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6312 msgid "Size of spacers"
6313 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6316 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6318 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6322 msgid "Maximum child expand"
6323 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6326 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6327 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6331 msgstr "Estilo del espacio"
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6334 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6335 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6338 msgid "Button relief"
6339 msgstr "Borde del botón"
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6342 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6343 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6346 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6347 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6349 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6350 msgid "Text to show in the item."
6351 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6355 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6356 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6358 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6359 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6360 "teclas en el menú de sobrecarga"
6362 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6363 msgid "Widget to use as the item label"
6364 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6366 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6368 msgstr "ID del inventario"
6370 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6371 msgid "The stock icon displayed on the item"
6372 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6376 msgstr "Nombre del icono"
6378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6379 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6380 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6384 msgstr "Icono del widget"
6386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6387 msgid "Icon widget to display in the item"
6388 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6391 msgid "Icon spacing"
6392 msgstr "Espaciado entre iconos"
6394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6395 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6396 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6398 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6400 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6401 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6403 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6404 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6405 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6408 msgid "The human-readable title of this item group"
6409 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6411 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6412 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6413 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6420 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6421 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6428 msgid "Ellipsize for item group headers"
6429 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6432 msgid "Header Relief"
6433 msgstr "Relieve de la cabecera"
6435 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6436 msgid "Relief of the group header button"
6437 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6440 msgid "Header Spacing"
6441 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6443 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6444 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6445 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6447 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6448 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6449 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6451 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6452 msgid "Whether the item should fill the available space"
6453 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6455 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6459 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6460 msgid "Whether the item should start a new row"
6461 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6463 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6464 msgid "Position of the item within this group"
6465 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6467 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6468 msgid "Size of icons in this tool palette"
6469 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6471 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6472 msgid "Style of items in the tool palette"
6473 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6475 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6480 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6482 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6483 "determinado momento"
6485 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6487 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6489 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6493 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6494 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6496 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6498 msgstr "Color del error"
6500 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6501 msgid "Error color for symbolic icons"
6502 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6505 msgid "Warning color"
6506 msgstr "Color de aviso"
6508 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6509 msgid "Warning color for symbolic icons"
6510 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6512 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6513 msgid "Success color"
6514 msgstr "Color del éxito"
6516 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6517 msgid "Success color for symbolic icons"
6518 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6520 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6521 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6522 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6524 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6525 msgid "TreeModelSort Model"
6526 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6528 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6529 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6530 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6533 msgid "TreeView Model"
6534 msgstr "Modelo TreeView"
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6537 msgid "The model for the tree view"
6538 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6541 msgid "Headers Visible"
6542 msgstr "Cabeceras visibles"
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6545 msgid "Show the column header buttons"
6546 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6549 msgid "Headers Clickable"
6550 msgstr "Cabeceras pulsables"
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6553 msgid "Column headers respond to click events"
6554 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6557 msgid "Expander Column"
6558 msgstr "Columna expansora"
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6561 msgid "Set the column for the expander column"
6562 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6566 msgstr "Consejo de las reglas"
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6569 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6571 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6575 msgid "Enable Search"
6576 msgstr "Habilitar búsqueda"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
6579 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6581 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6585 msgid "Search Column"
6586 msgstr "Columna de búsqueda"
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
6589 msgid "Model column to search through during interactive search"
6591 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6594 msgid "Fixed Height Mode"
6595 msgstr "Modo de altura fija"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6598 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6600 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6603 msgid "Hover Selection"
6604 msgstr "Selección al pasar por encima"
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
6607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6608 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6611 msgid "Hover Expand"
6612 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6616 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6618 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6622 msgid "Show Expanders"
6623 msgstr "Mostrar expansores"
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6626 msgid "View has expanders"
6627 msgstr "La vista tiene expansores"
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6630 msgid "Level Indentation"
6631 msgstr "Nivel de sangrado"
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6634 msgid "Extra indentation for each level"
6635 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6638 msgid "Rubber Banding"
6639 msgstr "Bandas de goma"
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6643 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6645 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Enable Grid Lines"
6650 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6653 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6657 msgid "Enable Tree Lines"
6658 msgstr "Activar líneas del árbol"
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6661 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6662 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6667 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6670 msgid "Vertical Separator Width"
6671 msgstr "Anchura del separador vertical"
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:873
6674 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6675 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6678 msgid "Horizontal Separator Width"
6679 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:882
6682 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6683 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6687 msgstr "Permitir reglas"
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:891
6690 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6691 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6694 msgid "Indent Expanders"
6695 msgstr "Sangrar expansores"
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:898
6698 msgid "Make the expanders indented"
