1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-02-18 23:46+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
282 #: gtk/gtkaction.c:226
284 msgstr "Etiqueta corta"
286 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Icono de inventario"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "Nombre del icono"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
357 msgstr "Es importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
379 #: gtk/gtkwidget.c:519
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Tamaño de página"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Separación superior"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Separación por la izquierda"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
565 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer al hijo"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de página"
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título de página"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:582
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:101
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:102
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgstr "Usar inventario"
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
852 msgstr "Widget de imagen"
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
920 msgstr "Borde interior"
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:443
946 #: gtk/gtkcalendar.c:444
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:457
954 #: gtk/gtkcalendar.c:458
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:472
962 #: gtk/gtkcalendar.c:473
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:487
972 msgstr "Mostrar cabecera"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:488
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:502
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:503
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:516
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:517
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:531
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:532
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Detalles de la anchura"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Detalles de la altura"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostrar detalles"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostrar la celda"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgstr "La alineación x"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgstr "La alineación y"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgstr "La separación x"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgstr "La separación y"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "La anchura fija"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "La altura fija"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1096 msgstr "Es expansor"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "La fila tiene hijos"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1104 msgstr "Está expandido"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Color de fondo de la celda"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla aceleradora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadores del acelerador"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Modo del acelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipo de aceleradores"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgstr "Columna de texto"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1185 msgstr "Tiene entrada"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objeto Pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1217 msgstr "ID del inventario"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Seguir estado"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1271 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1272 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Alineación x del texto"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1283 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1284 "Al revés para distribuciones D-->I."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Alineación y del texto"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1298 msgstr "Orientación"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1315 msgstr "Tasa de subida"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Texto a renderizar"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1348 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Nombre del color de fondo"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Color de fondo"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Color de primer plano"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:571
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1414 msgstr "Familia tipográfica"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 msgstr "Estilo de la tipografía"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "Variante de la tipografía"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1434 msgstr "Anchura de la tipografía"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1444 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1448 msgstr "Puntos de la tipografía"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1456 msgstr "Escala de la tipografía"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1470 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1471 "elevación es negativa)"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1499 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1500 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1501 "parámetro probablemente no lo necesite"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1512 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1513 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1516 #: gtk/gtklabel.c:449
1517 msgid "Width In Characters"
1518 msgstr "Anchura en caracteres"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1521 msgid "The desired width of the label, in characters"
1522 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1526 msgstr "Modo de ajuste"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1530 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1533 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1534 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1538 msgstr "Ajustar anchura"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Establece el fondo"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1557 msgid "Whether this tag affects the background color"
1558 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1561 msgid "Foreground set"
1562 msgstr "Establece el primer plano"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1565 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1566 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1569 msgid "Editability set"
1570 msgstr "Establece la editabilidad"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1573 msgid "Whether this tag affects text editability"
1574 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1577 msgid "Font family set"
1578 msgstr "Establece familia tipográfica"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1581 msgid "Whether this tag affects the font family"
1582 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1585 msgid "Font style set"
1586 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1589 msgid "Whether this tag affects the font style"
1590 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1593 msgid "Font variant set"
1594 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1597 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1601 msgid "Font weight set"
1602 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1605 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1609 msgid "Font stretch set"
1610 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1617 msgid "Font size set"
1618 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1621 msgid "Whether this tag affects the font size"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1625 msgid "Font scale set"
1626 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1629 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1631 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1635 msgstr "Establece el elevamiento"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1638 msgid "Whether this tag affects the rise"
1639 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1642 msgid "Strikethrough set"
1643 msgstr "Establece el tachado"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1646 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1647 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1650 msgid "Underline set"
1651 msgstr "Establece el subrayado"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1654 msgid "Whether this tag affects underlining"
1655 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1658 msgid "Language set"
1659 msgstr "Establece el idioma"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1662 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1663 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1666 msgid "Ellipsize set"
1667 msgstr "Establece la elipsis"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1675 msgstr "Establece alineación"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Estado conmutable"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "El estado conmutable del botón"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Estado inconsistente"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1707 msgstr "Estado de radio"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Indicator size"
1715 msgstr "Tamaño del indicador"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1722 #: gtk/gtkcellview.c:183
1723 msgid "CellView model"
1724 msgstr "Modelo CellView"
1726 #: gtk/gtkcellview.c:184
1727 msgid "The model for cell view"
1728 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Tamaño del indicador"
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1735 msgid "Indicator Spacing"
1736 msgstr "Espacio del indicador"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1739 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1740 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1743 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1752 msgid "Inconsistent"
1753 msgstr "Inconsistente"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1777 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Color actual"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "El color seleccionado"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Alfa actual"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1803 "completamente opaco)"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Tiene control de opacidad"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1815 msgstr "Tiene paleta"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "El color actual"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1828 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1829 "completamente opaco)"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1832 msgid "Custom palette"
1833 msgstr "Paleta personalizada"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1836 msgid "Palette to use in the color selector"
1837 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:143
1840 msgid "Enable arrow keys"
1841 msgstr "Activar teclas de flecha"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:144
1844 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1846 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:150
1849 msgid "Always enable arrows"
1850 msgstr "Siempre activar flechas"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:151
1853 msgid "Obsolete property, ignored"
1854 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:157
1857 msgid "Case sensitive"
1858 msgstr "Sensible a la capitalización"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:158
1861 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1863 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1866 #: gtk/gtkcombo.c:165
1868 msgstr "Permitir vacío"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:166
1871 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1872 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:173
1875 msgid "Value in list"
1876 msgstr "Valor en la lista"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:174
1879 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1881 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1884 msgid "ComboBox model"
1885 msgstr "Modelo de ComboBox"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1888 msgid "The model for the combo box"
1889 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1892 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1893 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1896 msgid "Row span column"
1897 msgstr "Fila expande columna"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1900 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1901 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1904 msgid "Column span column"
1905 msgstr "Columna expande columna"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1908 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1909 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1913 msgstr "Elemento activo"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1916 msgid "The item which is currently active"
1917 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1920 msgid "Add tearoffs to menus"
1921 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1924 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1925 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1929 msgstr "Tiene marco"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1932 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1933 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1936 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1937 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1940 msgid "Tearoff Title"
1941 msgstr "Título del tirador"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1945 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1948 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1952 msgstr "Emergente mostrado"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1955 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1956 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1959 msgid "Appears as list"
1960 msgstr "Aparece como una lista"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1963 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1964 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1968 msgstr "Tamaño de la flecha"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1971 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1972 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1975 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1976 #: gtk/gtkviewport.c:122
1978 msgstr "Tipo de sombra"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1981 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1982 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1986 msgstr "Modo de redimensión"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Specify how resize events are handled"
1990 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1993 msgid "Border width"
1994 msgstr "Anchura del borde"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1998 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:124
2010 msgstr "Tipo de curva"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:125
2013 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2014 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:132
2020 #: gtk/gtkcurve.c:133
2021 msgid "Minimum possible value for X"
2022 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:141
2028 #: gtk/gtkcurve.c:142
2029 msgid "Maximum possible X value"
2030 msgstr "Máximo valor posible para X"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:150
2036 #: gtk/gtkcurve.c:151
2037 msgid "Minimum possible value for Y"
2038 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2040 #: gtk/gtkcurve.c:159
2044 #: gtk/gtkcurve.c:160
2045 msgid "Maximum possible value for Y"
2046 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:144
2049 msgid "Has separator"
2050 msgstr "Tiene separador"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:145
2053 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2054 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:190
2057 msgid "Content area border"
2058 msgstr "Borde del área de contenidos"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:191
2061 msgid "Width of border around the main dialog area"
2062 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:198
2065 msgid "Button spacing"
2066 msgstr "Espaciado de los botones"
2068 #: gtk/gtkdialog.c:199
2069 msgid "Spacing between buttons"
2070 msgstr "Espaciado entre los botones"
2072 #: gtk/gtkdialog.c:207
2073 msgid "Action area border"
2074 msgstr "Borde del área de acción"
2076 #: gtk/gtkdialog.c:208
2077 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2079 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2082 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2083 msgid "Cursor Position"
2084 msgstr "Posición del cursor"
2086 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2087 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2088 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2090 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2091 msgid "Selection Bound"
2092 msgstr "Límite de selección"
2094 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2096 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2098 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2100 #: gtk/gtkentry.c:498
2101 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2102 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2104 #: gtk/gtkentry.c:505
2105 msgid "Maximum length"
2106 msgstr "Longitud máxima"
2108 #: gtk/gtkentry.c:506
2109 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2110 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2112 #: gtk/gtkentry.c:514
2114 msgstr "Visibilidad"
2116 #: gtk/gtkentry.c:515
2118 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2121 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2124 #: gtk/gtkentry.c:523
2125 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2126 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2128 #: gtk/gtkentry.c:531
2130 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2132 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2133 "estilo del borde interno"
2135 #: gtk/gtkentry.c:538
2136 msgid "Invisible character"
2137 msgstr "Carácter invisible"
2139 #: gtk/gtkentry.c:539
2140 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2142 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2143 "(en «modo contraseña»)"
2145 #: gtk/gtkentry.c:546
2146 msgid "Activates default"
2147 msgstr "Activar predeterminado"
2149 #: gtk/gtkentry.c:547
2151 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2152 "dialog) when Enter is pressed"
2154 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2155 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2157 #: gtk/gtkentry.c:553
2158 msgid "Width in chars"
2159 msgstr "Anchura en caracteres"
2161 #: gtk/gtkentry.c:554
2162 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2163 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2165 #: gtk/gtkentry.c:563
2166 msgid "Scroll offset"
2167 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2169 #: gtk/gtkentry.c:564
2170 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2172 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2173 "hacia la izquierda"
2175 #: gtk/gtkentry.c:574
2176 msgid "The contents of the entry"
2177 msgstr "El contenido de la entrada"
2179 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2181 msgstr "X alineación"
2183 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2185 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2188 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2189 "para distribuciones D-->I."
