]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-02-18 23:46+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgid "Label"
274 msgstr "Etiqueta"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
280 "acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta corta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
290 "herramientas."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:233
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Consejo"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icono de inventario"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nombre del icono"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Es importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
376 "acción se ocultan."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
379 #: gtk/gtkwidget.c:519
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de página"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Separación superior"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Separación por la izquierda"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer al hijo"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de página"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título de página"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:93
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:102
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:111
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:120
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr ""
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaciado"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:582
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Relleno"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Separación"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posición"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:101
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:102
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr ""
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
808 msgid ""
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
811 msgstr ""
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
816 msgid "Use stock"
817 msgstr "Usar inventario"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr ""
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "Widget de imagen"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr ""
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
884 "fuera del borde"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 msgid ""
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "Borde interior"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:443
943 msgid "Year"
944 msgstr "Año"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:444
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:457
951 msgid "Month"
952 msgstr "Mes"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:458
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:472
959 msgid "Day"
960 msgstr "Día"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:473
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr ""
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:487
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Mostrar cabecera"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:488
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:502
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:503
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:516
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:517
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:531
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:532
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Detalles de la anchura"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Detalles de la altura"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostrar detalles"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1027 msgid "mode"
1028 msgstr "modo"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1035 msgid "visible"
1036 msgstr "visible"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostrar la celda"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1047 msgid "xalign"
1048 msgstr "xalign"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "The x-align"
1052 msgstr "La alineación x"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1055 msgid "yalign"
1056 msgstr "yalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "The y-align"
1060 msgstr "La alineación y"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1063 msgid "xpad"
1064 msgstr "xpad"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "The xpad"
1068 msgstr "La separación x"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1071 msgid "ypad"
1072 msgstr "ypad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "The ypad"
1076 msgstr "La separación y"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1079 msgid "width"
1080 msgstr "anchura"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "La anchura fija"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1087 msgid "height"
1088 msgstr "altura"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "La altura fija"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1095 msgid "Is Expander"
1096 msgstr "Es expansor"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "La fila tiene hijos"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1103 msgid "Is Expanded"
1104 msgstr "Está expandido"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Color de fondo de la celda"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla aceleradora"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadores del acelerador"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Modo del acelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipo de aceleradores"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Modelo"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Columna de texto"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr ""
1181 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Tiene entrada"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objeto Pixbuf"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "ID del inventario"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Tamaño"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Detalle"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Seguir estado"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 msgid "Text"
1256 msgstr "Texto"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1263 msgid "Pulse"
1264 msgstr "Pulso"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1267 msgid ""
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1270 msgstr ""
1271 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1272 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Alineación x del texto"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1279 msgid ""
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 "layouts."
1282 msgstr ""
1283 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1284 "Al revés para distribuciones D-->I."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Alineación y del texto"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1297 msgid "Orientation"
1298 msgstr "Orientación"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1306 msgid "Adjustment"
1307 msgstr "Ajuste"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1314 msgid "Climb rate"
1315 msgstr "Tasa de subida"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1322 msgid "Digits"
1323 msgstr "Dígitos"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Texto a renderizar"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1334 msgid "Markup"
1335 msgstr "Marcado"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1342 msgid "Attributes"
1343 msgstr "Atributos"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr ""
1348 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Nombre del color de fondo"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Color de fondo"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Color de primer plano"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Editable"
1393 msgstr "Editable"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1401 msgid "Font"
1402 msgstr "Tipografía"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgid "Font family"
1414 msgstr "Familia tipográfica"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr ""
1419 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgid "Font style"
1424 msgstr "Estilo de la tipografía"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "Variante de la tipografía"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgid "Font weight"
1434 msgstr "Anchura de la tipografía"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgid "Font size"
1444 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgid "Font points"
1448 msgstr "Puntos de la tipografía"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgid "Font scale"
1456 msgstr "Escala de la tipografía"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1463 msgid "Rise"
1464 msgstr "Elevar"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 msgid ""
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 msgstr ""
1470 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1471 "elevación es negativa)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Tachar"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgid "Underline"
1483 msgstr "Subrayado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Idioma"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 msgid ""
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1498 msgstr ""
1499 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1500 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1501 "parámetro probablemente no lo necesite"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1504 msgid "Ellipsize"
1505 msgstr "Elipsis"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 msgid ""
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1513 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1516 #: gtk/gtklabel.c:449
1517 msgid "Width In Characters"
1518 msgstr "Anchura en caracteres"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1521 msgid "The desired width of the label, in characters"
1522 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgid "Wrap mode"
1526 msgstr "Modo de ajuste"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 msgid ""
1530 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1534 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1537 msgid "Wrap width"
1538 msgstr "Ajustar anchura"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1545 msgid "Alignment"
1546 msgstr "Alineación"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Establece el fondo"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1557 msgid "Whether this tag affects the background color"
1558 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1561 msgid "Foreground set"
1562 msgstr "Establece el primer plano"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1565 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1566 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1569 msgid "Editability set"
1570 msgstr "Establece la editabilidad"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1573 msgid "Whether this tag affects text editability"
1574 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1577 msgid "Font family set"
1578 msgstr "Establece familia tipográfica"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1581 msgid "Whether this tag affects the font family"
1582 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1585 msgid "Font style set"
1586 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1589 msgid "Whether this tag affects the font style"
1590 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1593 msgid "Font variant set"
1594 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1597 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1601 msgid "Font weight set"
1602 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1605 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1609 msgid "Font stretch set"
1610 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1617 msgid "Font size set"
1618 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1621 msgid "Whether this tag affects the font size"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1625 msgid "Font scale set"
1626 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1629 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1630 msgstr ""
1631 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1634 msgid "Rise set"
1635 msgstr "Establece el elevamiento"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1638 msgid "Whether this tag affects the rise"
1639 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1642 msgid "Strikethrough set"
1643 msgstr "Establece el tachado"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1646 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1647 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1650 msgid "Underline set"
1651 msgstr "Establece el subrayado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1654 msgid "Whether this tag affects underlining"
1655 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1658 msgid "Language set"
1659 msgstr "Establece el idioma"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1662 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1663 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1666 msgid "Ellipsize set"
1667 msgstr "Establece la elipsis"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1674 msgid "Align set"
1675 msgstr "Establece alineación"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Estado conmutable"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "El estado conmutable del botón"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Estado inconsistente"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "Activatable"
1699 msgstr "Activable"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1706 msgid "Radio state"
1707 msgstr "Estado de radio"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Indicator size"
1715 msgstr "Tamaño del indicador"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1721
1722 #: gtk/gtkcellview.c:183
1723 msgid "CellView model"
1724 msgstr "Modelo CellView"
1725
1726 #: gtk/gtkcellview.c:184
1727 msgid "The model for cell view"
1728 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Tamaño del indicador"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1735 msgid "Indicator Spacing"
1736 msgstr "Espacio del indicador"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1739 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1740 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1743 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1744 msgid "Active"
1745 msgstr "Activo"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1752 msgid "Inconsistent"
1753 msgstr "Inconsistente"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1765 msgstr ""
1766 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1767 "radio"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1770 msgid "Use alpha"
1771 msgstr "Usar alfa"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1776
1777 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1780 msgid "Title"
1781 msgstr "Título"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Color actual"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "El color seleccionado"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Alfa actual"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 msgstr ""
1802 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1803 "completamente opaco)"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Tiene control de opacidad"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1814 msgid "Has palette"
1815 msgstr "Tiene paleta"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "El color actual"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 msgstr ""
1828 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1829 "completamente opaco)"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1832 msgid "Custom palette"
1833 msgstr "Paleta personalizada"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1836 msgid "Palette to use in the color selector"
1837 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:143
1840 msgid "Enable arrow keys"
1841 msgstr "Activar teclas de flecha"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:144
1844 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1845 msgstr ""
1846 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:150
1849 msgid "Always enable arrows"
1850 msgstr "Siempre activar flechas"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:151
1853 msgid "Obsolete property, ignored"
1854 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:157
1857 msgid "Case sensitive"
1858 msgstr "Sensible a la capitalización"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:158
1861 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1862 msgstr ""
1863 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1864 "capitalización"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:165
1867 msgid "Allow empty"
1868 msgstr "Permitir vacío"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:166
1871 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1872 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:173
1875 msgid "Value in list"
1876 msgstr "Valor en la lista"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:174
1879 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1880 msgstr ""
1881 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1884 msgid "ComboBox model"
1885 msgstr "Modelo de ComboBox"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1888 msgid "The model for the combo box"
1889 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1892 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1893 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1896 msgid "Row span column"
1897 msgstr "Fila expande columna"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1900 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1901 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1904 msgid "Column span column"
1905 msgstr "Columna expande columna"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1908 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1909 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1912 msgid "Active item"
1913 msgstr "Elemento activo"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1916 msgid "The item which is currently active"
1917 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1920 msgid "Add tearoffs to menus"
1921 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1924 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1925 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1928 msgid "Has Frame"
1929 msgstr "Tiene marco"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1932 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1933 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1936 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1937 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1940 msgid "Tearoff Title"
1941 msgstr "Título del tirador"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1944 msgid ""
1945 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1946 "off"
1947 msgstr ""
1948 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1951 msgid "Popup shown"
1952 msgstr "Emergente mostrado"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1955 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1956 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1959 msgid "Appears as list"
1960 msgstr "Aparece como una lista"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1963 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1964 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1967 msgid "Arrow Size"
1968 msgstr "Tamaño de la flecha"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1971 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1972 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1975 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1976 #: gtk/gtkviewport.c:122
1977 msgid "Shadow type"
1978 msgstr "Tipo de sombra"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1981 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1982 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1983
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1985 msgid "Resize mode"
1986 msgstr "Modo de redimensión"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Specify how resize events are handled"
1990 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1991
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1993 msgid "Border width"
1994 msgstr "Anchura del borde"
1995
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1998 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2001 msgid "Child"
2002 msgstr "Hijo"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:124
2009 msgid "Curve type"
2010 msgstr "Tipo de curva"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:125
2013 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2014 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:132
2017 msgid "Minimum X"
2018 msgstr "X mínimo"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:133
2021 msgid "Minimum possible value for X"
2022 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:141
2025 msgid "Maximum X"
2026 msgstr "X máximo"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:142
2029 msgid "Maximum possible X value"
2030 msgstr "Máximo valor posible para X"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:150
2033 msgid "Minimum Y"
2034 msgstr "Y mínimo"
2035
2036 #: gtk/gtkcurve.c:151
2037 msgid "Minimum possible value for Y"
2038 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:159
2041 msgid "Maximum Y"
2042 msgstr "Y máximo"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:160
2045 msgid "Maximum possible value for Y"
2046 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:144
2049 msgid "Has separator"
2050 msgstr "Tiene separador"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:145
2053 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2054 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:190
2057 msgid "Content area border"
2058 msgstr "Borde del área de contenidos"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:191
2061 msgid "Width of border around the main dialog area"
2062 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:198
2065 msgid "Button spacing"
2066 msgstr "Espaciado de los botones"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:199
2069 msgid "Spacing between buttons"
2070 msgstr "Espaciado entre los botones"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:207
2073 msgid "Action area border"
2074 msgstr "Borde del área de acción"
2075
2076 #: gtk/gtkdialog.c:208
2077 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2078 msgstr ""
2079 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2080 "diálogo"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2083 msgid "Cursor Position"
2084 msgstr "Posición del cursor"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2087 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2088 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2091 msgid "Selection Bound"
2092 msgstr "Límite de selección"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2095 msgid ""
2096 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2097 msgstr ""
2098 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:498
2101 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2102 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:505
2105 msgid "Maximum length"
2106 msgstr "Longitud máxima"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:506
2109 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2110 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:514
2113 msgid "Visibility"
2114 msgstr "Visibilidad"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:515
2117 msgid ""
2118 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2119 "mode)"
2120 msgstr ""
2121 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2122 "contraseña)"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:523
2125 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2126 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:531
2129 msgid ""
2130 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2131 msgstr ""
2132 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2133 "estilo del borde interno"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:538
2136 msgid "Invisible character"
2137 msgstr "Carácter invisible"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:539
2140 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2141 msgstr ""
2142 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2143 "(en «modo contraseña»)"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:546
2146 msgid "Activates default"
2147 msgstr "Activar predeterminado"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:547
2150 msgid ""
2151 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2152 "dialog) when Enter is pressed"
2153 msgstr ""
2154 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2155 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:553
2158 msgid "Width in chars"
2159 msgstr "Anchura en caracteres"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:554
2162 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2163 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:563
2166 msgid "Scroll offset"
2167 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:564
2170 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2171 msgstr ""
2172 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2173 "hacia la izquierda"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:574
2176 msgid "The contents of the entry"
2177 msgstr "El contenido de la entrada"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2180 msgid "X align"
2181 msgstr "X alineación"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2184 msgid ""
2185 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2186 "layouts."
