]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-02-22 01:11+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 14:47+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:390 ../gdk/gdkwindow.c:391
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:156
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 msgid "Accelerator Group"
792 msgstr "Grupo de aceleradores"
793
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
795 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
796 msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
799 msgid "Related Action"
800 msgstr "Acción relacionada"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
803 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
804 msgstr ""
805 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
808 msgid "Use Action Appearance"
809 msgstr "Usar apariencia de activación"
810
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
812 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
813 msgstr ""
814 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
815 "relacionadas"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
819 msgid "Value"
820 msgstr "Valor"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
823 msgid "The value of the adjustment"
824 msgstr "El valor del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
827 msgid "Minimum Value"
828 msgstr "Valor mínimo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
831 msgid "The minimum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
835 msgid "Maximum Value"
836 msgstr "Valor máximo"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
839 msgid "The maximum value of the adjustment"
840 msgstr "El valor máximo del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
843 msgid "Step Increment"
844 msgstr "Incremento del paso"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
847 msgid "The step increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
851 msgid "Page Increment"
852 msgstr "Incremento de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
855 msgid "The page increment of the adjustment"
856 msgstr "El incremento de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
859 msgid "Page Size"
860 msgstr "Tamaño de página"
861
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
863 msgid "The page size of the adjustment"
864 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal alignment"
868 msgstr "Alineación horizontal"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
871 msgid ""
872 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
873 "right aligned"
874 msgstr ""
875 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
876 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
879 msgid "Vertical alignment"
880 msgstr "Alineación vertical"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
883 msgid ""
884 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
885 "bottom aligned"
886 msgstr ""
887 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
888 "1.0 es alineado abajo"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
891 msgid "Horizontal scale"
892 msgstr "Escala horizontal"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
895 msgid ""
896 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
897 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
898 msgstr ""
899 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
900 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
903 msgid "Vertical scale"
904 msgstr "Escala vertical"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
907 msgid ""
908 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
909 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
910 msgstr ""
911 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
912 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
915 msgid "Top Padding"
916 msgstr "Separación superior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
919 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
923 msgid "Bottom Padding"
924 msgstr "Separación inferior"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
927 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
931 msgid "Left Padding"
932 msgstr "Separación por la izquierda"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
935 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Separación por la derecha"
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
943 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
944 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
947 msgid "Include an 'Other…' item"
948 msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
951 msgid ""
952 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
953 "GtkAppChooserDialog"
954 msgstr ""
955 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
956 "GtkAppChooserDialog"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
959 msgid "Show default item"
960 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
963 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
964 msgstr ""
965 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
966 "la parte superior"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
969 msgid "Heading"
970 msgstr "Encabezado"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
973 msgid "The text to show at the top of the dialog"
974 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
977 msgid "Content type"
978 msgstr "Tipo de contenido"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
981 msgid "The content type used by the open with object"
982 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
985 msgid "GFile"
986 msgstr "GFile"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
989 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
990 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
993 msgid "Show default app"
994 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
997 msgid "Whether the widget should show the default application"
998 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1001 msgid "Show recommended apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1005 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1009 msgid "Show fallback apps"
1010 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1013 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1017 msgid "Show other apps"
1018 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1021 msgid "Whether the widget should show other applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1025 msgid "Show all apps"
1026 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1029 msgid "Whether the widget should show all applications"
1030 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1033 msgid "Widget's default text"
1034 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1035
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1037 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1038 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1041 msgid "Register session"
1042 msgstr "Registrar sesión"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1045 msgid "Register with the session manager"
1046 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1049 msgid "Application menu"
1050 msgstr "Menú Aplicaciones"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1053 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1054 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1057 msgid "Menubar"
1058 msgstr "Barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1061 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1062 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1065 msgid "Active window"
1066 msgstr "Ventana activa"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1069 msgid "The window which most recently had focus"
1070 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1073 msgid "Show a menubar"
1074 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1075
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1077 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1078 msgstr ""
1079 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1080 "la ventana"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1083 msgid "Arrow direction"
1084 msgstr "Dirección de la flecha"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1087 msgid "The direction the arrow should point"
1088 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1091 msgid "Arrow shadow"
1092 msgstr "Sombra de la flecha"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1095 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1096 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1099 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1100 msgid "Arrow Scaling"
1101 msgstr "Escalado de flechas"
1102
1103 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1104 msgid "Amount of space used up by arrow"
1105 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1108 msgid "Horizontal Alignment"
1109 msgstr "Alineación horizontal"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1112 msgid "X alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación X del hijo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1116 msgid "Vertical Alignment"
1117 msgstr "Alineación vertical"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1120 msgid "Y alignment of the child"
1121 msgstr "Alineación Y del hijo"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1124 msgid "Ratio"
1125 msgstr "Proporción"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1128 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1129 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1132 msgid "Obey child"
1133 msgstr "Obedecer al hijo"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1136 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1137 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1140 msgid "Header Padding"
1141 msgstr "Separación de la cabecera"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1144 msgid "Number of pixels around the header."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1148 msgid "Content Padding"
1149 msgstr "Separación del contenido"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1152 msgid "Number of pixels around the content pages."
1153 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1156 msgid "Page type"
1157 msgstr "Tipo de página"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1160 msgid "The type of the assistant page"
1161 msgstr "El tipo de página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1164 msgid "Page title"
1165 msgstr "Título de página"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1168 msgid "The title of the assistant page"
1169 msgstr "El título de la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1172 msgid "Header image"
1173 msgstr "Imagen de la cabecera"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1176 msgid "Header image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1180 msgid "Sidebar image"
1181 msgstr "Imagen de barra lateral"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1184 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1185 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1188 msgid "Page complete"
1189 msgstr "Página completa"
1190
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1192 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1193 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1196 msgid "Minimum child width"
1197 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1200 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1201 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1204 msgid "Minimum child height"
1205 msgstr "Altura mínima del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1208 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1209 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1212 msgid "Child internal width padding"
1213 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1216 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1217 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1220 msgid "Child internal height padding"
1221 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1224 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1225 msgstr ""
1226 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1229 msgid "Layout style"
1230 msgstr "Estilo de la distribución"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1233 msgid ""
1234 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1235 "start and end"
1236 msgstr ""
1237 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1238 "esquinas, inicio y final"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1241 msgid "Secondary"
1242 msgstr "Secundario"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1245 msgid ""
1246 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1247 "g., help buttons"
1248 msgstr ""
1249 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1250 "por ejemplo, botones de ayuda"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1253 msgid "Non-Homogeneous"
1254 msgstr "No homogéneo"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1257 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1258 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1261 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1262 msgid "Spacing"
1263 msgstr "Espaciado"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1266 msgid "The amount of space between children"
1267 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1270 msgid "Whether the children should all be the same size"
1271 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1274 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1276 msgid "Expand"
1277 msgstr "Expandir"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1280 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1281 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Relleno"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1293 "hijo o usado como separación"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Separación"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1304 msgid "Pack type"
1305 msgstr "Tipo de empaquetado"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1308 msgid ""
1309 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1310 "start or end of the parent"
1311 msgstr ""
1312 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1313 "inicio o el final del padre"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1317 msgid "Position"
1318 msgstr "Posición"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1321 msgid "The index of the child in the parent"
1322 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1325 msgid "Translation Domain"
1326 msgstr "Dominio de traducción"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1329 msgid "The translation domain used by gettext"
1330 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1333 msgid ""
1334 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1335 "widget"
1336 msgstr ""
1337 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1338 "etiqueta del widget"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Utilizar subrayado"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1347 msgid ""
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1350 msgstr ""
1351 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1352 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgid "Use stock"
1356 msgstr "Usar inventario"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1359 msgid ""
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 msgstr ""
1362 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1363 "inventario en vez de para mostrarse"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Enfocar al pulsar"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1375 msgid "Border relief"
1376 msgstr "Relieve del borde"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1379 msgid "The border relief style"
1380 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1383 msgid "Horizontal alignment for child"
1384 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1387 msgid "Vertical alignment for child"
1388 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1391 msgid "Image widget"
1392 msgstr "Widget de imagen"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1395 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1396 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1399 msgid "Image position"
1400 msgstr "Posición de la imagen"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1403 msgid "The position of the image relative to the text"
1404 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1407 msgid "Default Spacing"
1408 msgstr "Espaciado predeterminado"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1411 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1412 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1415 msgid "Default Outside Spacing"
1416 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1419 msgid ""
1420 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1421 "the border"
1422 msgstr ""
1423 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1424 "siempre fuera del borde"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1427 msgid "Child X Displacement"
1428 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1431 msgid ""
1432 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1433 msgstr ""
1434 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1437 msgid "Child Y Displacement"
1438 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1441 msgid ""
1442 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1443 msgstr ""
1444 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1447 msgid "Displace focus"
1448 msgstr "Desplazar el foco"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1451 msgid ""
1452 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1453 "rectangle"
1454 msgstr ""
1455 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1456 "rectángulo del foco"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1459 msgid "Inner Border"
1460 msgstr "Borde interior"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1463 msgid "Border between button edges and child."
1464 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1467 msgid "Image spacing"
1468 msgstr "Espaciado de imagen"
1469
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1471 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1472 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1475 msgid "Year"
1476 msgstr "Año"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1479 msgid "The selected year"
1480 msgstr "El año seleccionado"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1483 msgid "Month"
1484 msgstr "Mes"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1487 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1488 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1491 msgid "Day"
1492 msgstr "Día"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1495 msgid ""
1496 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1497 "currently selected day)"
1498 msgstr ""
1499 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1500 "día actualmente seleccionado)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1503 msgid "Show Heading"
1504 msgstr "Mostrar cabecera"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1507 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1511 msgid "Show Day Names"
1512 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1515 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1519 msgid "No Month Change"
1520 msgstr "Sin cambio de mes"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1523 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1524 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1527 msgid "Show Week Numbers"
1528 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1532 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1535 msgid "Details Width"
1536 msgstr "Detalles de la anchura"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1539 msgid "Details width in characters"
1540 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1543 msgid "Details Height"
1544 msgstr "Detalles de la altura"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1547 msgid "Details height in rows"
1548 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1551 msgid "Show Details"
1552 msgstr "Mostrar detalles"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1555 msgid "If TRUE, details are shown"
1556 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1559 msgid "Inner border"
1560 msgstr "Borde interior"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1563 msgid "Inner border space"
1564 msgstr "Espacio del borde interior"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1567 msgid "Vertical separation"
1568 msgstr "Separación vertical"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1571 msgid "Space between day headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1575 msgid "Horizontal separation"
1576 msgstr "Separación horizontal"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1579 msgid "Space between week headers and main area"
1580 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1583 msgid "Space which is inserted between cells"
1584 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1587 msgid "Whether the cell expands"
1588 msgstr "Indica si la celda se expande"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1591 msgid "Align"
1592 msgstr "Alineación"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1595 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1599 msgid "Fixed Size"
1600 msgstr "Tamaño fijo"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1603 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1604 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1607 msgid "Pack Type"
1608 msgstr "Tipo de empaquetado"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1611 msgid ""
1612 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1613 "start or end of the cell area"
1614 msgstr ""
1615 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1616 "inicio o al final del área de celdas"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1619 msgid "Focus Cell"
1620 msgstr "Dar el foco a la celda"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1623 msgid "The cell which currently has focus"
1624 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1627 msgid "Edited Cell"
1628 msgstr "Celda editada"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1631 msgid "The cell which is currently being edited"
1632 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1635 msgid "Edit Widget"
1636 msgstr "Editar widget"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1639 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1640 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1643 msgid "Area"
1644 msgstr "Área"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1647 msgid "The Cell Area this context was created for"
1648 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1652 msgid "Minimum Width"
1653 msgstr "Anchura mínimo"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1656 msgid "Minimum cached width"
1657 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1660 msgid "Minimum Height"
1661 msgstr "Altura mínima"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1664 msgid "Minimum cached height"
1665 msgstr "Altura mínima cacheada"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1668 msgid "Editing Canceled"
1669 msgstr "Edición cancelada"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1672 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1673 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1676 msgid "Accelerator key"
1677 msgstr "Tecla aceleradora"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1680 msgid "The keyval of the accelerator"
1681 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1684 msgid "Accelerator modifiers"
1685 msgstr "Modificadores del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1688 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1689 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1692 msgid "Accelerator keycode"
1693 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1696 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1697 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1700 msgid "Accelerator Mode"
1701 msgstr "Modo del acelerador"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1704 msgid "The type of accelerators"
1705 msgstr "El tipo de aceleradores"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1708 msgid "mode"
1709 msgstr "modo"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1713 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1716 msgid "visible"
1717 msgstr "visible"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1720 msgid "Display the cell"
1721 msgstr "Mostrar la celda"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1724 msgid "Display the cell sensitive"
1725 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1728 msgid "xalign"
1729 msgstr "xalign"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1732 msgid "The x-align"
1733 msgstr "La alineación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1736 msgid "yalign"
1737 msgstr "yalign"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1740 msgid "The y-align"
1741 msgstr "La alineación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1744 msgid "xpad"
1745 msgstr "xpad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1748 msgid "The xpad"
1749 msgstr "La separación x"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1752 msgid "ypad"
1753 msgstr "ypad"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1756 msgid "The ypad"
1757 msgstr "La separación y"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1760 msgid "width"
1761 msgstr "anchura"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1764 msgid "The fixed width"
1765 msgstr "La anchura fija"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1768 msgid "height"
1769 msgstr "altura"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1772 msgid "The fixed height"
1773 msgstr "La altura fija"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1776 msgid "Is Expander"
1777 msgstr "Es expansor"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1780 msgid "Row has children"
1781 msgstr "La fila tiene hijos"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1784 msgid "Is Expanded"
1785 msgstr "Está expandido"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1788 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1789 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1792 msgid "Cell background color name"
1793 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1796 msgid "Cell background color as a string"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1800 msgid "Cell background color"
1801 msgstr "Color de fondo de la celda"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1804 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1808 msgid "Cell background RGBA color"
1809 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1812 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1813 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1816 msgid "Editing"
1817 msgstr "Editando"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1820 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1821 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1824 msgid "Cell background set"
1825 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1828 msgid "Whether the cell background color is set"
1829 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1832 msgid "Model"
1833 msgstr "Modelo"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1836 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1837 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1840 msgid "Text Column"
1841 msgstr "Columna de texto"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1844 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1845 msgstr ""
1846 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1849 msgid "Has Entry"
1850 msgstr "Tiene entrada"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1853 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1854 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1857 msgid "Pixbuf Object"
1858 msgstr "Objeto Pixbuf"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1861 msgid "The pixbuf to render"
1862 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1865 msgid "Pixbuf Expander Open"
1866 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1869 msgid "Pixbuf for open expander"
1870 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1873 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1874 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1877 msgid "Pixbuf for closed expander"
1878 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1881 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1882 msgid "Stock ID"
1883 msgstr "ID del inventario"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1886 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1887 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Tamaño"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1895 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1896 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1899 msgid "Detail"
1900 msgstr "Detalle"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1903 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1904 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1907 msgid "Follow State"
1908 msgstr "Seguir estado"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1911 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1912 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1915 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1916 msgid "Icon"
1917 msgstr "Icono"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1920 msgid "Value of the progress bar"
1921 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1924 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1925 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1927 msgid "Text"
1928 msgstr "Texto"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1931 msgid "Text on the progress bar"
1932 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1935 msgid "Pulse"
1936 msgstr "Pulso"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1939 msgid ""
1940 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1941 "don't know how much."