2191 #: gtk/gtkentry.c:606
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Truncar multilínea"
2195 #: gtk/gtkentry.c:607
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2199 #: gtk/gtkentry.c:623
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2202 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2205 #: gtk/gtkentry.c:893
2206 msgid "Border between text and frame."
2207 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2209 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2210 msgid "Select on focus"
2211 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2213 #: gtk/gtkentry.c:899
2214 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2216 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2219 #: gtk/gtkentry.c:913
2220 msgid "Password Hint Timeout"
2221 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2223 #: gtk/gtkentry.c:914
2224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2226 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2230 msgid "Completion Model"
2231 msgstr "Modelo de completado"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2234 msgid "The model to find matches in"
2235 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2238 msgid "Minimum Key Length"
2239 msgstr "Longitud mínima de clave"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2243 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2247 msgstr "Columna de texto"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2250 msgid "The column of the model containing the strings."
2251 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2254 msgid "Inline completion"
2255 msgstr "Completado en línea"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2259 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2262 msgid "Popup completion"
2263 msgstr "Emerger el completado"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2267 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2270 msgid "Popup set width"
2271 msgstr "El emergente establece la anchura"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2274 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2275 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2278 msgid "Popup single match"
2279 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2282 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2284 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2287 msgid "Inline selection"
2288 msgstr "Selección en línea"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2291 msgid "Your description here"
2292 msgstr "Aquí su descripción"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2295 msgid "Visible Window"
2296 msgstr "Ventana visible"
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2303 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2304 "sólo usada para atrapar eventos."
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2308 msgstr "Sobre el hijo"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2315 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2316 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2318 #: gtk/gtkexpander.c:187
2322 #: gtk/gtkexpander.c:188
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:196
2327 msgid "Text of the expander's label"
2328 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2332 msgstr "Usar marcado"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2336 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:220
2339 msgid "Space to put between the label and the child"
2340 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2343 msgid "Label widget"
2344 msgstr "Widget etiqueta"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:230
2347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2348 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Tamaño del expansor"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2355 msgid "Size of the expander arrow"
2356 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:246
2359 msgid "Spacing around expander arrow"
2360 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2371 msgid "File System Backend"
2372 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2375 msgid "Name of file system backend to use"
2376 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2391 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2393 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2396 msgid "Preview widget"
2397 msgstr "Widget de vista previa"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2402 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2405 msgid "Preview Widget Active"
2406 msgstr "Widget de vista previa activo"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2410 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2412 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2413 "vistas previas personalizadas."
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2416 msgid "Use Preview Label"
2417 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2420 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2422 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2426 msgid "Extra widget"
2427 msgstr "Widget extra"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2430 msgid "Application supplied widget for extra options."
2431 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2434 msgid "Select Multiple"
2435 msgstr "Selección múltiple"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2438 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2439 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2443 msgstr "Mostrar ocultos"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2446 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2447 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2450 msgid "Do overwrite confirmation"
2451 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2455 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2456 "dialog if necessary."
2458 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2459 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2466 msgid "The file chooser dialog to use."
2467 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2470 msgid "The title of the file chooser dialog."
2471 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2474 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2475 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2478 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2480 msgstr "Nombre de archivo"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2483 msgid "The currently selected filename"
2484 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2487 msgid "Show file operations"
2488 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2491 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2492 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2494 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2498 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2499 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2500 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2502 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2506 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2507 msgid "X position of child widget"
2508 msgstr "Posición X del widget hijo"
2510 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2514 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2515 msgid "Y position of child widget"
2516 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2519 msgid "The title of the font selection dialog"
2520 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2524 msgstr "Nombre de la tipografía"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2527 msgid "The name of the selected font"
2528 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2535 msgid "Use font in label"
2536 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2540 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2543 msgid "Use size in label"
2544 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2547 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2549 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2553 msgstr "Mostrar estilo"
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2557 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2561 msgstr "Mostrar tamaño"
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2566 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2569 msgid "The string that represents this font"
2570 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2573 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2574 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2577 msgid "Preview text"
2578 msgstr "Vista previa del texto"
2580 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2581 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2582 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2584 #: gtk/gtkframe.c:106
2585 msgid "Text of the frame's label"
2586 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2588 #: gtk/gtkframe.c:113
2589 msgid "Label xalign"
2590 msgstr "xalign de la etiqueta"
2592 #: gtk/gtkframe.c:114
2593 msgid "The horizontal alignment of the label"
2594 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2596 #: gtk/gtkframe.c:122
2597 msgid "Label yalign"
2598 msgstr "yalign de la etiqueta"
2600 #: gtk/gtkframe.c:123
2601 msgid "The vertical alignment of the label"
2602 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2604 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2605 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2606 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2608 #: gtk/gtkframe.c:138
2609 msgid "Frame shadow"
2610 msgstr "Sombra del marco"
2612 #: gtk/gtkframe.c:139
2613 msgid "Appearance of the frame border"
2614 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2616 #: gtk/gtkframe.c:148
2617 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2618 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2621 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2622 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2625 msgid "Handle position"
2626 msgstr "Posición del tirador"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2629 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2630 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2634 msgstr "Ajustar al borde"
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2638 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2641 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2642 "anclar la caja manejadora"
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2645 msgid "Snap edge set"
2646 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2650 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2653 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2654 "derivado de handle_position"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:551
2657 msgid "Selection mode"
2658 msgstr "Modo de selección"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:552
2661 msgid "The selection mode"
2662 msgstr "El modo de selección"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:570
2665 msgid "Pixbuf column"
2666 msgstr "Columna de pixbuf"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:571
2669 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2670 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:589
2673 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2674 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:608
2677 msgid "Markup column"
2678 msgstr "Columna de marcado"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:609
2681 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2682 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:616
2685 msgid "Icon View Model"
2686 msgstr "Modelo de vista de icono"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:617
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:633
2693 msgid "Number of columns"
2694 msgstr "Número de columnas"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:634
2697 msgid "Number of columns to display"
2698 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:651
2701 msgid "Width for each item"
2702 msgstr "Anchura de cada elemento"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:652
2705 msgid "The width used for each item"
2706 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:668
2709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2710 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:683
2714 msgstr "Espaciado entre filas"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:684
2717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2718 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:699
2721 msgid "Column Spacing"
2722 msgstr "Espaciado entre columnas"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:700
2725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2726 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:715
2732 #: gtk/gtkiconview.c:716
2733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2734 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:733
2738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2740 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2744 msgstr "Reordenable"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2747 msgid "View is reorderable"
2748 msgstr "La vista es reordenable"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2751 msgid "Tooltip Column"
2752 msgstr "Columna de consejo"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:758
2755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2757 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:769
2760 msgid "Selection Box Color"
2761 msgstr "Color de la caja de selección"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:770
2764 msgid "Color of the selection box"
2765 msgstr "Color de la caja de selección"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:776
2768 msgid "Selection Box Alpha"
2769 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:777
2772 msgid "Opacity of the selection box"
2773 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2775 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2779 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2783 #: gtk/gtkimage.c:138
2787 #: gtk/gtkimage.c:139
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2791 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2795 #: gtk/gtkimage.c:147
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2799 #: gtk/gtkimage.c:154
2803 #: gtk/gtkimage.c:155
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2807 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2811 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2815 #: gtk/gtkimage.c:179
2817 msgstr "Conjunto de iconos"
2819 #: gtk/gtkimage.c:180
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2823 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2825 msgstr "Tamaño del icono"
2827 #: gtk/gtkimage.c:188
2828 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2830 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2833 #: gtk/gtkimage.c:204
2835 msgstr "Tamaño del píxel"
2837 #: gtk/gtkimage.c:205
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2841 #: gtk/gtkimage.c:213
2845 #: gtk/gtkimage.c:214
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2849 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2850 msgid "Storage type"