2187 msgstr ""
2188 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2189 "para distribuciones D-->I."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:606
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Truncar multilínea"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:607
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:623
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2201 msgstr ""
2202 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2203 "activado"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:893
2206 msgid "Border between text and frame."
2207 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2210 msgid "Select on focus"
2211 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:899
2214 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2215 msgstr ""
2216 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2217 "el foco"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:913
2220 msgid "Password Hint Timeout"
2221 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:914
2224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2225 msgstr ""
2226 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2227 "ocultas"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2230 msgid "Completion Model"
2231 msgstr "Modelo de completado"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2234 msgid "The model to find matches in"
2235 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2238 msgid "Minimum Key Length"
2239 msgstr "Longitud mínima de clave"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2243 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2246 msgid "Text column"
2247 msgstr "Columna de texto"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2250 msgid "The column of the model containing the strings."
2251 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2254 msgid "Inline completion"
2255 msgstr "Completado en línea"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2259 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2262 msgid "Popup completion"
2263 msgstr "Emerger el completado"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2267 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2270 msgid "Popup set width"
2271 msgstr "El emergente establece la anchura"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2274 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2275 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2278 msgid "Popup single match"
2279 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2282 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2283 msgstr ""
2284 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2287 msgid "Inline selection"
2288 msgstr "Selección en línea"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2291 msgid "Your description here"
2292 msgstr "Aquí su descripción"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2295 msgid "Visible Window"
2296 msgstr "Ventana visible"
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2299 msgid ""
2300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2301 "trap events."
2302 msgstr ""
2303 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2304 "sólo usada para atrapar eventos."
2305
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2307 msgid "Above child"
2308 msgstr "Sobre el hijo"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2311 msgid ""
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2314 msgstr ""
2315 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2316 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:187
2319 msgid "Expanded"
2320 msgstr "Expandido"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:188
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:196
2327 msgid "Text of the expander's label"
2328 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2331 msgid "Use markup"
2332 msgstr "Usar marcado"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2336 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:220
2339 msgid "Space to put between the label and the child"
2340 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2343 msgid "Label widget"
2344 msgstr "Widget etiqueta"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:230
2347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2348 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Tamaño del expansor"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2355 msgid "Size of the expander arrow"
2356 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:246
2359 msgid "Spacing around expander arrow"
2360 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2363 msgid "Action"
2364 msgstr "Acción"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2371 msgid "File System Backend"
2372 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2375 msgid "Name of file system backend to use"
2376 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2379 msgid "Filter"
2380 msgstr "Filtro"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2387 msgid "Local Only"
2388 msgstr "Sólo local"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2391 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2392 msgstr ""
2393 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2396 msgid "Preview widget"
2397 msgstr "Widget de vista previa"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2401 msgstr ""
2402 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2405 msgid "Preview Widget Active"
2406 msgstr "Widget de vista previa activo"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2409 msgid ""
2410 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2411 msgstr ""
2412 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2413 "vistas previas personalizadas."
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2416 msgid "Use Preview Label"
2417 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2420 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2421 msgstr ""
2422 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2423 "previsualizado."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2426 msgid "Extra widget"
2427 msgstr "Widget extra"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2430 msgid "Application supplied widget for extra options."
2431 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2434 msgid "Select Multiple"
2435 msgstr "Selección múltiple"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2438 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2439 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2442 msgid "Show Hidden"
2443 msgstr "Mostrar ocultos"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2446 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2447 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2450 msgid "Do overwrite confirmation"
2451 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2454 msgid ""
2455 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2456 "dialog if necessary."
2457 msgstr ""
2458 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2459 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2462 msgid "Dialog"
2463 msgstr "Diálogo"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2466 msgid "The file chooser dialog to use."
2467 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2470 msgid "The title of the file chooser dialog."
2471 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2474 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2475 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2478 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2479 msgid "Filename"
2480 msgstr "Nombre de archivo"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2483 msgid "The currently selected filename"
2484 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2487 msgid "Show file operations"
2488 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2489
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2491 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2492 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2493
2494 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2495 msgid "Cancelled"
2496 msgstr "Cancelado"
2497
2498 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2499 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2500 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2501
2502 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2503 msgid "X position"
2504 msgstr "Posición X"
2505
2506 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2507 msgid "X position of child widget"
2508 msgstr "Posición X del widget hijo"
2509
2510 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2511 msgid "Y position"
2512 msgstr "Posición Y"
2513
2514 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2515 msgid "Y position of child widget"
2516 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2519 msgid "The title of the font selection dialog"
2520 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2523 msgid "Font name"
2524 msgstr "Nombre de la tipografía"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2527 msgid "The name of the selected font"
2528 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2531 msgid "Sans 12"
2532 msgstr "Sans 12"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2535 msgid "Use font in label"
2536 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2540 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2543 msgid "Use size in label"
2544 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2547 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2548 msgstr ""
2549 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2552 msgid "Show style"
2553 msgstr "Mostrar estilo"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2557 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2560 msgid "Show size"
2561 msgstr "Mostrar tamaño"
2562
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2565 msgstr ""
2566 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2569 msgid "The string that represents this font"
2570 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2571
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2573 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2574 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2577 msgid "Preview text"
2578 msgstr "Vista previa del texto"
2579
2580 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2581 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2582 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:106
2585 msgid "Text of the frame's label"
2586 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:113
2589 msgid "Label xalign"
2590 msgstr "xalign de la etiqueta"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:114
2593 msgid "The horizontal alignment of the label"
2594 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:122
2597 msgid "Label yalign"
2598 msgstr "yalign de la etiqueta"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:123
2601 msgid "The vertical alignment of the label"
2602 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2605 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2606 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:138
2609 msgid "Frame shadow"
2610 msgstr "Sombra del marco"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:139
2613 msgid "Appearance of the frame border"
2614 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:148
2617 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2618 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2621 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2622 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2625 msgid "Handle position"
2626 msgstr "Posición del tirador"
2627
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2629 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2630 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2631
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2633 msgid "Snap edge"
2634 msgstr "Ajustar al borde"
2635
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2637 msgid ""
2638 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2639 "handlebox"
2640 msgstr ""
2641 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2642 "anclar la caja manejadora"
2643
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2645 msgid "Snap edge set"
2646 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2649 msgid ""
2650 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2651 "handle_position"
2652 msgstr ""
2653 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2654 "derivado de handle_position"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:551
2657 msgid "Selection mode"
2658 msgstr "Modo de selección"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:552
2661 msgid "The selection mode"
2662 msgstr "El modo de selección"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:570
2665 msgid "Pixbuf column"
2666 msgstr "Columna de pixbuf"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:571
2669 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2670 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:589
2673 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2674 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:608
2677 msgid "Markup column"
2678 msgstr "Columna de marcado"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:609
2681 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2682 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:616
2685 msgid "Icon View Model"
2686 msgstr "Modelo de vista de icono"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:617
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:633
2693 msgid "Number of columns"
2694 msgstr "Número de columnas"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:634
2697 msgid "Number of columns to display"
2698 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:651
2701 msgid "Width for each item"
2702 msgstr "Anchura de cada elemento"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:652
2705 msgid "The width used for each item"
2706 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:668
2709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2710 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:683
2713 msgid "Row Spacing"
2714 msgstr "Espaciado entre filas"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:684
2717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2718 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:699
2721 msgid "Column Spacing"
2722 msgstr "Espaciado entre columnas"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:700
2725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2726 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:715
2729 msgid "Margin"
2730 msgstr "Margen"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:716
2733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2734 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:733
2737 msgid ""
2738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2739 msgstr ""
2740 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2743 msgid "Reorderable"
2744 msgstr "Reordenable"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2747 msgid "View is reorderable"
2748 msgstr "La vista es reordenable"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2751 msgid "Tooltip Column"
2752 msgstr "Columna de consejo"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:758
2755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2756 msgstr ""
2757 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:769
2760 msgid "Selection Box Color"
2761 msgstr "Color de la caja de selección"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:770
2764 msgid "Color of the selection box"
2765 msgstr "Color de la caja de selección"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:776
2768 msgid "Selection Box Alpha"
2769 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:777
2772 msgid "Opacity of the selection box"
2773 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2776 msgid "Pixbuf"
2777 msgstr "Pixbuf"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:138
2784 msgid "Pixmap"
2785 msgstr "Pixmap"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:139
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2792 msgid "Image"
2793 msgstr "Imagen"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:147
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:154
2800 msgid "Mask"
2801 msgstr "Máscara"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:155
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:179
2816 msgid "Icon set"
2817 msgstr "Conjunto de iconos"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:180
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2824 msgid "Icon size"
2825 msgstr "Tamaño del icono"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:188
2828 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2829 msgstr ""
2830 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2831 "icono nombrado"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:204
2834 msgid "Pixel size"
2835 msgstr "Tamaño del píxel"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:205
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:213
2842 msgid "Animation"
2843 msgstr "Animación"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:214
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2850 msgid "Storage type"
2851 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2854 msgid "The representation being used for image data"
2855 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2856
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2859 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2860
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2862 msgid "Show menu images"
2863 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2864
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2866 msgid "Whether images should be shown in menus"
