]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 03:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:32+0100\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: \n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
34
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:128
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:129
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:143 ../gdk/gdkdevice.c:144
48 msgid "Device name"
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:158
52 msgid "Device type"
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:189
68 msgid "Input source"
69 msgstr "Fuente de entrada"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:190
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:221
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:222
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
85 msgstr ""
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
93 msgid "Display"
94 msgstr "Pantalla"
95
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:106
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:107
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
123
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "Cursor"
127
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
130 msgid "Device ID"
131 msgstr "ID del dispositivo"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
138 msgid "Event base"
139 msgstr "Base del dispositivo"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nombre del programa"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
182 msgid "License Type"
183 msgstr "Tipo de licencia"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
190 msgid "Website URL"
191 msgstr "URL del sitio web"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
202 msgid ""
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
205 msgstr ""
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
210 msgid "Authors"
211 msgstr "Autores"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
218 msgid "Documenters"
219 msgstr "Documentadores"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
226 msgid "Artists"
227 msgstr "Artistas"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
238 msgid ""
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr ""
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
244 msgid "Logo"
245 msgstr "Logotipo"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
248 msgid ""
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251 msgstr ""
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
261 msgstr ""
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "Ajustar licencia"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
290 msgid "Name"
291 msgstr "Nombre"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:566 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
300 msgid "Label"
301 msgstr "Etiqueta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr ""
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
307 "acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "Etiqueta corta"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr ""
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
317 "herramientas."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
320 msgid "Tooltip"
321 msgstr "Consejo"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
328 msgid "Stock Icon"
329 msgstr "Icono de inventario"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
333 msgstr ""
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Nombre del icono"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
373 msgid ""
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "overflow menu."
376 msgstr ""
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
393 msgid "Is important"
394 msgstr "Es importante"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
397 msgid ""
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
400 msgstr ""
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
411 msgstr ""
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
413 "acción se ocultan."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:927
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
427 msgid "Visible"
428 msgstr "Visible"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
435 msgid "Action Group"
436 msgstr "Grupo de acción"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
439 msgid ""
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
441 "use)."
442 msgstr ""
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
444 "interno)."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
453
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr ""
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr ""
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
483 "relacionadas"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
487 msgid "Value"
488 msgstr "Valor"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
527 msgid "Page Size"
528 msgstr "Tamaño de página"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
539 msgid ""
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "right aligned"
542 msgstr ""
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
551 msgid ""
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "bottom aligned"
554 msgstr ""
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
563 msgid ""
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
583 msgid "Top Padding"
584 msgstr "Separación superior"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
599 msgid "Left Padding"
600 msgstr "Separación por la izquierda"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
617
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
621
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
623 msgid "Arrow shadow"
624 msgstr "Sombra de la flecha"
625
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
629
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
633
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1123
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
641
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
645
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1139
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
649
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
653
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
655 msgid "Ratio"
656 msgstr "Proporción"
657
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
661
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
663 msgid "Obey child"
664 msgstr "Obedecer al hijo"
665
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
677
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
685
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
687 msgid "Page type"
688 msgstr "Tipo de página"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
695 msgid "Page title"
696 msgstr "Título de página"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
701
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
703 msgid "Header image"
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
705
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
709
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
713
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
717
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
721
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:421
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
725
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
729
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
737
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
741
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
745
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
749
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
753
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
756 msgstr ""
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
758
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
760 msgid "Layout style"
761 msgstr "Estilo de la distribución"
762
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
764 msgid ""
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
766 "start and end"
767 msgstr ""
768 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
769 "esquinas, inicio y final"
770
771 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
772 msgid "Secondary"
773 msgstr "Secundario"
774
775 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
776 msgid ""
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "g., help buttons"
779 msgstr ""
780 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
781 "por ejemplo, botones de ayuda"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
785 msgid "Spacing"
786 msgstr "Espaciado"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:242
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Homogéneo"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:252
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
803 msgid "Expand"
804 msgstr "Expandir"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:269
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
811 msgid "Fill"
812 msgstr "Relleno"
813
814 #: ../gtk/gtkbox.c:282
815 msgid ""
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
817 "used as padding"
818 msgstr ""
819 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
820 "hijo o usado como separación"
821
822 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 msgid "Padding"
824 msgstr "Separación"
825
826 #: ../gtk/gtkbox.c:290
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
829
830 #: ../gtk/gtkbox.c:296
831 msgid "Pack type"
832 msgstr "Tipo de empaquetado"
833
834 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:795
835 msgid ""
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
838 msgstr ""
839 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
840 "inicio o el final del padre"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:327
843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
844 msgid "Position"
845 msgstr "Posición"
846
847 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:767
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "El índice del hijo en el padre"
850
851 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Dominio de traducción"
854
855 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
860 msgid ""
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 "widget"
863 msgstr ""
864 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
865 "etiqueta del widget"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:587
868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Utilizar subrayado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:588
873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
874 msgid ""
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
877 msgstr ""
878 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
879 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
882 msgid "Use stock"
883 msgstr "Usar inventario"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
886 msgid ""
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
888 msgstr ""
889 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
890 "inventario en vez de para mostrarse"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:865
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar al pulsar"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relieve del borde"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo del relieve del borde"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Widget de imagen"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición de la imagen"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espaciado predeterminado"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
951 "siempre fuera del borde"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
958 msgid ""
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
968 msgid ""
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 msgstr ""
971 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desplazar el foco"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
978 msgid ""
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "rectangle"
981 msgstr ""
982 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
983 "rectángulo del foco"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1831
986 msgid "Inner Border"
987 msgstr "Borde interior"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espaciado de imagen"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Año"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "El año seleccionado"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Mes"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Día"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1027 "día actualmente seleccionado)"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostrar cabecera"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Sin cambio de mes"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Detalles de la anchura"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Detalles de la altura"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostrar detalles"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1086 msgid "Inner border"
1087 msgstr "Borde interior"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1090 msgid "Inner border space"
1091 msgstr "Espacio del borde interior"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1094 msgid "Vertical separation"
1095 msgstr "Separación vertical"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1098 msgid "Space between day headers and main area"
1099 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1102 msgid "Horizontal separation"
1103 msgstr "Separación horizontal"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1106 msgid "Space between week headers and main area"
1107 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1110 msgid "Editing Canceled"
1111 msgstr "Edición cancelada"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1114 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1115 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Tecla aceleradora"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Modificadores del acelerador"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Modo del acelerador"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "El tipo de aceleradores"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1150 msgid "mode"
1151 msgstr "modo"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1154 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1155 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1158 msgid "visible"
1159 msgstr "visible"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1162 msgid "Display the cell"
1163 msgstr "Mostrar la celda"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1166 msgid "Display the cell sensitive"
1167 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1170 msgid "xalign"
1171 msgstr "xalign"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1174 msgid "The x-align"
1175 msgstr "La alineación x"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1178 msgid "yalign"
1179 msgstr "yalign"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1182 msgid "The y-align"
1183 msgstr "La alineación y"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1186 msgid "xpad"
1187 msgstr "xpad"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1190 msgid "The xpad"
1191 msgstr "La separación x"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1194 msgid "ypad"
1195 msgstr "ypad"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1198 msgid "The ypad"
1199 msgstr "La separación y"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1202 msgid "width"
1203 msgstr "anchura"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1206 msgid "The fixed width"
1207 msgstr "La anchura fija"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1210 msgid "height"
1211 msgstr "altura"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1214 msgid "The fixed height"
1215 msgstr "La altura fija"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1218 msgid "Is Expander"
1219 msgstr "Es expansor"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1222 msgid "Row has children"
1223 msgstr "La fila tiene hijos"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1226 msgid "Is Expanded"
1227 msgstr "Está expandido"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1230 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1231 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1234 msgid "Cell background color name"
1235 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1238 msgid "Cell background color as a string"
1239 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1242 msgid "Cell background color"
1243 msgstr "Color de fondo de la celda"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1246 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1247 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1250 msgid "Cell background RGBA color"
1251 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1254 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1255 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1258 msgid "Editing"
1259 msgstr "Editando"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1274 msgid "Model"
1275 msgstr "Modelo"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1282 msgid "Text Column"
1283 msgstr "Columna de texto"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr ""
1288 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:932
1291 msgid "Has Entry"
1292 msgstr "Tiene entrada"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1295 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1296 msgstr ""
1297 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1300 msgid "Pixbuf Object"
1301 msgstr "Objeto Pixbuf"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1304 msgid "The pixbuf to render"
1305 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1308 msgid "Pixbuf Expander Open"
1309 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1312 msgid "Pixbuf for open expander"
1313 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1316 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1317 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1320 msgid "Pixbuf for closed expander"
1321 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1325 msgid "Stock ID"
1326 msgstr "ID del inventario"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 msgid "Size"
1335 msgstr "Tamaño"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 msgid "Detail"
1343 msgstr "Detalle"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1346 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1347 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1350 msgid "Follow State"
1351 msgstr "Seguir estado"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1354 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1355 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1358 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
1359 msgid "Icon"
1360 msgstr "Icono"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1369 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1370 msgid "Text"
1371 msgstr "Texto"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1378 msgid "Pulse"
1379 msgstr "Pulso"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1382 msgid ""
1383 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1384 "don't know how much."
1385 msgstr ""
1386 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1387 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1390 msgid "Text x alignment"
1391 msgstr "Alineación x del texto"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1394 msgid ""
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1396 "layouts."