2851 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2853 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2854 msgid "The representation being used for image data"
2855 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2859 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2862 msgid "Show menu images"
2863 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2866 msgid "Whether images should be shown in menus"
2867 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2869 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2870 msgid "The screen where this window will be displayed"
2871 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2873 #: gtk/gtklabel.c:298
2874 msgid "The text of the label"
2875 msgstr "El texto de la etiqueta"
2877 #: gtk/gtklabel.c:305
2878 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2879 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2881 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Justificación"
2885 #: gtk/gtklabel.c:327
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2891 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2892 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2893 "GtkMisc::xalign para ello"
2895 #: gtk/gtklabel.c:335
2899 #: gtk/gtklabel.c:336
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2904 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2907 #: gtk/gtklabel.c:343
2909 msgstr "Ajuste de línea"
2911 #: gtk/gtklabel.c:344
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2914 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2916 #: gtk/gtklabel.c:359
2917 msgid "Line wrap mode"
2918 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2920 #: gtk/gtklabel.c:360
2921 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2922 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2924 #: gtk/gtklabel.c:367
2926 msgstr "Seleccionable"
2928 #: gtk/gtklabel.c:368
2929 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2930 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2932 #: gtk/gtklabel.c:374
2933 msgid "Mnemonic key"
2934 msgstr "Tecla nemónica"
2936 #: gtk/gtklabel.c:375
2937 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2938 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2940 #: gtk/gtklabel.c:383
2941 msgid "Mnemonic widget"
2942 msgstr "Widget nemónico"
2944 #: gtk/gtklabel.c:384
2945 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2947 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2950 #: gtk/gtklabel.c:430
2952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2953 "enough room to display the entire string"
2955 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2956 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2958 #: gtk/gtklabel.c:470
2959 msgid "Single Line Mode"
2960 msgstr "Modo de línea única"
2962 #: gtk/gtklabel.c:471
2963 msgid "Whether the label is in single line mode"
2964 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2966 #: gtk/gtklabel.c:488
2970 #: gtk/gtklabel.c:489
2971 msgid "Angle at which the label is rotated"
2972 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2974 #: gtk/gtklabel.c:509
2975 msgid "Maximum Width In Characters"
2976 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2978 #: gtk/gtklabel.c:510
2979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2980 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2982 #: gtk/gtklabel.c:626
2983 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2985 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2986 "cuando obtiene el foco"
2988 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2989 msgid "Horizontal adjustment"
2990 msgstr "Ajuste horizontal"
2992 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2993 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2994 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2996 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2997 msgid "Vertical adjustment"
2998 msgstr "Ajuste vertical"
3000 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3001 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3002 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3004 #: gtk/gtklayout.c:615
3005 msgid "The width of the layout"
3006 msgstr "La anchura de la distribución"
3008 #: gtk/gtklayout.c:624
3009 msgid "The height of the layout"
3010 msgstr "La altura de la distribución"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:485
3014 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3017 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3020 #: gtk/gtkmenu.c:499
3021 msgid "Tearoff State"
3022 msgstr "Estado de desprendimiento"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:500
3025 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3026 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:506
3029 msgid "Vertical Padding"
3030 msgstr "Separación vertical"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:507
3033 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3034 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:515
3037 msgid "Horizontal Padding"
3038 msgstr "Separación horizontal"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:516
3041 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3042 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:524
3045 msgid "Vertical Offset"
3046 msgstr "Desplazamiento vertical"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:525
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3054 "desplazamiento vertical"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:533
3057 msgid "Horizontal Offset"
3058 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:534
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3065 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3066 "desplazamiento horizontal"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:542
3069 msgid "Double Arrows"
3070 msgstr "Dobles flechas"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:543
3073 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3074 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3076 #: gtk/gtkmenu.c:551
3078 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3081 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3082 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:559
3085 msgid "Right Attach"
3086 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:560
3089 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3090 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:567
3094 msgstr "Adjunto superior"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:568
3097 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3098 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:575
3101 msgid "Bottom Attach"
3102 msgstr "Adjunto inferior"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3105 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3106 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:663
3109 msgid "Can change accelerators"
3110 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:664
3114 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3116 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3117 "sobre el elemento del menú"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:669
3120 msgid "Delay before submenus appear"
3121 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:670
3125 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3127 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3128 "antes de que el submenú aparezca"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:677
3131 msgid "Delay before hiding a submenu"
3132 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:678
3136 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3139 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3143 msgid "Pack direction"
3144 msgstr "Dirección del empaquetado"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3147 msgid "The pack direction of the menubar"
3148 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3151 msgid "Child Pack direction"
3152 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3155 msgid "The child pack direction of the menubar"
3156 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3159 msgid "Style of bevel around the menubar"
3160 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3163 msgid "Internal padding"
3164 msgstr "Relleno interno"
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3167 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3169 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3170 "elementos del menú"
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3173 msgid "Delay before drop down menus appear"
3174 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3177 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3178 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3180 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3184 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3185 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3186 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3188 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3189 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3191 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3192 "del elemento del menú"
3194 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3196 msgstr "Toma el foco"
3198 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3199 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3200 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3202 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3206 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3207 msgid "The dropdown menu"
3208 msgstr "El menú desplegable"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3211 msgid "Image/label border"
3212 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3215 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3217 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3221 msgid "Use separator"
3222 msgstr "Usar separador"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3226 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3228 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "Tipo de mensaje"
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "El tipo de mensaje"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3240 msgid "Message Buttons"
3241 msgstr "Botones del mensaje"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3244 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3245 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3248 msgid "The primary text of the message dialog"
3249 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3253 msgstr "Usar marcado"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3256 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3257 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3260 msgid "Secondary Text"
3261 msgstr "Texto secundario"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3264 msgid "The secondary text of the message dialog"
3265 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3268 msgid "Use Markup in secondary"
3269 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3272 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3273 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3281 msgstr "Alineación Y"
3284 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3285 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3293 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3295 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3298 #: gtk/gtkmisc.c:103
3302 #: gtk/gtkmisc.c:104
3304 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3306 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3309 #: gtk/gtknotebook.c:566
3313 #: gtk/gtknotebook.c:567
3314 msgid "The index of the current page"
3315 msgstr "El índice de la página actual"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:575
3318 msgid "Tab Position"
3319 msgstr "Posición del tabulador"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:576
3322 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3323 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:583
3327 msgstr "Borde de la solapa"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:584
3330 msgid "Width of the border around the tab labels"
3331 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:592
3334 msgid "Horizontal Tab Border"
3335 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:593
3338 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3339 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:601
3342 msgid "Vertical Tab Border"
3343 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:602
3346 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3347 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:610
3351 msgstr "Mostrar solapas"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:611
3354 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3355 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:617
3359 msgstr "Mostrar borde"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:618
3362 msgid "Whether the border should be shown or not"
3363 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:624
3367 msgstr "Desplazable"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:625
3370 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3372 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:631
3375 msgid "Enable Popup"
3376 msgstr "Activar emergente"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:632
3380 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3381 "you can use to go to a page"
3383 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3384 "menú que puede usar para ir a una página"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:639
3387 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3388 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:645
3392 msgstr "ID de grupo"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:646
3395 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3396 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3399 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3403 #: gtk/gtknotebook.c:663
3404 msgid "Group for tabs drag and drop"
3405 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:669
3409 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:670
3412 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3413 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:676
3417 msgstr "Etiqueta de menú"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:677
3420 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3421 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:690
3425 msgstr "Expansión de la solapa"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:691
3428 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3429 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:697
3433 msgstr "Relleno de la solapa"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:698
3436 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3437 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:704
3440 msgid "Tab pack type"
3441 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:711
3444 msgid "Tab reorderable"
3445 msgstr "Solapa reordenable"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:712
3448 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3450 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3453 #: gtk/gtknotebook.c:718