2867 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2868
2869 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2870 msgid "The screen where this window will be displayed"
2871 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:298
2874 msgid "The text of the label"
2875 msgstr "El texto de la etiqueta"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:305
2878 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2879 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Justificación"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:327
2886 msgid ""
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2890 msgstr ""
2891 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2892 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2893 "GtkMisc::xalign para ello"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:335
2896 msgid "Pattern"
2897 msgstr "Patrón"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:336
2900 msgid ""
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2902 "to underline"
2903 msgstr ""
2904 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2905 "texto a subrayar"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:343
2908 msgid "Line wrap"
2909 msgstr "Ajuste de línea"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:344
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr ""
2914 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:359
2917 msgid "Line wrap mode"
2918 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:360
2921 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2922 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:367
2925 msgid "Selectable"
2926 msgstr "Seleccionable"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:368
2929 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2930 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:374
2933 msgid "Mnemonic key"
2934 msgstr "Tecla nemónica"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:375
2937 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2938 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:383
2941 msgid "Mnemonic widget"
2942 msgstr "Widget nemónico"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:384
2945 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2946 msgstr ""
2947 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2948 "etiqueta"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:430
2951 msgid ""
2952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2953 "enough room to display the entire string"
2954 msgstr ""
2955 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2956 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:470
2959 msgid "Single Line Mode"
2960 msgstr "Modo de línea única"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:471
2963 msgid "Whether the label is in single line mode"
2964 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:488
2967 msgid "Angle"
2968 msgstr "Ángulo"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:489
2971 msgid "Angle at which the label is rotated"
2972 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:509
2975 msgid "Maximum Width In Characters"
2976 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:510
2979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2980 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:626
2983 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2984 msgstr ""
2985 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2986 "cuando obtiene el foco"
2987
2988 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2989 msgid "Horizontal adjustment"
2990 msgstr "Ajuste horizontal"
2991
2992 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2993 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2994 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2997 msgid "Vertical adjustment"
2998 msgstr "Ajuste vertical"
2999
3000 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3001 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3002 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3003
3004 #: gtk/gtklayout.c:615
3005 msgid "The width of the layout"
3006 msgstr "La anchura de la distribución"
3007
3008 #: gtk/gtklayout.c:624
3009 msgid "The height of the layout"
3010 msgstr "La altura de la distribución"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:485
3013 msgid ""
3014 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3015 "off"
3016 msgstr ""
3017 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3018 "menú se desprenda"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:499
3021 msgid "Tearoff State"
3022 msgstr "Estado de desprendimiento"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:500
3025 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3026 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:506
3029 msgid "Vertical Padding"
3030 msgstr "Separación vertical"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:507
3033 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3034 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:515
3037 msgid "Horizontal Padding"
3038 msgstr "Separación horizontal"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:516
3041 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3042 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:524
3045 msgid "Vertical Offset"
3046 msgstr "Desplazamiento vertical"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:525
3049 msgid ""
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3051 "vertically"
3052 msgstr ""
3053 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3054 "desplazamiento vertical"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:533
3057 msgid "Horizontal Offset"
3058 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:534
3061 msgid ""
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3063 "horizontally"
3064 msgstr ""
3065 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3066 "desplazamiento horizontal"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:542
3069 msgid "Double Arrows"
3070 msgstr "Dobles flechas"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:543
3073 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3074 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:551
3077 msgid "Left Attach"
3078 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3081 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3082 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:559
3085 msgid "Right Attach"
3086 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:560
3089 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3090 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:567
3093 msgid "Top Attach"
3094 msgstr "Adjunto superior"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:568
3097 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3098 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:575
3101 msgid "Bottom Attach"
3102 msgstr "Adjunto inferior"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3105 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3106 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:663
3109 msgid "Can change accelerators"
3110 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:664
3113 msgid ""
3114 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3115 msgstr ""
3116 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3117 "sobre el elemento del menú"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:669
3120 msgid "Delay before submenus appear"
3121 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:670
3124 msgid ""
3125 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3126 msgstr ""
3127 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3128 "antes de que el submenú aparezca"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:677
3131 msgid "Delay before hiding a submenu"
3132 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:678
3135 msgid ""
3136 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3137 "submenu"
3138 msgstr ""
3139 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3140 "hacia el submenú"
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3143 msgid "Pack direction"
3144 msgstr "Dirección del empaquetado"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3147 msgid "The pack direction of the menubar"
3148 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3151 msgid "Child Pack direction"
3152 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3155 msgid "The child pack direction of the menubar"
3156 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3157
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3159 msgid "Style of bevel around the menubar"
3160 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3161
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3163 msgid "Internal padding"
3164 msgstr "Relleno interno"
3165
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3167 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3168 msgstr ""
3169 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3170 "elementos del menú"
3171
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3173 msgid "Delay before drop down menus appear"
3174 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3175
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3177 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3178 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3179
3180 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3181 msgid "Submenu"
3182 msgstr "Submenú"
3183
3184 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3185 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3186 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3187
3188 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3189 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3190 msgstr ""
3191 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3192 "del elemento del menú"
3193
3194 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3195 msgid "Take Focus"
3196 msgstr "Toma el foco"
3197
3198 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3199 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3200 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3201
3202 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3203 msgid "Menu"
3204 msgstr "Menú"
3205
3206 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3207 msgid "The dropdown menu"
3208 msgstr "El menú desplegable"
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3211 msgid "Image/label border"
3212 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3213
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3215 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3216 msgstr ""
3217 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3218 "mensajes"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3221 msgid "Use separator"
3222 msgstr "Usar separador"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3225 msgid ""
3226 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3227 msgstr ""
3228 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3229 "los botones"
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "Tipo de mensaje"
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "El tipo de mensaje"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3240 msgid "Message Buttons"
3241 msgstr "Botones del mensaje"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3244 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3245 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3248 msgid "The primary text of the message dialog"
3249 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3252 msgid "Use Markup"
3253 msgstr "Usar marcado"
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3256 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3257 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3258
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3260 msgid "Secondary Text"
3261 msgstr "Texto secundario"
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3264 msgid "The secondary text of the message dialog"
3265 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3266
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3268 msgid "Use Markup in secondary"
3269 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3270
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3272 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3273 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3274
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3276 msgid "The image"
3277 msgstr "La imagen"
3278
3279 #: gtk/gtkmisc.c:83
3280 msgid "Y align"
3281 msgstr "Alineación Y"
3282
3283 #: gtk/gtkmisc.c:84
3284 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3285 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3286
3287 #: gtk/gtkmisc.c:93
3288 msgid "X pad"
3289 msgstr "X pad"
3290
3291 #: gtk/gtkmisc.c:94
3292 msgid ""
3293 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3294 msgstr ""
3295 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3296 "píxeles"
3297
3298 #: gtk/gtkmisc.c:103
3299 msgid "Y pad"
3300 msgstr "Y pad"
3301
3302 #: gtk/gtkmisc.c:104
3303 msgid ""
3304 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3305 msgstr ""
3306 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3307 "píxeles"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:566
3310 msgid "Page"
3311 msgstr "Página"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:567
3314 msgid "The index of the current page"
3315 msgstr "El índice de la página actual"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:575
3318 msgid "Tab Position"
3319 msgstr "Posición del tabulador"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:576
3322 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3323 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:583
3326 msgid "Tab Border"
3327 msgstr "Borde de la solapa"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:584
3330 msgid "Width of the border around the tab labels"
3331 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:592
3334 msgid "Horizontal Tab Border"
3335 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:593
3338 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3339 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:601
3342 msgid "Vertical Tab Border"
3343 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:602
3346 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3347 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:610
3350 msgid "Show Tabs"
3351 msgstr "Mostrar solapas"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:611
3354 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3355 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:617
3358 msgid "Show Border"
3359 msgstr "Mostrar borde"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:618
3362 msgid "Whether the border should be shown or not"
3363 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:624
3366 msgid "Scrollable"
3367 msgstr "Desplazable"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:625
3370 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3371 msgstr ""
3372 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:631
3375 msgid "Enable Popup"
3376 msgstr "Activar emergente"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:632
3379 msgid ""
3380 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3381 "you can use to go to a page"
3382 msgstr ""
3383 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3384 "menú que puede usar para ir a una página"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:639
3387 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3388 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:645
3391 msgid "Group ID"
3392 msgstr "ID de grupo"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:646
3395 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3396 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3399 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3400 msgid "Group"
3401 msgstr "Grupo"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:663
3404 msgid "Group for tabs drag and drop"
3405 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:669
3408 msgid "Tab label"
3409 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:670
3412 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3413 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:676
3416 msgid "Menu label"
3417 msgstr "Etiqueta de menú"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:677
3420 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3421 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:690
3424 msgid "Tab expand"
3425 msgstr "Expansión de la solapa"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:691
3428 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3429 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:697
3432 msgid "Tab fill"
3433 msgstr "Relleno de la solapa"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:698
3436 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3437 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:704
3440 msgid "Tab pack type"
3441 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:711
3444 msgid "Tab reorderable"
3445 msgstr "Solapa reordenable"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:712
3448 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3449 msgstr ""
3450 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3451 "usuario"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:718
3454 msgid "Tab detachable"
3455 msgstr "Solapa desprendible"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:719
3458 msgid "Whether the tab is detachable"
3459 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3462 msgid "Secondary backward stepper"
3463 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:735
3466 msgid ""