1942 msgstr ""
1943 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1944 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1947 msgid "Text x alignment"
1948 msgstr "Alineación x del texto"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1951 msgid ""
1952 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1953 "layouts."
1954 msgstr ""
1955 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1956 "Al revés para distribuciones D-->I."
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1959 msgid "Text y alignment"
1960 msgstr "Alineación y del texto"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1963 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1964 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1968 msgid "Inverted"
1969 msgstr "Invertido"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1972 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1973 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1976 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1977 msgid "Adjustment"
1978 msgstr "Ajuste"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1981 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1982 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1985 msgid "Climb rate"
1986 msgstr "Tasa de subida"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1989 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1990 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1994 msgid "Digits"
1995 msgstr "Dígitos"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1998 msgid "The number of decimal places to display"
1999 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2002 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2003 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2004 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2005 msgid "Active"
2006 msgstr "Activo"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2009 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010 msgstr ""
2011 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2014 msgid "Pulse of the spinner"
2015 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2019 msgstr ""
2020 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2021 "renderizado"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2024 msgid "Text to render"
2025 msgstr "Texto a renderizar"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2028 msgid "Markup"
2029 msgstr "Marcado"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2032 msgid "Marked up text to render"
2033 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2036 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2037 msgid "Attributes"
2038 msgstr "Atributos"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2042 msgstr ""
2043 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2046 msgid "Single Paragraph Mode"
2047 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2050 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2051 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2055 msgid "Background color name"
2056 msgstr "Nombre del color de fondo"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2060 msgid "Background color as a string"
2061 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2065 msgid "Background color"
2066 msgstr "Color de fondo"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2070 msgid "Background color as a GdkColor"
2071 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2074 msgid "Background color as RGBA"
2075 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2079 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2083 msgid "Foreground color name"
2084 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2087 msgid "Foreground color as a string"
2088 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2092 msgid "Foreground color"
2093 msgstr "Color de primer plano"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2096 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2100 msgid "Foreground color as RGBA"
2101 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2104 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2105 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2109 msgid "Editable"
2110 msgstr "Editable"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2113 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2114 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2115 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2118 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Tipografía"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2124 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2125 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2129 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2130 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2133 msgid "Font family"
2134 msgstr "Familia tipográfica"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2137 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2138 msgstr ""
2139 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2143 msgid "Font style"
2144 msgstr "Estilo de la tipografía"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Variante de la tipografía"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2153 msgid "Font weight"
2154 msgstr "Anchura de la tipografía"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2163 msgid "Font size"
2164 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2167 msgid "Font points"
2168 msgstr "Puntos de la tipografía"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2175 msgid "Font scale"
2176 msgstr "Escala de la tipografía"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2183 msgid "Rise"
2184 msgstr "Elevar"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2187 msgid ""
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2189 msgstr ""
2190 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2191 "elevación es negativa)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2195 msgstr "Tachar"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2202 msgid "Underline"
2203 msgstr "Subrayado"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2210 msgid "Language"
2211 msgstr "Idioma"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2214 msgid ""
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2218 msgstr ""
2219 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2220 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2221 "parámetro probablemente no lo necesite"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2225 msgid "Ellipsize"
2226 msgstr "Elipsis"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2229 msgid ""
2230 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2231 "have enough room to display the entire string"
2232 msgstr ""
2233 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2234 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2237 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2238 msgid "Width In Characters"
2239 msgstr "Anchura en caracteres"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2242 msgid "The desired width of the label, in characters"
2243 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2246 msgid "Maximum Width In Characters"
2247 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2250 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2251 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2254 msgid "Wrap mode"
2255 msgstr "Modo de ajuste"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2258 msgid ""
2259 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2260 "have enough room to display the entire string"
2261 msgstr ""
2262 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2263 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2266 msgid "Wrap width"
2267 msgstr "Ajustar anchura"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2270 msgid "The width at which the text is wrapped"
2271 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2274 msgid "Alignment"
2275 msgstr "Alineación"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2278 msgid "How to align the lines"
2279 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2282 msgid "Placeholder text"
2283 msgstr "Escribir aquí"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2286 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2287 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2290 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2291 msgid "Background set"
2292 msgstr "Establece el fondo"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2295 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2296 msgid "Whether this tag affects the background color"
2297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2300 msgid "Foreground set"
2301 msgstr "Establece el primer plano"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2308 msgid "Editability set"
2309 msgstr "Establece la editabilidad"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2312 msgid "Whether this tag affects text editability"
2313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2316 msgid "Font family set"
2317 msgstr "Establece familia tipográfica"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2320 msgid "Whether this tag affects the font family"
2321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2324 msgid "Font style set"
2325 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2328 msgid "Whether this tag affects the font style"
2329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2332 msgid "Font variant set"
2333 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2340 msgid "Font weight set"
2341 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2345 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2348 msgid "Font stretch set"
2349 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2356 msgid "Font size set"
2357 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2360 msgid "Whether this tag affects the font size"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2364 msgid "Font scale set"
2365 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2369 msgstr ""
2370 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2373 msgid "Rise set"
2374 msgstr "Establece el elevamiento"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Establece el tachado"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Establece el subrayado"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Establece el idioma"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2405 msgid "Ellipsize set"
2406 msgstr "Establece la elipsis"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2409 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2413 msgid "Align set"
2414 msgstr "Establece alineación"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2417 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2421 msgid "Toggle state"
2422 msgstr "Estado conmutable"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2425 msgid "The toggle state of the button"
2426 msgstr "El estado conmutable del botón"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2429 msgid "Inconsistent state"
2430 msgstr "Estado inconsistente"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2433 msgid "The inconsistent state of the button"
2434 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2437 msgid "Activatable"
2438 msgstr "Activable"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2441 msgid "The toggle button can be activated"
2442 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2445 msgid "Radio state"
2446 msgstr "Estado de radio"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2450 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2453 msgid "Indicator size"
2454 msgstr "Tamaño del indicador"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2457 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2458 msgid "Size of check or radio indicator"
2459 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2462 msgid "Background RGBA color"
2463 msgstr "Color de fondo RGBA"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2466 msgid "CellView model"
2467 msgstr "Modelo CellView"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2470 msgid "The model for cell view"
2471 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2475 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2476 msgid "Cell Area"
2477 msgstr "Área de la celda"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2481 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2482 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2483 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2486 msgid "Cell Area Context"
2487 msgstr "Contexto del área de la celda"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2490 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2491 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2494 msgid "Draw Sensitive"
2495 msgstr "Sensible al dibujo"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2498 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2499 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2502 msgid "Fit Model"
2503 msgstr "Ajustar al modelo"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2506 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2507 msgstr ""
2508 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2511 msgid "Indicator Size"
2512 msgstr "Tamaño del indicador"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2515 msgid "Indicator Spacing"
2516 msgstr "Espacio del indicador"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2520 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2523 msgid "Whether the menu item is checked"
2524 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2527 msgid "Inconsistent"
2528 msgstr "Inconsistente"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2532 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2535 msgid "Draw as radio menu item"
2536 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2539 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2540 msgstr ""
2541 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2542 "radio"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2545 msgid "Use alpha"
2546 msgstr "Usar alfa"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2549 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2550 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2551
2552 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2556 msgid "Title"
2557 msgstr "Título"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2560 msgid "The title of the color selection dialog"
2561 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2564 msgid "The selected color"
2565 msgstr "El color seleccionado"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2568 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2569 msgstr ""
2570 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2571 "completamente opaco)"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2574 msgid "Current RGBA Color"
2575 msgstr "Color RGBA actual"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2578 msgid "The selected RGBA color"
2579 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2582 msgid "Color"
2583 msgstr "Color"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2586 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2587 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2590 msgid "Whether alpha should be shown"
2591 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2594 msgid "Show editor"
2595 msgstr "Mostrar editor"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2598 msgid "Scale type"
2599 msgstr "Tipo de escala"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2602 msgid "RGBA Color"
2603 msgstr "Color RGBA"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2606 msgid "Color as RGBA"
2607 msgstr "Color como RGBA"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2610 msgid "Selectable"
2611 msgstr "Seleccionable"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2614 msgid "Whether the swatch is selectable"
2615 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2618 msgid "ComboBox model"
2619 msgstr "Modelo de ComboBox"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2622 msgid "The model for the combo box"
2623 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2626 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2627 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2630 msgid "Row span column"
2631 msgstr "Fila expande columna"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2634 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2635 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2638 msgid "Column span column"
2639 msgstr "Columna expande columna"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2642 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2643 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2646 msgid "Active item"
2647 msgstr "Elemento activo"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2650 msgid "The item which is currently active"
2651 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2654 msgid "Add tearoffs to menus"
2655 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2659 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2662 msgid "Has Frame"
2663 msgstr "Tiene marco"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2666 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2667 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2670 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Título del tirador"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2678 msgid ""
2679 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2680 "off"
2681 msgstr ""
2682 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2685 msgid "Popup shown"
2686 msgstr "Emergente mostrado"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2689 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2690 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2693 msgid "Button Sensitivity"
2694 msgstr "Sensibilidad del botón"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2697 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2698 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2701 msgid "Whether combo box has an entry"
2702 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2705 msgid "Entry Text Column"
2706 msgstr "Columna de entrada de texto"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2709 msgid ""
2710 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2711 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2712 msgstr ""
2713 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2714 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2717 msgid "ID Column"
2718 msgstr "ID de la columna"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2721 msgid ""
2722 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2723 "in the model"
2724 msgstr ""
2725 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2726 "para los valores en el modelo"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2729 msgid "Active id"
2730 msgstr "ID activo"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2733 msgid "The value of the id column for the active row"
2734 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2737 msgid "Popup Fixed Width"
2738 msgstr "Anchura fija del emergente"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2741 msgid ""
2742 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2743 "width of the combo box"
2744 msgstr ""
2745 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2746 "anchura reservada para la caja combinada"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2749 msgid "Appears as list"
2750 msgstr "Aparece como una lista"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2753 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2754 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2757 msgid "Arrow Size"
2758 msgstr "Tamaño de la flecha"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2761 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2762 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2765 msgid "The amount of space used by the arrow"
2766 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2769 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2770 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2773 msgid "Resize mode"
2774 msgstr "Modo de redimensión"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2777 msgid "Specify how resize events are handled"
2778 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2781 msgid "Border width"
2782 msgstr "Anchura del borde"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2785 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2786 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2789 msgid "Child"
2790 msgstr "Hijo"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2793 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2794 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2797 msgid "Subproperties"
2798 msgstr "Subpropiedades"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2801 msgid "The list of subproperties"
2802 msgstr "La lista de subpropiedades"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2805 msgid "Animated"
2806 msgstr "Animado"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2809 msgid "Set if the value can be animated"
2810 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2813 msgid "Affects size"
2814 msgstr "Afectar al tamaño"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2817 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2818 msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2821 msgid "Affects font"
2822 msgstr "Afectar a la tipografía"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2825 msgid "Set if the value affects the font"
2826 msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2829 msgid "ID"
2830 msgstr "ID"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2833 msgid "The numeric id for quick access"
2834 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2837 msgid "Inherit"
2838 msgstr "Heredar"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2841 msgid "Set if the value is inherited by default"
2842 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2845 msgid "Initial value"
2846 msgstr "Valor inicial"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2849 msgid "The initial specified value used for this property"
2850 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2853 msgid "Content area border"
2854 msgstr "Borde del área de contenidos"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2857 msgid "Width of border around the main dialog area"
2858 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2861 msgid "Content area spacing"
2862 msgstr "Separación del área de contenido"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2865 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2866 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2869 msgid "Button spacing"
2870 msgstr "Espaciado de los botones"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2873 msgid "Spacing between buttons"
2874 msgstr "Espaciado entre los botones"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2877 msgid "Action area border"
2878 msgstr "Borde del área de acción"
2879
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2881 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2882 msgstr ""
2883 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2884 "diálogo"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2887 msgid "The contents of the buffer"
2888 msgstr "El contenido del búfer"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2891 msgid "Text length"
2892 msgstr "Longitud del texto"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2895 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2896 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2899 msgid "Maximum length"
2900 msgstr "Longitud máxima"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2904 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2907 msgid "Text Buffer"
2908 msgstr "Búfer de texto"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2911 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2912 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2915 msgid "Cursor Position"
2916 msgstr "Posición del cursor"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2919 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2920 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2923 msgid "Selection Bound"
2924 msgstr "Límite de selección"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2927 msgid ""
2928 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2929 msgstr ""
2930 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2933 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2934 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2937 msgid "Visibility"
2938 msgstr "Visibilidad"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2941 msgid ""
2942 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2943 "mode)"
2944 msgstr ""
2945 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2946 "contraseña)"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2949 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2950 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2953 msgid ""
2954 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2955 msgstr ""
2956 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2957 "estilo del borde interno"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2960 msgid "Invisible character"
2961 msgstr "Carácter invisible"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2964 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2965 msgstr ""
2966 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2967 "(en «modo contraseña»)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2970 msgid "Activates default"
2971 msgstr "Activar predeterminado"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2974 msgid ""
2975 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2976 "dialog) when Enter is pressed"
2977 msgstr ""
2978 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2979 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2982 msgid "Width in chars"
2983 msgstr "Anchura en caracteres"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2986 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2987 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2990 msgid "Scroll offset"
2991 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2994 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2995 msgstr ""
2996 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2997 "hacia la izquierda"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3000 msgid "The contents of the entry"
3001 msgstr "El contenido de la entrada"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3004 msgid "X align"
3005 msgstr "X alineación"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3008 msgid ""
3009 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3010 "layouts."
3011 msgstr ""
3012 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3013 "para distribuciones D-->I."