1397 msgstr ""
1398 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1399 "Al revés para distribuciones D-->I."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1402 msgid "Text y alignment"
1403 msgstr "Alineación y del texto"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1406 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1407 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1410 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1411 msgid "Inverted"
1412 msgstr "Invertido"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1415 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1416 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1419 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1420 msgid "Adjustment"
1421 msgstr "Ajuste"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1425 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1428 msgid "Climb rate"
1429 msgstr "Tasa de subida"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:254
1436 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1437 msgid "Digits"
1438 msgstr "Dígitos"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1441 msgid "The number of decimal places to display"
1442 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1445 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
1446 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1447 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1448 msgid "Active"
1449 msgstr "Activo"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1453 msgstr ""
1454 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr ""
1463 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1464 "renderizado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1467 msgid "Text to render"
1468 msgstr "Texto a renderizar"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1471 msgid "Markup"
1472 msgstr "Marcado"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1475 msgid "Marked up text to render"
1476 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:573
1479 msgid "Attributes"
1480 msgstr "Atributos"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1484 msgstr ""
1485 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1488 msgid "Single Paragraph Mode"
1489 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1492 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1493 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1497 msgid "Background color name"
1498 msgstr "Nombre del color de fondo"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1502 msgid "Background color as a string"
1503 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1507 msgid "Background color"
1508 msgstr "Color de fondo"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1511 msgid "Background color as a GdkColor"
1512 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1515 msgid "Background color as RGBA"
1516 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1519 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1520 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1523 msgid "Foreground color name"
1524 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1527 msgid "Foreground color as a string"
1528 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1531 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1532 msgid "Foreground color"
1533 msgstr "Color de primer plano"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1536 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1537 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1540 msgid "Foreground color as RGBA"
1541 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1544 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1545 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:753
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1549 msgid "Editable"
1550 msgstr "Editable"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1553 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1554 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1555 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1559 msgid "Font"
1560 msgstr "Tipografía"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1563 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1564 msgstr ""
1565 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1568 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1569 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1572 msgid "Font family"
1573 msgstr "Familia tipográfica"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1576 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1577 msgstr ""
1578 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1581 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1582 msgid "Font style"
1583 msgstr "Estilo de la tipografía"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1586 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1587 msgid "Font variant"
1588 msgstr "Variante de la tipografía"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1592 msgid "Font weight"
1593 msgstr "Anchura de la tipografía"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1597 msgid "Font stretch"
1598 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1602 msgid "Font size"
1603 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1606 msgid "Font points"
1607 msgstr "Puntos de la tipografía"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1610 msgid "Font size in points"
1611 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1614 msgid "Font scale"
1615 msgstr "Escala de la tipografía"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1618 msgid "Font scaling factor"
1619 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1622 msgid "Rise"
1623 msgstr "Elevar"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1626 msgid ""
1627 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1628 msgstr ""
1629 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1630 "elevación es negativa)"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1633 msgid "Strikethrough"
1634 msgstr "Tachar"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1637 msgid "Whether to strike through the text"
1638 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1641 msgid "Underline"
1642 msgstr "Subrayado"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1645 msgid "Style of underline for this text"
1646 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "Idioma"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1653 msgid ""
1654 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1655 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1656 "probably don't need it"
1657 msgstr ""
1658 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1659 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1660 "parámetro probablemente no lo necesite"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:698
1663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1664 msgid "Ellipsize"
1665 msgstr "Elipsis"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1668 msgid ""
1669 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1670 "have enough room to display the entire string"
1671 msgstr ""
1672 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1673 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1676 #: ../gtk/gtklabel.c:719
1677 msgid "Width In Characters"
1678 msgstr "Anchura en caracteres"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:720
1681 msgid "The desired width of the label, in characters"
1682 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:780
1685 msgid "Maximum Width In Characters"
1686 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1689 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1690 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1693 msgid "Wrap mode"
1694 msgstr "Modo de ajuste"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1697 msgid ""
1698 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1699 "have enough room to display the entire string"
1700 msgstr ""
1701 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1702 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:754
1705 msgid "Wrap width"
1706 msgstr "Ajustar anchura"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1709 msgid "The width at which the text is wrapped"
1710 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1713 msgid "Alignment"
1714 msgstr "Alineación"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1717 msgid "How to align the lines"
1718 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1722 msgid "Background set"
1723 msgstr "Establece el fondo"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1727 msgid "Whether this tag affects the background color"
1728 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1731 msgid "Foreground set"
1732 msgstr "Establece el primer plano"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1735 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1739 msgid "Editability set"
1740 msgstr "Establece la editabilidad"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1743 msgid "Whether this tag affects text editability"
1744 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1747 msgid "Font family set"
1748 msgstr "Establece familia tipográfica"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1751 msgid "Whether this tag affects the font family"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1755 msgid "Font style set"
1756 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1759 msgid "Whether this tag affects the font style"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1763 msgid "Font variant set"
1764 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1767 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1771 msgid "Font weight set"
1772 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1775 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1779 msgid "Font stretch set"
1780 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1783 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1784 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1787 msgid "Font size set"
1788 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1791 msgid "Whether this tag affects the font size"
1792 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1795 msgid "Font scale set"
1796 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1799 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1800 msgstr ""
1801 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1804 msgid "Rise set"
1805 msgstr "Establece el elevamiento"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1808 msgid "Whether this tag affects the rise"
1809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1812 msgid "Strikethrough set"
1813 msgstr "Establece el tachado"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1816 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1820 msgid "Underline set"
1821 msgstr "Establece el subrayado"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1824 msgid "Whether this tag affects underlining"
1825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1828 msgid "Language set"
1829 msgstr "Establece el idioma"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1832 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1836 msgid "Ellipsize set"
1837 msgstr "Establece la elipsis"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1840 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1841 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1844 msgid "Align set"
1845 msgstr "Establece alineación"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1848 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1849 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1852 msgid "Toggle state"
1853 msgstr "Estado conmutable"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1856 msgid "The toggle state of the button"
1857 msgstr "El estado conmutable del botón"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1860 msgid "Inconsistent state"
1861 msgstr "Estado inconsistente"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1864 msgid "The inconsistent state of the button"
1865 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1868 msgid "Activatable"
1869 msgstr "Activable"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1872 msgid "The toggle button can be activated"
1873 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1876 msgid "Radio state"
1877 msgstr "Estado de radio"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1880 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1881 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1884 msgid "Indicator size"
1885 msgstr "Tamaño del indicador"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1888 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1889 msgid "Size of check or radio indicator"
1890 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1893 msgid "Background RGBA color"
1894 msgstr "Color de fondo RGBA"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1897 msgid "CellView model"
1898 msgstr "Modelo CellView"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1901 msgid "The model for cell view"
1902 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1905 msgid "Indicator Size"
1906 msgstr "Tamaño del indicador"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:267
1909 msgid "Indicator Spacing"
1910 msgstr "Espacio del indicador"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
1913 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1914 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1917 msgid "Whether the menu item is checked"
1918 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
1921 msgid "Inconsistent"
1922 msgstr "Inconsistente"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1925 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1926 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1929 msgid "Draw as radio menu item"
1930 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1933 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1934 msgstr ""
1935 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1936 "radio"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1939 msgid "Use alpha"
1940 msgstr "Usar alfa"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1943 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1944 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1945
1946 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1947 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1948 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1950 msgid "Title"
1951 msgstr "Título"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1954 msgid "The title of the color selection dialog"
1955 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1958 msgid "Current Color"
1959 msgstr "Color actual"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1962 msgid "The selected color"
1963 msgstr "El color seleccionado"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1966 msgid "Current Alpha"
1967 msgstr "Alfa actual"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1970 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1971 msgstr ""
1972 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1973 "completamente opaco)"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1976 msgid "Current RGBA Color"
1977 msgstr "Color RGBA actual"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1980 msgid "The selected RGBA color"
1981 msgstr "El color RGBA seleccionado"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1984 msgid "Has Opacity Control"
1985 msgstr "Tiene control de opacidad"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1988 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1989 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1992 msgid "Has palette"
1993 msgstr "Tiene paleta"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1996 msgid "Whether a palette should be used"
1997 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
2000 msgid "The current color"
2001 msgstr "El color actual"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2004 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005 msgstr ""
2006 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2007 "completamente opaco)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2010 msgid "Current RGBA"
2011 msgstr "RGBA actual"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
2014 msgid "The current RGBA color"
2015 msgstr "El color RGBA actual"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2018 msgid "Color Selection"
2019 msgstr "Selección de color"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2022 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2023 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2024
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2026 msgid "OK Button"
2027 msgstr "Botón Aceptar"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2030 msgid "The OK button of the dialog."
2031 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2032
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2034 msgid "Cancel Button"
2035 msgstr "Botón Cancelar"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2038 msgid "The cancel button of the dialog."
2039 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2040
2041 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2042 msgid "Help Button"
2043 msgstr "Botón Ayuda"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2046 msgid "The help button of the dialog."
2047 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:737
2050 msgid "ComboBox model"
2051 msgstr "Modelo de ComboBox"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:738
2054 msgid "The model for the combo box"
2055 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2058 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2059 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Fila expande columna"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2067 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2070 msgid "Column span column"
2071 msgstr "Columna expande columna"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
2074 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2075 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
2078 msgid "Active item"
2079 msgstr "Elemento activo"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2082 msgid "The item which is currently active"
2083 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2086 msgid "Add tearoffs to menus"
2087 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2090 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2091 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 ../gtk/gtkentry.c:778
2094 msgid "Has Frame"
2095 msgstr "Tiene marco"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2098 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2099 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2102 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2103 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:575
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Título del tirador"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2110 msgid ""
2111 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2112 "off"
2113 msgstr ""
2114 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2117 msgid "Popup shown"
2118 msgstr "Emergente mostrado"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2121 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2122 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:916
2125 msgid "Button Sensitivity"
2126 msgstr "Sensibilidad del botón"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcombobox.c:917
2129 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2130 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcombobox.c:933
2133 msgid "Whether combo box has an entry"
2134 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2137 msgid "Entry Text Column"
2138 msgstr "Columna de entrada de texto"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2141 msgid ""
2142 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2143 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2144 msgstr ""
2145 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2146 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2149 msgid "ID Column"
2150 msgstr "ID de la columna"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcombobox.c:967
2153 msgid ""
2154 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2155 "in the model"
2156 msgstr ""
2157 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2158 "para los valores en el modelo"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2161 msgid "Active id"
2162 msgstr "ID activo"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcombobox.c:983
2165 msgid "The value of the id column for the active row"
2166 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcombobox.c:998
2169 msgid "Popup Fixed Width"
2170 msgstr "Anchura fija del emergente"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcombobox.c:999
2173 msgid ""
2174 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2175 "width of the combo box"
2176 msgstr ""
2177 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2178 "anchura reservada para la caja combinada"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2181 msgid "Appears as list"
2182 msgstr "Aparece como una lista"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2185 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2186 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
2189 msgid "Arrow Size"
2190 msgstr "Tamaño de la flecha"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
2193 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2194 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2198 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2199 msgid "Shadow type"
2200 msgstr "Tipo de sombra"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
2203 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2204 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcontainer.c:476
2207 msgid "Resize mode"
2208 msgstr "Modo de redimensión"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2211 msgid "Specify how resize events are handled"
2212 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcontainer.c:484
2215 msgid "Border width"
2216 msgstr "Anchura del borde"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcontainer.c:485
2219 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2220 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcontainer.c:493
2223 msgid "Child"
2224 msgstr "Hijo"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcontainer.c:494
2227 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2228 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2229
2230 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2231 msgid "Content area border"
2232 msgstr "Borde del área de contenidos"
2233
2234 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2235 msgid "Width of border around the main dialog area"
2236 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2237
2238 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2239 msgid "Content area spacing"
2240 msgstr "Separación del área de contenido"
2241
2242 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2243 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2244 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2245
2246 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2247 msgid "Button spacing"
2248 msgstr "Espaciado de los botones"
2249
2250 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2251 msgid "Spacing between buttons"
2252 msgstr "Espaciado entre los botones"
2253
2254 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2255 msgid "Action area border"
2256 msgstr "Borde del área de acción"
2257
2258 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2259 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2260 msgstr ""
2261 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2262 "diálogo"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2265 msgid "Text Buffer"
2266 msgstr "Búfer de texto"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2269 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2270 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:661
2273 msgid "Cursor Position"
2274 msgstr "Posición del cursor"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2277 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2278 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:671
2281 msgid "Selection Bound"
2282 msgstr "Límite de selección"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2285 msgid ""
2286 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2287 msgstr ""
2288 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2291 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2292 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2295 msgid "Maximum length"
2296 msgstr "Longitud máxima"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2299 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2300 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2303 msgid "Visibility"
2304 msgstr "Visibilidad"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2307 msgid ""
2308 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2309 "mode)"
2310 msgstr ""
2311 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2312 "contraseña)"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2315 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2316 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2317
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2319 msgid ""
2320 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2321 msgstr ""
2322 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2323 "estilo del borde interno"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1360
2326 msgid "Invisible character"
2327 msgstr "Carácter invisible"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2330 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2331 msgstr ""
2332 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2333 "(en «modo contraseña»)"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2336 msgid "Activates default"
2337 msgstr "Activar predeterminado"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2340 msgid ""
2341 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2342 "dialog) when Enter is pressed"
2343 msgstr ""
2344 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2345 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2348 msgid "Width in chars"
2349 msgstr "Anchura en caracteres"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2352 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2353 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2356 msgid "Scroll offset"
2357 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2360 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2361 msgstr ""
2362 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2363 "hacia la izquierda"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2366 msgid "The contents of the entry"
2367 msgstr "El contenido de la entrada"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkmisc.c:81
2370 msgid "X align"
2371 msgstr "X alineación"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:82
2374 msgid ""
2375 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2376 "layouts."
2377 msgstr ""
2378 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2379 "para distribuciones D-->I."
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2382 msgid "Truncate multiline"
2383 msgstr "Truncar multilínea"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2386 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2387 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2390 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2391 msgstr ""
2392 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2393 "activado"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtktextview.c:766
2396 msgid "Overwrite mode"
2397 msgstr "Modo de sobreescritura"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2400 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2401 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2404 msgid "Text length"
2405 msgstr "Longitud del texto"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2408 msgid "Length of the text currently in the entry"
2409 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2412 msgid "Invisible character set"
2413 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2416 msgid "Whether the invisible character has been set"
2417 msgstr ""
2418 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2421 msgid "Caps Lock warning"
2422 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2425 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2426 msgstr ""
2427 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2428 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2431 msgid "Progress Fraction"
2432 msgstr "Fracción de progreso"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2435 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2436 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2439 msgid "Progress Pulse Step"
2440 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2443 msgid ""
2444 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2445 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2446 msgstr ""
2447 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2448 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2451 msgid "Primary pixbuf"
2452 msgstr "Pixbuf primario"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2455 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2456 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2459 msgid "Secondary pixbuf"
2460 msgstr "Pixbuf secundario"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2463 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2464 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2467 msgid "Primary stock ID"
2468 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2471 msgid "Stock ID for primary icon"
2472 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2475 msgid "Secondary stock ID"
2476 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2479 msgid "Stock ID for secondary icon"
2480 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
2483 msgid "Primary icon name"
2484 msgstr "Nombre del icono primario"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2487 msgid "Icon name for primary icon"
2488 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2491 msgid "Secondary icon name"
2492 msgstr "Nombre del icono secundario"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2495 msgid "Icon name for secondary icon"
2496 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2499 msgid "Primary GIcon"
2500 msgstr "GIcon primario"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2503 msgid "GIcon for primary icon"
2504 msgstr "GIcon para el icono primario"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2507 msgid "Secondary GIcon"
2508 msgstr "GIcon secundario"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2511 msgid "GIcon for secondary icon"
2512 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
2515 msgid "Primary storage type"
2516 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2519 msgid "The representation being used for primary icon"
2520 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2523 msgid "Secondary storage type"
2524 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2527 msgid "The representation being used for secondary icon"
2528 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
2531 msgid "Primary icon activatable"
2532 msgstr "Icono primario activable"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2535 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2536 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2539 msgid "Secondary icon activatable"
2540 msgstr "Icono secundario activable"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2543 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2544 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2547 msgid "Primary icon sensitive"
2548 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2551 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2552 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
2555 msgid "Secondary icon sensitive"
2556 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2559 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2560 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2563 msgid "Primary icon tooltip text"
2564 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 ../gtk/gtkentry.c:1272
2567 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2568 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2571 msgid "Secondary icon tooltip text"
2572 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1291
2575 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2576 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2579 msgid "Primary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2583 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2584 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtktextview.c:794
2587 msgid "IM module"
2588 msgstr "Módulo ME"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:795
2591 msgid "Which IM module should be used"
2592 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1325
2595 msgid "Icon Prelight"
2596 msgstr "Iluminación de icono"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2599 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2600 msgstr ""
2601 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2602 "ellos"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
2605 msgid "Progress Border"
2606 msgstr "Borde del progreso"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2609 msgid "Border around the progress bar"
2610 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:1832
2613 msgid "Border between text and frame."