3467 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3468 msgstr ""
3469 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3470 "solapas"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3473 msgid "Secondary forward stepper"
3474 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:751
3477 msgid ""
3478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3479 msgstr ""
3480 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3481 "solapas"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3484 msgid "Backward stepper"
3485 msgstr "Flecha de retroceso"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3488 msgid "Display the standard backward arrow button"
3489 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3492 msgid "Forward stepper"
3493 msgstr "Flecha de avance"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3496 msgid "Display the standard forward arrow button"
3497 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:795
3500 msgid "Tab overlap"
3501 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:796
3504 msgid "Size of tab overlap area"
3505 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:811
3508 msgid "Tab curvature"
3509 msgstr "Curvatura de la solapa"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:812
3512 msgid "Size of tab curvature"
3513 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3514
3515 #: gtk/gtkobject.c:367
3516 msgid "User Data"
3517 msgstr "Datos del usuario"
3518
3519 #: gtk/gtkobject.c:368
3520 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3521 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3522
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3524 msgid "The menu of options"
3525 msgstr "El menú de opciones"
3526
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3528 msgid "Size of dropdown indicator"
3529 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3530
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3532 msgid "Spacing around indicator"
3533 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:220
3536 msgid ""
3537 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3538 msgstr ""
3539 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3540 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:228
3543 msgid "Position Set"
3544 msgstr "Posición establecida"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:229
3547 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3548 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:235
3551 msgid "Handle Size"
3552 msgstr "Tamaño del tirador"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:236
3555 msgid "Width of handle"
3556 msgstr "Anchura del tirador"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:252
3559 msgid "Minimal Position"
3560 msgstr "Posición mínima"
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:253
3563 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3564 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:270
3567 msgid "Maximal Position"
3568 msgstr "Posición máxima"
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:271
3571 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:288
3575 msgid "Resize"
3576 msgstr "Redimensionar"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:289
3579 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3580 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:304
3583 msgid "Shrink"
3584 msgstr "Encoger"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:305
3587 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3588 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3589
3590 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3591 msgid "Embedded"
3592 msgstr "Empotrado"
3593
3594 #: gtk/gtkplug.c:147
3595 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3596 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3597
3598 #: gtk/gtkpreview.c:106
3599 msgid ""
3600 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3601 msgstr ""
3602 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3603 "encuentra situado"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:120
3606 msgid "Name of the printer"
3607 msgstr "Nombre de la impresora"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:126
3610 msgid "Backend"
3611 msgstr "Backend"
3612
3613 #: gtk/gtkprinter.c:127
3614 msgid "Backend for the printer"
3615 msgstr "Backend para la impresora"
3616
3617 #: gtk/gtkprinter.c:133
3618 msgid "Is Virtual"
3619 msgstr "Es virtual"
3620
3621 #: gtk/gtkprinter.c:134
3622 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3623 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:140
3626 msgid "Accepts PDF"
3627 msgstr "Acepta PDF"
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:141
3630 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3631 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3632
3633 #: gtk/gtkprinter.c:147
3634 msgid "Accepts PostScript"
3635 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:148
3638 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3639 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3640
3641 #: gtk/gtkprinter.c:154
3642 msgid "State Message"
3643 msgstr "Mensaje de estado"
3644
3645 #: gtk/gtkprinter.c:155
3646 msgid "String giving the current state of the printer"
3647 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3648
3649 #: gtk/gtkprinter.c:161
3650 msgid "Location"
3651 msgstr "Lugar"
3652
3653 #: gtk/gtkprinter.c:162
3654 msgid "The location of the printer"
3655 msgstr "La ubicación de la impresora"
3656
3657 #: gtk/gtkprinter.c:169
3658 msgid "The icon name to use for the printer"
3659 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3660
3661 #: gtk/gtkprinter.c:175
3662 msgid "Job Count"
3663 msgstr "Cuenta de tareas"
3664
3665 #: gtk/gtkprinter.c:176
3666 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3667 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3668
3669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3670 msgid "Source option"
3671 msgstr "Opciones de origen"
3672
3673 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3674 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3675 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3676
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3678 msgid "Title of the print job"
3679 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3680
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3682 msgid "Printer"
3683 msgstr "Impresora"
3684
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3686 msgid "Printer to print the job to"
3687 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3688
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3690 msgid "Settings"
3691 msgstr "Configuración"
3692
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3694 msgid "Printer settings"
3695 msgstr "Configuración de la impresora"
3696
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3698 msgid "Page Setup"
3699 msgstr "Configuración de la página"
3700
3701 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3702 msgid "Track Print Status"
3703 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3704
3705 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3706 msgid ""
3707 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3708 "print data has been sent to the printer or print server."
3709 msgstr ""
3710 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3711 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3712 "o servidor de impresoras."
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3715 msgid "Default Page Setup"
3716 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3719 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3720 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3723 msgid "Print Settings"
3724 msgstr "Configuración de impresión"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3727 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3728 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3731 msgid "Job Name"
3732 msgstr "Nombre de la tarea"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3735 msgid "A string used for identifying the print job."
3736 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3739 msgid "Number of Pages"
3740 msgstr "Número de páginas"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3743 msgid "The number of pages in the document."
3744 msgstr "El número de páginas en el documento."
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3747 msgid "Current Page"
3748 msgstr "Página actual"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3751 msgid "The current page in the document"
3752 msgstr "La página actual en el documento"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3755 msgid "Use full page"
3756 msgstr "Usar página completa"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3759 msgid ""
3760 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3761 "not the corner of the imageable area"
3762 msgstr ""
3763 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3764 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3767 msgid ""
3768 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3769 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3770 msgstr ""
3771 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3772 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3773 "de impresoras o a la impresora."
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3776 msgid "Unit"
3777 msgstr "Unidad"
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3780 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3781 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3784 msgid "Show Dialog"
3785 msgstr "Mostrar diálogo"
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3788 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3789 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3792 msgid "Allow Async"
3793 msgstr "Permitir asíncrono"
3794
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3796 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3797 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3798
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3800 msgid "Export filename"
3801 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3802
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3804 msgid "Status"
3805 msgstr "Estado"
3806
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3808 msgid "The status of the print operation"
3809 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3810
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3812 msgid "Status String"
3813 msgstr "Cadena de estado"
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3816 msgid "A human-readable description of the status"
3817 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3820 msgid "Custom tab label"
3821 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3824 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3825 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3826
3827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3828 msgid "The GtkPageSetup to use"
3829 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3830
3831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3832 msgid "Selected Printer"
3833 msgstr "Impresora seleccionada"
3834
3835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3836 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3837 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3838
3839 #: gtk/gtkprogress.c:99
3840 msgid "Activity mode"
3841 msgstr "Modo de actividad"
3842
3843 #: gtk/gtkprogress.c:100
3844 msgid ""
3845 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3846 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3847 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3848 msgstr ""
3849 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3850 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3851 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3852 "finalizarlo."
3853
3854 #: gtk/gtkprogress.c:108
3855 msgid "Show text"
3856 msgstr "Mostrar texto"
3857
3858 #: gtk/gtkprogress.c:109
3859 msgid "Whether the progress is shown as text."
3860 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3863 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3864 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3867 msgid "Bar style"
3868 msgstr "Estilo de la barra"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3871 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3872 msgstr ""
3873 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3876 msgid "Activity Step"
3877 msgstr "Paso de actividad"
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3880 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3881 msgstr ""
3882 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3885 msgid "Activity Blocks"
3886 msgstr "Bloques de actividad"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3889 msgid ""
3890 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3891 "(Deprecated)"
3892 msgstr ""
3893 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3894 "el modo actividad (obsoleto)"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3897 msgid "Discrete Blocks"
3898 msgstr "Bloques discretos"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3901 msgid ""
3902 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3903 "style)"
3904 msgstr ""
3905 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3906 "en el estilo discreto)"
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3909 msgid "Fraction"
3910 msgstr "Fracción"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3913 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3914 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3917 msgid "Pulse Step"
3918 msgstr "Paso del pulso"
3919
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3921 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3922 msgstr ""
3923 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3926 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3927 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3930 msgid ""
3931 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3932 "have enough room to display the entire string, if at all."
3933 msgstr ""
3934 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3935 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
3936
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3938 msgid "XSpacing"
3939 msgstr "EspaciadoX"
3940
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3942 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3943 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3944
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3946 msgid "The value"
3947 msgstr "El valor"
3948
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3950 msgid ""
3951 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3952 "is the current action of its group."
3953 msgstr ""
3954 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3955 "acción es la acción actual de su grupo."
3956
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3958 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3959 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3960
3961 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3962 msgid "The current value"
3963 msgstr "El valor actual"
3964
3965 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3966 msgid ""
3967 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3968 "action belongs."
3969 msgstr ""
3970 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3971 "acción pertenece."
3972
3973 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3974 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3975 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3976
3977 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3978 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3979 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:337
3982 msgid "Update policy"
3983 msgstr "Política de actualización"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:338
3986 msgid "How the range should be updated on the screen"
3987 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:347
3990 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3991 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:354
3994 msgid "Inverted"
3995 msgstr "Invertido"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:355
3998 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3999 msgstr ""
4000 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4001 "valor del rango"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:362
4004 msgid "Lower stepper sensitivity"
4005 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:363
4008 msgid ""
4009 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4010 "side"
4011 msgstr ""
4012 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4013 "más bajo del ajuste"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:371
4016 msgid "Upper stepper sensitivity"
4017 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:372
4020 msgid ""
4021 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4022 "side"
4023 msgstr ""
4024 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4025 "del ajuste"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:389
4028 msgid "Show Fill Level"
4029 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:390
4032 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4033 msgstr ""
4034 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4035 "mientras se llena."
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:406
4038 msgid "Restrict to Fill Level"
4039 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:407
4042 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4043 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:422
4046 msgid "Fill Level"
4047 msgstr "Nivel de llenado"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:423
4050 msgid "The fill level."