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3016 msgid "Truncate multiline"
3017 msgstr "Truncar multilínea"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3020 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3021 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3024 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3025 msgstr ""
3026 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3027 "activado"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3030 msgid "Overwrite mode"
3031 msgstr "Modo de sobreescritura"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3034 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3035 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3038 msgid "Length of the text currently in the entry"
3039 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3042 msgid "Invisible character set"
3043 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3046 msgid "Whether the invisible character has been set"
3047 msgstr ""
3048 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3051 msgid "Caps Lock warning"
3052 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3055 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3056 msgstr ""
3057 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3058 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3061 msgid "Progress Fraction"
3062 msgstr "Fracción de progreso"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3065 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3066 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3069 msgid "Progress Pulse Step"
3070 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3073 msgid ""
3074 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3075 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3076 msgstr ""
3077 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3078 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3081 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3082 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3085 msgid "Primary pixbuf"
3086 msgstr "Pixbuf primario"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3089 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3090 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3093 msgid "Secondary pixbuf"
3094 msgstr "Pixbuf secundario"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3097 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3098 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3101 msgid "Primary stock ID"
3102 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3105 msgid "Stock ID for primary icon"
3106 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3109 msgid "Secondary stock ID"
3110 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3113 msgid "Stock ID for secondary icon"
3114 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3117 msgid "Primary icon name"
3118 msgstr "Nombre del icono primario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3121 msgid "Icon name for primary icon"
3122 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3125 msgid "Secondary icon name"
3126 msgstr "Nombre del icono secundario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3129 msgid "Icon name for secondary icon"
3130 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3133 msgid "Primary GIcon"
3134 msgstr "GIcon primario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3137 msgid "GIcon for primary icon"
3138 msgstr "GIcon para el icono primario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3141 msgid "Secondary GIcon"
3142 msgstr "GIcon secundario"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3145 msgid "GIcon for secondary icon"
3146 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3149 msgid "Primary storage type"
3150 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3153 msgid "The representation being used for primary icon"
3154 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3157 msgid "Secondary storage type"
3158 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3161 msgid "The representation being used for secondary icon"
3162 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3165 msgid "Primary icon activatable"
3166 msgstr "Icono primario activable"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3169 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3170 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3173 msgid "Secondary icon activatable"
3174 msgstr "Icono secundario activable"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3177 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3178 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3181 msgid "Primary icon sensitive"
3182 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3185 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3186 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3189 msgid "Secondary icon sensitive"
3190 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3193 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3194 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3197 msgid "Primary icon tooltip text"
3198 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3201 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3202 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3205 msgid "Secondary icon tooltip text"
3206 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3209 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3210 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3213 msgid "Primary icon tooltip markup"
3214 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3217 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3218 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3221 msgid "IM module"
3222 msgstr "Módulo ME"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3225 msgid "Which IM module should be used"
3226 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3229 msgid "Completion"
3230 msgstr "Completado"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3233 msgid "The auxiliary completion object"
3234 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3237 msgid "Purpose"
3238 msgstr "Propósito"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3241 msgid "Purpose of the text field"
3242 msgstr "Propósito del campo de texto"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3245 msgid "hints"
3246 msgstr "pistas"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3249 msgid "Hints for the text field behaviour"
3250 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3253 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3254 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3257 msgid "Icon Prelight"
3258 msgstr "Iluminación de icono"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3261 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3262 msgstr ""
3263 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3264 "ellos"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3267 msgid "Progress Border"
3268 msgstr "Borde del progreso"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3271 msgid "Border around the progress bar"
3272 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3275 msgid "Border between text and frame."
3276 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3279 msgid "Completion Model"
3280 msgstr "Modelo de completado"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3283 msgid "The model to find matches in"
3284 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3287 msgid "Minimum Key Length"
3288 msgstr "Longitud mínima de clave"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3292 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3295 msgid "Text column"
3296 msgstr "Columna de texto"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3299 msgid "The column of the model containing the strings."
3300 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3303 msgid "Inline completion"
3304 msgstr "Completado en línea"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3307 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3308 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3311 msgid "Popup completion"
3312 msgstr "Emerger el completado"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3315 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3316 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3319 msgid "Popup set width"
3320 msgstr "El emergente establece la anchura"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3323 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3324 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3327 msgid "Popup single match"
3328 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3331 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3332 msgstr ""
3333 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3334
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3336 msgid "Inline selection"
3337 msgstr "Selección en línea"
3338
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3340 msgid "Your description here"
3341 msgstr "Aquí su descripción"
3342
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3344 msgid "Visible Window"
3345 msgstr "Ventana visible"
3346
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3348 msgid ""
3349 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3350 "trap events."
3351 msgstr ""
3352 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3353 "sólo usada para atrapar eventos."
3354
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3356 msgid "Above child"
3357 msgstr "Sobre el hijo"
3358
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3360 msgid ""
3361 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3362 "child widget as opposed to below it."
3363 msgstr ""
3364 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3365 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3368 msgid "Expanded"
3369 msgstr "Expandido"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3372 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3373 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3376 msgid "Text of the expander's label"
3377 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3380 msgid "Use markup"
3381 msgstr "Usar marcado"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3384 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3385 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3388 msgid "Space to put between the label and the child"
3389 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3393 msgid "Label widget"
3394 msgstr "Widget etiqueta"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3397 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3398 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3401 msgid "Label fill"
3402 msgstr "Relleno de etiqueta"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3405 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3406 msgstr ""
3407 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3408 "disponible"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3411 msgid "Resize toplevel"
3412 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3413
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3415 msgid ""
3416 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3417 "collapsing"
3418 msgstr ""
3419 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3420 "expandirse y contraerse"
3421
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3424 msgid "Expander Size"
3425 msgstr "Tamaño del expansor"
3426
3427 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3429 msgid "Size of the expander arrow"
3430 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3431
3432 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3433 msgid "Spacing around expander arrow"
3434 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3437 msgid "Dialog"
3438 msgstr "Diálogo"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3441 msgid "The file chooser dialog to use."
3442 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3445 msgid "The title of the file chooser dialog."
3446 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3450 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3453 msgid "Action"
3454 msgstr "Acción"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3457 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3458 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3461 msgid "Filter"
3462 msgstr "Filtro"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3465 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3466 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3469 msgid "Local Only"
3470 msgstr "Sólo local"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3473 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3474 msgstr ""
3475 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3478 msgid "Preview widget"
3479 msgstr "Widget de vista previa"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3482 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3483 msgstr ""
3484 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3487 msgid "Preview Widget Active"
3488 msgstr "Widget de vista previa activo"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3491 msgid ""
3492 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3493 msgstr ""
3494 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3495 "vistas previas personalizadas."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3498 msgid "Use Preview Label"
3499 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3502 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3503 msgstr ""
3504 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3505 "previsualizado."
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3508 msgid "Extra widget"
3509 msgstr "Widget extra"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3512 msgid "Application supplied widget for extra options."
3513 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3516 msgid "Select Multiple"
3517 msgstr "Selección múltiple"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3520 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3521 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3524 msgid "Show Hidden"
3525 msgstr "Mostrar ocultos"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3528 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3529 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3532 msgid "Do overwrite confirmation"
3533 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3536 msgid ""
3537 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3538 "dialog if necessary."
3539 msgstr ""
3540 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3541 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3544 msgid "Allow folder creation"
3545 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3548 msgid ""
3549 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3550 "folders."
3551 msgstr ""
3552 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3553 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3554
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3556 msgid "X position"
3557 msgstr "Posición X"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3560 msgid "X position of child widget"
3561 msgstr "Posición X del widget hijo"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3564 msgid "Y position"
3565 msgstr "Posición Y"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3568 msgid "Y position of child widget"
3569 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3572 msgid "The title of the font chooser dialog"
3573 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3576 msgid "The name of the selected font"
3577 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3580 msgid "Sans 12"
3581 msgstr "Sans 12"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3584 msgid "Use font in label"
3585 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3589 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3592 msgid "Use size in label"
3593 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3597 msgstr ""
3598 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3599
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3601 msgid "Show style"
3602 msgstr "Mostrar estilo"
3603
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3605 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3606 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3607
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3609 msgid "Show size"
3610 msgstr "Mostrar tamaño"
3611
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3613 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3614 msgstr ""
3615 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3616
3617 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3618 msgid "Font description"
3619 msgstr "Descripción de la tipografía"
3620
3621 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3622 msgid "Show preview text entry"
3623 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3624
3625 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3626 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3627 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3630 msgid "Text of the frame's label"
3631 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3634 msgid "Label xalign"
3635 msgstr "xalign de la etiqueta"
3636
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3638 msgid "The horizontal alignment of the label"
3639 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3640
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3642 msgid "Label yalign"
3643 msgstr "yalign de la etiqueta"
3644
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3646 msgid "The vertical alignment of the label"
3647 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3648
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3650 msgid "Frame shadow"
3651 msgstr "Sombra del marco"
3652
3653 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3654 msgid "Appearance of the frame border"
3655 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3656
3657 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3658 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3659 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3662 msgid "Row Homogeneous"
3663 msgstr "Fila homogénea"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3666 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3667 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3670 msgid "Column Homogeneous"
3671 msgstr "Columna homogénea"
3672
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3674 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3675 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3678 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3679 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3682 msgid "Width"
3683 msgstr "Anchura"
3684
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3686 msgid "The number of columns that a child spans"
3687 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3688
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3690 msgid "Height"
3691 msgstr "Altura"
3692
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3694 msgid "The number of rows that a child spans"
3695 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3698 msgid "Selection mode"
3699 msgstr "Modo de selección"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3702 msgid "The selection mode"
3703 msgstr "El modo de selección"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3706 msgid "Pixbuf column"
3707 msgstr "Columna de pixbuf"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3710 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3711 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3714 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3715 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3718 msgid "Markup column"
3719 msgstr "Columna de marcado"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3722 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3723 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3726 msgid "Icon View Model"
3727 msgstr "Modelo de vista de icono"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3730 msgid "The model for the icon view"
3731 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3734 msgid "Number of columns"
3735 msgstr "Número de columnas"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3738 msgid "Number of columns to display"
3739 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3742 msgid "Width for each item"
3743 msgstr "Anchura de cada elemento"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3746 msgid "The width used for each item"
3747 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3750 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3751 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3754 msgid "Row Spacing"
3755 msgstr "Espaciado entre filas"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3758 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3759 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3762 msgid "Column Spacing"
3763 msgstr "Espaciado entre columnas"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3766 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3767 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3770 msgid "Margin"
3771 msgstr "Margen"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3774 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3775 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3778 msgid "Item Orientation"
3779 msgstr "Orientación del elemento"
3780
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3782 msgid ""
3783 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3784 msgstr ""
3785 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3789 msgid "Reorderable"
3790 msgstr "Reordenable"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3793 msgid "View is reorderable"
3794 msgstr "La vista es reordenable"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3797 msgid "Tooltip Column"
3798 msgstr "Columna de sugerencia"
3799
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3801 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3802 msgstr ""
3803 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3804 "elementos"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3807 msgid "Item Padding"
3808 msgstr "Separación del elemento"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3811 msgid "Padding around icon view items"
3812 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3815 msgid "Activate on Single Click"
3816 msgstr "Activar con una única pulsación"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3819 msgid "Activate row on a single click"
3820 msgstr "Activar fila con una única pulsación"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3823 msgid "Selection Box Color"
3824 msgstr "Color de la caja de selección"
3825
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3827 msgid "Color of the selection box"
3828 msgstr "Color de la caja de selección"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3831 msgid "Selection Box Alpha"
3832 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3833
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3835 msgid "Opacity of the selection box"
3836 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3839 msgid "Pixbuf"
3840 msgstr "Pixbuf"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3843 msgid "A GdkPixbuf to display"
3844 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3847 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3848 msgid "Filename"
3849 msgstr "Nombre de archivo"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3852 msgid "Filename to load and display"
3853 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3856 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3857 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3860 msgid "Icon set"
3861 msgstr "Conjunto de iconos"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3864 msgid "Icon set to display"
3865 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3868 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3869 msgid "Icon size"
3870 msgstr "Tamaño del icono"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3873 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3874 msgstr ""
3875 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3876 "icono nombrado"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3879 msgid "Pixel size"
3880 msgstr "Tamaño del píxel"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3883 msgid "Pixel size to use for named icon"
3884 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3887 msgid "Animation"
3888 msgstr "Animación"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3891 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3892 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3895 #| msgid "Input source"
3896 msgid "Resource"
3897 msgstr "Recurso"
3898
3899 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3900 #| msgid "The GIcon being displayed"
3901 msgid "The resource path being displayed"
3902 msgstr "La ruta del recurso mostrado"
3903
3904 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3905 msgid "Storage type"
3906 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3907
3908 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3909 msgid "The representation being used for image data"
3910 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3911
3912 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3913 msgid "Use Fallback"
3914 msgstr "Usar alternativa"
3915
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3917 msgid "Whether to use icon names fallback"
3918 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3919
3920 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3921 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3922 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3923
3924 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3925 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3926 msgstr ""
3927 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3928 "menú de stock"
3929
3930 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3931 msgid "Accel Group"
3932 msgstr "Grupo de aceleración"
3933
3934 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3935 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3936 msgstr ""
3937 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3938
3939 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3940 msgid "Message Type"
3941 msgstr "Tipo de mensaje"
3942
3943 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3944 msgid "The type of message"
3945 msgstr "El tipo de mensaje"
3946
3947 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3948 msgid "Width of border around the content area"
3949 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3950
3951 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3952 msgid "Spacing between elements of the area"
3953 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3954
3955 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3956 msgid "Width of border around the action area"
3957 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3958
3959 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3961 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3962 msgid "Screen"
3963 msgstr "Pantalla"
3964
3965 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3966 msgid "The screen where this window will be displayed"
3967 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3970 msgid "The text of the label"
3971 msgstr "El texto de la etiqueta"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3974 msgid "Justification"
3975 msgstr "Justificación"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3978 msgid ""
3979 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3980 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3981 "GtkMisc::xalign for that"
3982 msgstr ""
3983 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3984 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3985 "GtkMisc::xalign para ello"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3988 msgid "Pattern"
3989 msgstr "Patrón"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3992 msgid ""
3993 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3994 "to underline"
3995 msgstr ""
3996 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3997 "texto a subrayar"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4000 msgid "Line wrap"
4001 msgstr "Ajuste de línea"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4005 msgstr ""
4006 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4009 msgid "Line wrap mode"
4010 msgstr "Modo de ajuste de línea"
4011
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4013 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4014 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4017 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4018 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4021 msgid "Mnemonic key"
4022 msgstr "Tecla nemónica"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4025 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4026 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4029 msgid "Mnemonic widget"
4030 msgstr "Widget nemónico"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4033 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4034 msgstr ""
4035 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4036 "etiqueta"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4039 msgid ""
4040 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4041 "enough room to display the entire string"
4042 msgstr ""
4043 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4044 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4045
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4047 msgid "Single Line Mode"
4048 msgstr "Modo de línea única"
4049
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4051 msgid "Whether the label is in single line mode"
4052 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4053
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4055 msgid "Angle"
4056 msgstr "Ángulo"
4057
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4059 msgid "Angle at which the label is rotated"
4060 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4061
4062 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4063 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4064 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4065
4066 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4067 msgid "Track visited links"
4068 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4069
4070 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4071 msgid "Whether visited links should be tracked"
4072 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4073
4074 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4075 msgid "The width of the layout"
4076 msgstr "La anchura de la distribución"
4077
4078 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4079 msgid "The height of the layout"
4080 msgstr "La altura de la distribución"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4083 msgid "Currently filled value level"
4084 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4087 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4088 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4089
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4091 msgid "Minimum value level for the bar"
4092 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4093
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4095 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4096 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4097
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4099 msgid "Maximum value level for the bar"
4100 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4101
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4103 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4104 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4105
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4107 msgid "The mode of the value indicator"
4108 msgstr "El modo del indicador del valor"
4109
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4111 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4112 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4113
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4115 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4116 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
4117
4118 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4119 msgid "Minimum height for filling blocks"
4120 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4121
4122 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4123 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4124 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4125
4126 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4127 msgid "Minimum width for filling blocks"
4128 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4129
4130 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4131 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4132 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4133
4134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4135 msgid "URI"
4136 msgstr "URI"
4137
4138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4139 msgid "The URI bound to this button"
4140 msgstr "El URI asociado a este botón"
4141
4142 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4143 msgid "Visited"
4144 msgstr "Visitado"
4145
4146 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4147 msgid "Whether this link has been visited."