2614 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2617 msgid "The contents of the buffer"
2618 msgstr "El contenido del búfer"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2621 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2622 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2625 msgid "Completion Model"
2626 msgstr "Modelo de completado"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2629 msgid "The model to find matches in"
2630 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2633 msgid "Minimum Key Length"
2634 msgstr "Longitud mínima de clave"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2638 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2641 msgid "Text column"
2642 msgstr "Columna de texto"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2645 msgid "The column of the model containing the strings."
2646 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2647
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2649 msgid "Inline completion"
2650 msgstr "Completado en línea"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2653 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2654 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2657 msgid "Popup completion"
2658 msgstr "Emerger el completado"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2662 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2665 msgid "Popup set width"
2666 msgstr "El emergente establece la anchura"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2669 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2670 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2673 msgid "Popup single match"
2674 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2677 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2678 msgstr ""
2679 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2680
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Selección en línea"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Aquí su descripción"
2688
2689 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2690 msgid "Visible Window"
2691 msgstr "Ventana visible"
2692
2693 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2694 msgid ""
2695 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2696 "trap events."
2697 msgstr ""
2698 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2699 "sólo usada para atrapar eventos."
2700
2701 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2702 msgid "Above child"
2703 msgstr "Sobre el hijo"
2704
2705 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2706 msgid ""
2707 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2708 "child widget as opposed to below it."
2709 msgstr ""
2710 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2711 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2712
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2714 msgid "Expanded"
2715 msgstr "Expandido"
2716
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2718 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2720
2721 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2724
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:580
2726 msgid "Use markup"
2727 msgstr "Usar marcado"
2728
2729 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:581
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2732
2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2735 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2736
2737 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2739 msgid "Label widget"
2740 msgstr "Widget etiqueta"
2741
2742 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2743 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2744 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2745
2746 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2747 msgid "Label fill"
2748 msgstr "Relleno de etiqueta"
2749
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2751 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2752 msgstr ""
2753 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2754 "disponible"
2755
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2757 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2758 msgid "Expander Size"
2759 msgstr "Tamaño del expansor"
2760
2761 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2762 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
2763 msgid "Size of the expander arrow"
2764 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2765
2766 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2767 msgid "Spacing around expander arrow"
2768 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2771 msgid "Dialog"
2772 msgstr "Diálogo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2775 msgid "The file chooser dialog to use."
2776 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2779 msgid "The title of the file chooser dialog."
2780 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2783 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2784 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2787 msgid "Action"
2788 msgstr "Acción"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2791 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2792 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2795 msgid "Filter"
2796 msgstr "Filtro"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2799 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2800 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2803 msgid "Local Only"
2804 msgstr "Sólo local"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2807 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2808 msgstr ""
2809 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2812 msgid "Preview widget"
2813 msgstr "Widget de vista previa"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2816 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2817 msgstr ""
2818 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2819
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2821 msgid "Preview Widget Active"
2822 msgstr "Widget de vista previa activo"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2825 msgid ""
2826 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2827 msgstr ""
2828 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2829 "vistas previas personalizadas."
2830
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2832 msgid "Use Preview Label"
2833 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2836 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2837 msgstr ""
2838 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2839 "previsualizado."
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2842 msgid "Extra widget"
2843 msgstr "Widget extra"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2846 msgid "Application supplied widget for extra options."
2847 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2848
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2850 msgid "Select Multiple"
2851 msgstr "Selección múltiple"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2854 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2855 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2858 msgid "Show Hidden"
2859 msgstr "Mostrar ocultos"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2862 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2863 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2866 msgid "Do overwrite confirmation"
2867 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2870 msgid ""
2871 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2872 "dialog if necessary."
2873 msgstr ""
2874 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2875 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2876
2877 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2878 msgid "Allow folder creation"
2879 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2882 msgid ""
2883 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2884 "folders."
2885 msgstr ""
2886 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2887 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2888
2889 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2890 msgid "X position"
2891 msgstr "Posición X"
2892
2893 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2894 msgid "X position of child widget"
2895 msgstr "Posición X del widget hijo"
2896
2897 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2898 msgid "Y position"
2899 msgstr "Posición Y"
2900
2901 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2902 msgid "Y position of child widget"
2903 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2904
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2906 msgid "The title of the font selection dialog"
2907 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2908
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2910 msgid "Font name"
2911 msgstr "Nombre de la tipografía"
2912
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2914 msgid "The name of the selected font"
2915 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2916
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2918 msgid "Sans 12"
2919 msgstr "Sans 12"
2920
2921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2922 msgid "Use font in label"
2923 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2924
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2926 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2927 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2930 msgid "Use size in label"
2931 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2932
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2934 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2935 msgstr ""
2936 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2939 msgid "Show style"
2940 msgstr "Mostrar estilo"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2943 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2944 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2945
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2947 msgid "Show size"
2948 msgstr "Mostrar tamaño"
2949
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2951 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2952 msgstr ""
2953 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2956 msgid "The string that represents this font"
2957 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2960 msgid "Preview text"
2961 msgstr "Vista previa del texto"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2964 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2965 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2966
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2968 msgid "Text of the frame's label"
2969 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2970
2971 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2972 msgid "Label xalign"
2973 msgstr "xalign de la etiqueta"
2974
2975 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2976 msgid "The horizontal alignment of the label"
2977 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2978
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2980 msgid "Label yalign"
2981 msgstr "yalign de la etiqueta"
2982
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2984 msgid "The vertical alignment of the label"
2985 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2986
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2988 msgid "Frame shadow"
2989 msgstr "Sombra del marco"
2990
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2992 msgid "Appearance of the frame border"
2993 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2994
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2996 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2997 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2998
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
3000 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3001 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3002
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
3004 msgid "Handle position"
3005 msgstr "Posición del tirador"
3006
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
3008 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3009 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3010
3011 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
3012 msgid "Snap edge"
3013 msgstr "Ajustar al borde"
3014
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
3016 msgid ""
3017 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3018 "handlebox"
3019 msgstr ""
3020 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3021 "anclar la caja manejadora"
3022
3023 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
3024 msgid "Snap edge set"
3025 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3026
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
3028 msgid ""
3029 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3030 "handle_position"
3031 msgstr ""
3032 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3033 "derivado de handle_position"
3034
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3036 msgid "Child Detached"
3037 msgstr "Hijo desacoplado"
3038
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
3040 msgid ""
3041 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3042 "detached."
3043 msgstr ""
3044 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3045 "acoplado o desacoplado."
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3048 msgid "Selection mode"
3049 msgstr "Modo de selección"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3052 msgid "The selection mode"
3053 msgstr "El modo de selección"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3056 msgid "Pixbuf column"
3057 msgstr "Columna de pixbuf"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3060 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3061 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3064 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3065 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
3068 msgid "Markup column"
3069 msgstr "Columna de marcado"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
3072 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3073 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3076 msgid "Icon View Model"
3077 msgstr "Modelo de vista de icono"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3080 msgid "The model for the icon view"
3081 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3082
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3084 msgid "Number of columns"
3085 msgstr "Número de columnas"
3086
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3088 msgid "Number of columns to display"
3089 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3090
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3092 msgid "Width for each item"
3093 msgstr "Anchura de cada elemento"
3094
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgid "The width used for each item"
3097 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3098
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3100 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3101 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3102
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3104 msgid "Row Spacing"
3105 msgstr "Espaciado entre filas"
3106
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3108 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3109 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3110
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
3112 msgid "Column Spacing"
3113 msgstr "Espaciado entre columnas"
3114
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3116 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3117 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
3120 msgid "Margin"
3121 msgstr "Margen"
3122
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
3124 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3125 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
3128 msgid "Item Orientation"
3129 msgstr "Orientación del elemento"
3130
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
3132 msgid ""
3133 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3134 msgstr ""
3135 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:698
3138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3139 msgid "Reorderable"
3140 msgstr "Reordenable"
3141
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:699
3143 msgid "View is reorderable"
3144 msgstr "La vista es reordenable"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:849
3147 msgid "Tooltip Column"
3148 msgstr "Columna de consejo"
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3151 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3152 msgstr ""
3153 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3154
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3156 msgid "Item Padding"
3157 msgstr "Separación del elemento"
3158
3159 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3160 msgid "Padding around icon view items"
3161 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3162
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3164 msgid "Selection Box Color"
3165 msgstr "Color de la caja de selección"
3166
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3168 msgid "Color of the selection box"
3169 msgstr "Color de la caja de selección"
3170
3171 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3172 msgid "Selection Box Alpha"
3173 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3174
3175 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3176 msgid "Opacity of the selection box"
3177 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3178
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3180 msgid "Pixbuf"
3181 msgstr "Pixbuf"
3182
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3184 msgid "A GdkPixbuf to display"
3185 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3189 msgid "Filename"
3190 msgstr "Nombre de archivo"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3193 msgid "Filename to load and display"
3194 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3195
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3197 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3198 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3201 msgid "Icon set"
3202 msgstr "Conjunto de iconos"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3205 msgid "Icon set to display"
3206 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3209 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "Tamaño del icono"
3212
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3214 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3215 msgstr ""
3216 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3217 "icono nombrado"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3220 msgid "Pixel size"
3221 msgstr "Tamaño del píxel"
3222
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3224 msgid "Pixel size to use for named icon"
3225 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3226
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3228 msgid "Animation"
3229 msgstr "Animación"
3230
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3232 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3233 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3234
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3236 msgid "Storage type"
3237 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3238
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3240 msgid "The representation being used for image data"
3241 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3242
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3244 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3245 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3246
3247 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3248 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3249 msgstr ""
3250 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3251 "menú de stock"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:535
3254 msgid "Accel Group"
3255 msgstr "Grupo de aceleración"
3256
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3258 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3259 msgstr ""
3260 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3261
3262 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "Tipo de mensaje"
3265
3266 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "El tipo de mensaje"
3269
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3271 msgid "Width of border around the content area"
3272 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3273
3274 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3277
3278 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3279 msgid "Width of border around the action area"
3280 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3281
3282 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
3284 msgid "Screen"
3285 msgstr "Pantalla"
3286
3287 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
3288 msgid "The screen where this window will be displayed"
3289 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3290
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3292 msgid "The text of the label"
3293 msgstr "El texto de la etiqueta"
3294
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3297 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3298
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3300 msgid "Justification"
3301 msgstr "Justificación"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3304 msgid ""
3305 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3306 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3307 "GtkMisc::xalign for that"
3308 msgstr ""
3309 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3310 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3311 "GtkMisc::xalign para ello"
3312
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:604
3314 msgid "Pattern"
3315 msgstr "Patrón"
3316
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3318 msgid ""
3319 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3320 "to underline"
3321 msgstr ""
3322 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3323 "texto a subrayar"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3326 msgid "Line wrap"
3327 msgstr "Ajuste de línea"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3331 msgstr ""
3332 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3333
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3335 msgid "Line wrap mode"
3336 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3339 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3340 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3341
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3343 msgid "Selectable"
3344 msgstr "Seleccionable"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3348 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:643
3351 msgid "Mnemonic key"
3352 msgstr "Tecla nemónica"
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3356 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:652
3359 msgid "Mnemonic widget"
3360 msgstr "Widget nemónico"
3361
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3364 msgstr ""
3365 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3366 "etiqueta"
3367
3368 #: ../gtk/gtklabel.c:699
3369 msgid ""
3370 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3371 "enough room to display the entire string"
3372 msgstr ""
3373 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3374 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3375
3376 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3377 msgid "Single Line Mode"
3378 msgstr "Modo de línea única"
3379
3380 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3381 msgid "Whether the label is in single line mode"
3382 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3383
3384 #: ../gtk/gtklabel.c:758
3385 msgid "Angle"
3386 msgstr "Ángulo"
3387
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3389 msgid "Angle at which the label is rotated"
3390 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3391
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3395
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3397 msgid "Track visited links"
3398 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3399
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3401 msgid "Whether visited links should be tracked"
3402 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3403
3404 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3405 msgid "Width"
3406 msgstr "Anchura"
3407
3408 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3409 msgid "The width of the layout"
3410 msgstr "La anchura de la distribución"
3411
3412 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3413 msgid "Height"
3414 msgstr "Altura"
3415
3416 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3417 msgid "The height of the layout"
3418 msgstr "La altura de la distribución"
3419
3420 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3421 msgid "URI"
3422 msgstr "URI"
3423
3424 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3425 msgid "The URI bound to this button"
3426 msgstr "El URI asociado a este botón"
3427
3428 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3429 msgid "Visited"
3430 msgstr "Visitado"
3431
3432 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3433 msgid "Whether this link has been visited."