4051 msgstr "El nivel de llenado."
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:431
4054 msgid "Slider Width"
4055 msgstr "Anchura del deslizador"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:432
4058 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4059 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:439
4062 msgid "Trough Border"
4063 msgstr "Borde del carril"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:440
4066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4067 msgstr ""
4068 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4069 "del carril"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:447
4072 msgid "Stepper Size"
4073 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:448
4076 msgid "Length of step buttons at ends"
4077 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:463
4080 msgid "Stepper Spacing"
4081 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:464
4084 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4085 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:471
4088 msgid "Arrow X Displacement"
4089 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:472
4092 msgid ""
4093 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4094 msgstr ""
4095 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 msgid "Arrow Y Displacement"
4099 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:480
4102 msgid ""
4103 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4104 msgstr ""
4105 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:488
4108 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4109 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:489
4112 msgid ""
4113 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4114 "IN while they are dragged"
4115 msgstr ""
4116 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4117 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:503
4120 msgid "Trough Side Details"
4121 msgstr "Detalles del lado del carril"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:504
4124 msgid ""
4125 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4126 "with different details"
4127 msgstr ""
4128 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4129 "dibujarán con detalles diferentes"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:520
4132 msgid "Trough Under Steppers"
4133 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:521
4136 msgid ""
4137 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4138 "spacing"
4139 msgstr ""
4140 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4141 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Mostrar números"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4152 msgid "Recent Manager"
4153 msgstr "Gestor de recientes"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4156 msgid "The RecentManager object to use"
4157 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4160 msgid "Show Private"
4161 msgstr "Mostrar privados"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4164 msgid "Whether the private items should be displayed"
4165 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4168 msgid "Show Tooltips"
4169 msgstr "Mostrar consejos"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4172 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4173 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4176 msgid "Show Icons"
4177 msgstr "Mostrar iconos"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4180 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4181 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4184 msgid "Show Not Found"
4185 msgstr "Mostrar no encontrados"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4188 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4189 msgstr ""
4190 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4193 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4194 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4197 msgid "Local only"
4198 msgstr "Sólo local"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4201 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4202 msgstr ""
4203 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4206 msgid "Limit"
4207 msgstr "Límite"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4210 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4211 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4214 msgid "Sort Type"
4215 msgstr "Tipo de orden"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4218 msgid "The sorting order of the items displayed"
4219 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4222 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4223 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4224
4225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4226 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4227 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4228
4229 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4230 msgid ""
4231 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4232 msgstr ""
4233 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4236 msgid "The size of the recently used resources list"
4237 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:90
4240 msgid "Lower"
4241 msgstr "Inferior"
4242
4243 #: gtk/gtkruler.c:91
4244 msgid "Lower limit of ruler"
4245 msgstr "Límite inferior de la regla"
4246
4247 #: gtk/gtkruler.c:100
4248 msgid "Upper"
4249 msgstr "Superior"
4250
4251 #: gtk/gtkruler.c:101
4252 msgid "Upper limit of ruler"
4253 msgstr "Límite superior de la regla"
4254
4255 #: gtk/gtkruler.c:111
4256 msgid "Position of mark on the ruler"
4257 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4258
4259 #: gtk/gtkruler.c:120
4260 msgid "Max Size"
4261 msgstr "Tamaño máximo"
4262
4263 #: gtk/gtkruler.c:121
4264 msgid "Maximum size of the ruler"
4265 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4266
4267 #: gtk/gtkruler.c:136
4268 msgid "Metric"
4269 msgstr "Métrica"
4270
4271 #: gtk/gtkruler.c:137
4272 msgid "The metric used for the ruler"
4273 msgstr "La métrica de la regla"
4274
4275 #: gtk/gtkscale.c:143
4276 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4277 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4278
4279 #: gtk/gtkscale.c:152
4280 msgid "Draw Value"
4281 msgstr "Dibujar valor"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:153
4284 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4285 msgstr ""
4286 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4287
4288 #: gtk/gtkscale.c:160
4289 msgid "Value Position"
4290 msgstr "Posición del valor"
4291
4292 #: gtk/gtkscale.c:161
4293 msgid "The position in which the current value is displayed"
4294 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4295
4296 #: gtk/gtkscale.c:168
4297 msgid "Slider Length"
4298 msgstr "Longitud del deslizador"
4299
4300 #: gtk/gtkscale.c:169
4301 msgid "Length of scale's slider"
4302 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4303
4304 #: gtk/gtkscale.c:177
4305 msgid "Value spacing"
4306 msgstr "Espaciado del valor"
4307
4308 #: gtk/gtkscale.c:178
4309 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4310 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4311
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4313 msgid "The value of the scale"
4314 msgstr "El valor de la escala"
4315
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4317 msgid "The icon size"
4318 msgstr "El tamaño del icono"
4319
4320 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4321 msgid ""
4322 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4323 msgstr ""
4324 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4325 "escala"
4326
4327 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4328 msgid "Icons"
4329 msgstr "Iconos"
4330
4331 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4332 msgid "List of icon names"
4333 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4334
4335 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4336 msgid "Minimum Slider Length"
4337 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4338
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4340 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4341 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4342
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4344 msgid "Fixed slider size"
4345 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4346
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4348 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4349 msgstr ""
4350 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4351
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4353 msgid ""
4354 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4355 msgstr ""
4356 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4357 "de la barra de desplazamiento"
4358
4359 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4360 msgid ""
4361 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4362 msgstr ""
4363 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4364 "barra de desplazamiento"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4367 msgid "Horizontal Adjustment"
4368 msgstr "Ajuste horizontal"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4371 msgid "Vertical Adjustment"
4372 msgstr "Ajuste vertical"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4375 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4376 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4379 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4380 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4383 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4384 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4387 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4388 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4391 msgid "Window Placement"
4392 msgstr "Colocación de la ventana"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4395 msgid ""
4396 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4397 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4398 msgstr ""
4399 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4400 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4403 msgid "Window Placement Set"
4404 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4407 msgid ""
4408 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4409 "contents with respect to the scrollbars."
4410 msgstr ""
4411 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4412 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4415 msgid "Shadow Type"
4416 msgstr "Tipo de sombra"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4419 msgid "Style of bevel around the contents"
4420 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4423 msgid "Scrollbars within bevel"
4424 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4427 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4428 msgstr ""
4429 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4432 msgid "Scrollbar spacing"
4433 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4436 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4437 msgstr ""
4438 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4441 msgid "Scrolled Window Placement"
4442 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4443
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4445 msgid ""
4446 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4447 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4448 msgstr ""
4449 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4450 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4451 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4452
4453 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4454 msgid "Draw"
4455 msgstr "Dibujar"
4456
4457 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4458 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4459 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:205
4462 msgid "Double Click Time"
4463 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:206
4466 msgid ""
4467 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4468 "click (in milliseconds)"
4469 msgstr ""
4470 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4471 "pulsación doble (en milisegundos)"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:213
4474 msgid "Double Click Distance"
4475 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:214
4478 msgid ""
4479 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4480 "double click (in pixels)"
4481 msgstr ""
4482 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4483 "una pulsación doble (en píxeles)"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:230
4486 msgid "Cursor Blink"
4487 msgstr "Parpadeo del cursor"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:231
4490 msgid "Whether the cursor should blink"
4491 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:238
4494 msgid "Cursor Blink Time"
4495 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:239
4498 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4499 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:258
4502 msgid "Cursor Blink Timeout"
4503 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:259
4506 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4507 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:266
4510 msgid "Split Cursor"
4511 msgstr "Dividir cursor"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:267
4514 msgid ""
4515 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4516 "left text"
4517 msgstr ""
4518 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4519 "derecha y derecha-a-izquierda"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:274
4522 msgid "Theme Name"
4523 msgstr "Nombre del tema"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:275
4526 msgid "Name of theme RC file to load"
4527 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:283
4530 msgid "Icon Theme Name"
4531 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:284
4534 msgid "Name of icon theme to use"
4535 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:292
4538 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4539 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:293
4542 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4543 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:301
4546 msgid "Key Theme Name"
4547 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:302
4550 msgid "Name of key theme RC file to load"
4551 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:310
4554 msgid "Menu bar accelerator"
4555 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:311
4558 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4559 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:319
4562 msgid "Drag threshold"
4563 msgstr "Umbral del arrastre"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:320
4566 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4567 msgstr ""
4568 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:328
4571 msgid "Font Name"
4572 msgstr "Nombre de la tipografía"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:329
4575 msgid "Name of default font to use"
4576 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:337
4579 msgid "Icon Sizes"
4580 msgstr "Tamaños de los iconos"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:338
4583 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4584 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:346
4587 msgid "GTK Modules"
4588 msgstr "Módulos GTK"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:347
4591 msgid "List of currently active GTK modules"
4592 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:356
4595 msgid "Xft Antialias"
4596 msgstr "Suavizado Xft"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:357
4599 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 msgstr ""
4601 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4602 "1=predeterminado"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:366
4605 msgid "Xft Hinting"
4606 msgstr "Hinting Xft"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:367
4609 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4610 msgstr ""
4611 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4612 "1=predeterminado"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:376
4615 msgid "Xft Hint Style"
4616 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:377
4619 msgid ""
4620 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4621 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:386
4624 msgid "Xft RGBA"
4625 msgstr "Xft RGBA"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:387
4628 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4629 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:396
4632 msgid "Xft DPI"
4633 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:397
4636 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4637 msgstr ""
4638 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4639 "predeterminado"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:406
4642 msgid "Cursor theme name"
4643 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:407
4646 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4647 msgstr ""
4648 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4649 "predeterminado"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:415
4652 msgid "Cursor theme size"
4653 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:416
4656 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4657 msgstr ""
4658 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4659 "predeterminado"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:426
4662 msgid "Alternative button order"
4663 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:427
4666 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4667 msgstr ""
4668 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4669 "alternativo"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:444
4672 msgid "Alternative sort indicator direction"
4673 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:445
4676 msgid ""
4677 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4678 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4679 msgstr ""
4680 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4681 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4682 "abajo significa ascendente)"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:453
4685 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4686 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:454
4689 msgid ""
4690 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4691 "the input method"
4692 msgstr ""
4693 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4694 "el método de entrada"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:462
4697 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4698 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:463
4701 msgid ""
4702 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4703 "control characters"
4704 msgstr ""
4705 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4706 "ofrecer insertar caracteres de control"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:471
4709 msgid "Start timeout"
4710 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:472
4713 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4714 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:481
4717 msgid "Repeat timeout"
4718 msgstr "Expiración de repetición"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:482
4721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4722 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:491
4725 msgid "Expand timeout"
4726 msgstr "Expiración del expansor"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:492