4148 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4151 msgid "Permission"
4152 msgstr "Permiso"
4153
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4155 msgid "The GPermission object controlling this button"
4156 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4157
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4159 msgid "Lock Text"
4160 msgstr "Bloquear texto"
4161
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4163 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4164 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4165
4166 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4167 msgid "Unlock Text"
4168 msgstr "Desbloquear texto"
4169
4170 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4171 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4172 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4173
4174 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4175 msgid "Lock Tooltip"
4176 msgstr "Bloquear sugerencia"
4177
4178 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4179 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4180 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4181
4182 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4183 msgid "Unlock Tooltip"
4184 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4185
4186 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4187 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4188 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4189
4190 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4191 msgid "Not Authorized Tooltip"
4192 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4193
4194 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4195 msgid ""
4196 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4197 msgstr ""
4198 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4199 "autorización"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4202 msgid "Pack direction"
4203 msgstr "Dirección del empaquetado"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4206 msgid "The pack direction of the menubar"
4207 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4210 msgid "Child Pack direction"
4211 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4214 msgid "The child pack direction of the menubar"
4215 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4218 msgid "Style of bevel around the menubar"
4219 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4222 msgid "Internal padding"
4223 msgstr "Relleno interno"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4226 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4227 msgstr ""
4228 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4229 "elementos del menú"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4232 msgid "popup"
4233 msgstr "emergente"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4236 msgid "The dropdown menu."
4237 msgstr "El menú desplegable."
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4240 msgid "menu-model"
4241 msgstr "menu-model"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4244 msgid "The dropdown menu's model."
4245 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4248 msgid "align-widget"
4249 msgstr "align-widget"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4252 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4253 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4256 msgid "direction"
4257 msgstr "dirección"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4260 msgid "The direction the arrow should point."
4261 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4264 msgid "The currently selected menu item"
4265 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4268 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4269 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4272 msgid "Accel Path"
4273 msgstr "Ruta del acelerador"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4276 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4277 msgstr ""
4278 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4279 "aceleración de elementos hijo"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4282 msgid "Attach Widget"
4283 msgstr "Acoplar widget"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4286 msgid "The widget the menu is attached to"
4287 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4290 msgid ""
4291 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4292 "off"
4293 msgstr ""
4294 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4295 "menú se desprenda"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4298 msgid "Tearoff State"
4299 msgstr "Estado de desprendimiento"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4302 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4303 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4306 msgid "Monitor"
4307 msgstr "Monitor"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4310 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4311 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4314 msgid "Reserve Toggle Size"
4315 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4318 msgid ""
4319 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4320 "icons"
4321 msgstr ""
4322 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4325 msgid "Horizontal Padding"
4326 msgstr "Separación horizontal"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4329 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4330 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4333 msgid "Vertical Padding"
4334 msgstr "Separación vertical"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4338 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4341 msgid "Vertical Offset"
4342 msgstr "Desplazamiento vertical"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4345 msgid ""
4346 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4347 "vertically"
4348 msgstr ""
4349 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4350 "desplazamiento vertical"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4353 msgid "Horizontal Offset"
4354 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4357 msgid ""
4358 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4359 "horizontally"
4360 msgstr ""
4361 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4362 "desplazamiento horizontal"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4365 msgid "Double Arrows"
4366 msgstr "Dobles flechas"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4369 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4370 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4373 msgid "Arrow Placement"
4374 msgstr "Colocación de flecha"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4377 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4378 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4381 msgid "Left Attach"
4382 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4385 msgid "Right Attach"
4386 msgstr "Acoplar a la derecha"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4389 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4390 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4393 msgid "Top Attach"
4394 msgstr "Acoplamiento superior"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4397 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4398 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4401 msgid "Bottom Attach"
4402 msgstr "Acoplamiento inferior"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4405 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4406 msgstr ""
4407 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4408 "desplazamiento"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4411 msgid "Right Justified"
4412 msgstr "Justificado a la derecha"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4415 msgid ""
4416 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4417 msgstr ""
4418 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4419 "una barra de menú"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4422 msgid "Submenu"
4423 msgstr "Submenú"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4426 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4427 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4431 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4434 msgid "The text for the child label"
4435 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4438 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4439 msgstr ""
4440 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4441 "del elemento del menú"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4444 msgid "Width in Characters"
4445 msgstr "Anchura en caracteres"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4448 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4449 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4452 msgid "Take Focus"
4453 msgstr "Toma el foco"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4456 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4457 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4460 msgid "Menu"
4461 msgstr "Menú"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4464 msgid "The dropdown menu"
4465 msgstr "El menú desplegable"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4468 msgid "Image/label border"
4469 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4472 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4473 msgstr ""
4474 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4475 "mensajes"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4478 msgid "Message Buttons"
4479 msgstr "Botones del mensaje"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4482 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4483 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4486 msgid "The primary text of the message dialog"
4487 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4490 msgid "Use Markup"
4491 msgstr "Usar marcado"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4494 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4495 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4496
4497 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4498 msgid "Secondary Text"
4499 msgstr "Texto secundario"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4502 msgid "The secondary text of the message dialog"
4503 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4506 msgid "Use Markup in secondary"
4507 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4508
4509 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4510 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4511 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4512
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4514 msgid "Image"
4515 msgstr "Imagen"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4518 msgid "The image"
4519 msgstr "La imagen"
4520
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4522 msgid "Message area"
4523 msgstr "Área de mensajes"
4524
4525 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4526 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4527 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4528
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4530 msgid "Y align"
4531 msgstr "Alineación Y"
4532
4533 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4534 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4535 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4536
4537 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4538 msgid "X pad"
4539 msgstr "X pad"
4540
4541 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4542 msgid ""
4543 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4544 msgstr ""
4545 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4546 "píxeles"
4547
4548 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4549 msgid "Y pad"
4550 msgstr "Y pad"
4551
4552 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4553 msgid ""
4554 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4555 msgstr ""
4556 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4557 "píxeles"
4558
4559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4560 msgid "Parent"
4561 msgstr "Padre"
4562
4563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4564 msgid "The parent window"
4565 msgstr "La ventana padre"
4566
4567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4568 msgid "Is Showing"
4569 msgstr "Está mostrando"
4570
4571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4572 msgid "Are we showing a dialog"
4573 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4574
4575 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4576 msgid "The screen where this window will be displayed."
4577 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4580 msgid "Page"
4581 msgstr "Página"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4584 msgid "The index of the current page"
4585 msgstr "El índice de la página actual"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4588 msgid "Tab Position"
4589 msgstr "Posición del tabulador"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4592 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4593 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4596 msgid "Show Tabs"
4597 msgstr "Mostrar pestañas"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4600 msgid "Whether tabs should be shown"
4601 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4604 msgid "Show Border"
4605 msgstr "Mostrar borde"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4608 msgid "Whether the border should be shown"
4609 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4612 msgid "Scrollable"
4613 msgstr "Desplazable"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4616 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4617 msgstr ""
4618 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4621 msgid "Enable Popup"
4622 msgstr "Activar emergente"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4625 msgid ""
4626 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4627 "you can use to go to a page"
4628 msgstr ""
4629 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4630 "menú que puede usar para ir a una página"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4633 msgid "Group Name"
4634 msgstr "Nombre del grupo"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4637 msgid "Group name for tab drag and drop"
4638 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4641 msgid "Tab label"
4642 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4645 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4646 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4649 msgid "Menu label"
4650 msgstr "Etiqueta de menú"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4653 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4654 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4657 msgid "Tab expand"
4658 msgstr "Expansión de la pestaña"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4661 msgid "Whether to expand the child's tab"
4662 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4665 msgid "Tab fill"
4666 msgstr "Relleno de la pestaña"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4669 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4670 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4673 msgid "Tab reorderable"
4674 msgstr "Pestaña reordenable"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4677 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4678 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4681 msgid "Tab detachable"
4682 msgstr "Pestaña desprendible"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4685 msgid "Whether the tab is detachable"
4686 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4689 msgid "Secondary backward stepper"
4690 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4693 msgid ""
4694 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4695 msgstr ""
4696 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4697 "pestañas"
4698
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4700 msgid "Secondary forward stepper"
4701 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4702
4703 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4704 msgid ""
4705 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4706 msgstr ""
4707 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4708 "pestañas"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4711 msgid "Backward stepper"
4712 msgstr "Flecha de retroceso"
4713
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4715 msgid "Display the standard backward arrow button"
4716 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4717
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4719 msgid "Forward stepper"
4720 msgstr "Flecha de avance"
4721
4722 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4723 msgid "Display the standard forward arrow button"
4724 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4725
4726 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4727 msgid "Tab overlap"
4728 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4729
4730 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4731 msgid "Size of tab overlap area"
4732 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4733
4734 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4735 msgid "Tab curvature"
4736 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4737
4738 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4739 msgid "Size of tab curvature"
4740 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4741
4742 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4743 msgid "Arrow spacing"
4744 msgstr "Espaciado de las flechas"
4745
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4747 msgid "Scroll arrow spacing"
4748 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4749
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4751 msgid "Initial gap"
4752 msgstr "Espacio inicial"
4753
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4755 msgid "Initial gap before the first tab"
4756 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4757
4758 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4759 msgid "Icon's count"
4760 msgstr "Conteo de iconos"
4761
4762 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4763 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4764 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4765
4766 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4767 msgid "Icon's label"
4768 msgstr "Etiqueta del icono"
4769
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4771 msgid "The label to be displayed over the icon"
4772 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4773
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4775 msgid "Icon's style context"
4776 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4777
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4779 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4780 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4781
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4783 msgid "Background icon"
4784 msgstr "Icono de fondo"
4785
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4787 msgid "The icon for the number emblem background"
4788 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4789
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4791 msgid "Background icon name"
4792 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4793
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4795 msgid "The icon name for the number emblem background"
4796 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4797
4798 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4799 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4800 msgid "Orientation"
4801 msgstr "Orientación"
4802
4803 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4804 msgid "The orientation of the orientable"
4805 msgstr "La orientación del orientable"
4806
4807 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4808 msgid ""
4809 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4810 msgstr ""
4811 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4812 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4813
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4815 msgid "Position Set"
4816 msgstr "Posición establecida"
4817
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4819 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4820 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4821
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4823 msgid "Handle Size"
4824 msgstr "Tamaño del tirador"
4825
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4827 msgid "Width of handle"
4828 msgstr "Anchura del tirador"
4829
4830 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4831 msgid "Minimal Position"
4832 msgstr "Posición mínima"
4833
4834 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4835 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4836 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4837
4838 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4839 msgid "Maximal Position"
4840 msgstr "Posición máxima"
4841
4842 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4843 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4844 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4845
4846 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4847 msgid "Resize"
4848 msgstr "Redimensionar"
4849
4850 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4851 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4852 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4853
4854 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4855 msgid "Shrink"
4856 msgstr "Encoger"
4857
4858 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4859 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4860 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4861
4862 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4863 msgid "Embedded"
4864 msgstr "Empotrado"
4865
4866 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4867 msgid "Whether the plug is embedded"
4868 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4869
4870 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4871 msgid "Socket Window"
4872 msgstr "Ventana del socket"
4873
4874 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4875 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4876 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4877
4878 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4879 msgid "Hold Time"
4880 msgstr "Tiempo de espera"
4881
4882 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4883 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4884 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4885
4886 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4887 msgid "Drag Threshold"
4888 msgstr "Umbral de arrastre"
4889
4890 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4891 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4892 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4895 msgid "Name of the printer"
4896 msgstr "Nombre de la impresora"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4899 msgid "Backend"
4900 msgstr "Backend"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4903 msgid "Backend for the printer"
4904 msgstr "Backend para la impresora"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4907 msgid "Is Virtual"
4908 msgstr "Es virtual"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4911 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4912 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4915 msgid "Accepts PDF"
4916 msgstr "Acepta PDF"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4919 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4920 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4923 msgid "Accepts PostScript"
4924 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4927 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4928 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4931 msgid "State Message"
4932 msgstr "Mensaje de estado"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4935 msgid "String giving the current state of the printer"
4936 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4939 msgid "Location"
4940 msgstr "Lugar"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4943 msgid "The location of the printer"
4944 msgstr "La ubicación de la impresora"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4947 msgid "The icon name to use for the printer"
4948 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4951 msgid "Job Count"
4952 msgstr "Cuenta de tareas"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4955 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4956 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4959 msgid "Paused Printer"
4960 msgstr "Impresora pausada"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4963 msgid "TRUE if this printer is paused"
4964 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4967 msgid "Accepting Jobs"
4968 msgstr "Aceptando trabajos"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4971 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4972 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4975 msgid "Option Value"
4976 msgstr "Valor de la opción"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4979 msgid "Value of the option"
4980 msgstr "Valor de la opción"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4983 msgid "Source option"
4984 msgstr "Opciones de origen"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4987 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4988 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4991 msgid "Title of the print job"
4992 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4995 msgid "Printer"
4996 msgstr "Impresora"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4999 msgid "Printer to print the job to"
5000 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5003 msgid "Settings"
5004 msgstr "Configuración"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5007 msgid "Printer settings"
5008 msgstr "Configuración de la impresora"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5012 msgid "Page Setup"
5013 msgstr "Configuración de la página"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5016 msgid "Track Print Status"
5017 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5020 msgid ""
5021 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5022 "print data has been sent to the printer or print server."