3434 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3435
3436 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3437 msgid "Pack direction"
3438 msgstr "Dirección del empaquetado"
3439
3440 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3441 msgid "The pack direction of the menubar"
3442 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3443
3444 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3445 msgid "Child Pack direction"
3446 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3447
3448 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3449 msgid "The child pack direction of the menubar"
3450 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3451
3452 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3453 msgid "Style of bevel around the menubar"
3454 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3457 msgid "Internal padding"
3458 msgstr "Relleno interno"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3461 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3462 msgstr ""
3463 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3464 "elementos del menú"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3467 msgid "The currently selected menu item"
3468 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3471 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3472 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3475 msgid "Accel Path"
3476 msgstr "Ruta del acelerador"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3479 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3480 msgstr ""
3481 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3482 "aceleración de elementos hijo"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3485 msgid "Attach Widget"
3486 msgstr "Acoplar widget"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3489 msgid "The widget the menu is attached to"
3490 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3493 msgid ""
3494 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3495 "off"
3496 msgstr ""
3497 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3498 "menú se desprenda"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3501 msgid "Tearoff State"
3502 msgstr "Estado de desprendimiento"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3505 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3506 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3509 msgid "Monitor"
3510 msgstr "Monitor"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3513 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3514 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3517 msgid "Vertical Padding"
3518 msgstr "Separación vertical"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3521 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3522 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3525 msgid "Reserve Toggle Size"
3526 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3529 msgid ""
3530 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3531 "icons"
3532 msgstr ""
3533 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Separación horizontal"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Desplazamiento vertical"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3548 msgid ""
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3550 "vertically"
3551 msgstr ""
3552 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3553 "desplazamiento vertical"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3556 msgid "Horizontal Offset"
3557 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3560 msgid ""
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3562 "horizontally"
3563 msgstr ""
3564 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3565 "desplazamiento horizontal"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3568 msgid "Double Arrows"
3569 msgstr "Dobles flechas"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3572 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3573 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3576 msgid "Arrow Placement"
3577 msgstr "Colocación de flecha"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3580 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3581 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3584 msgid "Left Attach"
3585 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:202
3588 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3589 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3592 msgid "Right Attach"
3593 msgstr "Acoplar a la derecha"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3596 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3597 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3600 msgid "Top Attach"
3601 msgstr "Acoplamiento superior"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3604 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3605 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3608 msgid "Bottom Attach"
3609 msgstr "Acoplamiento inferior"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:223
3612 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3613 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3616 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3617 msgstr ""
3618 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3619 "desplazamiento"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3622 msgid "Right Justified"
3623 msgstr "Justificado a la derecha"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3626 msgid ""
3627 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3628 msgstr ""
3629 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3630 "una barra de menú"
3631
3632 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3633 msgid "Submenu"
3634 msgstr "Submenú"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3637 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3638 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3641 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3642 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3645 msgid "The text for the child label"
3646 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3649 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3650 msgstr ""
3651 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3652 "del elemento del menú"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3655 msgid "Width in Characters"
3656 msgstr "Anchura en caracteres"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3659 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3660 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3663 msgid "Take Focus"
3664 msgstr "Toma el foco"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3667 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3668 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3671 msgid "Menu"
3672 msgstr "Menú"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3675 msgid "The dropdown menu"
3676 msgstr "El menú desplegable"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3679 msgid "Image/label border"
3680 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3683 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3684 msgstr ""
3685 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3686 "mensajes"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botones del mensaje"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3701 msgid "Use Markup"
3702 msgstr "Usar marcado"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3705 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3706 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3707
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3709 msgid "Secondary Text"
3710 msgstr "Texto secundario"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3713 msgid "The secondary text of the message dialog"
3714 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3717 msgid "Use Markup in secondary"
3718 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3721 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3722 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3723
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3725 msgid "Image"
3726 msgstr "Imagen"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3729 msgid "The image"
3730 msgstr "La imagen"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3733 msgid "Message area"
3734 msgstr "Área de mensajes"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3737 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3738 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3741 msgid "Y align"
3742 msgstr "Alineación Y"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3745 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3746 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3749 msgid "X pad"
3750 msgstr "X pad"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3753 msgid ""
3754 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3755 msgstr ""
3756 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3757 "píxeles"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3760 msgid "Y pad"
3761 msgstr "Y pad"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3764 msgid ""
3765 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3766 msgstr ""
3767 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3768 "píxeles"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3771 msgid "Parent"
3772 msgstr "Padre"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 msgid "The parent window"
3776 msgstr "La ventana padre"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3779 msgid "Is Showing"
3780 msgstr "Está mostrando"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3783 msgid "Are we showing a dialog"
3784 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3787 msgid "The screen where this window will be displayed."
3788 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3789
3790 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3791 msgid "Page"
3792 msgstr "Página"
3793
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3795 msgid "The index of the current page"
3796 msgstr "El índice de la página actual"
3797
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3799 msgid "Tab Position"
3800 msgstr "Posición del tabulador"
3801
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3803 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3804 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3805
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3807 msgid "Show Tabs"
3808 msgstr "Mostrar solapas"
3809
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3811 msgid "Whether tabs should be shown"
3812 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3813
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3815 msgid "Show Border"
3816 msgstr "Mostrar borde"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3819 msgid "Whether the border should be shown"
3820 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3823 msgid "Scrollable"
3824 msgstr "Desplazable"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3827 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3828 msgstr ""
3829 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3832 msgid "Enable Popup"
3833 msgstr "Activar emergente"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3836 msgid ""
3837 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3838 "you can use to go to a page"
3839 msgstr ""
3840 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3841 "menú que puede usar para ir a una página"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3844 msgid "Group Name"
3845 msgstr "Nombre del grupo"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3848 msgid "Group name for tab drag and drop"
3849 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
3852 msgid "Tab label"
3853 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3856 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3857 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3860 msgid "Menu label"
3861 msgstr "Etiqueta de menú"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3864 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3865 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3868 msgid "Tab expand"
3869 msgstr "Expansión de la solapa"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3872 msgid "Whether to expand the child's tab"
3873 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3874
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3876 msgid "Tab fill"
3877 msgstr "Relleno de la solapa"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3880 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3881 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3884 msgid "Tab pack type"
3885 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3888 msgid "Tab reorderable"
3889 msgstr "Solapa reordenable"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3892 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3893 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:808
3896 msgid "Tab detachable"
3897 msgstr "Solapa desprendible"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3900 msgid "Whether the tab is detachable"
3901 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:824 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3904 msgid "Secondary backward stepper"
3905 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
3908 msgid ""
3909 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3910 msgstr ""
3911 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3912 "solapas"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:840 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3915 msgid "Secondary forward stepper"
3916 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3917
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:841
3919 msgid ""
3920 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3921 msgstr ""
3922 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3923 "solapas"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3926 msgid "Backward stepper"
3927 msgstr "Flecha de retroceso"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3930 msgid "Display the standard backward arrow button"
3931 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3934 msgid "Forward stepper"
3935 msgstr "Flecha de avance"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3938 msgid "Display the standard forward arrow button"
3939 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:885
3942 msgid "Tab overlap"
3943 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:886
3946 msgid "Size of tab overlap area"
3947 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:901
3950 msgid "Tab curvature"
3951 msgstr "Curvatura de la solapa"
3952
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:902
3954 msgid "Size of tab curvature"
3955 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3956
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:918
3958 msgid "Arrow spacing"
3959 msgstr "Espaciado de las flechas"
3960
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:919
3962 msgid "Scroll arrow spacing"
3963 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3964
3965 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3967 msgid "Orientation"
3968 msgstr "Orientación"
3969
3970 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3971 msgid "The orientation of the orientable"
3972 msgstr "La orientación del orientable"
3973
3974 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3975 msgid ""
3976 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3977 msgstr ""
3978 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3979 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3980
3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3982 msgid "Position Set"
3983 msgstr "Posición establecida"
3984
3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3986 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3987 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3988
3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3990 msgid "Handle Size"
3991 msgstr "Tamaño del tirador"
3992
3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3994 msgid "Width of handle"
3995 msgstr "Anchura del tirador"
3996
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3998 msgid "Minimal Position"
3999 msgstr "Posición mínima"
4000
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
4002 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4003 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4004
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4006 msgid "Maximal Position"
4007 msgstr "Posición máxima"
4008
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
4010 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4011 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4012
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4014 msgid "Resize"
4015 msgstr "Redimensionar"
4016
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4018 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4019 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4020
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4022 msgid "Shrink"
4023 msgstr "Encoger"
4024
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
4026 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4027 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4028
4029 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4030 msgid "Embedded"
4031 msgstr "Empotrado"
4032
4033 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4034 msgid "Whether the plug is embedded"
4035 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4036
4037 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4038 msgid "Socket Window"
4039 msgstr "Ventana del socket"
4040
4041 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4042 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4043 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4044
4045 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4046 msgid "Name of the printer"
4047 msgstr "Nombre de la impresora"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4050 msgid "Backend"
4051 msgstr "Backend"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4054 msgid "Backend for the printer"
4055 msgstr "Backend para la impresora"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4058 msgid "Is Virtual"
4059 msgstr "Es virtual"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4062 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4063 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4066 msgid "Accepts PDF"
4067 msgstr "Acepta PDF"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4070 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4071 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4074 msgid "Accepts PostScript"
4075 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4076
4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4078 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4079 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4080
4081 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4082 msgid "State Message"
4083 msgstr "Mensaje de estado"
4084
4085 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4086 msgid "String giving the current state of the printer"
4087 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4088
4089 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4090 msgid "Location"
4091 msgstr "Lugar"
4092
4093 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4094 msgid "The location of the printer"
4095 msgstr "La ubicación de la impresora"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4098 msgid "The icon name to use for the printer"
4099 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4100
4101 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4102 msgid "Job Count"
4103 msgstr "Cuenta de tareas"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4106 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4107 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4110 msgid "Paused Printer"
4111 msgstr "Impresora pausada"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4114 msgid "TRUE if this printer is paused"
4115 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4118 msgid "Accepting Jobs"
4119 msgstr "Aceptando trabajos"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4122 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4123 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4126 msgid "Source option"
4127 msgstr "Opciones de origen"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4130 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4131 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4134 msgid "Title of the print job"
4135 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4138 msgid "Printer"
4139 msgstr "Impresora"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4142 msgid "Printer to print the job to"
4143 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4146 msgid "Settings"
4147 msgstr "Configuración"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4150 msgid "Printer settings"
4151 msgstr "Configuración de la impresora"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4155 msgid "Page Setup"
4156 msgstr "Configuración de la página"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4159 msgid "Track Print Status"
4160 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4163 msgid ""
4164 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4165 "print data has been sent to the printer or print server."
4166 msgstr ""
4167 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4168 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4169 "o servidor de impresoras."
4170
4171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4172 msgid "Default Page Setup"
4173 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4174
4175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4176 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4177 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4178
4179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4180 msgid "Print Settings"
4181 msgstr "Configuración de impresión"
4182
4183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4184 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4185 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4188 msgid "Job Name"
4189 msgstr "Nombre de la tarea"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4192 msgid "A string used for identifying the print job."
4193 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4194
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4196 msgid "Number of Pages"
4197 msgstr "Número de páginas"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4200 msgid "The number of pages in the document."
4201 msgstr "El número de páginas en el documento."
4202
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4204 msgid "Current Page"
4205 msgstr "Página actual"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4208 msgid "The current page in the document"
4209 msgstr "La página actual en el documento"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4212 msgid "Use full page"
4213 msgstr "Usar página completa"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4216 msgid ""
4217 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4218 "not the corner of the imageable area"
4219 msgstr ""
4220 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4221 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4224 msgid ""
4225 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4226 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4227 msgstr ""
4228 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4229 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4230 "de impresoras o a la impresora."
4231
4232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4233 msgid "Unit"
4234 msgstr "Unidad"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4237 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4238 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4241 msgid "Show Dialog"
4242 msgstr "Mostrar diálogo"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4245 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4246 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4249 msgid "Allow Async"
4250 msgstr "Permitir asíncrono"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4253 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4254 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4257 msgid "Export filename"
4258 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4261 msgid "Status"
4262 msgstr "Estado"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4265 msgid "The status of the print operation"
4266 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4269 msgid "Status String"
4270 msgstr "Cadena de estado"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4273 msgid "A human-readable description of the status"
4274 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4277 msgid "Custom tab label"
4278 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4281 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4282 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4285 msgid "Support Selection"
4286 msgstr "Soportar selección"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4289 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4290 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4293 msgid "Has Selection"
4294 msgstr "Tiene selección"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4297 msgid "TRUE if a selection exists."
4298 msgstr "TRUE si existe una selección."
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4301 msgid "Embed Page Setup"
4302 msgstr "Configuración de página empotrada"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4305 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4306 msgstr ""
4307 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4308 "GtkPrintDialog"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4311 msgid "Number of Pages To Print"
4312 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4315 msgid "The number of pages that will be printed."