3454 msgid "Tab detachable"
3455 msgstr "Solapa desprendible"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:719
3458 msgid "Whether the tab is detachable"
3459 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3462 msgid "Secondary backward stepper"
3463 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:735
3467 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3469 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3472 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3473 msgid "Secondary forward stepper"
3474 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:751
3478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3480 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3483 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3484 msgid "Backward stepper"
3485 msgstr "Flecha de retroceso"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3488 msgid "Display the standard backward arrow button"
3489 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3492 msgid "Forward stepper"
3493 msgstr "Flecha de avance"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3496 msgid "Display the standard forward arrow button"
3497 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:795
3501 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:796
3504 msgid "Size of tab overlap area"
3505 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:811
3508 msgid "Tab curvature"
3509 msgstr "Curvatura de la solapa"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:812
3512 msgid "Size of tab curvature"
3513 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3515 #: gtk/gtkobject.c:367
3517 msgstr "Datos del usuario"
3519 #: gtk/gtkobject.c:368
3520 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3521 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3524 msgid "The menu of options"
3525 msgstr "El menú de opciones"
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3528 msgid "Size of dropdown indicator"
3529 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3532 msgid "Spacing around indicator"
3533 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:220
3537 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3539 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3540 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3542 #: gtk/gtkpaned.c:228
3543 msgid "Position Set"
3544 msgstr "Posición establecida"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:229
3547 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3548 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:235
3552 msgstr "Tamaño del tirador"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:236
3555 msgid "Width of handle"
3556 msgstr "Anchura del tirador"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:252
3559 msgid "Minimal Position"
3560 msgstr "Posición mínima"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:253
3563 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3564 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3566 #: gtk/gtkpaned.c:270
3567 msgid "Maximal Position"
3568 msgstr "Posición máxima"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:271
3571 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3574 #: gtk/gtkpaned.c:288
3576 msgstr "Redimensionar"
3578 #: gtk/gtkpaned.c:289
3579 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3580 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:304
3586 #: gtk/gtkpaned.c:305
3587 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3588 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3590 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3594 #: gtk/gtkplug.c:147
3595 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3596 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3598 #: gtk/gtkpreview.c:106
3600 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3602 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3605 #: gtk/gtkprinter.c:120
3606 msgid "Name of the printer"
3607 msgstr "Nombre de la impresora"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:126
3613 #: gtk/gtkprinter.c:127
3614 msgid "Backend for the printer"
3615 msgstr "Backend para la impresora"
3617 #: gtk/gtkprinter.c:133
3621 #: gtk/gtkprinter.c:134
3622 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3623 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:140
3629 #: gtk/gtkprinter.c:141
3630 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3631 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3633 #: gtk/gtkprinter.c:147
3634 msgid "Accepts PostScript"
3635 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3637 #: gtk/gtkprinter.c:148
3638 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3639 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3641 #: gtk/gtkprinter.c:154
3642 msgid "State Message"
3643 msgstr "Mensaje de estado"
3645 #: gtk/gtkprinter.c:155
3646 msgid "String giving the current state of the printer"
3647 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3649 #: gtk/gtkprinter.c:161
3653 #: gtk/gtkprinter.c:162
3654 msgid "The location of the printer"
3655 msgstr "La ubicación de la impresora"
3657 #: gtk/gtkprinter.c:169
3658 msgid "The icon name to use for the printer"
3659 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3661 #: gtk/gtkprinter.c:175
3663 msgstr "Cuenta de tareas"
3665 #: gtk/gtkprinter.c:176
3666 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3667 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3670 msgid "Source option"
3671 msgstr "Opciones de origen"
3673 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3674 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3675 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3678 msgid "Title of the print job"
3679 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3686 msgid "Printer to print the job to"
3687 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3691 msgstr "Configuración"
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3694 msgid "Printer settings"
3695 msgstr "Configuración de la impresora"
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3699 msgstr "Configuración de la página"
3701 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3702 msgid "Track Print Status"
3703 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3705 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3707 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3708 "print data has been sent to the printer or print server."
3710 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3711 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3712 "o servidor de impresoras."
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3715 msgid "Default Page Setup"
3716 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3719 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3720 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3723 msgid "Print Settings"
3724 msgstr "Configuración de impresión"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3727 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3728 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3732 msgstr "Nombre de la tarea"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3735 msgid "A string used for identifying the print job."
3736 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3739 msgid "Number of Pages"
3740 msgstr "Número de páginas"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3743 msgid "The number of pages in the document."
3744 msgstr "El número de páginas en el documento."
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3747 msgid "Current Page"
3748 msgstr "Página actual"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3751 msgid "The current page in the document"
3752 msgstr "La página actual en el documento"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3755 msgid "Use full page"
3756 msgstr "Usar página completa"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3760 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3761 "not the corner of the imageable area"
3763 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3764 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3768 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3769 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3771 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3772 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3773 "de impresoras o a la impresora."
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3780 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3781 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3785 msgstr "Mostrar diálogo"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3788 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3789 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3793 msgstr "Permitir asíncrono"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3796 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3797 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3800 msgid "Export filename"
3801 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3808 msgid "The status of the print operation"
3809 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3812 msgid "Status String"
3813 msgstr "Cadena de estado"
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3816 msgid "A human-readable description of the status"
3817 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3820 msgid "Custom tab label"
3821 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3824 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3825 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3828 msgid "The GtkPageSetup to use"
3829 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3832 msgid "Selected Printer"
3833 msgstr "Impresora seleccionada"
3835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3836 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3837 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3839 #: gtk/gtkprogress.c:99
3840 msgid "Activity mode"
3841 msgstr "Modo de actividad"
3843 #: gtk/gtkprogress.c:100
3845 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3846 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3847 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3849 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3850 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3851 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3854 #: gtk/gtkprogress.c:108
3856 msgstr "Mostrar texto"
3858 #: gtk/gtkprogress.c:109
3859 msgid "Whether the progress is shown as text."
3860 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3863 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3864 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3868 msgstr "Estilo de la barra"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3871 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3873 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3876 msgid "Activity Step"
3877 msgstr "Paso de actividad"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3880 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3882 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3885 msgid "Activity Blocks"
3886 msgstr "Bloques de actividad"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3890 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3893 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3894 "el modo actividad (obsoleto)"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3897 msgid "Discrete Blocks"
3898 msgstr "Bloques discretos"
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3902 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3905 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3906 "en el estilo discreto)"
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3913 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3914 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3918 msgstr "Paso del pulso"
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3921 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3923 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3926 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3927 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3931 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3932 "have enough room to display the entire string, if at all."
3934 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3935 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3942 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3943 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3951 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3952 "is the current action of its group."
3954 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3955 "acción es la acción actual de su grupo."
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3958 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3959 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3961 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3962 msgid "The current value"
3963 msgstr "El valor actual"
3965 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3967 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3970 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3973 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3974 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3975 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3977 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3978 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3979 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3981 #: gtk/gtkrange.c:337
3982 msgid "Update policy"
3983 msgstr "Política de actualización"
3985 #: gtk/gtkrange.c:338
3986 msgid "How the range should be updated on the screen"
3987 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3989 #: gtk/gtkrange.c:347
3990 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3991 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3993 #: gtk/gtkrange.c:354
3997 #: gtk/gtkrange.c:355
3998 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4000 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4003 #: gtk/gtkrange.c:362
4004 msgid "Lower stepper sensitivity"
4005 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4007 #: gtk/gtkrange.c:363
4009 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4012 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4013 "más bajo del ajuste"
4015 #: gtk/gtkrange.c:371
4016 msgid "Upper stepper sensitivity"
4017 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4019 #: gtk/gtkrange.c:372
4021 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4024 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4027 #: gtk/gtkrange.c:389
4028 msgid "Show Fill Level"
4029 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4031 #: gtk/gtkrange.c:390
4032 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4034 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4035 "mientras se llena."
4037 #: gtk/gtkrange.c:406
4038 msgid "Restrict to Fill Level"
4039 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4041 #: gtk/gtkrange.c:407
4042 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4043 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4045 #: gtk/gtkrange.c:422
4047 msgstr "Nivel de llenado"
4049 #: gtk/gtkrange.c:423
4050 msgid "The fill level."
4051 msgstr "El nivel de llenado."