4729 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4730 msgstr ""
4731 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4732 "una región nueva"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:527
4735 msgid "Color scheme"
4736 msgstr "Esquema de color"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:528
4739 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4740 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:537
4743 msgid "Enable Animations"
4744 msgstr "Activar animaciones"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:538
4747 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4748 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:556
4751 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4752 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:557
4755 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4756 msgstr ""
4757 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4758 "en esta pantalla"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:574
4761 msgid "Tooltip timeout"
4762 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:575
4765 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4766 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:600
4769 msgid "Tooltip browse timeout"
4770 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:601
4773 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4774 msgstr ""
4775 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4776 "navegación está activado"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:622
4779 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4780 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:623
4783 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4784 msgstr ""
4785 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:642
4788 msgid "Keynav Cursor Only"
4789 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:643
4792 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4793 msgstr ""
4794 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4795 "widgets"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:660
4798 msgid "Keynav Wrap Around"
4799 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:661
4802 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4803 msgstr ""
4804 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4805 "teclado"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:681
4808 msgid "Error Bell"
4809 msgstr "Campana de error"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:682
4812 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4813 msgstr ""
4814 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:699
4817 msgid "Color Hash"
4818 msgstr "Hash del color"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:700
4821 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4822 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:708
4825 msgid "Default file chooser backend"
4826 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:709
4829 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4830 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:726
4833 msgid "Default print backend"
4834 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:727
4837 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4838 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:750
4841 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4842 msgstr ""
4843 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:751
4846 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4847 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:767
4850 msgid "Enable Mnemonics"
4851 msgstr "Activar mnemónicos"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:768
4854 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4855 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:784
4858 msgid "Enable Accelerators"
4859 msgstr "Activar aceleradores"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:785
4862 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4863 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:802
4866 msgid "Recent Files Limit"
4867 msgstr "Límite de archivos recientes"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:803
4870 msgid "Number of recently used files"
4871 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:817
4874 msgid "Default IM module"
4875 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:818
4878 msgid "Which IM module should be used by default"
4879 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
4880
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4882 msgid "Mode"
4883 msgstr "Modo"
4884
4885 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4886 msgid ""
4887 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4888 "component widgets"
4889 msgstr ""
4890 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4891 "solicitados de sus widgets componentes"
4892
4893 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4894 msgid "Ignore hidden"
4895 msgstr "Ignorar ocultas"
4896
4897 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4898 msgid ""
4899 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4900 msgstr ""
4901 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4902 "grupo"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4905 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4906 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4909 msgid "Climb Rate"
4910 msgstr "Tasa de subida"
4911
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4913 msgid "Snap to Ticks"
4914 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4917 msgid ""
4918 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4919 "nearest step increment"
4920 msgstr ""
4921 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4922 "botón incrementable"
4923
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4925 msgid "Numeric"
4926 msgstr "Numérico"
4927
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4929 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4930 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4931
4932 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4933 msgid "Wrap"
4934 msgstr "Volver al inicio"
4935
4936 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4937 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4938 msgstr ""
4939 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4940
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4942 msgid "Update Policy"
4943 msgstr "Norma de actualización"
4944
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4946 msgid ""
4947 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4948 msgstr ""
4949 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4950 "valor es legal"
4951
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4953 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4954 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4955
4956 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4957 msgid "Style of bevel around the spin button"
4958 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4959
4960 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4961 msgid "Has Resize Grip"
4962 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4963
4964 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4965 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4966 msgstr ""
4967 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4968 "superior"
4969
4970 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4971 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4972 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4973
4974 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4975 msgid "The size of the icon"
4976 msgstr "El tamaño del icono"
4977
4978 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4979 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4980 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4981
4982 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4983 msgid "Blinking"
4984 msgstr "Parpadeo"
4985
4986 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4987 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4988 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4989
4990 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4991 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4992 msgstr "Indica si la acción es visible"
4993
4994 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4995 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4996 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4997
4998 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4999 msgid "The orientation of the tray"
5000 msgstr "La orientación de la bandeja"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:129
5003 msgid "Rows"
5004 msgstr "Filas"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:130
5007 msgid "The number of rows in the table"
5008 msgstr "El número de filas en la tabla"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:138
5011 msgid "Columns"
5012 msgstr "Columnas"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:139
5015 msgid "The number of columns in the table"
5016 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:147
5019 msgid "Row spacing"
5020 msgstr "Espaciado entre filas"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:148
5023 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5024 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:156
5027 msgid "Column spacing"
5028 msgstr "Espaciado de la columna"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:157
5031 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5032 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:166
5035 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5036 msgstr ""
5037 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:173
5040 msgid "Left attachment"
5041 msgstr "Añadido izquierdo"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:180
5044 msgid "Right attachment"
5045 msgstr "Añadido derecho"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:181
5048 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5049 msgstr ""
5050 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:187
5053 msgid "Top attachment"
5054 msgstr "Añadido superior"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:188
5057 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5058 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:194
5061 msgid "Bottom attachment"
5062 msgstr "Añadido inferior"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:201
5065 msgid "Horizontal options"
5066 msgstr "Opciones horizontales"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:202
5069 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5070 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:208
5073 msgid "Vertical options"
5074 msgstr "Opciones verticales"
5075
5076 #: gtk/gtktable.c:209
5077 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5078 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:215
5081 msgid "Horizontal padding"
5082 msgstr "Relleno horizontal"
5083
5084 #: gtk/gtktable.c:216
5085 msgid ""
5086 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5087 "pixels"
5088 msgstr ""
5089 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5090 "en píxeles"
5091
5092 #: gtk/gtktable.c:222
5093 msgid "Vertical padding"
5094 msgstr "Relleno vertical"
5095
5096 #: gtk/gtktable.c:223
5097 msgid ""
5098 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5099 "pixels"
5100 msgstr ""
5101 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5102 "en píxeles"
5103
5104 #: gtk/gtktext.c:542
5105 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5106 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5107
5108 #: gtk/gtktext.c:550
5109 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5110 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5111
5112 #: gtk/gtktext.c:557
5113 msgid "Line Wrap"
5114 msgstr "Ajuste de línea"
5115
5116 #: gtk/gtktext.c:558
5117 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5118 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5119
5120 #: gtk/gtktext.c:565
5121 msgid "Word Wrap"
5122 msgstr "Ajuste de palabra"
5123
5124 #: gtk/gtktext.c:566
5125 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5126 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5129 msgid "Tag Table"
5130 msgstr "Tabla de etiquetas"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5133 msgid "Text Tag Table"
5134 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5135
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5137 msgid "Current text of the buffer"
5138 msgstr "Texto actual del búfer"
5139
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5141 msgid "Has selection"
5142 msgstr "Tiene selección"
5143
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5145 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5146 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5149 msgid "Cursor position"
5150 msgstr "Posición del cursor"
5151
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5153 msgid ""
5154 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5155 msgstr ""
5156 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5157 "principio del búfer)"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5160 msgid "Copy target list"
5161 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5164 msgid ""
5165 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5166 msgstr ""
5167 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5168 "portapapeles y el origen del DND"
5169
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5171 msgid "Paste target list"
5172 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5173
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5175 msgid ""
5176 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5177 "destination"
5178 msgstr ""
5179 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5180 "y el destino del DND"
5181
5182 #: gtk/gtktextmark.c:90
5183 msgid "Mark name"
5184 msgstr "Nombre de la marca"
5185
5186 #: gtk/gtktextmark.c:97
5187 msgid "Left gravity"
5188 msgstr "Gravedad izquierda"
5189
5190 #: gtk/gtktextmark.c:98
5191 msgid "Whether the mark has left gravity"
5192 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:173
5195 msgid "Tag name"
5196 msgstr "Nombre de etiqueta"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:174
5199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5200 msgstr ""
5201 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5202 "anónimas"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:192
5205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5206 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:199
5209 msgid "Background full height"
5210 msgstr "Altura completa del fondo"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:200
5213 msgid ""
5214 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5215 "of the tagged characters"
5216 msgstr ""
5217 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5218 "ancho de los caracteres etiquetados"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:208
5221 msgid "Background stipple mask"
5222 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:209
5225 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5226 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:226
5229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5230 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:234
5233 msgid "Foreground stipple mask"
5234 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:235
5237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5238 msgstr ""
5239 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:242
5242 msgid "Text direction"
5243 msgstr "Dirección del texto"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:243
5246 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5247 msgstr ""
5248 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5249 "izquierda"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:292
5252 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5253 msgstr ""
5254 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:301
5257 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5258 msgstr ""
5259 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5260 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:310
5263 msgid ""
5264 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5265 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5266 msgstr ""
5267 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5268 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:321
5271 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5272 msgstr ""
5273 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5274 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:330
5277 msgid "Font size in Pango units"
5278 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:340
5281 msgid ""
5282 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5283 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5284 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5285 msgstr ""
5286 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5287 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5288 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5289 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5292 msgid "Left, right, or center justification"
5293 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:379
5296 msgid ""
5297 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5298 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5299 msgstr ""
5300 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5301 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5302 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:386
5305 msgid "Left margin"
5306 msgstr "Margen izquierdo"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5309 msgid "Width of the left margin in pixels"
5310 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:396
5313 msgid "Right margin"
5314 msgstr "Margen derecho"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5317 msgid "Width of the right margin in pixels"
5318 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5321 msgid "Indent"
5322 msgstr "Sangrar"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5325 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5326 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:419
5329 msgid ""
5330 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5331 "in Pango units"
5332 msgstr ""
5333 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5334 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:428
5337 msgid "Pixels above lines"
5338 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5341 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5342 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:438
5345 msgid "Pixels below lines"
5346 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5349 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5350 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:448
5353 msgid "Pixels inside wrap"
5354 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5357 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5358 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5361 msgid ""
5362 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5363 msgstr ""
5364 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5365 "límites de los caracteres, o nunca"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5368 msgid "Tabs"
5369 msgstr "Solapas"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5372 msgid "Custom tabs for this text"
5373 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:504
5376 msgid "Invisible"
5377 msgstr "Invisible"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:505
5380 msgid "Whether this text is hidden."