6699 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6702 msgid "Even Row Color"
6703 msgstr "Color de la fila par"
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:905
6706 msgid "Color to use for even rows"
6707 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6710 msgid "Odd Row Color"
6711 msgstr "Color de la fila impar"
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:912
6714 msgid "Color to use for odd rows"
6715 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6718 msgid "Grid line width"
6719 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:919
6722 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6723 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6726 msgid "Tree line width"
6727 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:926
6730 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6731 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6734 msgid "Grid line pattern"
6735 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:933
6738 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6740 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6744 msgid "Tree line pattern"
6745 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:940
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6750 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6753 msgid "Whether to display the column"
6754 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
6758 msgstr "Redimensionable"
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6761 msgid "Column is user-resizable"
6762 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6765 msgid "Current width of the column"
6766 msgstr "Anchura actual de la columna"
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6769 msgid "Space which is inserted between cells"
6770 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6774 msgstr "Dimensionar"
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6777 msgid "Resize mode of the column"
6778 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6782 msgstr "Anchura fijo"
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6785 msgid "Current fixed width of the column"
6786 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6789 msgid "Minimum Width"
6790 msgstr "Anchura mínimo"
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6793 msgid "Minimum allowed width of the column"
6794 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6797 msgid "Maximum Width"
6798 msgstr "Anchura máximo"
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6801 msgid "Maximum allowed width of the column"
6802 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6805 msgid "Title to appear in column header"
6806 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6809 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6811 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6818 msgid "Whether the header can be clicked"
6819 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6826 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6828 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6829 "título de la columna"
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6832 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6833 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6836 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6837 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6840 msgid "Sort indicator"
6841 msgstr "Indicador de ordenación"
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6844 msgid "Whether to show a sort indicator"
6845 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6849 msgstr "Orden de la ordenación"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6852 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6853 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6856 msgid "Sort column ID"
6857 msgstr "ID de columna de ordenación"
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6860 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6862 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6863 "selecciona para ordenar"
6865 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6866 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6867 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6869 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6870 msgid "Merged UI definition"
6871 msgstr "Definición del IU combinado"
6873 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6874 msgid "An XML string describing the merged UI"
6875 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6877 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6878 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6880 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:887
6884 msgstr "Nombre del widget"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:888
6887 msgid "The name of the widget"
6888 msgstr "El nombre del widget"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:894
6891 msgid "Parent widget"
6892 msgstr "Widget padre"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:895
6895 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6896 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6899 msgid "Width request"
6900 msgstr "Petición de anchura"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:903
6904 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6907 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
6911 msgid "Height request"
6912 msgstr "Petición de altura"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
6916 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6919 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6920 "la solicitud natural"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6923 msgid "Whether the widget is visible"
6924 msgstr "Indica si el widget es visible"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
6927 msgid "Whether the widget responds to input"
6928 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
6931 msgid "Application paintable"
6932 msgstr "Pintable por la aplicación"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6935 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6936 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
6940 msgstr "Puede enfocar"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6943 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6944 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6951 msgid "Whether the widget has the input focus"
6952 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6956 msgstr "Tiene el foco"
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6959 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6960 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6964 msgstr "Puede por omisión"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6967 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6968 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6972 msgstr "Tiene por omisión"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6975 msgid "Whether the widget is the default widget"
6976 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6979 msgid "Receives default"
6980 msgstr "Recibe por omisión"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6983 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6985 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6988 msgid "Composite child"
6989 msgstr "Hijo compuesto"
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6992 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6993 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7001 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7004 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7012 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7014 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7017 msgid "Extension events"
7018 msgstr "Eventos de extensión"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7021 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7023 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7028 msgstr "No mostrar todo"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7031 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7032 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7035 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7036 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7043 msgid "The widget's window if it is realized"
7044 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1108
7047 msgid "Double Buffered"
7048 msgstr "Búfer doble"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7051 msgid "Whether the widget is double buffered"
7052 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7055 msgid "How to position in extra horizontal space"
7056 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7059 msgid "How to position in extra vertical space"
7060 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7063 msgid "Margin on Left"
7064 msgstr "Margen a la izquierda"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7067 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7068 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1180
7071 msgid "Margin on Right"
7072 msgstr "Margen a la derecha"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7075 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7076 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1201
7079 msgid "Margin on Top"
7080 msgstr "Margen arriba"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1202
7083 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7084 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1222
7087 msgid "Margin on Bottom"
7088 msgstr "Margen abajo"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7091 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7092 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7096 msgstr "Todos los márgenes"
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7099 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7100 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
7103 msgid "Horizontal Expand"
7104 msgstr "Expansión horizontal"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7107 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7108 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7111 msgid "Horizontal Expand Set"
7112 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7115 msgid "Whether to use the hexpand property"
7116 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1304
7119 msgid "Vertical Expand"
7120 msgstr "Expansión vertial"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7123 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7124 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1319
7127 msgid "Vertical Expand Set"
7128 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7131 msgid "Whether to use the vexpand property"