4053 #: gtk/gtkrange.c:431
4054 msgid "Slider Width"
4055 msgstr "Anchura del deslizador"
4057 #: gtk/gtkrange.c:432
4058 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4059 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4061 #: gtk/gtkrange.c:439
4062 msgid "Trough Border"
4063 msgstr "Borde del carril"
4065 #: gtk/gtkrange.c:440
4066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4068 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4071 #: gtk/gtkrange.c:447
4072 msgid "Stepper Size"
4073 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4075 #: gtk/gtkrange.c:448
4076 msgid "Length of step buttons at ends"
4077 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4079 #: gtk/gtkrange.c:463
4080 msgid "Stepper Spacing"
4081 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4083 #: gtk/gtkrange.c:464
4084 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4085 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4087 #: gtk/gtkrange.c:471
4088 msgid "Arrow X Displacement"
4089 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4091 #: gtk/gtkrange.c:472
4093 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4095 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4097 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 msgid "Arrow Y Displacement"
4099 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4101 #: gtk/gtkrange.c:480
4103 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4105 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4107 #: gtk/gtkrange.c:488
4108 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4109 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4111 #: gtk/gtkrange.c:489
4113 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4114 "IN while they are dragged"
4116 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4117 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4119 #: gtk/gtkrange.c:503
4120 msgid "Trough Side Details"
4121 msgstr "Detalles del lado del carril"
4123 #: gtk/gtkrange.c:504
4125 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4126 "with different details"
4128 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4129 "dibujarán con detalles diferentes"
4131 #: gtk/gtkrange.c:520
4132 msgid "Trough Under Steppers"
4133 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4135 #: gtk/gtkrange.c:521
4137 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4140 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4141 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4143 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Mostrar números"
4147 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4152 msgid "Recent Manager"
4153 msgstr "Gestor de recientes"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4156 msgid "The RecentManager object to use"
4157 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4160 msgid "Show Private"
4161 msgstr "Mostrar privados"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4164 msgid "Whether the private items should be displayed"
4165 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4168 msgid "Show Tooltips"
4169 msgstr "Mostrar consejos"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4172 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4173 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4177 msgstr "Mostrar iconos"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4180 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4181 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4184 msgid "Show Not Found"
4185 msgstr "Mostrar no encontrados"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4188 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4190 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4193 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4194 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4201 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4203 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4210 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4211 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4215 msgstr "Tipo de orden"
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4218 msgid "The sorting order of the items displayed"
4219 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4222 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4223 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4226 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4227 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4229 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4231 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4233 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4235 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4236 msgid "The size of the recently used resources list"
4237 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4239 #: gtk/gtkruler.c:90
4243 #: gtk/gtkruler.c:91
4244 msgid "Lower limit of ruler"
4245 msgstr "Límite inferior de la regla"
4247 #: gtk/gtkruler.c:100
4251 #: gtk/gtkruler.c:101
4252 msgid "Upper limit of ruler"
4253 msgstr "Límite superior de la regla"
4255 #: gtk/gtkruler.c:111
4256 msgid "Position of mark on the ruler"
4257 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4259 #: gtk/gtkruler.c:120
4261 msgstr "Tamaño máximo"
4263 #: gtk/gtkruler.c:121
4264 msgid "Maximum size of the ruler"
4265 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4267 #: gtk/gtkruler.c:136
4271 #: gtk/gtkruler.c:137
4272 msgid "The metric used for the ruler"
4273 msgstr "La métrica de la regla"
4275 #: gtk/gtkscale.c:143
4276 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4277 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4279 #: gtk/gtkscale.c:152
4281 msgstr "Dibujar valor"
4283 #: gtk/gtkscale.c:153
4284 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4286 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4288 #: gtk/gtkscale.c:160
4289 msgid "Value Position"
4290 msgstr "Posición del valor"
4292 #: gtk/gtkscale.c:161
4293 msgid "The position in which the current value is displayed"
4294 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4296 #: gtk/gtkscale.c:168
4297 msgid "Slider Length"
4298 msgstr "Longitud del deslizador"
4300 #: gtk/gtkscale.c:169
4301 msgid "Length of scale's slider"
4302 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4304 #: gtk/gtkscale.c:177
4305 msgid "Value spacing"
4306 msgstr "Espaciado del valor"
4308 #: gtk/gtkscale.c:178
4309 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4310 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4313 msgid "The value of the scale"
4314 msgstr "El valor de la escala"
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4317 msgid "The icon size"
4318 msgstr "El tamaño del icono"
4320 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4322 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4324 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4327 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4331 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4332 msgid "List of icon names"
4333 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4335 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4336 msgid "Minimum Slider Length"
4337 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4340 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4341 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4344 msgid "Fixed slider size"
4345 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4348 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4350 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4354 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4356 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4357 "de la barra de desplazamiento"
4359 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4361 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4363 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4364 "barra de desplazamiento"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4367 msgid "Horizontal Adjustment"
4368 msgstr "Ajuste horizontal"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4371 msgid "Vertical Adjustment"
4372 msgstr "Ajuste vertical"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4375 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4376 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4379 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4380 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4383 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4384 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4387 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4388 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4391 msgid "Window Placement"
4392 msgstr "Colocación de la ventana"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4396 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4397 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4399 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4400 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4403 msgid "Window Placement Set"
4404 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4408 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4409 "contents with respect to the scrollbars."
4411 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4412 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4416 msgstr "Tipo de sombra"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4419 msgid "Style of bevel around the contents"
4420 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4423 msgid "Scrollbars within bevel"
4424 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4427 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4429 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4432 msgid "Scrollbar spacing"
4433 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4436 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4438 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4441 msgid "Scrolled Window Placement"
4442 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4446 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4447 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4449 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4450 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4451 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4453 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4457 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4458 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4459 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4461 #: gtk/gtksettings.c:205
4462 msgid "Double Click Time"
4463 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4465 #: gtk/gtksettings.c:206
4467 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4468 "click (in milliseconds)"
4470 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4471 "pulsación doble (en milisegundos)"
4473 #: gtk/gtksettings.c:213
4474 msgid "Double Click Distance"
4475 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4477 #: gtk/gtksettings.c:214
4479 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4480 "double click (in pixels)"
4482 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4483 "una pulsación doble (en píxeles)"
4485 #: gtk/gtksettings.c:230
4486 msgid "Cursor Blink"
4487 msgstr "Parpadeo del cursor"
4489 #: gtk/gtksettings.c:231
4490 msgid "Whether the cursor should blink"
4491 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4493 #: gtk/gtksettings.c:238
4494 msgid "Cursor Blink Time"
4495 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4497 #: gtk/gtksettings.c:239
4498 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4499 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4501 #: gtk/gtksettings.c:258
4502 msgid "Cursor Blink Timeout"
4503 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4505 #: gtk/gtksettings.c:259
4506 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4507 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4509 #: gtk/gtksettings.c:266
4510 msgid "Split Cursor"
4511 msgstr "Dividir cursor"
4513 #: gtk/gtksettings.c:267
4515 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4518 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4519 "derecha y derecha-a-izquierda"
4521 #: gtk/gtksettings.c:274
4523 msgstr "Nombre del tema"
4525 #: gtk/gtksettings.c:275
4526 msgid "Name of theme RC file to load"
4527 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4529 #: gtk/gtksettings.c:283
4530 msgid "Icon Theme Name"
4531 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4533 #: gtk/gtksettings.c:284
4534 msgid "Name of icon theme to use"
4535 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4537 #: gtk/gtksettings.c:292
4538 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4539 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4541 #: gtk/gtksettings.c:293
4542 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4543 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4545 #: gtk/gtksettings.c:301
4546 msgid "Key Theme Name"
4547 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4549 #: gtk/gtksettings.c:302
4550 msgid "Name of key theme RC file to load"
4551 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4553 #: gtk/gtksettings.c:310
4554 msgid "Menu bar accelerator"
4555 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4557 #: gtk/gtksettings.c:311
4558 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4559 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4561 #: gtk/gtksettings.c:319
4562 msgid "Drag threshold"
4563 msgstr "Umbral del arrastre"
4565 #: gtk/gtksettings.c:320
4566 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4568 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4570 #: gtk/gtksettings.c:328
4572 msgstr "Nombre de la tipografía"
4574 #: gtk/gtksettings.c:329
4575 msgid "Name of default font to use"
4576 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4578 #: gtk/gtksettings.c:337
4580 msgstr "Tamaños de los iconos"
4582 #: gtk/gtksettings.c:338
4583 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4584 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4586 #: gtk/gtksettings.c:346
4588 msgstr "Módulos GTK"
4590 #: gtk/gtksettings.c:347
4591 msgid "List of currently active GTK modules"
4592 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4594 #: gtk/gtksettings.c:356
4595 msgid "Xft Antialias"
4596 msgstr "Suavizado Xft"
4598 #: gtk/gtksettings.c:357
4599 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4604 #: gtk/gtksettings.c:366
4606 msgstr "Hinting Xft"
4608 #: gtk/gtksettings.c:367
4609 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4611 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4614 #: gtk/gtksettings.c:376
4615 msgid "Xft Hint Style"
4616 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4618 #: gtk/gtksettings.c:377
4620 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4621 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4623 #: gtk/gtksettings.c:386