4316 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Impresora seleccionada"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4331 msgid "Manual Capabilities"
4332 msgstr "Capacidades manuales"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4335 msgid "Capabilities the application can handle"
4336 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4339 msgid "Whether the dialog supports selection"
4340 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4343 msgid "Whether the application has a selection"
4344 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4347 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4348 msgstr ""
4349 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4350 "GtkPrintUnixDialog"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4353 msgid "Fraction"
4354 msgstr "Fracción"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4357 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4358 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4361 msgid "Pulse Step"
4362 msgstr "Paso del pulso"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4365 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4366 msgstr ""
4367 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4370 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4371 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Show text"
4375 msgstr "Mostrar texto"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4378 msgid "Whether the progress is shown as text."
4379 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4380
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4382 msgid ""
4383 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4384 "have enough room to display the entire string, if at all."
4385 msgstr ""
4386 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4387 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4388
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "X spacing"
4391 msgstr "Espaciado X"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4394 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4395 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4396
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Y spacing"
4399 msgstr "Espaciado Y"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4402 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4403 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "Minimum horizontal bar width"
4407 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4410 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4411 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal bar height"
4415 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4418 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4419 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "Minimum vertical bar width"
4423 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4426 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4427 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "Minimum vertical bar height"
4431 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4434 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4435 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4436
4437 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4438 msgid "The value"
4439 msgstr "El valor"
4440
4441 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4442 msgid ""
4443 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4444 "is the current action of its group."
4445 msgstr ""
4446 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4447 "acción es la acción actual de su grupo."
4448
4449 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4450 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4451 msgid "Group"
4452 msgstr "Grupo"
4453
4454 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4455 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4456 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4457
4458 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4459 msgid "The current value"
4460 msgstr "El valor actual"
4461
4462 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4463 msgid ""
4464 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4465 "action belongs."
4466 msgstr ""
4467 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4468 "acción pertenece."
4469
4470 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4471 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4473
4474 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4475 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4477
4478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4480 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4481
4482 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4483 msgid "Update policy"
4484 msgstr "Política de actualización"
4485
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4487 msgid "How the range should be updated on the screen"
4488 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4491 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4492 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4495 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4496 msgstr ""
4497 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4498 "valor del rango"
4499
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4501 msgid "Lower stepper sensitivity"
4502 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4503
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4505 msgid ""
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4507 "side"
4508 msgstr ""
4509 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4510 "más bajo del ajuste"
4511
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4513 msgid "Upper stepper sensitivity"
4514 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4517 msgid ""
4518 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4519 "side"
4520 msgstr ""
4521 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4522 "del ajuste"
4523
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4525 msgid "Show Fill Level"
4526 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4527
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4529 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4530 msgstr ""
4531 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4532 "mientras se llena."
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4535 msgid "Restrict to Fill Level"
4536 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4537
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4539 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4540 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4543 msgid "Fill Level"
4544 msgstr "Nivel de llenado"
4545
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4547 msgid "The fill level."
4548 msgstr "El nivel de llenado."
4549
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:772
4551 msgid "Slider Width"
4552 msgstr "Anchura del deslizador"
4553
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4555 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4556 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4557
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4559 msgid "Trough Border"
4560 msgstr "Borde del carril"
4561
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4563 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4564 msgstr ""
4565 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4566 "del carril"
4567
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4569 msgid "Stepper Size"
4570 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4571
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4573 msgid "Length of step buttons at ends"
4574 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4575
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4577 msgid "Stepper Spacing"
4578 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4579
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4581 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4582 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4583
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4585 msgid "Arrow X Displacement"
4586 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4587
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4589 msgid ""
4590 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 msgstr ""
4592 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4599 msgid ""
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 msgstr ""
4602 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4605 msgid "Trough Under Steppers"
4606 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4607
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4609 msgid ""
4610 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4611 "spacing"
4612 msgstr ""
4613 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4614 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4617 msgid "Arrow scaling"
4618 msgstr "Escalado de flechas"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4621 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4622 msgstr ""
4623 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4624 "desplazamiento"
4625
4626 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4627 msgid "Show Numbers"
4628 msgstr "Mostrar números"
4629
4630 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4631 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4632 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4633
4634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4635 msgid "Recent Manager"
4636 msgstr "Gestor de recientes"
4637
4638 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4639 msgid "The RecentManager object to use"
4640 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4641
4642 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4643 msgid "Show Private"
4644 msgstr "Mostrar privados"
4645
4646 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4647 msgid "Whether the private items should be displayed"
4648 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4649
4650 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4651 msgid "Show Tooltips"
4652 msgstr "Mostrar consejos"
4653
4654 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4655 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4656 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4657
4658 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4659 msgid "Show Icons"
4660 msgstr "Mostrar iconos"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4663 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4664 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4665
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4667 msgid "Show Not Found"
4668 msgstr "Mostrar no encontrados"
4669
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4671 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4672 msgstr ""
4673 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4676 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4677 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4680 msgid "Local only"
4681 msgstr "Sólo local"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4684 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4685 msgstr ""
4686 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4689 msgid "Limit"
4690 msgstr "Límite"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4693 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4694 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4697 msgid "Sort Type"
4698 msgstr "Tipo de orden"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4701 msgid "The sorting order of the items displayed"
4702 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4705 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4706 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4709 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4710 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4713 msgid "The size of the recently used resources list"
4714 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4715
4716 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4717 msgid "The value of the scale"
4718 msgstr "El valor de la escala"
4719
4720 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4721 msgid "The icon size"
4722 msgstr "El tamaño del icono"
4723
4724 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4725 msgid ""
4726 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4727 msgstr ""
4728 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4729 "escala"
4730
4731 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4732 msgid "Icons"
4733 msgstr "Iconos"
4734
4735 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4736 msgid "List of icon names"
4737 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4738
4739 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4740 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4741 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4742
4743 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4744 msgid "Draw Value"
4745 msgstr "Dibujar valor"
4746
4747 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4748 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4749 msgstr ""
4750 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4751
4752 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4753 msgid "Value Position"
4754 msgstr "Posición del valor"
4755
4756 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4757 msgid "The position in which the current value is displayed"
4758 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4759
4760 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4761 msgid "Slider Length"
4762 msgstr "Longitud del deslizador"
4763
4764 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4765 msgid "Length of scale's slider"
4766 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4767
4768 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4769 msgid "Value spacing"
4770 msgstr "Espaciado del valor"
4771
4772 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4773 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4774 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4775
4776 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4777 msgid "Minimum Slider Length"
4778 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4779
4780 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4781 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4782 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4783
4784 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4785 msgid "Fixed slider size"
4786 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4787
4788 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4789 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4790 msgstr ""
4791 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4792
4793 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4794 msgid ""
4795 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4796 msgstr ""
4797 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4798 "de la barra de desplazamiento"
4799
4800 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4801 msgid ""
4802 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4803 msgstr ""
4804 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4805 "barra de desplazamiento"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4808 msgid "Horizontal Adjustment"
4809 msgstr "Ajuste horizontal"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4812 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4813 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
4814
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4817 msgstr "Ajuste vertical"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4820 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4821 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
4822
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4824 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4825 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4826
4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4828 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4829 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4830
4831 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4832 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4833 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4834
4835 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4836 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4837 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4838
4839 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4840 msgid "Window Placement"
4841 msgstr "Colocación de la ventana"
4842
4843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4844 msgid ""
4845 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4846 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4847 msgstr ""
4848 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4849 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4850
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4852 msgid "Window Placement Set"
4853 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4854
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4856 msgid ""
4857 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4858 "contents with respect to the scrollbars."
4859 msgstr ""
4860 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4861 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4862
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4864 msgid "Shadow Type"
4865 msgstr "Tipo de sombra"
4866
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4868 msgid "Style of bevel around the contents"
4869 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4870
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4872 msgid "Scrollbars within bevel"
4873 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4874
4875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4876 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4877 msgstr ""
4878 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4881 msgid "Scrollbar spacing"
4882 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4885 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4886 msgstr ""
4887 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4888
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4890 msgid "Minimum Content Width"
4891 msgstr "Anchura mínima del contenido"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4894 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4895 msgstr ""
4896 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4899 msgid "Minimum Content Height"
4900 msgstr "Altura mínima del contenido"
4901
4902 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4903 msgid ""
4904 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4905 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4906
4907 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4908 msgid "Draw"
4909 msgstr "Dibujar"
4910
4911 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4912 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4913 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4914
4915 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4916 msgid "Double Click Time"
4917 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4918
4919 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4920 msgid ""
4921 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4922 "click (in milliseconds)"
4923 msgstr ""
4924 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4925 "pulsación doble (en milisegundos)"
4926
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4928 msgid "Double Click Distance"
4929 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4930
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4932 msgid ""
4933 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4934 "double click (in pixels)"
4935 msgstr ""
4936 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4937 "una pulsación doble (en píxeles)"
4938
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4940 msgid "Cursor Blink"
4941 msgstr "Parpadeo del cursor"
4942
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4944 msgid "Whether the cursor should blink"
4945 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4948 msgid "Cursor Blink Time"
4949 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4950
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4952 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4953 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4954
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4956 msgid "Cursor Blink Timeout"
4957 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4960 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4961 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4964 msgid "Split Cursor"
4965 msgstr "Dividir cursor"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4968 msgid ""
4969 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4970 "left text"
4971 msgstr ""
4972 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4973 "derecha y derecha-a-izquierda"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4976 msgid "Theme Name"
4977 msgstr "Nombre del tema"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "Umbral del arrastre"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 msgstr ""
5022 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5025 msgid "Font Name"
5026 msgstr "Nombre de la tipografía"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5029 msgid "Name of default font to use"
5030 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5033 msgid "Icon Sizes"
5034 msgstr "Tamaños de los iconos"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5037 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5038 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5041 msgid "GTK Modules"
5042 msgstr "Módulos GTK"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5045 msgid "List of currently active GTK modules"
5046 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5049 msgid "Xft Antialias"
5050 msgstr "Suavizado Xft"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5053 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5054 msgstr ""
5055 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5056 "-1=predeterminado"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5059 msgid "Xft Hinting"
5060 msgstr "Sugerencias Xft"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5063 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 msgstr ""
5065 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5066 "-1=predeterminado"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5069 msgid "Xft Hint Style"
5070 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5073 msgid ""
5074 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5075 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5078 msgid "Xft RGBA"
5079 msgstr "Xft RGBA"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5082 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5086 msgid "Xft DPI"
5087 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5090 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5091 msgstr ""
5092 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5093 "predeterminado"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5096 msgid "Cursor theme name"
5097 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:501
5100 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5101 msgstr ""
5102 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5103 "predeterminado"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5106 msgid "Cursor theme size"
5107 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5110 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5111 msgstr ""
5112 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5113 "predeterminado"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5116 msgid "Alternative button order"
5117 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5120 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5121 msgstr ""
5122 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5123 "alternativo"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5126 msgid "Alternative sort indicator direction"
5127 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5130 msgid ""
5131 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5132 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5133 msgstr ""
5134 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5135 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5136 "abajo significa ascendente)"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5139 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5140 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5143 msgid ""
5144 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5145 "the input method"
5146 msgstr ""
5147 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5148 "el método de entrada"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5151 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5152 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5155 msgid ""
5156 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5157 "control characters"
5158 msgstr ""
5159 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5160 "ofrecer insertar caracteres de control"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5163 msgid "Start timeout"
5164 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5167 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5168 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5171 msgid "Repeat timeout"
5172 msgstr "Expiración de repetición"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5175 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5176 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5179 msgid "Expand timeout"
5180 msgstr "Expiración del expansor"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:586
5183 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5184 msgstr ""
5185 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5186 "una región nueva"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5189 msgid "Color scheme"
5190 msgstr "Esquema de color"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5193 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5194 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5197 msgid "Enable Animations"
5198 msgstr "Activar animaciones"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5201 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5202 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5205 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5206 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5209 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5210 msgstr ""
5211 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5212 "en esta pantalla"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:668
5215 msgid "Tooltip timeout"
5216 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:669
5219 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5220 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5223 msgid "Tooltip browse timeout"
5224 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5227 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5228 msgstr ""
5229 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5230 "navegación está activado"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5233 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5234 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:717
5237 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5238 msgstr ""
5239 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:736
5242 msgid "Keynav Cursor Only"
5243 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5246 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5247 msgstr ""
5248 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5249 "widgets"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5252 msgid "Keynav Wrap Around"
5253 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:755
5256 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5257 msgstr ""
5258 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5259 "teclado"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5262 msgid "Error Bell"
5263 msgstr "Campana de error"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5266 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5267 msgstr ""
5268 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5271 msgid "Color Hash"
5272 msgstr "Hash del color"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5275 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5276 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5279 msgid "Default file chooser backend"
5280 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:803
5283 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5284 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:820
5287 msgid "Default print backend"
5288 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:821
5291 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5292 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:844
5295 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5296 msgstr ""
5297 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5300 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5304 msgid "Enable Mnemonics"
5305 msgstr "Activar mnemónicos"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5308 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5309 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5312 msgid "Enable Accelerators"
5313 msgstr "Activar aceleradores"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5316 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5317 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5320 msgid "Recent Files Limit"
5321 msgstr "Límite de archivos recientes"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5324 msgid "Number of recently used files"
5325 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:915
5328 msgid "Default IM module"
5329 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5332 msgid "Which IM module should be used by default"
5333 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5336 msgid "Recent Files Max Age"
5337 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5340 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5341 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:944
5344 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5345 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:945
5348 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5349 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5352 msgid "Sound Theme Name"
5353 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5356 msgid "XDG sound theme name"
5357 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5358
5359 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5361 msgid "Audible Input Feedback"
5362 msgstr "Contexto de entrada audible"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:991
5365 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5366 msgstr ""
5367 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5368 "usuario"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:1012
5371 msgid "Enable Event Sounds"
5372 msgstr "Activar eventos de sonido"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5375 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5376 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5379 msgid "Enable Tooltips"
5380 msgstr "Activar consejos"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5383 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5384 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5387 msgid "Toolbar style"
5388 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5391 msgid ""
5392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5393 msgstr ""
5394 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5395 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5398 msgid "Toolbar Icon Size"
5399 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5402 msgid "The size of icons in default toolbars."