7132 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7136 msgstr "Expandir en ambas"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7139 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7140 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2981
7143 msgid "Interior Focus"
7144 msgstr "Foco interior"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:2982
7147 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7148 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7151 msgid "Focus linewidth"
7152 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7155 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7156 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7159 msgid "Focus line dash pattern"
7160 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7163 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7164 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7167 msgid "Focus padding"
7168 msgstr "Relleno del foco"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3002
7171 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7172 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7175 msgid "Cursor color"
7176 msgstr "Color del cursor"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7179 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7180 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3013
7183 msgid "Secondary cursor color"
7184 msgstr "Color secundario del cursor"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7188 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7189 "right-to-left and left-to-right text"
7191 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7192 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3019
7195 msgid "Cursor line aspect ratio"
7196 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7200 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7203 msgid "Window dragging"
7204 msgstr "Arrastre de ventana"
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7207 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7208 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7211 msgid "Unvisited Link Color"
7212 msgstr "Color del enlace no visitado"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7215 msgid "Color of unvisited links"
7216 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7219 msgid "Visited Link Color"
7220 msgstr "Color del enlace visitado"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7223 msgid "Color of visited links"
7224 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7227 msgid "Wide Separators"
7228 msgstr "Separadores anchos"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7232 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7235 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7236 "usando una caja en lugar de una línea"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7239 msgid "Separator Width"
7240 msgstr "Anchura del separador"
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:3085
7243 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7244 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7247 msgid "Separator Height"
7248 msgstr "Altura del separador"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:3100
7251 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7252 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7255 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3115
7259 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7260 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7263 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7264 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7267 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7268 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7272 msgstr "Tipo de ventana"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7275 msgid "The type of the window"
7276 msgstr "El tipo de la ventana"
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7279 msgid "Window Title"
7280 msgstr "Título de la ventana"
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7283 msgid "The title of the window"
7284 msgstr "El título de la ventana"
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7288 msgstr "Rol de la ventana"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7291 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7293 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7295 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7297 msgstr "ID de inicio"
7299 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7300 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7302 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7305 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7306 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7317 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7318 "mientras ésta este encima)"
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7321 msgid "Window Position"
7322 msgstr "Posición de la ventana"
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7325 msgid "The initial position of the window"
7326 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7329 msgid "Default Width"
7330 msgstr "Anchura predeterminada"
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7333 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7335 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7336 "inicialmente la ventana"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7339 msgid "Default Height"
7340 msgstr "Altura predeterminada"
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7344 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7346 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7347 "inicialmente la ventana"
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Destruir con el padre"
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7355 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7358 msgid "Icon for this window"
7359 msgstr "Icono para esta ventana"
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7362 msgid "Mnemonics Visible"
7363 msgstr "Mnemónicos visibles"
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7367 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7375 msgstr "Está activo"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Foco en el nivel superior"
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7391 msgstr "Pista de tipo"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7398 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7399 "es ésta y cómo tratar con ella."
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7411 msgstr "Ignorar paginador"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Aceptar foco"
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Foco en el mapa"
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:834
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7459 msgstr "Redimensionar tirador"
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7462 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7463 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7466 msgid "Resize grip is visible"
7467 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7470 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7471 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7478 msgid "The window gravity of the window"
7479 msgstr "La gravedad de la ventana"
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7482 msgid "Transient for Window"
7483 msgstr "Transitorio para la ventana"
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7486 msgid "The transient parent of the dialog"
7487 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7490 msgid "Opacity for Window"
7491 msgstr "Opacidad para la ventana"
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7494 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7495 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
7498 msgid "Width of resize grip"
7499 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
7502 msgid "Height of resize grip"
7503 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7506 msgid "GtkApplication"
7507 msgstr "GtkApplication"
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7510 msgid "The GtkApplication for the window"
7511 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7514 #~ msgstr "Inferior"
7516 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7517 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7520 #~ msgstr "Superior"
7522 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7523 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7525 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7526 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7529 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7531 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7532 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7537 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7538 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7540 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7541 #~ msgstr "Ajuste horizontal"
7543 #~ msgid "Vertical adjustment"
7544 #~ msgstr "Ajuste vertical"
7546 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7547 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7549 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7550 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7554 #~ "for this viewport"
7556 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7557 #~ "este puerto de visión"
7560 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7563 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7564 #~ "este puerto de visión"
7566 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7568 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7571 #~ msgid "Has separator"
7572 #~ msgstr "Tiene separador"
7574 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7575 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7577 #~ msgid "State Hint"
7578 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7580 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7582 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7584 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7585 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7591 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7597 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7599 #~ msgid "Use separator"
7600 #~ msgstr "Usar separador"
7603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7606 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7607 #~ "mensaje y los botones"
7609 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7610 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7613 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7614 #~ "shadow IN while they are dragged"