4627 #: gtk/gtksettings.c:387
4628 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4629 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4631 #: gtk/gtksettings.c:396
4633 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4635 #: gtk/gtksettings.c:397
4636 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4638 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4641 #: gtk/gtksettings.c:406
4642 msgid "Cursor theme name"
4643 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4645 #: gtk/gtksettings.c:407
4646 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4648 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4651 #: gtk/gtksettings.c:415
4652 msgid "Cursor theme size"
4653 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4655 #: gtk/gtksettings.c:416
4656 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4658 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4661 #: gtk/gtksettings.c:426
4662 msgid "Alternative button order"
4663 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4665 #: gtk/gtksettings.c:427
4666 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4668 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4671 #: gtk/gtksettings.c:444
4672 msgid "Alternative sort indicator direction"
4673 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4675 #: gtk/gtksettings.c:445
4677 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4678 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4680 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4681 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4682 "abajo significa ascendente)"
4684 #: gtk/gtksettings.c:453
4685 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4686 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4688 #: gtk/gtksettings.c:454
4690 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4693 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4694 "el método de entrada"
4696 #: gtk/gtksettings.c:462
4697 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4698 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4700 #: gtk/gtksettings.c:463
4702 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4703 "control characters"
4705 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4706 "ofrecer insertar caracteres de control"
4708 #: gtk/gtksettings.c:471
4709 msgid "Start timeout"
4710 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4712 #: gtk/gtksettings.c:472
4713 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4714 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4716 #: gtk/gtksettings.c:481
4717 msgid "Repeat timeout"
4718 msgstr "Expiración de repetición"
4720 #: gtk/gtksettings.c:482
4721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4722 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4724 #: gtk/gtksettings.c:491
4725 msgid "Expand timeout"
4726 msgstr "Expiración del expansor"
4728 #: gtk/gtksettings.c:492
4729 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4731 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4734 #: gtk/gtksettings.c:527
4735 msgid "Color scheme"
4736 msgstr "Esquema de color"
4738 #: gtk/gtksettings.c:528
4739 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4740 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4742 #: gtk/gtksettings.c:537
4743 msgid "Enable Animations"
4744 msgstr "Activar animaciones"
4746 #: gtk/gtksettings.c:538
4747 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4748 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4750 #: gtk/gtksettings.c:556
4751 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4752 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4754 #: gtk/gtksettings.c:557
4755 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4757 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4760 #: gtk/gtksettings.c:574
4761 msgid "Tooltip timeout"
4762 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4764 #: gtk/gtksettings.c:575
4765 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4766 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4768 #: gtk/gtksettings.c:600
4769 msgid "Tooltip browse timeout"
4770 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4772 #: gtk/gtksettings.c:601
4773 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4775 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4776 "navegación está activado"
4778 #: gtk/gtksettings.c:622
4779 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4780 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4782 #: gtk/gtksettings.c:623
4783 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4785 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4787 #: gtk/gtksettings.c:642
4788 msgid "Keynav Cursor Only"
4789 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4791 #: gtk/gtksettings.c:643
4792 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4794 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4797 #: gtk/gtksettings.c:660
4798 msgid "Keynav Wrap Around"
4799 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4801 #: gtk/gtksettings.c:661
4802 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4804 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4807 #: gtk/gtksettings.c:681
4809 msgstr "Campana de error"
4811 #: gtk/gtksettings.c:682
4812 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4814 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4816 #: gtk/gtksettings.c:699
4818 msgstr "Hash del color"
4820 #: gtk/gtksettings.c:700
4821 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4822 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4824 #: gtk/gtksettings.c:708
4825 msgid "Default file chooser backend"
4826 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4828 #: gtk/gtksettings.c:709
4829 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4830 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4832 #: gtk/gtksettings.c:726
4833 msgid "Default print backend"
4834 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4836 #: gtk/gtksettings.c:727
4837 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4838 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4840 #: gtk/gtksettings.c:750
4841 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4843 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4845 #: gtk/gtksettings.c:751
4846 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4847 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4849 #: gtk/gtksettings.c:767
4850 msgid "Enable Mnemonics"
4851 msgstr "Activar mnemónicos"
4853 #: gtk/gtksettings.c:768
4854 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4855 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4857 #: gtk/gtksettings.c:784
4858 msgid "Enable Accelerators"
4859 msgstr "Activar aceleradores"
4861 #: gtk/gtksettings.c:785
4862 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4863 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4865 #: gtk/gtksettings.c:802
4866 msgid "Recent Files Limit"
4867 msgstr "Límite de archivos recientes"
4869 #: gtk/gtksettings.c:803
4870 msgid "Number of recently used files"
4871 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4873 #: gtk/gtksettings.c:817
4874 msgid "Default IM module"
4875 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
4877 #: gtk/gtksettings.c:818
4878 msgid "Which IM module should be used by default"
4879 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4885 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4887 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4890 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4891 "solicitados de sus widgets componentes"
4893 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4894 msgid "Ignore hidden"
4895 msgstr "Ignorar ocultas"
4897 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4899 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4901 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4905 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4906 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4910 msgstr "Tasa de subida"
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4913 msgid "Snap to Ticks"
4914 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4918 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4919 "nearest step increment"
4921 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4922 "botón incrementable"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4929 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4930 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4932 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4934 msgstr "Volver al inicio"
4936 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4937 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4939 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4942 msgid "Update Policy"
4943 msgstr "Norma de actualización"
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4947 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4949 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4953 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4954 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4956 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4957 msgid "Style of bevel around the spin button"
4958 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4960 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4961 msgid "Has Resize Grip"
4962 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4964 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4965 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4967 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4970 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4971 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4972 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4974 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4975 msgid "The size of the icon"
4976 msgstr "El tamaño del icono"
4978 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4979 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4980 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4982 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4986 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4987 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4988 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4990 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4991 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4992 msgstr "Indica si la acción es visible"
4994 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4995 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4996 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4998 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4999 msgid "The orientation of the tray"
5000 msgstr "La orientación de la bandeja"
5002 #: gtk/gtktable.c:129
5006 #: gtk/gtktable.c:130
5007 msgid "The number of rows in the table"
5008 msgstr "El número de filas en la tabla"
5010 #: gtk/gtktable.c:138
5014 #: gtk/gtktable.c:139
5015 msgid "The number of columns in the table"
5016 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5018 #: gtk/gtktable.c:147
5020 msgstr "Espaciado entre filas"
5022 #: gtk/gtktable.c:148
5023 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5024 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5026 #: gtk/gtktable.c:156
5027 msgid "Column spacing"
5028 msgstr "Espaciado de la columna"
5030 #: gtk/gtktable.c:157
5031 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5032 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5034 #: gtk/gtktable.c:166
5035 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5037 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5039 #: gtk/gtktable.c:173
5040 msgid "Left attachment"
5041 msgstr "Añadido izquierdo"
5043 #: gtk/gtktable.c:180
5044 msgid "Right attachment"
5045 msgstr "Añadido derecho"
5047 #: gtk/gtktable.c:181
5048 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5050 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
5052 #: gtk/gtktable.c:187
5053 msgid "Top attachment"
5054 msgstr "Añadido superior"
5056 #: gtk/gtktable.c:188
5057 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5058 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
5060 #: gtk/gtktable.c:194
5061 msgid "Bottom attachment"
5062 msgstr "Añadido inferior"
5064 #: gtk/gtktable.c:201
5065 msgid "Horizontal options"
5066 msgstr "Opciones horizontales"
5068 #: gtk/gtktable.c:202
5069 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5070 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5072 #: gtk/gtktable.c:208
5073 msgid "Vertical options"
5074 msgstr "Opciones verticales"
5076 #: gtk/gtktable.c:209
5077 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5078 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5080 #: gtk/gtktable.c:215
5081 msgid "Horizontal padding"
5082 msgstr "Relleno horizontal"
5084 #: gtk/gtktable.c:216
5086 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5089 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5092 #: gtk/gtktable.c:222
5093 msgid "Vertical padding"
5094 msgstr "Relleno vertical"
5096 #: gtk/gtktable.c:223
5098 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5101 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5104 #: gtk/gtktext.c:542
5105 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5106 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5108 #: gtk/gtktext.c:550
5109 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5110 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5112 #: gtk/gtktext.c:557
5114 msgstr "Ajuste de línea"
5116 #: gtk/gtktext.c:558
5117 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5118 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5120 #: gtk/gtktext.c:565
5122 msgstr "Ajuste de palabra"
5124 #: gtk/gtktext.c:566
5125 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5126 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5130 msgstr "Tabla de etiquetas"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5133 msgid "Text Tag Table"
5134 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5137 msgid "Current text of the buffer"
5138 msgstr "Texto actual del búfer"
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5141 msgid "Has selection"
5142 msgstr "Tiene selección"
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5145 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5146 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5149 msgid "Cursor position"
5150 msgstr "Posición del cursor"
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5154 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5156 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5157 "principio del búfer)"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5160 msgid "Copy target list"