5403 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5406 msgid "Auto Mnemonics"
5407 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5410 msgid ""
5411 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5412 "presses the mnemonic activator."
5413 msgstr ""
5414 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5415 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5418 msgid "Application prefers a dark theme"
5419 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5422 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5423 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5426 msgid "Show button images"
5427 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5430 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5431 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:1126 ../gtk/gtksettings.c:1220
5434 msgid "Select on focus"
5435 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5438 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5439 msgstr ""
5440 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5441 "el foco"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5444 msgid "Password Hint Timeout"
5445 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5448 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5449 msgstr ""
5450 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5451 "ocultas"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5454 msgid "Show menu images"
5455 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5458 msgid "Whether images should be shown in menus"
5459 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:1163
5462 msgid "Delay before drop down menus appear"
5463 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:1164
5466 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5467 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5470 msgid "Scrolled Window Placement"
5471 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:1182
5474 msgid ""
5475 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5476 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5477 msgstr ""
5478 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5479 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5480 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
5483 msgid "Can change accelerators"
5484 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5487 msgid ""
5488 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5489 msgstr ""
5490 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5491 "sobre el elemento del menú"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5494 msgid "Delay before submenus appear"
5495 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
5498 msgid ""
5499 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5500 msgstr ""
5501 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5502 "antes de que el submenú aparezca"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
5505 msgid "Delay before hiding a submenu"
5506 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
5509 msgid ""
5510 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5511 "submenu"
5512 msgstr ""
5513 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5514 "hacia el submenú"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5517 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5518 msgstr ""
5519 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5520 "cuando obtiene el foco"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:1229
5523 msgid "Custom palette"
5524 msgstr "Paleta personalizada"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5527 msgid "Palette to use in the color selector"
5528 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
5531 msgid "IM Preedit style"
5532 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1239
5535 msgid "How to draw the input method preedit string"
5536 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
5539 msgid "IM Status style"
5540 msgstr "Estilo del estado ME"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:1249
5543 msgid "How to draw the input method statusbar"
5544 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5545
5546 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5547 msgid "Mode"
5548 msgstr "Modo"
5549
5550 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5551 msgid ""
5552 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5553 "component widgets"
5554 msgstr ""
5555 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5556 "solicitados de sus widgets componentes"
5557
5558 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5559 msgid "Ignore hidden"
5560 msgstr "Ignorar ocultas"
5561
5562 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5563 msgid ""
5564 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5565 msgstr ""
5566 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5567 "grupo"
5568
5569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5570 msgid "Climb Rate"
5571 msgstr "Tasa de subida"
5572
5573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5574 msgid "Snap to Ticks"
5575 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5576
5577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5578 msgid ""
5579 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5580 "nearest step increment"
5581 msgstr ""
5582 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5583 "botón incrementable"
5584
5585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5586 msgid "Numeric"
5587 msgstr "Numérico"
5588
5589 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5590 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5591 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5592
5593 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5594 msgid "Wrap"
5595 msgstr "Volver al inicio"
5596
5597 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5598 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5599 msgstr ""
5600 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5601
5602 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5603 msgid "Update Policy"
5604 msgstr "Norma de actualización"
5605
5606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5607 msgid ""
5608 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5609 msgstr ""
5610 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5611 "valor es legal"
5612
5613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5615 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5616
5617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5618 msgid "Style of bevel around the spin button"
5619 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5620
5621 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5622 msgid "Whether the spinner is active"
5623 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5624
5625 #: ../gtk/gtkspinner.c:135
5626 msgid "Number of steps"
5627 msgstr "Número de pasos"
5628
5629 #: ../gtk/gtkspinner.c:136
5630 msgid ""
5631 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5632 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5633 "duration)."
5634 msgstr ""
5635 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5636 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5637 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5638
5639 #: ../gtk/gtkspinner.c:153
5640 msgid "Animation duration"
5641 msgstr "Duración de la animación"
5642
5643 #: ../gtk/gtkspinner.c:154
5644 msgid ""
5645 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5646 msgstr ""
5647 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5648 "vuelta completa"
5649
5650 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5651 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5652 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5653
5654 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5655 msgid "The size of the icon"
5656 msgstr "El tamaño del icono"
5657
5658 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5659 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5660 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5661
5662 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5663 msgid "Whether the status icon is visible"
5664 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5665
5666 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5667 msgid "Whether the status icon is embedded"
5668 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5669
5670 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5671 msgid "The orientation of the tray"
5672 msgstr "La orientación de la bandeja"
5673
5674 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1036
5675 msgid "Has tooltip"
5676 msgstr "Tiene consejo"
5677
5678 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5679 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5680 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5681
5682 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1057
5683 msgid "Tooltip Text"
5684 msgstr "Texto del consejo"
5685
5686 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
5687 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5688 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5689
5690 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1078
5691 msgid "Tooltip markup"
5692 msgstr "Marcado de consejos"
5693
5694 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5695 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5696 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5697
5698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5699 msgid "The title of this tray icon"
5700 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5701
5702 #: ../gtk/gtkstyle.c:516
5703 msgid "Style context"
5704 msgstr "Estilo del contexto"
5705
5706 #: ../gtk/gtkstyle.c:517
5707 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5708 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
5709
5710 #: ../gtk/gtkswitch.c:739
5711 msgid "Whether the switch is on or off"
5712 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
5713
5714 #: ../gtk/gtkswitch.c:773
5715 msgid "The minimum width of the handle"
5716 msgstr "La anchura mínima del tirador"
5717
5718 #: ../gtk/gtktable.c:157
5719 msgid "Rows"
5720 msgstr "Filas"
5721
5722 #: ../gtk/gtktable.c:158
5723 msgid "The number of rows in the table"
5724 msgstr "El número de filas en la tabla"
5725
5726 #: ../gtk/gtktable.c:166
5727 msgid "Columns"
5728 msgstr "Columnas"
5729
5730 #: ../gtk/gtktable.c:167
5731 msgid "The number of columns in the table"
5732 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5733
5734 #: ../gtk/gtktable.c:175
5735 msgid "Row spacing"
5736 msgstr "Espaciado entre filas"
5737
5738 #: ../gtk/gtktable.c:176
5739 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5740 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5741
5742 #: ../gtk/gtktable.c:184
5743 msgid "Column spacing"
5744 msgstr "Espaciado de la columna"
5745
5746 #: ../gtk/gtktable.c:185
5747 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5748 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5749
5750 #: ../gtk/gtktable.c:194
5751 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5752 msgstr ""
5753 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:201
5756 msgid "Left attachment"
5757 msgstr "Acoplado izquierdo"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:208
5760 msgid "Right attachment"
5761 msgstr "Acoplado derecho"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:209
5764 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5765 msgstr ""
5766 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5767
5768 #: ../gtk/gtktable.c:215
5769 msgid "Top attachment"
5770 msgstr "Acoplado superior"
5771
5772 #: ../gtk/gtktable.c:216
5773 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5774 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5775
5776 #: ../gtk/gtktable.c:222
5777 msgid "Bottom attachment"
5778 msgstr "Acoplado inferior"
5779
5780 #: ../gtk/gtktable.c:229
5781 msgid "Horizontal options"
5782 msgstr "Opciones horizontales"
5783
5784 #: ../gtk/gtktable.c:230
5785 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5786 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5787
5788 #: ../gtk/gtktable.c:236
5789 msgid "Vertical options"
5790 msgstr "Opciones verticales"
5791
5792 #: ../gtk/gtktable.c:237
5793 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5794 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5795
5796 #: ../gtk/gtktable.c:243
5797 msgid "Horizontal padding"
5798 msgstr "Relleno horizontal"
5799
5800 #: ../gtk/gtktable.c:244
5801 msgid ""
5802 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5803 "pixels"
5804 msgstr ""
5805 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5806 "en píxeles"
5807
5808 #: ../gtk/gtktable.c:250
5809 msgid "Vertical padding"
5810 msgstr "Relleno vertical"
5811
5812 #: ../gtk/gtktable.c:251
5813 msgid ""
5814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5815 "pixels"
5816 msgstr ""
5817 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5818 "en píxeles"
5819
5820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5821 msgid "Tag Table"
5822 msgstr "Tabla de etiquetas"
5823
5824 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5825 msgid "Text Tag Table"
5826 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5827
5828 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5829 msgid "Current text of the buffer"
5830 msgstr "Texto actual del búfer"
5831
5832 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5833 msgid "Has selection"
5834 msgstr "Tiene selección"
5835
5836 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5837 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5838 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5839
5840 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5841 msgid "Cursor position"
5842 msgstr "Posición del cursor"
5843
5844 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5845 msgid ""
5846 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5847 msgstr ""
5848 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5849 "principio del búfer)"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5852 msgid "Copy target list"
5853 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5856 msgid ""
5857 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5858 msgstr ""
5859 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5860 "portapapeles y el origen del DND"
5861
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5863 msgid "Paste target list"
5864 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5865
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5867 msgid ""
5868 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5869 "destination"
5870 msgstr ""
5871 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5872 "y el destino del DND"
5873
5874 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5875 msgid "Mark name"
5876 msgstr "Nombre de la marca"
5877
5878 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5879 msgid "Left gravity"
5880 msgstr "Gravedad izquierda"
5881
5882 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5883 msgid "Whether the mark has left gravity"
5884 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5887 msgid "Tag name"
5888 msgstr "Nombre de etiqueta"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5891 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5892 msgstr ""
5893 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5894 "anónimas"
5895
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5898 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5901 msgid "Background full height"
5902 msgstr "Altura completa del fondo"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5905 msgid ""
5906 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5907 "of the tagged characters"
5908 msgstr ""
5909 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5910 "ancho de los caracteres etiquetados"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5914 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5917 msgid "Text direction"
5918 msgstr "Dirección del texto"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5921 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5922 msgstr ""
5923 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5924 "izquierda"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928 msgstr ""
5929 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5932 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5933 msgstr ""
5934 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5935 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5936
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5938 msgid ""
5939 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5940 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5941 msgstr ""
5942 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5943 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5944
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5946 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5947 msgstr ""
5948 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5949 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5952 msgid "Font size in Pango units"
5953 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5956 msgid ""
5957 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5958 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5959 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5960 msgstr ""
5961 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5962 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5963 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5964 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5967 msgid "Left, right, or center justification"
5968 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5971 msgid ""
5972 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5973 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5974 msgstr ""
5975 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5976 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5977 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5980 msgid "Left margin"
5981 msgstr "Margen izquierdo"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5984 msgid "Width of the left margin in pixels"
5985 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5988 msgid "Right margin"
5989 msgstr "Margen derecho"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5992 msgid "Width of the right margin in pixels"
5993 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5996 msgid "Indent"
5997 msgstr "Sangrar"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
6000 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6001 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
6004 msgid ""
6005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6006 "in Pango units"
6007 msgstr ""
6008 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6009 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
6012 msgid "Pixels above lines"
6013 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6020 msgid "Pixels below lines"
6021 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6029 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
6036 msgid ""
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6038 msgstr ""
6039 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6040 "límites de los caracteres, o nunca"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
6043 msgid "Tabs"
6044 msgstr "Solapas"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
6047 msgid "Custom tabs for this text"
6048 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6051 msgid "Invisible"
6052 msgstr "Invisible"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6055 msgid "Whether this text is hidden."