5023 msgstr ""
5024 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
5025 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
5026 "o servidor de impresoras."
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5029 msgid "Default Page Setup"
5030 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5033 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5034 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5037 msgid "Print Settings"
5038 msgstr "Configuración de impresión"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5041 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5042 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5045 msgid "Job Name"
5046 msgstr "Nombre de la tarea"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5049 msgid "A string used for identifying the print job."
5050 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5053 msgid "Number of Pages"
5054 msgstr "Número de páginas"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5057 msgid "The number of pages in the document."
5058 msgstr "El número de páginas en el documento."
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5061 msgid "Current Page"
5062 msgstr "Página actual"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5065 msgid "The current page in the document"
5066 msgstr "La página actual en el documento"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5069 msgid "Use full page"
5070 msgstr "Usar página completa"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5073 msgid ""
5074 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5075 "not the corner of the imageable area"
5076 msgstr ""
5077 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5078 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5081 msgid ""
5082 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5083 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5084 msgstr ""
5085 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5086 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5087 "de impresoras o a la impresora."
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5090 msgid "Unit"
5091 msgstr "Unidad"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5094 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5095 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5098 msgid "Show Dialog"
5099 msgstr "Mostrar diálogo"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5102 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5103 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5106 msgid "Allow Async"
5107 msgstr "Permitir asíncrono"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5110 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5111 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5114 msgid "Export filename"
5115 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5118 msgid "Status"
5119 msgstr "Estado"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5122 msgid "The status of the print operation"
5123 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5126 msgid "Status String"
5127 msgstr "Cadena de estado"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5130 msgid "A human-readable description of the status"
5131 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5134 msgid "Custom tab label"
5135 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5138 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5139 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5140
5141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5142 msgid "Support Selection"
5143 msgstr "Soportar selección"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5146 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5147 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5150 msgid "Has Selection"
5151 msgstr "Tiene selección"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5154 msgid "TRUE if a selection exists."
5155 msgstr "TRUE si existe una selección."
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5158 msgid "Embed Page Setup"
5159 msgstr "Configuración de página empotrada"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5162 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5163 msgstr ""
5164 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5165 "GtkPrintUnixDialog"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5168 msgid "Number of Pages To Print"
5169 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5170
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5172 msgid "The number of pages that will be printed."
5173 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5174
5175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5176 msgid "The GtkPageSetup to use"
5177 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5180 msgid "Selected Printer"
5181 msgstr "Impresora seleccionada"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5184 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5185 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5188 msgid "Manual Capabilities"
5189 msgstr "Capacidades manuales"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5192 msgid "Capabilities the application can handle"
5193 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5194
5195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5196 msgid "Whether the dialog supports selection"
5197 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5200 msgid "Whether the application has a selection"
5201 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5204 msgid "Fraction"
5205 msgstr "Fracción"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5208 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5209 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5212 msgid "Pulse Step"
5213 msgstr "Paso del pulso"
5214
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5216 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5217 msgstr ""
5218 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5221 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5222 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5225 msgid "Show text"
5226 msgstr "Mostrar texto"
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5229 msgid "Whether the progress is shown as text."
5230 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5233 msgid ""
5234 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5235 "have enough room to display the entire string, if at all."
5236 msgstr ""
5237 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5238 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5241 msgid "X spacing"
5242 msgstr "Espaciado X"
5243
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5245 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5246 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5247
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5249 msgid "Y spacing"
5250 msgstr "Espaciado Y"
5251
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5253 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5254 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5255
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5257 msgid "Minimum horizontal bar width"
5258 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5259
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5261 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5262 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5263
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5265 msgid "Minimum horizontal bar height"
5266 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5267
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5270 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5271
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5273 msgid "Minimum vertical bar width"
5274 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5275
5276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5277 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5278 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5279
5280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5281 msgid "Minimum vertical bar height"
5282 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5283
5284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5286 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5287
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5289 msgid "The value"
5290 msgstr "El valor"
5291
5292 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5293 msgid ""
5294 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5295 "is the current action of its group."
5296 msgstr ""
5297 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5298 "acción es la acción actual de su grupo."
5299
5300 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5301 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5302 msgid "Group"
5303 msgstr "Grupo"
5304
5305 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5306 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5307 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5308
5309 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5310 msgid "The current value"
5311 msgstr "El valor actual"
5312
5313 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5314 msgid ""
5315 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5316 "action belongs."
5317 msgstr ""
5318 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5319 "acción pertenece."
5320
5321 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5322 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5323 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5324
5325 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5326 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5327 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5328
5329 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5330 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5331 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5334 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5335 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5338 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5339 msgstr ""
5340 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5341 "valor del rango"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5344 msgid "Lower stepper sensitivity"
5345 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5348 msgid ""
5349 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5350 "side"
5351 msgstr ""
5352 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5353 "más bajo del ajuste"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5356 msgid "Upper stepper sensitivity"
5357 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5360 msgid ""
5361 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5362 "side"
5363 msgstr ""
5364 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5365 "del ajuste"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5368 msgid "Show Fill Level"
5369 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5372 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5373 msgstr ""
5374 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5375 "mientras se llena."
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5378 msgid "Restrict to Fill Level"
5379 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5382 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5383 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5384
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5386 msgid "Fill Level"
5387 msgstr "Nivel de llenado"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5390 msgid "The fill level."
5391 msgstr "El nivel de llenado."
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5394 msgid "Round Digits"
5395 msgstr "Redondear dígitos"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5398 msgid "The number of digits to round the value to."
5399 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5402 msgid "Slider Width"
5403 msgstr "Anchura del deslizador"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5406 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5407 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5410 msgid "Trough Border"
5411 msgstr "Borde del carril"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5414 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5415 msgstr ""
5416 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5417 "del carril"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5420 msgid "Stepper Size"
5421 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5424 msgid "Length of step buttons at ends"
5425 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5428 msgid "Stepper Spacing"
5429 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5432 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5433 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5436 msgid "Arrow X Displacement"
5437 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5440 msgid ""
5441 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5442 msgstr ""
5443 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5444
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5446 msgid "Arrow Y Displacement"
5447 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5450 msgid ""
5451 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5452 msgstr ""
5453 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5454
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5456 msgid "Trough Under Steppers"
5457 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5460 msgid ""
5461 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5462 "spacing"
5463 msgstr ""
5464 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5465 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5468 msgid "Arrow scaling"
5469 msgstr "Escalado de flechas"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5472 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5473 msgstr ""
5474 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5475 "desplazamiento"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5478 msgid "Show Numbers"
5479 msgstr "Mostrar números"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5482 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5483 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5486 msgid "Recent Manager"
5487 msgstr "Gestor de recientes"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5490 msgid "The RecentManager object to use"
5491 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5494 msgid "Show Private"
5495 msgstr "Mostrar privados"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5498 msgid "Whether the private items should be displayed"
5499 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5502 msgid "Show Tooltips"
5503 msgstr "Mostrar sugerencias"
5504
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5506 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5507 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5510 msgid "Show Icons"
5511 msgstr "Mostrar iconos"
5512
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5514 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5515 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5518 msgid "Show Not Found"
5519 msgstr "Mostrar no encontrados"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5522 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5523 msgstr ""
5524 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5525
5526 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5527 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5528 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5529
5530 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5531 msgid "Local only"
5532 msgstr "Sólo local"
5533
5534 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5535 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5536 msgstr ""
5537 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5538
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5540 msgid "Limit"
5541 msgstr "Límite"
5542
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5544 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5545 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5546
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5548 msgid "Sort Type"
5549 msgstr "Tipo de orden"
5550
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5552 msgid "The sorting order of the items displayed"
5553 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5554
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5556 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5557 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5558
5559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5560 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5561 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5562
5563 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5564 msgid "The size of the recently used resources list"
5565 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5568 msgid "The value of the scale"
5569 msgstr "El valor de la escala"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5572 msgid "The icon size"
5573 msgstr "El tamaño del icono"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5576 msgid ""
5577 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5578 msgstr ""
5579 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5580 "escala"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5583 msgid "Icons"
5584 msgstr "Iconos"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5587 msgid "List of icon names"
5588 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5591 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5592 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5595 msgid "Draw Value"
5596 msgstr "Dibujar valor"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5599 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5600 msgstr ""
5601 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5604 msgid "Has Origin"
5605 msgstr "Tiene origen"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5608 msgid "Whether the scale has an origin"
5609 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5612 msgid "Value Position"
5613 msgstr "Posición del valor"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5616 msgid "The position in which the current value is displayed"
5617 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5620 msgid "Slider Length"
5621 msgstr "Longitud del deslizador"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5624 msgid "Length of scale's slider"
5625 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5628 msgid "Value spacing"
5629 msgstr "Espaciado del valor"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5632 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5633 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5636 msgid "Horizontal adjustment"
5637 msgstr "Ajuste horizontal"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5640 msgid ""
5641 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5642 "controller"
5643 msgstr ""
5644 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5647 msgid "Vertical adjustment"
5648 msgstr "Ajuste vertical"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5651 msgid ""
5652 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5653 "controller"
5654 msgstr ""
5655 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5658 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5659 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5662 msgid "How the size of the content should be determined"
5663 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5666 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5667 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5670 msgid "Minimum Slider Length"
5671 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5674 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5675 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5678 msgid "Fixed slider size"
5679 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5682 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5683 msgstr ""
5684 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5687 msgid ""
5688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5689 msgstr ""
5690 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5691 "de la barra de desplazamiento"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5694 msgid ""
5695 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5696 msgstr ""
5697 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5698 "barra de desplazamiento"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5701 msgid "Horizontal Adjustment"
5702 msgstr "Ajuste horizontal"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5705 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5706 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5709 msgid "Vertical Adjustment"
5710 msgstr "Ajuste vertical"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5713 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5714 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5717 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5718 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5721 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5722 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5725 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5726 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5729 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5730 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5733 msgid "Window Placement"
5734 msgstr "Colocación de la ventana"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5737 msgid ""
5738 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5739 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5740 msgstr ""
5741 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5742 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5745 msgid "Window Placement Set"
5746 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5749 msgid ""
5750 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5751 "contents with respect to the scrollbars."
5752 msgstr ""
5753 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5754 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5755
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5757 msgid "Shadow Type"
5758 msgstr "Tipo de sombra"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5761 msgid "Style of bevel around the contents"
5762 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5765 msgid "Scrollbars within bevel"
5766 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5767
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5769 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5770 msgstr ""
5771 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5772
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5774 msgid "Scrollbar spacing"
5775 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5776
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5778 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5779 msgstr ""
5780 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5781
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5783 msgid "Minimum Content Width"
5784 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5785
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5787 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5788 msgstr ""
5789 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5790
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5792 msgid "Minimum Content Height"
5793 msgstr "Altura mínima del contenido"
5794
5795 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5796 msgid ""
5797 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5798 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5799
5800 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5801 msgid "Kinetic Scrolling"
5802 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5803
5804 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5805 msgid "Kinetic scrolling mode."