5161 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5165 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5167 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5168 "portapapeles y el origen del DND"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5171 msgid "Paste target list"
5172 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5176 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5179 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5180 "y el destino del DND"
5182 #: gtk/gtktextmark.c:90
5184 msgstr "Nombre de la marca"
5186 #: gtk/gtktextmark.c:97
5187 msgid "Left gravity"
5188 msgstr "Gravedad izquierda"
5190 #: gtk/gtktextmark.c:98
5191 msgid "Whether the mark has left gravity"
5192 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:173
5196 msgstr "Nombre de etiqueta"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:174
5199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5201 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5204 #: gtk/gtktexttag.c:192
5205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5206 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:199
5209 msgid "Background full height"
5210 msgstr "Altura completa del fondo"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:200
5214 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5215 "of the tagged characters"
5217 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5218 "ancho de los caracteres etiquetados"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:208
5221 msgid "Background stipple mask"
5222 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:209
5225 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5226 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:226
5229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5230 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:234
5233 msgid "Foreground stipple mask"
5234 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:235
5237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5239 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:242
5242 msgid "Text direction"
5243 msgstr "Dirección del texto"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:243
5246 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5248 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:292
5252 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5254 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:301
5257 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5259 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5260 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:310
5264 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5265 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5267 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5268 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:321
5271 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5273 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5274 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:330
5277 msgid "Font size in Pango units"
5278 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:340
5282 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5283 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5284 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5286 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5287 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5288 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5289 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5292 msgid "Left, right, or center justification"
5293 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:379
5297 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5298 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5300 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5301 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5302 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5304 #: gtk/gtktexttag.c:386
5306 msgstr "Margen izquierdo"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5309 msgid "Width of the left margin in pixels"
5310 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:396
5313 msgid "Right margin"
5314 msgstr "Margen derecho"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5317 msgid "Width of the right margin in pixels"
5318 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5324 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5325 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5326 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:419
5330 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5333 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5334 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:428
5337 msgid "Pixels above lines"
5338 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5341 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5342 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:438
5345 msgid "Pixels below lines"
5346 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5349 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5350 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:448
5353 msgid "Pixels inside wrap"
5354 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5357 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5358 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5362 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5364 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5365 "límites de los caracteres, o nunca"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5371 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5372 msgid "Custom tabs for this text"
5373 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:504
5379 #: gtk/gtktexttag.c:505
5380 msgid "Whether this text is hidden."
5381 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5383 #: gtk/gtktexttag.c:519
5384 msgid "Paragraph background color name"
5385 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:520
5388 msgid "Paragraph background color as a string"
5389 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:535
5392 msgid "Paragraph background color"
5393 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:536
5396 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5398 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:554
5401 msgid "Margin Accumulates"
5402 msgstr "Acumulación de márgenes"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:555
5405 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5406 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5408 #: gtk/gtktexttag.c:568
5409 msgid "Background full height set"
5410 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:569
5413 msgid "Whether this tag affects background height"
5414 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:572
5417 msgid "Background stipple set"
5418 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:573
5421 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5422 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:580
5425 msgid "Foreground stipple set"
5426 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:581
5429 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5430 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:616
5433 msgid "Justification set"
5434 msgstr "Justificación establecida"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:617
5437 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5438 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:624
5441 msgid "Left margin set"
5442 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:625
5445 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5446 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:628
5450 msgstr "Sangrado establecido"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:629
5453 msgid "Whether this tag affects indentation"
5454 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:636
5457 msgid "Pixels above lines set"
5458 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5461 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5462 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:640
5465 msgid "Pixels below lines set"
5466 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:644
5469 msgid "Pixels inside wrap set"
5470 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:645
5473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5475 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5478 #: gtk/gtktexttag.c:652
5479 msgid "Right margin set"
5480 msgstr "Margen derecho establecido"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:653
5483 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5484 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:660
5487 msgid "Wrap mode set"
5488 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:661
5491 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5492 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:664
5496 msgstr "Tabuladores establecidos"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:665
5499 msgid "Whether this tag affects tabs"
5500 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:668
5503 msgid "Invisible set"
5504 msgstr "Invisibilidad establecida"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:669
5507 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5508 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:672
5511 msgid "Paragraph background set"
5512 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:673
5515 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5516 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5518 #: gtk/gtktextview.c:541
5519 msgid "Pixels Above Lines"
5520 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5522 #: gtk/gtktextview.c:551
5523 msgid "Pixels Below Lines"
5524 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5526 #: gtk/gtktextview.c:561
5527 msgid "Pixels Inside Wrap"
5528 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5530 #: gtk/gtktextview.c:579
5532 msgstr "Modo de ajuste"
5534 #: gtk/gtktextview.c:597
5536 msgstr "Margen izquierdo"
5538 #: gtk/gtktextview.c:607
5539 msgid "Right Margin"
5540 msgstr "Margen derecho"
5542 #: gtk/gtktextview.c:635
5543 msgid "Cursor Visible"
5544 msgstr "Cursor visible"
5546 #: gtk/gtktextview.c:636
5547 msgid "If the insertion cursor is shown"
5548 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5550 #: gtk/gtktextview.c:643
5554 #: gtk/gtktextview.c:644
5555 msgid "The buffer which is displayed"
5556 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5558 #: gtk/gtktextview.c:651
5559 msgid "Overwrite mode"
5560 msgstr "Modo de sobreescritura"
5562 #: gtk/gtktextview.c:652
5563 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5564 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5566 #: gtk/gtktextview.c:659
5568 msgstr "Acepta tabuladores"
5570 #: gtk/gtktextview.c:660
5571 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5572 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5574 #: gtk/gtktextview.c:669
5575 msgid "Error underline color"
5576 msgstr "Color de subrayado de errores"
5578 #: gtk/gtktextview.c:670
5579 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5580 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5582 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5583 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5584 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5586 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5587 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5589 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5592 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5593 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5594 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5596 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5597 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5598 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5600 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5601 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5602 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5604 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5605 msgid "Draw Indicator"
5606 msgstr "Indicador de dibujo"
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5609 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5610 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5613 msgid "The orientation of the toolbar"
5614 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5617 msgid "Toolbar Style"
5618 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5621 msgid "How to draw the toolbar"
5622 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5626 msgstr "Mostrar flecha"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5629 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5631 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5638 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5639 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5642 msgid "Size of icons in this toolbar"
5643 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5646 msgid "Icon size set"
5647 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5650 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5651 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5654 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5656 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5659 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5661 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5666 msgstr "Tamaño del espaciador"
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5669 msgid "Size of spacers"
5670 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5673 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5675 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5679 msgid "Maximum child expand"
5680 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5683 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5684 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5688 msgstr "Estilo del espacio"
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5691 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5692 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5695 msgid "Button relief"
5696 msgstr "Borde del botón"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5699 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5700 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5703 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5704 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5707 msgid "Toolbar style"
5708 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5712 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5714 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5715 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5718 msgid "Toolbar icon size"
5719 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5722 msgid "Size of icons in default toolbars"
5723 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5726 msgid "Text to show in the item."