7616 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7617 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7619 #~ msgid "Trough Side Details"
7620 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7623 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7624 #~ "drawn with different details"
7626 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7627 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7629 #~ msgid "Stepper Position Details"
7630 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7633 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7634 #~ "position information"
7636 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7637 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7640 #~ msgstr "Parpadeo"
7642 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7643 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7645 #~ msgid "Row Ending details"
7646 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7648 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7649 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7651 #~ msgid "Draw Border"
7652 #~ msgstr "Dibujar borde"
7654 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7655 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7657 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7658 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7660 #~ msgid "A GdkImage to display"
7661 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7663 #~ msgid "Background stipple mask"
7664 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7666 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7668 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7670 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7671 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7673 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7675 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7678 #~ msgid "Background stipple set"
7679 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7681 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7682 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7684 #~ msgid "Foreground stipple set"
7685 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7687 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7688 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7690 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7691 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7693 #~ msgid "Invisible char set"
7694 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7696 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7697 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7700 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7703 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7706 #~ msgid "Allow Shrink"
7707 #~ msgstr "Permitir encoger"
7710 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7711 #~ "the time a bad idea"
7713 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7714 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7716 #~ msgid "Allow Grow"
7717 #~ msgstr "Permitir crecer"
7719 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7721 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7727 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7729 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7731 #~ msgid "Number of Channels"
7732 #~ msgstr "Número de canales"
7734 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7735 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7737 #~ msgid "Colorspace"
7738 #~ msgstr "Espacio de color"
7740 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7741 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7743 #~ msgid "Has Alpha"
7744 #~ msgstr "Tiene alfa"
7746 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7747 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7749 #~ msgid "Bits per Sample"
7750 #~ msgstr "Bits por muestra"
7752 #~ msgid "The number of bits per sample"
7753 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7755 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7756 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7758 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7759 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7761 #~ msgid "Rowstride"
7762 #~ msgstr "Separación entre filas"
7765 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7768 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7774 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7775 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7777 #~ msgid "Activity mode"
7778 #~ msgstr "Modo de actividad"
7781 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7782 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7783 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7786 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7787 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7788 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7789 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7791 #~ msgid "File System Backend"
7792 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7794 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7795 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7797 #~ msgid "Enable arrow keys"
7798 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7800 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7802 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7805 #~ msgid "Always enable arrows"
7806 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7808 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7809 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7811 #~ msgid "Case sensitive"
7812 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7814 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7816 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7819 #~ msgid "Allow empty"
7820 #~ msgstr "Permitir vacío"
7822 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7823 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7825 #~ msgid "Value in list"
7826 #~ msgstr "Valor en la lista"
7828 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7830 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7832 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7834 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7836 #~ msgid "Minimum X"
7837 #~ msgstr "X mínimo"
7839 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7840 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7842 #~ msgid "Maximum X"
7843 #~ msgstr "X máximo"
7845 #~ msgid "Maximum possible X value"
7846 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7848 #~ msgid "Minimum Y"
7849 #~ msgstr "Y mínimo"
7851 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7852 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7854 #~ msgid "Maximum Y"
7855 #~ msgstr "Y máximo"
7857 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7858 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7860 #~ msgid "The currently selected filename"
7861 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7863 #~ msgid "Show file operations"
7864 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7866 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7867 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7869 #~ msgid "Tab Border"
7870 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7872 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7873 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7875 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7876 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7878 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7879 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7881 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7882 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7884 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7885 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7887 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7888 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7890 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7891 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7893 #~ msgid "User Data"
7894 #~ msgstr "Datos del usuario"
7896 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7897 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7899 #~ msgid "The menu of options"
7900 #~ msgstr "El menú de opciones"
7902 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7903 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7905 #~ msgid "Spacing around indicator"
7906 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7909 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7911 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7912 #~ "se encuentra situado"
7914 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7915 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7917 #~ msgid "Bar style"
7918 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7921 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7923 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7925 #~ msgid "Activity Step"
7926 #~ msgstr "Paso de actividad"
7928 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7930 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7932 #~ msgid "Activity Blocks"
7933 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7936 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7937 #~ "mode (Deprecated)"
7939 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7940 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7942 #~ msgid "Discrete Blocks"
7943 #~ msgstr "Bloques discretos"
7946 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7947 #~ "discrete style)"
7949 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7950 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7952 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7953 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7955 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7956 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7958 #~ msgid "Line Wrap"
7959 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7961 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7962 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7964 #~ msgid "Word Wrap"
7965 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7967 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7968 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7971 #~ msgstr "Consejos"
7973 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7975 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7977 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7978 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"