5806 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5807
5808 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5809 msgid "Draw"
5810 msgstr "Dibujar"
5811
5812 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5813 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5814 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5817 msgid "Double Click Time"
5818 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5821 msgid ""
5822 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5823 "click (in milliseconds)"
5824 msgstr ""
5825 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5826 "pulsación doble (en milisegundos)"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5829 msgid "Double Click Distance"
5830 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5833 msgid ""
5834 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5835 "double click (in pixels)"
5836 msgstr ""
5837 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5838 "una pulsación doble (en píxeles)"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5841 msgid "Cursor Blink"
5842 msgstr "Parpadeo del cursor"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5845 msgid "Whether the cursor should blink"
5846 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5849 msgid "Cursor Blink Time"
5850 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5853 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5854 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5857 msgid "Cursor Blink Timeout"
5858 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5861 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5862 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5865 msgid "Split Cursor"
5866 msgstr "Dividir cursor"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5869 msgid ""
5870 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5871 "left text"
5872 msgstr ""
5873 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5874 "derecha y derecha-a-izquierda"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5877 msgid "Theme Name"
5878 msgstr "Nombre del tema"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5881 msgid "Name of theme to load"
5882 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5885 msgid "Icon Theme Name"
5886 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5889 msgid "Name of icon theme to use"
5890 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5893 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5894 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5897 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5898 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5901 msgid "Key Theme Name"
5902 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5905 msgid "Name of key theme to load"
5906 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5909 msgid "Menu bar accelerator"
5910 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5913 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5914 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5917 msgid "Drag threshold"
5918 msgstr "Umbral del arrastre"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5921 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5922 msgstr ""
5923 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5926 msgid "Font Name"
5927 msgstr "Nombre de la tipografía"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5930 msgid "Name of default font to use"
5931 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5934 msgid "Icon Sizes"
5935 msgstr "Tamaños de los iconos"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5938 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5939 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5942 msgid "GTK Modules"
5943 msgstr "Módulos GTK"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5946 msgid "List of currently active GTK modules"
5947 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5950 msgid "Xft Antialias"
5951 msgstr "Suavizado Xft"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5954 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5955 msgstr ""
5956 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5957 "1=predeterminado"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5960 msgid "Xft Hinting"
5961 msgstr "Sugerencias Xft"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5964 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5965 msgstr ""
5966 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5967 "-1=predeterminado"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5970 msgid "Xft Hint Style"
5971 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5974 msgid ""
5975 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5976 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5979 msgid "Xft RGBA"
5980 msgstr "Xft RGBA"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5983 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5984 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5987 msgid "Xft DPI"
5988 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5991 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5992 msgstr ""
5993 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5994 "predeterminado"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5997 msgid "Cursor theme name"
5998 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6001 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6002 msgstr ""
6003 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
6004 "predeterminado"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6007 msgid "Cursor theme size"
6008 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6011 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6012 msgstr ""
6013 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
6014 "predeterminado"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6017 msgid "Alternative button order"
6018 msgstr "Orden de los botones alternativo"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6021 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6022 msgstr ""
6023 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
6024 "alternativo"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6027 msgid "Alternative sort indicator direction"
6028 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6031 msgid ""
6032 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6033 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6034 msgstr ""
6035 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6036 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6037 "abajo significa ascendente)"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6040 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6041 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6044 msgid ""
6045 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6046 "the input method"
6047 msgstr ""
6048 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6049 "el método de entrada"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6052 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6053 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6056 msgid ""
6057 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6058 "control characters"
6059 msgstr ""
6060 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6061 "ofrecer insertar caracteres de control"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6064 msgid "Start timeout"
6065 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6068 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6069 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6072 msgid "Repeat timeout"
6073 msgstr "Expiración de repetición"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6076 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6077 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6080 msgid "Expand timeout"
6081 msgstr "Expiración del expansor"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6084 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6085 msgstr ""
6086 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6087 "una región nueva"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6090 msgid "Color scheme"
6091 msgstr "Esquema de color"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6094 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6095 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6098 msgid "Enable Animations"
6099 msgstr "Activar animaciones"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6102 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6103 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6106 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6107 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6110 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6111 msgstr ""
6112 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6113 "en esta pantalla"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6116 msgid "Tooltip timeout"
6117 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6120 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6121 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6124 msgid "Tooltip browse timeout"
6125 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6128 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6129 msgstr ""
6130 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6131 "navegación está activado"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6134 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6135 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6138 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6139 msgstr ""
6140 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6143 msgid "Keynav Cursor Only"
6144 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6147 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6148 msgstr ""
6149 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6150 "widgets"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6153 msgid "Keynav Wrap Around"
6154 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6157 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6158 msgstr ""
6159 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6160 "teclado"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6163 msgid "Error Bell"
6164 msgstr "Campana de error"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6167 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6168 msgstr ""
6169 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6172 msgid "Color Hash"
6173 msgstr "Hash del color"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6176 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6177 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6180 msgid "Default file chooser backend"
6181 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6184 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6185 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6188 msgid "Default print backend"
6189 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6192 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6193 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6196 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6197 msgstr ""
6198 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6201 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6202 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6205 msgid "Enable Mnemonics"
6206 msgstr "Activar mnemónicos"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6209 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6210 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6213 msgid "Enable Accelerators"
6214 msgstr "Activar aceleradores"
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6217 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6218 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6221 msgid "Recent Files Limit"
6222 msgstr "Límite de archivos recientes"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6225 msgid "Number of recently used files"
6226 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6229 msgid "Default IM module"
6230 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6233 msgid "Which IM module should be used by default"
6234 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6237 msgid "Recent Files Max Age"
6238 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6241 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6242 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6245 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6246 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6249 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6250 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6253 msgid "Sound Theme Name"
6254 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6257 msgid "XDG sound theme name"
6258 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6259
6260 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6262 msgid "Audible Input Feedback"
6263 msgstr "Contexto de entrada audible"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6266 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6267 msgstr ""
6268 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6269 "usuario"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6272 msgid "Enable Event Sounds"
6273 msgstr "Activar eventos de sonido"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6277 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6280 msgid "Enable Tooltips"
6281 msgstr "Activar sugerencias"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6285 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6288 msgid "Toolbar style"
6289 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6292 msgid ""
6293 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6294 msgstr ""
6295 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6296 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6299 msgid "Toolbar Icon Size"
6300 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6303 msgid "The size of icons in default toolbars."
6304 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6307 msgid "Auto Mnemonics"
6308 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6311 msgid ""
6312 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6313 "presses the mnemonic activator."
6314 msgstr ""
6315 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6316 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6319 msgid "Primary button warps slider"
6320 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6323 msgid ""
6324 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6325 msgstr ""
6326 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6327 "posición"
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6330 msgid "Visible Focus"
6331 msgstr "Foco visible"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6334 msgid ""
6335 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6336 "keyboard."
6337 msgstr ""
6338 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6339 "comienza a usar el teclado."
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6342 msgid "Application prefers a dark theme"
6343 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6346 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6347 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6350 msgid "Show button images"
6351 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6354 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6355 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6358 msgid "Select on focus"
6359 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6362 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6363 msgstr ""
6364 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6365 "el foco"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6368 msgid "Password Hint Timeout"
6369 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6372 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6373 msgstr ""
6374 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6375 "ocultas"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6378 msgid "Show menu images"
6379 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6382 msgid "Whether images should be shown in menus"
6383 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6386 msgid "Delay before drop down menus appear"
6387 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6391 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6394 msgid "Scrolled Window Placement"
6395 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6398 msgid ""
6399 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6400 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6401 msgstr ""
6402 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6403 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6404 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6407 msgid "Can change accelerators"
6408 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6411 msgid ""
6412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6413 msgstr ""
6414 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6415 "sobre el elemento del menú"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6418 msgid "Delay before submenus appear"
6419 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6422 msgid ""
6423 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6424 msgstr ""
6425 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6426 "antes de que el submenú aparezca"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6429 msgid "Delay before hiding a submenu"
6430 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6433 msgid ""
6434 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6435 "submenu"
6436 msgstr ""
6437 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6438 "hacia el submenú"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6441 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6442 msgstr ""
6443 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6444 "cuando obtiene el foco"
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6447 msgid "Custom palette"
6448 msgstr "Paleta personalizada"
6449
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6451 msgid "Palette to use in the color selector"
6452 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6453
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6455 msgid "IM Preedit style"
6456 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6457
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6459 msgid "How to draw the input method preedit string"
6460 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6461
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6463 msgid "IM Status style"
6464 msgstr "Estilo del estado ME"
6465
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6467 msgid "How to draw the input method statusbar"
6468 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6469
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6471 msgid "Desktop shell shows app menu"
6472 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6473
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6475 msgid ""
6476 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6477 "the app should display it itself."
6478 msgstr ""
6479 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6480 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6481 "mismo."
6482
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6484 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6485 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6486
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6488 msgid ""
6489 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6490 "the app should display it itself."
6491 msgstr ""
6492 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6493 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6494
6495 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6496 msgid "Enable primary paste"
6497 msgstr "Activar el pegado primario"
6498
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6500 msgid ""
6501 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6502 "content at the cursor location."
6503 msgstr ""
6504 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6505 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6506
6507 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6508 #| msgid "Recent Files Max Age"
6509 msgid "Recent Files Enabled"
6510 msgstr "Archivos recientes activados"
6511
6512 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6513 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6514 msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
6515
6516 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6517 msgid "Mode"
6518 msgstr "Modo"
6519
6520 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6521 msgid ""
6522 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6523 "component widgets"
6524 msgstr ""
6525 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6526 "solicitados de sus widgets componentes"
6527
6528 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6529 msgid "Ignore hidden"
6530 msgstr "Ignorar ocultas"
6531
6532 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6533 msgid ""
6534 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6535 msgstr ""
6536 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6537 "grupo"
6538
6539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6540 msgid "Climb Rate"
6541 msgstr "Tasa de subida"
6542
6543 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6544 msgid "Snap to Ticks"
6545 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6546
6547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6548 msgid ""
6549 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6550 "nearest step increment"
6551 msgstr ""
6552 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6553 "botón incrementable"
6554
6555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6556 msgid "Numeric"
6557 msgstr "Numérico"
6558
6559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6561 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6562
6563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6564 msgid "Wrap"
6565 msgstr "Volver al inicio"
6566
6567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6569 msgstr ""
6570 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6571
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6573 msgid "Update Policy"
6574 msgstr "Norma de actualización"
6575
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6577 msgid ""
6578 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6579 msgstr ""
6580 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6581 "valor es legal"
6582
6583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6584 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6585 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6586
6587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6588 msgid "Style of bevel around the spin button"
6589 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6590
6591 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6592 msgid "Whether the spinner is active"
6593 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6596 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6597 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6600 msgid "The size of the icon"
6601 msgstr "El tamaño del icono"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6604 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6605 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6608 msgid "Whether the status icon is visible"
6609 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6612 msgid "Whether the status icon is embedded"
6613 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6616 msgid "The orientation of the tray"
6617 msgstr "La orientación de la bandeja"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6620 msgid "Has tooltip"
6621 msgstr "Tiene consejo"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6624 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6625 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6626
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6628 msgid "Tooltip Text"
6629 msgstr "Texto de la sugerencia"
6630
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6632 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6633 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6634
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6636 msgid "Tooltip markup"
6637 msgstr "Marcado de sugerencias"
6638
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6640 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6641 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6642
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6644 msgid "The title of this tray icon"
6645 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6646
6647 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6648 msgid "The associated GdkScreen"
6649 msgstr "La GdkScreen asociada"
6650
6651 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6652 msgid "FrameClock"
6653 msgstr "FrameClock"
6654
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6656 #| msgid "The associated GdkScreen"
6657 msgid "The associated GdkFrameClock"
6658 msgstr "El GdkFrameClock asociado"
6659
6660 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6661 msgid "Direction"
6662 msgstr "Dirección"
6663
6664 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6665 msgid "Text direction"
6666 msgstr "Dirección del texto"
6667
6668 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6669 msgid "The parent style context"
6670 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6671
6672 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6673 msgid "Property name"
6674 msgstr "Nombre de la propiedad"
6675
6676 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6677 msgid "The name of the property"
6678 msgstr "El nombre de la propiedad"
6679
6680 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6681 msgid "Value type"
6682 msgstr "Tipo de valor"
6683
6684 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6685 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6686 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6687
6688 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6689 msgid "Whether the switch is on or off"
6690 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6691
6692 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6693 msgid "The minimum width of the handle"
6694 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6695
6696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6697 msgid "Tag Table"
6698 msgstr "Tabla de etiquetas"
6699
6700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6701 msgid "Text Tag Table"
6702 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6703
6704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6705 msgid "Current text of the buffer"
6706 msgstr "Texto actual del búfer"
6707
6708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6709 msgid "Has selection"
6710 msgstr "Tiene selección"
6711
6712 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6713 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6714 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6715
6716 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6717 msgid "Cursor position"
6718 msgstr "Posición del cursor"
6719
6720 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6721 msgid ""
6722 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6723 msgstr ""
6724 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6725 "principio del búfer)"
6726
6727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6728 msgid "Copy target list"
6729 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6732 msgid ""
6733 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6734 msgstr ""
6735 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6736 "portapapeles y el origen del DND"
6737
6738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6739 msgid "Paste target list"
6740 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6741
6742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6743 msgid ""
6744 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6745 "destination"
6746 msgstr ""
6747 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6748 "y el destino del DND"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtktexthandle.c:484
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6752 msgid "Parent widget"
6753 msgstr "Widget padre"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexthandle.c:491 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6756 msgid "Window"
6757 msgstr "Ventana"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexthandle.c:492
6760 msgid "Window the coordinates are based upon"
6761 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6762
6763 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6764 msgid "Mark name"
6765 msgstr "Nombre de la marca"
6766
6767 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6768 msgid "Left gravity"
6769 msgstr "Gravedad izquierda"
6770
6771 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6772 msgid "Whether the mark has left gravity"
6773 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6776 msgid "Tag name"
6777 msgstr "Nombre de etiqueta"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6780 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6781 msgstr ""
6782 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6783 "anónimas"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6786 msgid "Background RGBA"
6787 msgstr "Fondo RGBA"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6790 msgid "Background full height"
6791 msgstr "Altura completa del fondo"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6794 msgid ""
6795 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6796 "of the tagged characters"
6797 msgstr ""
6798 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6799 "ancho de los caracteres etiquetados"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6802 msgid "Foreground RGBA"
6803 msgstr "Primer plano RGBA"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6806 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6807 msgstr ""
6808 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6809 "izquierda"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6812 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6813 msgstr ""
6814 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6817 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6818 msgstr ""
6819 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6820 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6823 msgid ""
6824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6826 msgstr ""
6827 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6828 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6831 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6832 msgstr ""
6833 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6834 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6837 msgid "Font size in Pango units"
6838 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6841 msgid ""
6842 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6843 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6844 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6845 msgstr ""
6846 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6847 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6848 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6849 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6852 msgid "Left, right, or center justification"
6853 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6856 msgid ""
6857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6858 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6859 msgstr ""
6860 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6861 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6862 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6865 msgid "Left margin"
6866 msgstr "Margen izquierdo"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6869 msgid "Width of the left margin in pixels"
6870 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6873 msgid "Right margin"
6874 msgstr "Margen derecho"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6877 msgid "Width of the right margin in pixels"
6878 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6881 msgid "Indent"
6882 msgstr "Sangrar"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6885 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6886 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6889 msgid ""
6890 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6891 "in Pango units"
6892 msgstr ""
6893 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6894 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6897 msgid "Pixels above lines"
6898 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6901 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6902 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6905 msgid "Pixels below lines"
6906 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6909 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6910 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6913 msgid "Pixels inside wrap"
6914 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6917 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6918 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6921 msgid ""
6922 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6923 msgstr ""
6924 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6925 "límites de los caracteres, o nunca"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6928 msgid "Tabs"
6929 msgstr "Pestañas"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6932 msgid "Custom tabs for this text"
6933 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6936 msgid "Invisible"
6937 msgstr "Invisible"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6940 msgid "Whether this text is hidden."