6056 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6059 msgid "Paragraph background color name"
6060 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6063 msgid "Paragraph background color as a string"
6064 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6067 msgid "Paragraph background color"
6068 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr ""
6073 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6076 msgid "Margin Accumulates"
6077 msgstr "Acumulación de márgenes"
6078
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6080 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6081 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6082
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6092 msgid "Justification set"
6093 msgstr "Justificación establecida"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6097 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6100 msgid "Left margin set"
6101 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6105 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6108 msgid "Indent set"
6109 msgstr "Sangrado establecido"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6112 msgid "Whether this tag affects indentation"
6113 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6116 msgid "Pixels above lines set"
6117 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6121 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6124 msgid "Pixels below lines set"
6125 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6128 msgid "Pixels inside wrap set"
6129 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6133 msgstr ""
6134 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6135 "ajustadas"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6138 msgid "Right margin set"
6139 msgstr "Margen derecho establecido"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6142 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6143 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgid "Wrap mode set"
6147 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6150 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6154 msgid "Tabs set"
6155 msgstr "Tabuladores establecidos"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6158 msgid "Whether this tag affects tabs"
6159 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6162 msgid "Invisible set"
6163 msgstr "Invisibilidad establecida"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6166 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6167 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6170 msgid "Paragraph background set"
6171 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6174 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6175 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6176
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6178 msgid "Pixels Above Lines"
6179 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6182 msgid "Pixels Below Lines"
6183 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6186 msgid "Pixels Inside Wrap"
6187 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6190 msgid "Wrap Mode"
6191 msgstr "Modo de ajuste"
6192
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6194 msgid "Left Margin"
6195 msgstr "Margen izquierdo"
6196
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6198 msgid "Right Margin"
6199 msgstr "Margen derecho"
6200
6201 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6202 msgid "Cursor Visible"
6203 msgstr "Cursor visible"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6206 msgid "If the insertion cursor is shown"
6207 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6210 msgid "Buffer"
6211 msgstr "Búfer"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6214 msgid "The buffer which is displayed"
6215 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6218 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6219 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6222 msgid "Accepts tab"
6223 msgstr "Acepta tabuladores"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6226 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6227 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6230 msgid "Error underline color"
6231 msgstr "Color de subrayado de errores"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6234 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6235 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6236
6237 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6238 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6239 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6240
6241 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6242 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6243 msgstr ""
6244 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6245 "acción de radio"
6246
6247 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6248 msgid "Whether the toggle action should be active"
6249 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6250
6251 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6252 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6253 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6254
6255 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6256 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6257 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6258
6259 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6260 msgid "Draw Indicator"
6261 msgstr "Indicador de dibujo"
6262
6263 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6264 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6265 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6266
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
6268 msgid "Toolbar Style"
6269 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6270
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6272 msgid "How to draw the toolbar"
6273 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6276 msgid "Show Arrow"
6277 msgstr "Mostrar flecha"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6280 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6281 msgstr ""
6282 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6285 msgid "Size of icons in this toolbar"
6286 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6289 msgid "Icon size set"
6290 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6293 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6294 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6297 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6298 msgstr ""
6299 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6300
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6302 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6303 msgstr ""
6304 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6305 "homogéneos"
6306
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6308 msgid "Spacer size"
6309 msgstr "Tamaño del espaciador"
6310
6311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6312 msgid "Size of spacers"
6313 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6314
6315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6316 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6317 msgstr ""
6318 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6319 "los botones"
6320
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6322 msgid "Maximum child expand"
6323 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6326 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6327 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6330 msgid "Space style"
6331 msgstr "Estilo del espacio"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6334 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6335 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6338 msgid "Button relief"
6339 msgstr "Borde del botón"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6342 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6343 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6346 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6347 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6350 msgid "Text to show in the item."
6351 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6354 msgid ""
6355 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6356 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6357 msgstr ""
6358 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6359 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6360 "teclas en el menú de sobrecarga"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6363 msgid "Widget to use as the item label"
6364 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6365
6366 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6367 msgid "Stock Id"
6368 msgstr "ID del inventario"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6371 msgid "The stock icon displayed on the item"
6372 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6373
6374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6375 msgid "Icon name"
6376 msgstr "Nombre del icono"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6379 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6380 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6381
6382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6383 msgid "Icon widget"
6384 msgstr "Icono del widget"
6385
6386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6387 msgid "Icon widget to display in the item"
6388 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6391 msgid "Icon spacing"
6392 msgstr "Espaciado entre iconos"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6395 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6396 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6399 msgid ""
6400 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6401 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6402 msgstr ""
6403 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6404 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6405 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6408 msgid "The human-readable title of this item group"
6409 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6412 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6413 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6416 msgid "Collapsed"
6417 msgstr "Contraído"
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6420 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6421 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6424 msgid "ellipsize"
6425 msgstr "elipsis"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6428 msgid "Ellipsize for item group headers"
6429 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6432 msgid "Header Relief"
6433 msgstr "Relieve de la cabecera"
6434
6435 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6436 msgid "Relief of the group header button"
6437 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6438
6439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6440 msgid "Header Spacing"
6441 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6444 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6445 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6446
6447 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6448 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6449 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6452 msgid "Whether the item should fill the available space"
6453 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6454
6455 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6456 msgid "New Row"
6457 msgstr "Fila nueva"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6460 msgid "Whether the item should start a new row"
6461 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6464 msgid "Position of the item within this group"
6465 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6466
6467 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6468 msgid "Size of icons in this tool palette"
6469 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6472 msgid "Style of items in the tool palette"
6473 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6476 msgid "Exclusive"
6477 msgstr "Exclusivo"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6480 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6481 msgstr ""
6482 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6483 "determinado momento"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6486 msgid ""
6487 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6488 msgstr ""
6489 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6490 "crece"
6491
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6493 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6494 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6495
6496 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6497 msgid "Error color"
6498 msgstr "Color del error"
6499
6500 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6501 msgid "Error color for symbolic icons"
6502 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6503
6504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6505 msgid "Warning color"
6506 msgstr "Color de aviso"
6507
6508 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6509 msgid "Warning color for symbolic icons"
6510 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6511
6512 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6513 msgid "Success color"
6514 msgstr "Color del éxito"
6515
6516 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6517 msgid "Success color for symbolic icons"
6518 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6519
6520 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6521 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6522 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6525 msgid "TreeModelSort Model"
6526 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6529 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6530 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6533 msgid "TreeView Model"
6534 msgstr "Modelo TreeView"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6537 msgid "The model for the tree view"
6538 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6541 msgid "Headers Visible"
6542 msgstr "Cabeceras visibles"
6543
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6545 msgid "Show the column header buttons"
6546 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6547
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6549 msgid "Headers Clickable"
6550 msgstr "Cabeceras pulsables"
6551
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6553 msgid "Column headers respond to click events"
6554 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6557 msgid "Expander Column"
6558 msgstr "Columna expansora"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6561 msgid "Set the column for the expander column"
6562 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6565 msgid "Rules Hint"
6566 msgstr "Consejo de las reglas"
6567
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6569 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6570 msgstr ""
6571 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6572 "alternativos"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6575 msgid "Enable Search"
6576 msgstr "Habilitar búsqueda"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
6579 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6580 msgstr ""
6581 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6582 "columnas"
6583
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6585 msgid "Search Column"
6586 msgstr "Columna de búsqueda"
6587
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
6589 msgid "Model column to search through during interactive search"
6590 msgstr ""
6591 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6594 msgid "Fixed Height Mode"
6595 msgstr "Modo de altura fija"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6598 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6599 msgstr ""
6600 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6603 msgid "Hover Selection"
6604 msgstr "Selección al pasar por encima"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
6607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6608 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6611 msgid "Hover Expand"
6612 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6615 msgid ""
6616 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6617 msgstr ""
6618 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6619 "sobre ellas"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6622 msgid "Show Expanders"
6623 msgstr "Mostrar expansores"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6626 msgid "View has expanders"
6627 msgstr "La vista tiene expansores"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6630 msgid "Level Indentation"
6631 msgstr "Nivel de sangrado"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6634 msgid "Extra indentation for each level"
6635 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6638 msgid "Rubber Banding"
6639 msgstr "Bandas de goma"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6642 msgid ""
6643 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6644 msgstr ""
6645 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6646 "puntero del ratón"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Enable Grid Lines"
6650 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6653 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6657 msgid "Enable Tree Lines"
6658 msgstr "Activar líneas del árbol"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6661 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6662 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6666 msgstr ""
6667 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6670 msgid "Vertical Separator Width"
6671 msgstr "Anchura del separador vertical"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:873
6674 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6675 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6678 msgid "Horizontal Separator Width"
6679 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:882
6682 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6683 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6686 msgid "Allow Rules"
6687 msgstr "Permitir reglas"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:891
6690 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6691 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6694 msgid "Indent Expanders"
6695 msgstr "Sangrar expansores"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:898
6698 msgid "Make the expanders indented"
6699 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6702 msgid "Even Row Color"
6703 msgstr "Color de la fila par"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:905
6706 msgid "Color to use for even rows"
6707 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6710 msgid "Odd Row Color"
6711 msgstr "Color de la fila impar"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:912
6714 msgid "Color to use for odd rows"
6715 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6718 msgid "Grid line width"
6719 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:919
6722 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6723 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6726 msgid "Tree line width"
6727 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:926
6730 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6731 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6734 msgid "Grid line pattern"
6735 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:933
6738 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6739 msgstr ""
6740 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6741 "de árbol"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6744 msgid "Tree line pattern"
6745 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:940
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6749 msgstr ""
6750 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6753 msgid "Whether to display the column"
6754 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
6757 msgid "Resizable"
6758 msgstr "Redimensionable"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6761 msgid "Column is user-resizable"
6762 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6765 msgid "Current width of the column"
6766 msgstr "Anchura actual de la columna"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6769 msgid "Space which is inserted between cells"
6770 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6773 msgid "Sizing"
6774 msgstr "Dimensionar"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6777 msgid "Resize mode of the column"
6778 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6781 msgid "Fixed Width"
6782 msgstr "Anchura fijo"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6785 msgid "Current fixed width of the column"
6786 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6789 msgid "Minimum Width"
6790 msgstr "Anchura mínimo"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6793 msgid "Minimum allowed width of the column"
6794 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6797 msgid "Maximum Width"
6798 msgstr "Anchura máximo"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6801 msgid "Maximum allowed width of the column"
6802 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6805 msgid "Title to appear in column header"
6806 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6809 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6810 msgstr ""
6811 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6814 msgid "Clickable"
6815 msgstr "Pulsable"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6818 msgid "Whether the header can be clicked"
6819 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6822 msgid "Widget"
6823 msgstr "Widget"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6826 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6827 msgstr ""
6828 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6829 "título de la columna"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6832 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6833 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6836 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6837 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6840 msgid "Sort indicator"
6841 msgstr "Indicador de ordenación"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6844 msgid "Whether to show a sort indicator"
6845 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6848 msgid "Sort order"
6849 msgstr "Orden de la ordenación"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6852 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6853 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6856 msgid "Sort column ID"
6857 msgstr "ID de columna de ordenación"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6860 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6861 msgstr ""
6862 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6863 "selecciona para ordenar"
6864
6865 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6866 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6867 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6868
6869 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6870 msgid "Merged UI definition"
6871 msgstr "Definición del IU combinado"
6872
6873 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6874 msgid "An XML string describing the merged UI"
6875 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6876
6877 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6878 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6879 msgstr ""
6880 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:887
6883 msgid "Widget name"
6884 msgstr "Nombre del widget"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:888
6887 msgid "The name of the widget"
6888 msgstr "El nombre del widget"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:894
6891 msgid "Parent widget"
6892 msgstr "Widget padre"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:895
6895 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6896 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6899 msgid "Width request"
6900 msgstr "Petición de anchura"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:903
6903 msgid ""
6904 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6905 "used"
6906 msgstr ""
6907 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6908 "solicitud natural"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
6911 msgid "Height request"
6912 msgstr "Petición de altura"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
6915 msgid ""
6916 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6917 "be used"
6918 msgstr ""
6919 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6920 "la solicitud natural"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6923 msgid "Whether the widget is visible"
6924 msgstr "Indica si el widget es visible"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
6927 msgid "Whether the widget responds to input"
6928 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
6931 msgid "Application paintable"
6932 msgstr "Pintable por la aplicación"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6935 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6936 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
6939 msgid "Can focus"
6940 msgstr "Puede enfocar"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6943 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6944 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6947 msgid "Has focus"
6948 msgstr "Tiene foco"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6951 msgid "Whether the widget has the input focus"
6952 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6955 msgid "Is focus"
6956 msgstr "Tiene el foco"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6959 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6960 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6963 msgid "Can default"
6964 msgstr "Puede por omisión"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6967 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6968 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6971 msgid "Has default"
6972 msgstr "Tiene por omisión"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6975 msgid "Whether the widget is the default widget"
6976 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6979 msgid "Receives default"
6980 msgstr "Recibe por omisión"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6983 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6984 msgstr ""