5381 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:519
5384 msgid "Paragraph background color name"
5385 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:520
5388 msgid "Paragraph background color as a string"
5389 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:535
5392 msgid "Paragraph background color"
5393 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:536
5396 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5397 msgstr ""
5398 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:554
5401 msgid "Margin Accumulates"
5402 msgstr "Acumulación de márgenes"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:555
5405 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5406 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:568
5409 msgid "Background full height set"
5410 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:569
5413 msgid "Whether this tag affects background height"
5414 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:572
5417 msgid "Background stipple set"
5418 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:573
5421 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5422 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:580
5425 msgid "Foreground stipple set"
5426 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:581
5429 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5430 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:616
5433 msgid "Justification set"
5434 msgstr "Justificación establecida"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:617
5437 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5438 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:624
5441 msgid "Left margin set"
5442 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:625
5445 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5446 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:628
5449 msgid "Indent set"
5450 msgstr "Sangrado establecido"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:629
5453 msgid "Whether this tag affects indentation"
5454 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:636
5457 msgid "Pixels above lines set"
5458 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5461 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5462 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:640
5465 msgid "Pixels below lines set"
5466 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:644
5469 msgid "Pixels inside wrap set"
5470 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:645
5473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5474 msgstr ""
5475 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5476 "ajustadas"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:652
5479 msgid "Right margin set"
5480 msgstr "Margen derecho establecido"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:653
5483 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5484 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:660
5487 msgid "Wrap mode set"
5488 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:661
5491 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5492 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5493
5494 #: gtk/gtktexttag.c:664
5495 msgid "Tabs set"
5496 msgstr "Tabuladores establecidos"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:665
5499 msgid "Whether this tag affects tabs"
5500 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5501
5502 #: gtk/gtktexttag.c:668
5503 msgid "Invisible set"
5504 msgstr "Invisibilidad establecida"
5505
5506 #: gtk/gtktexttag.c:669
5507 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5508 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5509
5510 #: gtk/gtktexttag.c:672
5511 msgid "Paragraph background set"
5512 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:673
5515 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5516 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:541
5519 msgid "Pixels Above Lines"
5520 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:551
5523 msgid "Pixels Below Lines"
5524 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:561
5527 msgid "Pixels Inside Wrap"
5528 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:579
5531 msgid "Wrap Mode"
5532 msgstr "Modo de ajuste"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:597
5535 msgid "Left Margin"
5536 msgstr "Margen izquierdo"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:607
5539 msgid "Right Margin"
5540 msgstr "Margen derecho"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:635
5543 msgid "Cursor Visible"
5544 msgstr "Cursor visible"
5545
5546 #: gtk/gtktextview.c:636
5547 msgid "If the insertion cursor is shown"
5548 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5549
5550 #: gtk/gtktextview.c:643
5551 msgid "Buffer"
5552 msgstr "Búfer"
5553
5554 #: gtk/gtktextview.c:644
5555 msgid "The buffer which is displayed"
5556 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5557
5558 #: gtk/gtktextview.c:651
5559 msgid "Overwrite mode"
5560 msgstr "Modo de sobreescritura"
5561
5562 #: gtk/gtktextview.c:652
5563 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5564 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5565
5566 #: gtk/gtktextview.c:659
5567 msgid "Accepts tab"
5568 msgstr "Acepta tabuladores"
5569
5570 #: gtk/gtktextview.c:660
5571 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5572 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5573
5574 #: gtk/gtktextview.c:669
5575 msgid "Error underline color"
5576 msgstr "Color de subrayado de errores"
5577
5578 #: gtk/gtktextview.c:670
5579 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5580 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5581
5582 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5583 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5584 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5585
5586 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5587 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5588 msgstr ""
5589 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5590 "acción de radio"
5591
5592 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5593 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5594 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5595
5596 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5597 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5598 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5599
5600 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5601 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5602 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5603
5604 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5605 msgid "Draw Indicator"
5606 msgstr "Indicador de dibujo"
5607
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5609 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5610 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5613 msgid "The orientation of the toolbar"
5614 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5617 msgid "Toolbar Style"
5618 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5621 msgid "How to draw the toolbar"
5622 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5625 msgid "Show Arrow"
5626 msgstr "Mostrar flecha"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5629 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5630 msgstr ""
5631 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5634 msgid "Tooltips"
5635 msgstr "Consejos"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5638 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5639 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5642 msgid "Size of icons in this toolbar"
5643 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5646 msgid "Icon size set"
5647 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5650 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5651 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5654 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5655 msgstr ""
5656 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5659 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5660 msgstr ""
5661 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5662 "homogéneos"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5665 msgid "Spacer size"
5666 msgstr "Tamaño del espaciador"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5669 msgid "Size of spacers"
5670 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5673 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5674 msgstr ""
5675 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5676 "los botones"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5679 msgid "Maximum child expand"
5680 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5683 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5684 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5687 msgid "Space style"
5688 msgstr "Estilo del espacio"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5691 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5692 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5695 msgid "Button relief"
5696 msgstr "Borde del botón"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5699 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5700 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5703 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5704 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5707 msgid "Toolbar style"
5708 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5711 msgid ""
5712 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5713 msgstr ""
5714 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5715 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5716
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5718 msgid "Toolbar icon size"
5719 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5722 msgid "Size of icons in default toolbars"
5723 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5726 msgid "Text to show in the item."
5727 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5728
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5730 msgid ""
5731 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5732 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5733 msgstr ""
5734 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5735 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5736 "teclas en el menú de sobrecarga"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5739 msgid "Widget to use as the item label"
5740 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5743 msgid "Stock Id"
5744 msgstr "ID del inventario"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5747 msgid "The stock icon displayed on the item"
5748 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5751 msgid "Icon name"
5752 msgstr "Nombre del icono"
5753
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5755 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5756 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5757
5758 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5759 msgid "Icon widget"
5760 msgstr "Icono del widget"
5761
5762 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5763 msgid "Icon widget to display in the item"
5764 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5765
5766 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5767 msgid "Icon spacing"
5768 msgstr "Espaciado entre iconos"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5771 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5772 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5773
5774 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5775 msgid ""
5776 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5777 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5778 msgstr ""
5779 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5780 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5781 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5782
5783 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5784 msgid "TreeModelSort Model"
5785 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5786
5787 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5788 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5789 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:564
5792 msgid "TreeView Model"
5793 msgstr "Modelo TreeView"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:565
5796 msgid "The model for the tree view"
5797 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:573
5800 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5801 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:581
5804 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5805 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:588
5808 msgid "Headers Visible"
5809 msgstr "Cabeceras visibles"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:589
5812 msgid "Show the column header buttons"
5813 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:596
5816 msgid "Headers Clickable"
5817 msgstr "Cabeceras pulsables"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:597
5820 msgid "Column headers respond to click events"
5821 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:604
5824 msgid "Expander Column"
5825 msgstr "Columna expansora"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:605
5828 msgid "Set the column for the expander column"
5829 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:620
5832 msgid "Rules Hint"
5833 msgstr "Consejo de las reglas"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:621
5836 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5837 msgstr ""
5838 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5839 "alternativos"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:628
5842 msgid "Enable Search"
5843 msgstr "Habilitar búsqueda"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:629
5846 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5847 msgstr ""
5848 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5849 "columnas"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:636
5852 msgid "Search Column"
5853 msgstr "Columna de búsqueda"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:637
5856 msgid "Model column to search through when searching through code"
5857 msgstr ""
5858 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5859 "de ella"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:657
5862 msgid "Fixed Height Mode"
5863 msgstr "Modo de altura fija"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:658
5866 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5867 msgstr ""
5868 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:678
5871 msgid "Hover Selection"
5872 msgstr "Selección al pasar por encima"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:679
5875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5876 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:698
5879 msgid "Hover Expand"
5880 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:699
5883 msgid ""
5884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5885 msgstr ""
5886 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5887 "sobre ellas"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:713
5890 msgid "Show Expanders"
5891 msgstr "Mostrar expansores"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:714
5894 msgid "View has expanders"
5895 msgstr "La vista tiene expansores"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:728
5898 msgid "Level Indentation"
5899 msgstr "Nivel de sangrado"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:729
5902 msgid "Extra indentation for each level"
5903 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:738
5906 msgid "Rubber Banding"
5907 msgstr "Bandas de goma"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:739
5910 msgid ""
5911 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5912 msgstr ""
5913 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5914 "puntero del ratón"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:746
5917 msgid "Enable Grid Lines"
5918 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:747
5921 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5922 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:755
5925 msgid "Enable Tree Lines"
5926 msgstr "Activar líneas del árbol"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:756
5929 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5930 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:764
5933 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5934 msgstr ""
5935 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:786
5938 msgid "Vertical Separator Width"
5939 msgstr "Anchura del separador vertical"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:787
5942 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5943 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:795
5946 msgid "Horizontal Separator Width"
5947 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:796
5950 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5951 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:804
5954 msgid "Allow Rules"
5955 msgstr "Permitir reglas"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:805
5958 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5959 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:811
5962 msgid "Indent Expanders"
5963 msgstr "Sangrar expansores"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:812
5966 msgid "Make the expanders indented"
5967 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:818
5970 msgid "Even Row Color"
5971 msgstr "Color de la fila par"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:819
5974 msgid "Color to use for even rows"
5975 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:825
5978 msgid "Odd Row Color"
5979 msgstr "Color de la fila impar"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:826
5982 msgid "Color to use for odd rows"
5983 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:832
5986 msgid "Row Ending details"
5987 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:833
5990 msgid "Enable extended row background theming"
5991 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:839
5994 msgid "Grid line width"
5995 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:840
5998 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5999 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:846
6002 msgid "Tree line width"
6003 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:847
6006 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6007 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:853
6010 msgid "Grid line pattern"
6011 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:854
6014 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6015 msgstr ""
6016 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6017 "de árbol"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:860
6020 msgid "Tree line pattern"
6021 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:861
6024 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6025 msgstr ""
6026 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6029 msgid "Whether to display the column"
6030 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6033 msgid "Resizable"
6034 msgstr "Redimensionable"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6037 msgid "Column is user-resizable"
6038 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6041 msgid "Current width of the column"