6941 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6944 msgid "Paragraph background color name"
6945 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6948 msgid "Paragraph background color as a string"
6949 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6952 msgid "Paragraph background color"
6953 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6956 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6957 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6960 msgid "Paragraph background RGBA"
6961 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6964 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6965 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6968 msgid "Margin Accumulates"
6969 msgstr "Acumulación de márgenes"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6972 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6973 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6976 msgid "Background full height set"
6977 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6980 msgid "Whether this tag affects background height"
6981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6982
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6984 msgid "Justification set"
6985 msgstr "Justificación establecida"
6986
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6988 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6989 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6990
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6992 msgid "Left margin set"
6993 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6994
6995 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6996 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6997 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6998
6999 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7000 msgid "Indent set"
7001 msgstr "Sangrado establecido"
7002
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7004 msgid "Whether this tag affects indentation"
7005 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
7006
7007 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7008 msgid "Pixels above lines set"
7009 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
7010
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7012 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7013 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
7014
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7016 msgid "Pixels below lines set"
7017 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
7018
7019 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7020 msgid "Pixels inside wrap set"
7021 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
7022
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7024 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7025 msgstr ""
7026 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
7027 "ajustadas"
7028
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7030 msgid "Right margin set"
7031 msgstr "Margen derecho establecido"
7032
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7034 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7035 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
7036
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7038 msgid "Wrap mode set"
7039 msgstr "Modo de ajuste establecido"
7040
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7042 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7043 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
7044
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7046 msgid "Tabs set"
7047 msgstr "Tabuladores establecidos"
7048
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7050 msgid "Whether this tag affects tabs"
7051 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7052
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7054 msgid "Invisible set"
7055 msgstr "Invisibilidad establecida"
7056
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7058 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7059 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7060
7061 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7062 msgid "Paragraph background set"
7063 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7064
7065 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7066 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7067 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7070 msgid "Pixels Above Lines"
7071 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7074 msgid "Pixels Below Lines"
7075 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7078 msgid "Pixels Inside Wrap"
7079 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7080
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7082 msgid "Wrap Mode"
7083 msgstr "Modo de ajuste"
7084
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7086 msgid "Left Margin"
7087 msgstr "Margen izquierdo"
7088
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7090 msgid "Right Margin"
7091 msgstr "Margen derecho"
7092
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7094 msgid "Cursor Visible"
7095 msgstr "Cursor visible"
7096
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7098 msgid "If the insertion cursor is shown"
7099 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7100
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7102 msgid "Buffer"
7103 msgstr "Búfer"
7104
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7106 msgid "The buffer which is displayed"
7107 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7108
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7110 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7111 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7112
7113 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7114 msgid "Accepts tab"
7115 msgstr "Acepta tabuladores"
7116
7117 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7118 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7119 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7120
7121 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7122 msgid "Error underline color"
7123 msgstr "Color de subrayado de errores"
7124
7125 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7126 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7127 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7128
7129 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7130 msgid "Theming engine name"
7131 msgstr "Nombre del motor de temas"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7134 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7135 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7139 msgstr ""
7140 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7141 "acción de radio"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7144 msgid "Whether the toggle action should be active"
7145 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7146
7147 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7148 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7149 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7150
7151 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7153 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7154
7155 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7156 msgid "Draw Indicator"
7157 msgstr "Indicador de dibujo"
7158
7159 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7161 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7164 msgid "Toolbar Style"
7165 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7168 msgid "How to draw the toolbar"
7169 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7172 msgid "Show Arrow"
7173 msgstr "Mostrar flecha"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7176 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7177 msgstr ""
7178 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7181 msgid "Size of icons in this toolbar"
7182 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7185 msgid "Icon size set"
7186 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7189 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7190 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7191
7192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7193 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7194 msgstr ""
7195 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7198 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7199 msgstr ""
7200 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7201 "homogéneos"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7204 msgid "Spacer size"
7205 msgstr "Tamaño del espaciador"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7208 msgid "Size of spacers"
7209 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7212 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7213 msgstr ""
7214 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7215 "los botones"
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7218 msgid "Maximum child expand"
7219 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7222 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7223 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7224
7225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7226 msgid "Space style"
7227 msgstr "Estilo del espacio"
7228
7229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7231 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7232
7233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7234 msgid "Button relief"
7235 msgstr "Borde del botón"
7236
7237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7239 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7240
7241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7243 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7244
7245 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7246 msgid "Text to show in the item."
7247 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7250 msgid ""
7251 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7252 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7253 msgstr ""
7254 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7255 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7256 "teclas en el menú de sobrecarga"
7257
7258 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7259 msgid "Widget to use as the item label"
7260 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7261
7262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7263 msgid "Stock Id"
7264 msgstr "ID del inventario"
7265
7266 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7267 msgid "The stock icon displayed on the item"
7268 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7269
7270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7271 msgid "Icon name"
7272 msgstr "Nombre del icono"
7273
7274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7276 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7277
7278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7279 msgid "Icon widget"
7280 msgstr "Icono del widget"
7281
7282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7283 msgid "Icon widget to display in the item"
7284 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7285
7286 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7287 msgid "Icon spacing"
7288 msgstr "Espaciado entre iconos"
7289
7290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7292 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7293
7294 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7295 msgid ""
7296 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7297 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7298 msgstr ""
7299 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7300 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7301 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7304 msgid "The human-readable title of this item group"
7305 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7308 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7309 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7312 msgid "Collapsed"
7313 msgstr "Contraído"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7316 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7317 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7320 msgid "ellipsize"
7321 msgstr "elipsis"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7324 msgid "Ellipsize for item group headers"
7325 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7326
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7328 msgid "Header Relief"
7329 msgstr "Relieve de la cabecera"
7330
7331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7332 msgid "Relief of the group header button"
7333 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7334
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7336 msgid "Header Spacing"
7337 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7338
7339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7340 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7341 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7342
7343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7344 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7345 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7346
7347 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7348 msgid "Whether the item should fill the available space"
7349 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7350
7351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7352 msgid "New Row"
7353 msgstr "Fila nueva"
7354
7355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7356 msgid "Whether the item should start a new row"
7357 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7358
7359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7360 msgid "Position of the item within this group"
7361 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7362
7363 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7364 msgid "Size of icons in this tool palette"
7365 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7366
7367 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7368 msgid "Style of items in the tool palette"
7369 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7370
7371 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7372 msgid "Exclusive"
7373 msgstr "Exclusivo"
7374
7375 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7376 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7377 msgstr ""
7378 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7379 "determinado momento"
7380
7381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7382 msgid ""
7383 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7384 msgstr ""
7385 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7386 "crece"
7387
7388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7389 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7390 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7391
7392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7393 msgid "Error color"
7394 msgstr "Color del error"
7395
7396 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7397 msgid "Error color for symbolic icons"
7398 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7399
7400 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7401 msgid "Warning color"
7402 msgstr "Color de aviso"
7403
7404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7405 msgid "Warning color for symbolic icons"
7406 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7407
7408 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7409 msgid "Success color"
7410 msgstr "Color del éxito"
7411
7412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7413 msgid "Success color for symbolic icons"
7414 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7415
7416 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7417 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7418 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7419
7420 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7421 msgid "Icon Size"
7422 msgstr "Tamaño del icono"
7423
7424 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7425 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7426 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7429 msgid "TreeMenu model"
7430 msgstr "Modelo TreeMenu"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7433 msgid "The model for the tree menu"
7434 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7437 msgid "TreeMenu root row"
7438 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7441 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7442 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7445 msgid "Tearoff"
7446 msgstr "Tirador"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7449 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7450 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7453 msgid "Wrap Width"
7454 msgstr "Ajustar anchura"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7457 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7458 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7461 msgid "TreeModelSort Model"
7462 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7465 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7466 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7469 msgid "TreeView Model"
7470 msgstr "Modelo TreeView"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7473 msgid "The model for the tree view"
7474 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7477 msgid "Headers Visible"
7478 msgstr "Cabeceras visibles"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7481 msgid "Show the column header buttons"
7482 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7485 msgid "Headers Clickable"
7486 msgstr "Cabeceras pulsables"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7489 msgid "Column headers respond to click events"
7490 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7493 msgid "Expander Column"
7494 msgstr "Columna expansora"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7497 msgid "Set the column for the expander column"
7498 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7501 msgid "Rules Hint"
7502 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7505 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7506 msgstr ""
7507 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7508 "alternativos"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7511 msgid "Enable Search"
7512 msgstr "Habilitar búsqueda"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7515 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7516 msgstr ""
7517 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7518 "columnas"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7521 msgid "Search Column"
7522 msgstr "Columna de búsqueda"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7525 msgid "Model column to search through during interactive search"
7526 msgstr ""
7527 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7530 msgid "Fixed Height Mode"
7531 msgstr "Modo de altura fija"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7535 msgstr ""
7536 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7539 msgid "Hover Selection"
7540 msgstr "Selección al pasar por encima"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7544 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7547 msgid "Hover Expand"
7548 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7551 msgid ""
7552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7553 msgstr ""
7554 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7555 "sobre ellas"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7558 msgid "Show Expanders"
7559 msgstr "Mostrar expansores"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7562 msgid "View has expanders"
7563 msgstr "La vista tiene expansores"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7566 msgid "Level Indentation"
7567 msgstr "Nivel de sangrado"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7570 msgid "Extra indentation for each level"
7571 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7574 msgid "Rubber Banding"
7575 msgstr "Bandas de goma"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7578 msgid ""
7579 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7580 msgstr ""
7581 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7582 "puntero del ratón"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7585 msgid "Enable Grid Lines"
7586 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7589 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7590 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7593 msgid "Enable Tree Lines"
7594 msgstr "Activar líneas del árbol"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7597 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7598 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7602 msgstr ""
7603 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7606 msgid "Vertical Separator Width"
7607 msgstr "Anchura del separador vertical"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7610 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7611 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7614 msgid "Horizontal Separator Width"
7615 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7618 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7619 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7622 msgid "Allow Rules"
7623 msgstr "Permitir reglas"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7626 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7627 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7630 msgid "Indent Expanders"
7631 msgstr "Sangrar expansores"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7634 msgid "Make the expanders indented"
7635 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7638 msgid "Even Row Color"
7639 msgstr "Color de la fila par"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7642 msgid "Color to use for even rows"
7643 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7646 msgid "Odd Row Color"
7647 msgstr "Color de la fila impar"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7650 msgid "Color to use for odd rows"
7651 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7654 msgid "Grid line width"
7655 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7658 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7659 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7662 msgid "Tree line width"
7663 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7666 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7667 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7670 msgid "Grid line pattern"
7671 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7674 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7675 msgstr ""
7676 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7677 "de árbol"
7678
7679 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7680 msgid "Tree line pattern"
7681 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7682
7683 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7684 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7685 msgstr ""
7686 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7689 msgid "Whether to display the column"
7690 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7693 msgid "Resizable"
7694 msgstr "Redimensionable"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7697 msgid "Column is user-resizable"
7698 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7701 msgid "Current X position of the column"
7702 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7705 msgid "Current width of the column"
7706 msgstr "Anchura actual de la columna"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7709 msgid "Sizing"
7710 msgstr "Dimensionar"
7711
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7713 msgid "Resize mode of the column"
7714 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7715
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7717 msgid "Fixed Width"
7718 msgstr "Anchura fijo"
7719
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7721 msgid "Current fixed width of the column"
7722 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7723
7724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7725 msgid "Minimum allowed width of the column"
7726 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7727
7728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7729 msgid "Maximum Width"
7730 msgstr "Anchura máximo"
7731
7732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7733 msgid "Maximum allowed width of the column"
7734 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7735
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7737 msgid "Title to appear in column header"
7738 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7739
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7741 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7742 msgstr ""
7743 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7744
7745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7746 msgid "Clickable"
7747 msgstr "Pulsable"
7748
7749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7750 msgid "Whether the header can be clicked"
7751 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7752
7753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7754 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7755 msgstr ""
7756 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7757 "título de la columna"
7758
7759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7760 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7761 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7762
7763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7764 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7765 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7766
7767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7768 msgid "Sort indicator"
7769 msgstr "Indicador de ordenación"
7770
7771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7772 msgid "Whether to show a sort indicator"
7773 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7774
7775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7776 msgid "Sort order"
7777 msgstr "Orden de la ordenación"
7778
7779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7780 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7781 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7782
7783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7784 msgid "Sort column ID"
7785 msgstr "ID de columna de ordenación"
7786
7787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7788 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7789 msgstr ""
7790 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7791 "selecciona para ordenar"
7792
7793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7794 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7795 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7796
7797 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7798 msgid "Merged UI definition"
7799 msgstr "Definición del IU combinado"
7800
7801 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7802 msgid "An XML string describing the merged UI"
7803 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7804
7805 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7806 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7807 msgstr ""
7808 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7809
7810 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7811 msgid "Use symbolic icons"
7812 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7813
7814 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7815 msgid "Whether to use symbolic icons"
7816 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7819 msgid "Widget name"
7820 msgstr "Nombre del widget"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7823 msgid "The name of the widget"
7824 msgstr "El nombre del widget"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7828 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7831 msgid "Width request"
7832 msgstr "Petición de anchura"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7835 msgid ""
7836 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7837 "used"
7838 msgstr ""
7839 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7840 "solicitud natural"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7843 msgid "Height request"
7844 msgstr "Petición de altura"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7847 msgid ""
7848 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7849 "be used"
7850 msgstr ""
7851 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7852 "la solicitud natural"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7855 msgid "Whether the widget is visible"
7856 msgstr "Indica si el widget es visible"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7859 msgid "Whether the widget responds to input"
7860 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7863 msgid "Application paintable"
7864 msgstr "Pintable por la aplicación"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7867 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7868 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7871 msgid "Can focus"
7872 msgstr "Puede enfocar"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7875 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7876 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7879 msgid "Has focus"
7880 msgstr "Tiene foco"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7883 msgid "Whether the widget has the input focus"
7884 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7887 msgid "Is focus"
7888 msgstr "Tiene el foco"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7891 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7892 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7895 msgid "Can default"
7896 msgstr "Puede por omisión"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7899 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7900 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7903 msgid "Has default"
7904 msgstr "Tiene por omisión"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7907 msgid "Whether the widget is the default widget"
7908 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7911 msgid "Receives default"
7912 msgstr "Recibe por omisión"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7915 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7916 msgstr ""
7917 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7920 msgid "Composite child"
7921 msgstr "Hijo compuesto"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7924 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7925 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7928 msgid "Style"
7929 msgstr "Estilo"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7932 msgid ""
7933 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7934 "(colors etc)"
7935 msgstr ""