6985 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6988 msgid "Composite child"
6989 msgstr "Hijo compuesto"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6992 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6993 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6996 msgid "Style"
6997 msgstr "Estilo"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7000 msgid ""
7001 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7002 "(colors etc)"
7003 msgstr ""
7004 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7005 "etc)"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7008 msgid "Events"
7009 msgstr "Eventos"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7012 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7013 msgstr ""
7014 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7017 msgid "Extension events"
7018 msgstr "Eventos de extensión"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7021 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7022 msgstr ""
7023 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7024 "widget"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7027 msgid "No show all"
7028 msgstr "No mostrar todo"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7031 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7032 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7035 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7036 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7039 msgid "Window"
7040 msgstr "Ventana"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7043 msgid "The widget's window if it is realized"
7044 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1108
7047 msgid "Double Buffered"
7048 msgstr "Búfer doble"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7051 msgid "Whether the widget is double buffered"
7052 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7055 msgid "How to position in extra horizontal space"
7056 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7059 msgid "How to position in extra vertical space"
7060 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7063 msgid "Margin on Left"
7064 msgstr "Margen a la izquierda"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7067 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7068 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1180
7071 msgid "Margin on Right"
7072 msgstr "Margen a la derecha"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7075 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7076 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1201
7079 msgid "Margin on Top"
7080 msgstr "Margen arriba"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1202
7083 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7084 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1222
7087 msgid "Margin on Bottom"
7088 msgstr "Margen abajo"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7091 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7092 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7095 msgid "All Margins"
7096 msgstr "Todos los márgenes"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7099 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7100 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
7103 msgid "Horizontal Expand"
7104 msgstr "Expansión horizontal"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7107 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7108 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7111 msgid "Horizontal Expand Set"
7112 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7115 msgid "Whether to use the hexpand property"
7116 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1304
7119 msgid "Vertical Expand"
7120 msgstr "Expansión vertial"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7123 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7124 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1319
7127 msgid "Vertical Expand Set"
7128 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7131 msgid "Whether to use the vexpand property"
7132 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7135 msgid "Expand Both"
7136 msgstr "Expandir en ambas"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7139 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7140 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2981
7143 msgid "Interior Focus"
7144 msgstr "Foco interior"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:2982
7147 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7148 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7151 msgid "Focus linewidth"
7152 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7155 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7156 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7159 msgid "Focus line dash pattern"
7160 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7163 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7164 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7167 msgid "Focus padding"
7168 msgstr "Relleno del foco"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3002
7171 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7172 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7175 msgid "Cursor color"
7176 msgstr "Color del cursor"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7179 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7180 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3013
7183 msgid "Secondary cursor color"
7184 msgstr "Color secundario del cursor"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7187 msgid ""
7188 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7189 "right-to-left and left-to-right text"
7190 msgstr ""
7191 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7192 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3019
7195 msgid "Cursor line aspect ratio"
7196 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7200 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7203 msgid "Window dragging"
7204 msgstr "Arrastre de ventana"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7207 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7208 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7211 msgid "Unvisited Link Color"
7212 msgstr "Color del enlace no visitado"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7215 msgid "Color of unvisited links"
7216 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7219 msgid "Visited Link Color"
7220 msgstr "Color del enlace visitado"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7223 msgid "Color of visited links"
7224 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7227 msgid "Wide Separators"
7228 msgstr "Separadores anchos"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7231 msgid ""
7232 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7233 "instead of a line"
7234 msgstr ""
7235 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7236 "usando una caja en lugar de una línea"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7239 msgid "Separator Width"
7240 msgstr "Anchura del separador"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:3085
7243 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7244 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7247 msgid "Separator Height"
7248 msgstr "Altura del separador"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:3100
7251 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7252 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7255 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3115
7259 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7260 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7263 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7264 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7267 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7268 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7271 msgid "Window Type"
7272 msgstr "Tipo de ventana"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7275 msgid "The type of the window"
7276 msgstr "El tipo de la ventana"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7279 msgid "Window Title"
7280 msgstr "Título de la ventana"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7283 msgid "The title of the window"
7284 msgstr "El título de la ventana"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7287 msgid "Window Role"
7288 msgstr "Rol de la ventana"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7291 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7292 msgstr ""
7293 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7296 msgid "Startup ID"
7297 msgstr "ID de inicio"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7300 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7301 msgstr ""
7302 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7305 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7306 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7309 msgid "Modal"
7310 msgstr "Modal"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7313 msgid ""
7314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7315 "up)"
7316 msgstr ""
7317 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7318 "mientras ésta este encima)"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7321 msgid "Window Position"
7322 msgstr "Posición de la ventana"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7325 msgid "The initial position of the window"
7326 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7329 msgid "Default Width"
7330 msgstr "Anchura predeterminada"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7333 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7334 msgstr ""
7335 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7336 "inicialmente la ventana"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7339 msgid "Default Height"
7340 msgstr "Altura predeterminada"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7343 msgid ""
7344 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7345 msgstr ""
7346 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7347 "inicialmente la ventana"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Destruir con el padre"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7355 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7358 msgid "Icon for this window"
7359 msgstr "Icono para esta ventana"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7362 msgid "Mnemonics Visible"
7363 msgstr "Mnemónicos visibles"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7367 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7374 msgid "Is Active"
7375 msgstr "Está activo"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Foco en el nivel superior"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7390 msgid "Type hint"
7391 msgstr "Pista de tipo"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7394 msgid ""
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7397 msgstr ""
7398 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7399 "es ésta y cómo tratar con ella."
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7410 msgid "Skip pager"
7411 msgstr "Ignorar paginador"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7418 msgid "Urgent"
7419 msgstr "Urgente"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Aceptar foco"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Foco en el mapa"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:834
7442 msgid "Decorated"
7443 msgstr "Decorado"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7450 msgid "Deletable"
7451 msgstr "Borrable"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7458 msgid "Resize grip"
7459 msgstr "Redimensionar tirador"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7462 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7463 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7466 msgid "Resize grip is visible"
7467 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7470 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7471 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7474 msgid "Gravity"
7475 msgstr "Gravedad"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7478 msgid "The window gravity of the window"
7479 msgstr "La gravedad de la ventana"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7482 msgid "Transient for Window"
7483 msgstr "Transitorio para la ventana"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7486 msgid "The transient parent of the dialog"
7487 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7490 msgid "Opacity for Window"
7491 msgstr "Opacidad para la ventana"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7494 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7495 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
7498 msgid "Width of resize grip"
7499 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
7502 msgid "Height of resize grip"
7503 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7506 msgid "GtkApplication"
7507 msgstr "GtkApplication"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7510 msgid "The GtkApplication for the window"
7511 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7512
7513 #~ msgid "Lower"
7514 #~ msgstr "Inferior"
7515
7516 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7517 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7518
7519 #~ msgid "Upper"
7520 #~ msgstr "Superior"
7521
7522 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7523 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7524
7525 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7526 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7527
7528 #~ msgid "Max Size"
7529 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7530
7531 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7532 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7533
7534 #~ msgid "Metric"
7535 #~ msgstr "Métrica"
7536
7537 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7538 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7539
7540 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7541 #~ msgstr "Ajuste horizontal"
7542
7543 #~ msgid "Vertical adjustment"
7544 #~ msgstr "Ajuste vertical"
7545
7546 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7547 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7548
7549 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7550 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7551
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7554 #~ "for this viewport"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7557 #~ "este puerto de visión"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7561 #~ "this viewport"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7564 #~ "este puerto de visión"
7565
7566 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7569 #~ "superior"
7570
7571 #~ msgid "Has separator"
7572 #~ msgstr "Tiene separador"
7573
7574 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7575 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7576
7577 #~ msgid "State Hint"
7578 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7579
7580 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7583
7584 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7585 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7586
7587 #~ msgid "Pixmap"
7588 #~ msgstr "Pixmap"
7589
7590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7591 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7592
7593 #~ msgid "Mask"
7594 #~ msgstr "Máscara"
7595
7596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7597 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7598
7599 #~ msgid "Use separator"
7600 #~ msgstr "Usar separador"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7604 #~ "buttons"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7607 #~ "mensaje y los botones"
7608
7609 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7610 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7611
7612 #~ msgid ""
7613 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7614 #~ "shadow IN while they are dragged"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7617 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7618
7619 #~ msgid "Trough Side Details"
7620 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7621
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7624 #~ "drawn with different details"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7627 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7628
7629 #~ msgid "Stepper Position Details"
7630 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7631
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7634 #~ "position information"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7637 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7638
7639 #~ msgid "Blinking"
7640 #~ msgstr "Parpadeo"
7641
7642 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7643 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7644
7645 #~ msgid "Row Ending details"
7646 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7647
7648 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7649 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7650
7651 #~ msgid "Draw Border"
7652 #~ msgstr "Dibujar borde"
7653
7654 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7655 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7656
7657 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7658 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7659
7660 #~ msgid "A GdkImage to display"
7661 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7662
7663 #~ msgid "Background stipple mask"
7664 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7665
7666 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7669
7670 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7671 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7672
7673 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7676 #~ "texto"
7677
7678 #~ msgid "Background stipple set"
7679 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7680
7681 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7682 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7683
7684 #~ msgid "Foreground stipple set"
7685 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7686
7687 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7688 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7689
7690 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7691 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7692
7693 #~ msgid "Invisible char set"
7694 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7695
7696 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7697 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7698
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7701 #~ "()"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7704 #~ "()"
7705
7706 #~ msgid "Allow Shrink"
7707 #~ msgstr "Permitir encoger"
7708
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7711 #~ "the time a bad idea"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7714 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7715
7716 #~ msgid "Allow Grow"
7717 #~ msgstr "Permitir crecer"
7718
7719 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7720 #~ msgstr ""
7721 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7722 #~ "mínimo"
7723
7724 #~ msgid "Loop"
7725 #~ msgstr "Bucle"
7726
7727 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7730
7731 #~ msgid "Number of Channels"
7732 #~ msgstr "Número de canales"
7733
7734 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7735 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7736
7737 #~ msgid "Colorspace"
7738 #~ msgstr "Espacio de color"
7739
7740 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7741 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7742
7743 #~ msgid "Has Alpha"
7744 #~ msgstr "Tiene alfa"
7745
7746 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7747 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7748
7749 #~ msgid "Bits per Sample"
7750 #~ msgstr "Bits por muestra"
7751
7752 #~ msgid "The number of bits per sample"
7753 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7754
7755 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7756 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7757
7758 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7759 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7760
7761 #~ msgid "Rowstride"
7762 #~ msgstr "Separación entre filas"
7763
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7766 #~ "row"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7769 #~ "fila"
7770
7771 #~ msgid "Pixels"
7772 #~ msgstr "Píxeles"
7773
7774 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7775 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7776
7777 #~ msgid "Activity mode"
7778 #~ msgstr "Modo de actividad"
7779
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7782 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7783 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7784 #~ "take."
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7787 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7788 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7789 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7790
7791 #~ msgid "File System Backend"
7792 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7793
7794 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7795 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7796
7797 #~ msgid "Enable arrow keys"
7798 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7799
7800 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7803 #~ "elementos"
7804
7805 #~ msgid "Always enable arrows"
7806 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7807
7808 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7809 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7810
7811 #~ msgid "Case sensitive"
7812 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7813
7814 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7817 #~ "capitalización"
7818
7819 #~ msgid "Allow empty"
7820 #~ msgstr "Permitir vacío"
7821
7822 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7823 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7824
7825 #~ msgid "Value in list"
7826 #~ msgstr "Valor en la lista"
7827
7828 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7831
7832 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7835
7836 #~ msgid "Minimum X"
7837 #~ msgstr "X mínimo"
7838
7839 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7840 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7841
7842 #~ msgid "Maximum X"
7843 #~ msgstr "X máximo"
7844
7845 #~ msgid "Maximum possible X value"
7846 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7847
7848 #~ msgid "Minimum Y"
7849 #~ msgstr "Y mínimo"
7850
7851 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7852 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7853
7854 #~ msgid "Maximum Y"
7855 #~ msgstr "Y máximo"
7856
7857 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7858 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7859
7860 #~ msgid "The currently selected filename"
7861 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7862
7863 #~ msgid "Show file operations"
7864 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7865
7866 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7867 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7868
7869 #~ msgid "Tab Border"
7870 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7871
7872 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7873 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7874
7875 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7876 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7877
7878 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7879 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7880
7881 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7882 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7883
7884 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7885 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7886
7887 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7888 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7889
7890 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7891 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7892
7893 #~ msgid "User Data"
7894 #~ msgstr "Datos del usuario"
7895
7896 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7897 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7898
7899 #~ msgid "The menu of options"
7900 #~ msgstr "El menú de opciones"
7901
7902 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7903 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7904
7905 #~ msgid "Spacing around indicator"
7906 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7912 #~ "se encuentra situado"
7913
7914 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7915 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7916
7917 #~ msgid "Bar style"
7918 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7924
7925 #~ msgid "Activity Step"
7926 #~ msgstr "Paso de actividad"
7927
7928 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7931
7932 #~ msgid "Activity Blocks"
7933 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7937 #~ "mode (Deprecated)"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7940 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7941
7942 #~ msgid "Discrete Blocks"
7943 #~ msgstr "Bloques discretos"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7947 #~ "discrete style)"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7950 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7951
7952 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7953 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7954
7955 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7956 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7957
7958 #~ msgid "Line Wrap"
7959 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7960
7961 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7962 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7963
7964 #~ msgid "Word Wrap"
7965 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7966
7967 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7968 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7969
7970 #~ msgid "Tooltips"
7971 #~ msgstr "Consejos"
7972
7973 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7976
7977 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7978 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"