6042 msgstr "Anchura actual de la columna"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6045 msgid "Space which is inserted between cells"
6046 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6049 msgid "Sizing"
6050 msgstr "Dimensionar"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6053 msgid "Resize mode of the column"
6054 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6057 msgid "Fixed Width"
6058 msgstr "Anchura fijo"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6061 msgid "Current fixed width of the column"
6062 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6065 msgid "Minimum Width"
6066 msgstr "Anchura mínimo"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6069 msgid "Minimum allowed width of the column"
6070 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6073 msgid "Maximum Width"
6074 msgstr "Anchura máximo"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6077 msgid "Maximum allowed width of the column"
6078 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6081 msgid "Title to appear in column header"
6082 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6085 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6086 msgstr ""
6087 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6090 msgid "Clickable"
6091 msgstr "Pulsable"
6092
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6094 msgid "Whether the header can be clicked"
6095 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6096
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6098 msgid "Widget"
6099 msgstr "Widget"
6100
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6102 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6103 msgstr ""
6104 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6105 "título de la columna"
6106
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6108 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6109 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6110
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6112 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6113 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6114
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6116 msgid "Sort indicator"
6117 msgstr "Indicador de ordenación"
6118
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6120 msgid "Whether to show a sort indicator"
6121 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6122
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6124 msgid "Sort order"
6125 msgstr "Orden de la ordenación"
6126
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6128 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6129 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6130
6131 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6132 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6133 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6134
6135 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6136 msgid "Merged UI definition"
6137 msgstr "Definición del IU combinado"
6138
6139 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6140 msgid "An XML string describing the merged UI"
6141 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6142
6143 #: gtk/gtkviewport.c:107
6144 msgid ""
6145 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6146 "this viewport"
6147 msgstr ""
6148 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6149 "este puerto de visión"
6150
6151 #: gtk/gtkviewport.c:115
6152 msgid ""
6153 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6154 "this viewport"
6155 msgstr ""
6156 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6157 "puerto de visión"
6158
6159 #: gtk/gtkviewport.c:123
6160 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6161 msgstr ""
6162 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:479
6165 msgid "Widget name"
6166 msgstr "Nombre del widget"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:480
6169 msgid "The name of the widget"
6170 msgstr "El nombre del widget"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:486
6173 msgid "Parent widget"
6174 msgstr "Widget padre"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:487
6177 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6178 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:494
6181 msgid "Width request"
6182 msgstr "Petición de anchura"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:495
6185 msgid ""
6186 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6187 "used"
6188 msgstr ""
6189 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6190 "solicitud natural"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:503
6193 msgid "Height request"
6194 msgstr "Petición de altura"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:504
6197 msgid ""
6198 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6199 "be used"
6200 msgstr ""
6201 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6202 "la solicitud natural"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:513
6205 msgid "Whether the widget is visible"
6206 msgstr "Indica si el widget es visible"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:520
6209 msgid "Whether the widget responds to input"
6210 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:526
6213 msgid "Application paintable"
6214 msgstr "Pintable por la aplicación"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:527
6217 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6218 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:533
6221 msgid "Can focus"
6222 msgstr "Puede enfocar"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:534
6225 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6226 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:540
6229 msgid "Has focus"
6230 msgstr "Tiene foco"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:541
6233 msgid "Whether the widget has the input focus"
6234 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:547
6237 msgid "Is focus"
6238 msgstr "Tiene el foco"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:548
6241 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6242 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:554
6245 msgid "Can default"
6246 msgstr "Puede por omisión"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:555
6249 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6250 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:561
6253 msgid "Has default"
6254 msgstr "Tiene por omisión"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:562
6257 msgid "Whether the widget is the default widget"
6258 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:568
6261 msgid "Receives default"
6262 msgstr "Recibe por omisión"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:569
6265 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6266 msgstr ""
6267 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:575
6270 msgid "Composite child"
6271 msgstr "Hijo compuesto"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:576
6274 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6275 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:582
6278 msgid "Style"
6279 msgstr "Estilo"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:583
6282 msgid ""
6283 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6284 "(colors etc)"
6285 msgstr ""
6286 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6287 "etc)"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:589
6290 msgid "Events"
6291 msgstr "Eventos"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:590
6294 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6295 msgstr ""
6296 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:597
6299 msgid "Extension events"
6300 msgstr "Eventos de extensión"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:598
6303 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6304 msgstr ""
6305 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6306 "widget"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:605
6309 msgid "No show all"
6310 msgstr "No mostrar todo"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:606
6313 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6314 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:628
6317 msgid "Has tooltip"
6318 msgstr "Tiene consejo"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:629
6321 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6322 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:649
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Texto del consejo"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:670
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Marcado de consejos"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6337 msgid "Interior Focus"
6338 msgstr "Foco interior"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6341 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6342 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6345 msgid "Focus linewidth"
6346 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6349 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6350 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6353 msgid "Focus line dash pattern"
6354 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6357 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6358 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6361 msgid "Focus padding"
6362 msgstr "Relleno del foco"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6365 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6366 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6369 msgid "Cursor color"
6370 msgstr "Color del cursor"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6377 msgid "Secondary cursor color"
6378 msgstr "Color secundario del cursor"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6381 msgid ""
6382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6383 "right-to-left and left-to-right text"
6384 msgstr ""
6385 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6386 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6389 msgid "Cursor line aspect ratio"
6390 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6393 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6394 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6397 msgid "Draw Border"
6398 msgstr "Dibujar borde"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6401 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6402 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6405 msgid "Unvisited Link Color"
6406 msgstr "Color del enlace no visitado"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6409 msgid "Color of unvisited links"
6410 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6413 msgid "Visited Link Color"
6414 msgstr "Color del enlace visitado"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6417 msgid "Color of visited links"
6418 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6421 msgid "Wide Separators"
6422 msgstr "Separadores anchos"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6425 msgid ""
6426 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6427 "instead of a line"
6428 msgstr ""
6429 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6430 "usando una caja en lugar de una línea"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6433 msgid "Separator Width"
6434 msgstr "Anchura del separador"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6437 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6438 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6441 msgid "Separator Height"
6442 msgstr "Altura del separador"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6445 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6446 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6449 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6450 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6453 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6454 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6457 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6458 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6461 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6462 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:464
6465 msgid "Window Type"
6466 msgstr "Tipo de ventana"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:465
6469 msgid "The type of the window"
6470 msgstr "El tipo de la ventana"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:473
6473 msgid "Window Title"
6474 msgstr "Título de la ventana"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:474
6477 msgid "The title of the window"
6478 msgstr "El título de la ventana"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:481
6481 msgid "Window Role"
6482 msgstr "Rol de la ventana"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:482
6485 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6486 msgstr ""
6487 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:498
6490 msgid "Startup ID"
6491 msgstr "ID de inicio"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:499
6494 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6495 msgstr ""
6496 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:506
6499 msgid "Allow Shrink"
6500 msgstr "Permitir encoger"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:508
6503 #, no-c-format
6504 msgid ""
6505 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6506 "time a bad idea"
6507 msgstr ""
6508 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6509 "es una mala idea el 99% de las veces"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:515
6512 msgid "Allow Grow"
6513 msgstr "Permitir crecer"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:516
6516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6517 msgstr ""
6518 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6519 "mínimo"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:524
6522 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6523 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:531
6526 msgid "Modal"
6527 msgstr "Modal"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:532
6530 msgid ""
6531 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6532 "up)"
6533 msgstr ""
6534 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6535 "mientras ésta este encima)"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:539
6538 msgid "Window Position"
6539 msgstr "Posición de la ventana"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:540
6542 msgid "The initial position of the window"
6543 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:548
6546 msgid "Default Width"
6547 msgstr "Anchura predeterminada"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:549
6550 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6551 msgstr ""
6552 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6553 "inicialmente la ventana"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:558
6556 msgid "Default Height"
6557 msgstr "Altura predeterminada"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:559
6560 msgid ""
6561 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6562 msgstr ""
6563 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6564 "inicialmente la ventana"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:568
6567 msgid "Destroy with Parent"
6568 msgstr "Destruir con el padre"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:569
6571 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6572 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:576
6575 msgid "Icon"
6576 msgstr "Icono"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:577
6579 msgid "Icon for this window"
6580 msgstr "Icono para esta ventana"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:593
6583 msgid "Name of the themed icon for this window"
6584 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:608
6587 msgid "Is Active"
6588 msgstr "Está activo"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:609
6591 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6592 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:616
6595 msgid "Focus in Toplevel"
6596 msgstr "Foco en el nivel superior"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:617
6599 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6600 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:624
6603 msgid "Type hint"
6604 msgstr "Pista de tipo"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:625
6607 msgid ""
6608 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6609 "and how to treat it."
6610 msgstr ""
6611 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6612 "es ésta y cómo tratar con ella."
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:633
6615 msgid "Skip taskbar"
6616 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:634
6619 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6620 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:641
6623 msgid "Skip pager"
6624 msgstr "Ignorar paginador"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:642
6627 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6628 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:649
6631 msgid "Urgent"
6632 msgstr "Urgente"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:650
6635 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6636 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:664
6639 msgid "Accept focus"
6640 msgstr "Aceptar foco"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:665
6643 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6644 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:679
6647 msgid "Focus on map"
6648 msgstr "Foco en el mapa"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:680
6651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6652 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:694
6655 msgid "Decorated"
6656 msgstr "Decorado"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:695
6659 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6660 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:709
6663 msgid "Deletable"
6664 msgstr "Borrable"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:710
6667 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6668 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:726
6671 msgid "Gravity"
6672 msgstr "Gravedad"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:727
6675 msgid "The window gravity of the window"
6676 msgstr "La gravedad de la ventana"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:744
6679 msgid "Transient for Window"
6680 msgstr "Transitorio para la ventana"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:745
6683 msgid "The transient parent of the dialog"
6684 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:759
6687 msgid "Opacity for Window"
6688 msgstr "Opacidad para la ventana"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:760
6691 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6692 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6693
6694 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6695 msgid "IM Preedit style"
6696 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6697
6698 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6699 msgid "How to draw the input method preedit string"
6700 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6701
6702 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6703 msgid "IM Status style"
6704 msgstr "Estilo del estado ME"
6705
6706 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6707 msgid "How to draw the input method statusbar"
6708 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"