7936 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7937 "etc)"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7940 msgid "Events"
7941 msgstr "Eventos"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7944 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7945 msgstr ""
7946 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7949 msgid "No show all"
7950 msgstr "No mostrar todo"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7953 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7954 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7957 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7958 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7961 msgid "The widget's window if it is realized"
7962 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7965 msgid "Double Buffered"
7966 msgstr "Búfer doble"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7969 msgid "Whether the widget is double buffered"
7970 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7973 msgid "How to position in extra horizontal space"
7974 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7977 msgid "How to position in extra vertical space"
7978 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7981 msgid "Margin on Left"
7982 msgstr "Margen a la izquierda"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7985 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7986 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7989 msgid "Margin on Right"
7990 msgstr "Margen a la derecha"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7993 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7994 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7997 msgid "Margin on Top"
7998 msgstr "Margen arriba"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
8001 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8002 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
8005 msgid "Margin on Bottom"
8006 msgstr "Margen abajo"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
8009 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8010 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
8013 msgid "All Margins"
8014 msgstr "Todos los márgenes"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8017 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8018 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
8021 msgid "Horizontal Expand"
8022 msgstr "Expansión horizontal"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
8025 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8026 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
8029 msgid "Horizontal Expand Set"
8030 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
8033 msgid "Whether to use the hexpand property"
8034 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
8037 msgid "Vertical Expand"
8038 msgstr "Expansión vertial"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
8041 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8042 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
8045 msgid "Vertical Expand Set"
8046 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
8049 msgid "Whether to use the vexpand property"
8050 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
8053 msgid "Expand Both"
8054 msgstr "Expandir en ambas"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
8057 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8058 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
8061 #| msgid "Opacity for Window"
8062 msgid "Opacity for Widget"
8063 msgstr "Opacidad para el widget"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
8066 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8067 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8068 msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8071 msgid "Interior Focus"
8072 msgstr "Foco interior"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8075 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8076 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8079 msgid "Focus linewidth"
8080 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8083 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8084 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8087 msgid "Focus line dash pattern"
8088 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8091 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8092 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8095 msgid "Focus padding"
8096 msgstr "Relleno del foco"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
8099 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8100 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8103 msgid "Cursor color"
8104 msgstr "Color del cursor"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8107 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8108 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8111 msgid "Secondary cursor color"
8112 msgstr "Color secundario del cursor"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
8115 msgid ""
8116 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8117 "right-to-left and left-to-right text"
8118 msgstr ""
8119 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8120 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8123 msgid "Cursor line aspect ratio"
8124 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8127 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8128 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8131 msgid "Window dragging"
8132 msgstr "Arrastre de ventana"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8135 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8136 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8139 msgid "Unvisited Link Color"
8140 msgstr "Color del enlace no visitado"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8143 msgid "Color of unvisited links"
8144 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
8147 msgid "Visited Link Color"
8148 msgstr "Color del enlace visitado"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
8151 msgid "Color of visited links"
8152 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
8155 msgid "Wide Separators"
8156 msgstr "Separadores anchos"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
8159 msgid ""
8160 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8161 "instead of a line"
8162 msgstr ""
8163 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8164 "usando una caja en lugar de una línea"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
8167 msgid "Separator Width"
8168 msgstr "Anchura del separador"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
8171 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8172 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
8175 msgid "Separator Height"
8176 msgstr "Altura del separador"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
8179 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8180 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
8183 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8184 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
8187 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8188 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
8191 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8192 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
8195 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8196 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
8199 msgid "Width of text selection handles"
8200 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
8203 msgid "Height of text selection handles"
8204 msgstr "Altura de la selección de texto"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8207 msgid "Window Type"
8208 msgstr "Tipo de ventana"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8211 msgid "The type of the window"
8212 msgstr "El tipo de la ventana"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8215 msgid "Window Title"
8216 msgstr "Título de la ventana"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8219 msgid "The title of the window"
8220 msgstr "El título de la ventana"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8223 msgid "Window Role"
8224 msgstr "Rol de la ventana"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8227 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8228 msgstr ""
8229 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8232 msgid "Startup ID"
8233 msgstr "ID de inicio"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8236 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8237 msgstr ""
8238 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8241 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8242 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8245 msgid "Modal"
8246 msgstr "Modal"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8249 msgid ""
8250 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8251 "up)"
8252 msgstr ""
8253 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8254 "mientras ésta este encima)"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8257 msgid "Window Position"
8258 msgstr "Posición de la ventana"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8261 msgid "The initial position of the window"
8262 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8265 msgid "Default Width"
8266 msgstr "Anchura predeterminada"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8269 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8270 msgstr ""
8271 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8272 "inicialmente la ventana"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8275 msgid "Default Height"
8276 msgstr "Altura predeterminada"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8279 msgid ""
8280 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8281 msgstr ""
8282 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8283 "inicialmente la ventana"
8284
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8286 msgid "Destroy with Parent"
8287 msgstr "Destruir con el padre"
8288
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8290 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8291 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8292
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8294 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8295 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8298 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8299 msgstr ""
8300 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8301 "está maximizada"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8304 msgid "Icon for this window"
8305 msgstr "Icono para esta ventana"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8308 msgid "Mnemonics Visible"
8309 msgstr "Mnemónicos visibles"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8312 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8313 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8316 msgid "Focus Visible"
8317 msgstr "Foco visible"
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8320 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8321 msgstr ""
8322 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8325 msgid "Name of the themed icon for this window"
8326 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8329 msgid "Is Active"
8330 msgstr "Está activo"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8333 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8334 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8337 msgid "Focus in Toplevel"
8338 msgstr "Foco en el nivel superior"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8341 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8342 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8345 msgid "Type hint"
8346 msgstr "Pista de tipo"
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8349 msgid ""
8350 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8351 "and how to treat it."
8352 msgstr ""
8353 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8354 "es ésta y cómo tratar con ella."
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8357 msgid "Skip taskbar"
8358 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8361 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8362 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8365 msgid "Skip pager"
8366 msgstr "Ignorar paginador"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8369 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8370 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8371
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8373 msgid "Urgent"
8374 msgstr "Urgente"
8375
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8377 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8378 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8381 msgid "Accept focus"
8382 msgstr "Aceptar foco"
8383
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8386 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8389 msgid "Focus on map"
8390 msgstr "Foco en el mapa"
8391
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8394 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8395
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8397 msgid "Decorated"
8398 msgstr "Decorado"
8399
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8401 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8402 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8403
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8405 msgid "Deletable"
8406 msgstr "Eliminable"
8407
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8409 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8410 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8411
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8413 msgid "Resize grip"
8414 msgstr "Redimensionar tirador"
8415
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8417 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8418 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8419
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8421 msgid "Resize grip is visible"
8422 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8423
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8425 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8426 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8427
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8429 msgid "Gravity"
8430 msgstr "Gravedad"
8431
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8433 msgid "The window gravity of the window"
8434 msgstr "La gravedad de la ventana"
8435
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8437 msgid "Transient for Window"
8438 msgstr "Transitorio para la ventana"
8439
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8441 msgid "The transient parent of the dialog"
8442 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8443
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8445 msgid "Attached to Widget"
8446 msgstr "Acoplado al widget"
8447
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8449 msgid "The widget where the window is attached"
8450 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8451
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8453 msgid "Width of resize grip"
8454 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8455
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8457 msgid "Height of resize grip"
8458 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8459
8460 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8461 msgid "GtkApplication"
8462 msgstr "GtkApplication"
8463
8464 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8465 msgid "The GtkApplication for the window"
8466 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8467
8468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8469 msgid "Color Profile Title"
8470 msgstr "Título del perfil de color"
8471
8472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8473 msgid "The title of the color profile to use"
8474 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8475
8476 #~ msgid "menu"
8477 #~ msgstr "menú"
8478
8479 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8482 #~ "GtkPrintDialog"
8483
8484 #~ msgid "Specified type"
8485 #~ msgstr "Tipo especificado"
8486
8487 #~ msgid "The type of values after parsing"
8488 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8489
8490 #~ msgid "Computed type"
8491 #~ msgstr "Tipo calculado"
8492
8493 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8494 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8495
8496 #~ msgid "Event base"
8497 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8498
8499 #~ msgid "Event base for XInput events"
8500 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8501
8502 #~ msgid "Background rgba"
8503 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8504
8505 #~ msgid "Foreground rgba"
8506 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8507
8508 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8509 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8510
8511 #~ msgid "Not Authorized Text"
8512 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8518 #~ "autorización"
8519
8520 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8521 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8522
8523 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8524 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8525
8526 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8529
8530 #~ msgid "Tab pack type"
8531 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8532
8533 #~ msgid "Update policy"
8534 #~ msgstr "Política de actualización"
8535
8536 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8537 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8538
8539 #~ msgid "Number of steps"
8540 #~ msgstr "Número de pasos"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8544 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8545 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8548 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8549 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8550
8551 #~ msgid "Animation duration"
8552 #~ msgstr "Duración de la animación"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8558 #~ "vuelta completa"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8562 #~ "it defaults to the URL"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8565 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8566
8567 #~ msgid "Extension events"
8568 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8569
8570 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8573 #~ "widget"
8574
8575 #~ msgid "Lower"
8576 #~ msgstr "Inferior"
8577
8578 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8579 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8580
8581 #~ msgid "Upper"
8582 #~ msgstr "Superior"
8583
8584 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8585 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8586
8587 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8588 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8589
8590 #~ msgid "Max Size"
8591 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8592
8593 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8594 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8595
8596 #~ msgid "Metric"
8597 #~ msgstr "Métrica"
8598
8599 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8600 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8601
8602 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8603 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8607 #~ "for this viewport"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8610 #~ "este puerto de visión"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8614 #~ "this viewport"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8617 #~ "este puerto de visión"
8618
8619 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8622 #~ "superior"
8623
8624 #~ msgid "Has separator"
8625 #~ msgstr "Tiene separador"
8626
8627 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8628 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8629
8630 #~ msgid "State Hint"
8631 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8632
8633 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8636
8637 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8638 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8639
8640 #~ msgid "Pixmap"
8641 #~ msgstr "Pixmap"
8642
8643 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8644 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8645
8646 #~ msgid "Mask"
8647 #~ msgstr "Máscara"
8648
8649 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8650 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8651
8652 #~ msgid "Use separator"
8653 #~ msgstr "Usar separador"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8657 #~ "buttons"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8660 #~ "mensaje y los botones"
8661
8662 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8663 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8667 #~ "shadow IN while they are dragged"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8670 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8671
8672 #~ msgid "Trough Side Details"
8673 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8677 #~ "drawn with different details"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8680 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8681
8682 #~ msgid "Stepper Position Details"
8683 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8687 #~ "position information"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8690 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8691
8692 #~ msgid "Blinking"
8693 #~ msgstr "Parpadeo"
8694
8695 #~ msgid "Row Ending details"
8696 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8697
8698 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8699 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8700
8701 #~ msgid "Draw Border"
8702 #~ msgstr "Dibujar borde"
8703
8704 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8705 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8706
8707 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8708 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8709
8710 #~ msgid "A GdkImage to display"
8711 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8712
8713 #~ msgid "Background stipple mask"
8714 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8715
8716 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8719
8720 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8721 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8722
8723 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8726 #~ "texto"
8727
8728 #~ msgid "Background stipple set"
8729 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8730
8731 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8732 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8733
8734 #~ msgid "Foreground stipple set"
8735 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8736
8737 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8738 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8739
8740 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8741 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8742
8743 #~ msgid "Invisible char set"
8744 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8745
8746 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8747 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8751 #~ "()"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8754 #~ "()"
8755
8756 #~ msgid "Allow Shrink"
8757 #~ msgstr "Permitir encoger"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8761 #~ "the time a bad idea"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8764 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8765
8766 #~ msgid "Allow Grow"
8767 #~ msgstr "Permitir crecer"
8768
8769 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8772 #~ "mínimo"
8773
8774 #~ msgid "Loop"
8775 #~ msgstr "Bucle"
8776
8777 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8780
8781 #~ msgid "Number of Channels"
8782 #~ msgstr "Número de canales"
8783
8784 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8785 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8786
8787 #~ msgid "Colorspace"
8788 #~ msgstr "Espacio de color"
8789
8790 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8791 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8792
8793 #~ msgid "Has Alpha"
8794 #~ msgstr "Tiene alfa"
8795
8796 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8797 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8798
8799 #~ msgid "Bits per Sample"
8800 #~ msgstr "Bits por muestra"
8801
8802 #~ msgid "The number of bits per sample"
8803 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8804
8805 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8806 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8807
8808 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8809 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8810
8811 #~ msgid "Rowstride"
8812 #~ msgstr "Separación entre filas"
8813
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8816 #~ "row"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8819 #~ "fila"
8820
8821 #~ msgid "Pixels"
8822 #~ msgstr "Píxeles"
8823
8824 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8825 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8826
8827 #~ msgid "Activity mode"
8828 #~ msgstr "Modo de actividad"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8832 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8833 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8834 #~ "take."
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8837 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8838 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8839 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8840
8841 #~ msgid "File System Backend"
8842 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8843
8844 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8845 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8846
8847 #~ msgid "Enable arrow keys"
8848 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8849
8850 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8853 #~ "elementos"
8854
8855 #~ msgid "Always enable arrows"
8856 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8857
8858 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8859 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8860
8861 #~ msgid "Case sensitive"
8862 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8863
8864 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8867 #~ "capitalización"
8868
8869 #~ msgid "Allow empty"
8870 #~ msgstr "Permitir vacío"
8871
8872 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8873 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8874
8875 #~ msgid "Value in list"
8876 #~ msgstr "Valor en la lista"
8877
8878 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8881
8882 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8885
8886 #~ msgid "Minimum X"
8887 #~ msgstr "X mínimo"
8888
8889 #~ msgid "Maximum X"
8890 #~ msgstr "X máximo"
8891
8892 #~ msgid "Maximum possible X value"
8893 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8894
8895 #~ msgid "Minimum Y"
8896 #~ msgstr "Y mínimo"
8897
8898 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8899 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8900
8901 #~ msgid "Maximum Y"
8902 #~ msgstr "Y máximo"
8903
8904 #~ msgid "The currently selected filename"
8905 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8906
8907 #~ msgid "Show file operations"
8908 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8909
8910 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8911 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8912
8913 #~ msgid "Tab Border"
8914 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8915
8916 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8917 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8918
8919 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8920 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8921
8922 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8923 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8924
8925 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8926 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8927
8928 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8929 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8930
8931 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8932 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8933
8934 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8935 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8936
8937 #~ msgid "User Data"
8938 #~ msgstr "Datos del usuario"
8939
8940 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8941 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8942
8943 #~ msgid "The menu of options"
8944 #~ msgstr "El menú de opciones"
8945
8946 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8947 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8948
8949 #~ msgid "Spacing around indicator"
8950 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8956 #~ "se encuentra situado"
8957
8958 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8959 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8960
8961 #~ msgid "Bar style"
8962 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8968
8969 #~ msgid "Activity Step"
8970 #~ msgstr "Paso de actividad"
8971
8972 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8975
8976 #~ msgid "Activity Blocks"
8977 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8981 #~ "mode (Deprecated)"
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8984 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8985
8986 #~ msgid "Discrete Blocks"
8987 #~ msgstr "Bloques discretos"
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8991 #~ "discrete style)"
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8994 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8995
8996 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8997 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8998
8999 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
9000 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
9001
9002 #~ msgid "Line Wrap"
9003 #~ msgstr "Ajuste de línea"
9004
9005 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
9006 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
9007
9008 #~ msgid "Word Wrap"
9009 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
9010
9011 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
9012 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
9013
9014 #~ msgid "Tooltips"
9015 #~ msgstr "Consejos"
9016
9017 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
9020
9021 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
9022 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"