5727 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5731 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5732 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5734 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5735 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5736 "teclas en el menú de sobrecarga"
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5739 msgid "Widget to use as the item label"
5740 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5744 msgstr "ID del inventario"
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5747 msgid "The stock icon displayed on the item"
5748 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5752 msgstr "Nombre del icono"
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5755 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5756 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5758 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5760 msgstr "Icono del widget"
5762 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5763 msgid "Icon widget to display in the item"
5764 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5766 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5767 msgid "Icon spacing"
5768 msgstr "Espaciado entre iconos"
5770 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5771 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5772 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5774 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5776 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5777 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5779 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5780 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5781 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5783 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5784 msgid "TreeModelSort Model"
5785 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5787 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5788 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5789 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:564
5792 msgid "TreeView Model"
5793 msgstr "Modelo TreeView"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:565
5796 msgid "The model for the tree view"
5797 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:573
5800 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5801 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:581
5804 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5805 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:588
5808 msgid "Headers Visible"
5809 msgstr "Cabeceras visibles"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:589
5812 msgid "Show the column header buttons"
5813 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:596
5816 msgid "Headers Clickable"
5817 msgstr "Cabeceras pulsables"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:597
5820 msgid "Column headers respond to click events"
5821 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:604
5824 msgid "Expander Column"
5825 msgstr "Columna expansora"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:605
5828 msgid "Set the column for the expander column"
5829 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:620
5833 msgstr "Consejo de las reglas"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:621
5836 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5838 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5841 #: gtk/gtktreeview.c:628
5842 msgid "Enable Search"
5843 msgstr "Habilitar búsqueda"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:629
5846 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5848 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5851 #: gtk/gtktreeview.c:636
5852 msgid "Search Column"
5853 msgstr "Columna de búsqueda"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:637
5856 msgid "Model column to search through when searching through code"
5858 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5861 #: gtk/gtktreeview.c:657
5862 msgid "Fixed Height Mode"
5863 msgstr "Modo de altura fija"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:658
5866 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5868 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:678
5871 msgid "Hover Selection"
5872 msgstr "Selección al pasar por encima"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:679
5875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5876 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:698
5879 msgid "Hover Expand"
5880 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:699
5884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5886 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5889 #: gtk/gtktreeview.c:713
5890 msgid "Show Expanders"
5891 msgstr "Mostrar expansores"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:714
5894 msgid "View has expanders"
5895 msgstr "La vista tiene expansores"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:728
5898 msgid "Level Indentation"
5899 msgstr "Nivel de sangrado"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:729
5902 msgid "Extra indentation for each level"
5903 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:738
5906 msgid "Rubber Banding"
5907 msgstr "Bandas de goma"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:739
5911 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5913 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5916 #: gtk/gtktreeview.c:746
5917 msgid "Enable Grid Lines"
5918 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:747
5921 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5922 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:755
5925 msgid "Enable Tree Lines"
5926 msgstr "Activar líneas del árbol"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:756
5929 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5930 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:764
5933 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5935 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:786
5938 msgid "Vertical Separator Width"
5939 msgstr "Anchura del separador vertical"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:787
5942 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5943 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:795
5946 msgid "Horizontal Separator Width"
5947 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:796
5950 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5951 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:804
5955 msgstr "Permitir reglas"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:805
5958 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5959 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:811
5962 msgid "Indent Expanders"
5963 msgstr "Sangrar expansores"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:812
5966 msgid "Make the expanders indented"
5967 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:818
5970 msgid "Even Row Color"
5971 msgstr "Color de la fila par"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:819
5974 msgid "Color to use for even rows"
5975 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:825
5978 msgid "Odd Row Color"
5979 msgstr "Color de la fila impar"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:826
5982 msgid "Color to use for odd rows"
5983 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:832
5986 msgid "Row Ending details"
5987 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:833
5990 msgid "Enable extended row background theming"
5991 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:839
5994 msgid "Grid line width"
5995 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:840
5998 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5999 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:846
6002 msgid "Tree line width"
6003 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:847
6006 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6007 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:853
6010 msgid "Grid line pattern"
6011 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:854
6014 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6016 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6019 #: gtk/gtktreeview.c:860
6020 msgid "Tree line pattern"
6021 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:861
6024 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6026 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6029 msgid "Whether to display the column"
6030 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6034 msgstr "Redimensionable"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6037 msgid "Column is user-resizable"
6038 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6041 msgid "Current width of the column"
6042 msgstr "Anchura actual de la columna"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6045 msgid "Space which is inserted between cells"
6046 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6050 msgstr "Dimensionar"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6053 msgid "Resize mode of the column"
6054 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6058 msgstr "Anchura fijo"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6061 msgid "Current fixed width of the column"
6062 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6065 msgid "Minimum Width"
6066 msgstr "Anchura mínimo"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6069 msgid "Minimum allowed width of the column"
6070 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6073 msgid "Maximum Width"
6074 msgstr "Anchura máximo"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6077 msgid "Maximum allowed width of the column"
6078 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6081 msgid "Title to appear in column header"
6082 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6085 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6087 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6094 msgid "Whether the header can be clicked"
6095 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6102 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6104 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6105 "título de la columna"
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6108 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6109 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6112 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6113 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6116 msgid "Sort indicator"
6117 msgstr "Indicador de ordenación"
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6120 msgid "Whether to show a sort indicator"
6121 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6125 msgstr "Orden de la ordenación"
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6128 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6129 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6131 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6132 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6133 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6135 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6136 msgid "Merged UI definition"
6137 msgstr "Definición del IU combinado"
6139 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6140 msgid "An XML string describing the merged UI"
6141 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6143 #: gtk/gtkviewport.c:107
6145 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6148 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6149 "este puerto de visión"
6151 #: gtk/gtkviewport.c:115
6153 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6156 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6159 #: gtk/gtkviewport.c:123
6160 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6162 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:479
6166 msgstr "Nombre del widget"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:480
6169 msgid "The name of the widget"
6170 msgstr "El nombre del widget"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:486
6173 msgid "Parent widget"
6174 msgstr "Widget padre"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:487
6177 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6178 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:494
6181 msgid "Width request"
6182 msgstr "Petición de anchura"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:495
6186 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6189 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6192 #: gtk/gtkwidget.c:503
6193 msgid "Height request"
6194 msgstr "Petición de altura"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:504
6198 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6201 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6202 "la solicitud natural"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:513
6205 msgid "Whether the widget is visible"
6206 msgstr "Indica si el widget es visible"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:520
6209 msgid "Whether the widget responds to input"
6210 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:526
6213 msgid "Application paintable"
6214 msgstr "Pintable por la aplicación"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:527
6217 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6218 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:533
6222 msgstr "Puede enfocar"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:534
6225 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6226 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:540
6232 #: gtk/gtkwidget.c:541
6233 msgid "Whether the widget has the input focus"
6234 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:547
6238 msgstr "Tiene el foco"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:548
6241 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6242 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:554
6246 msgstr "Puede por omisión"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:555
6249 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6250 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:561
6254 msgstr "Tiene por omisión"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:562
6257 msgid "Whether the widget is the default widget"
6258 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:568
6261 msgid "Receives default"
6262 msgstr "Recibe por omisión"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:569
6265 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6267 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:575
6270 msgid "Composite child"
6271 msgstr "Hijo compuesto"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:576
6274 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6275 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:582
6281 #: gtk/gtkwidget.c:583
6283 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6286 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6289 #: gtk/gtkwidget.c:589
6293 #: gtk/gtkwidget.c:590
6294 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6296 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:597
6299 msgid "Extension events"
6300 msgstr "Eventos de extensión"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:598
6303 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6305 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6308 #: gtk/gtkwidget.c:605
6310 msgstr "No mostrar todo"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:606
6313 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6314 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:628
6318 msgstr "Tiene consejo"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:629
6321 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6322 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:649
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Texto del consejo"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:670
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Marcado de consejos"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6337 msgid "Interior Focus"
6338 msgstr "Foco interior"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6341 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6342 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6345 msgid "Focus linewidth"
6346 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6349 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6350 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6353 msgid "Focus line dash pattern"
6354 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6357 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6358 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6361 msgid "Focus padding"
6362 msgstr "Relleno del foco"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6365 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6366 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6369 msgid "Cursor color"
6370 msgstr "Color del cursor"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6377 msgid "Secondary cursor color"
6378 msgstr "Color secundario del cursor"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6383 "right-to-left and left-to-right text"
6385 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6386 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6389 msgid "Cursor line aspect ratio"
6390 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6393 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6394 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6398 msgstr "Dibujar borde"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6401 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6402 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6405 msgid "Unvisited Link Color"
6406 msgstr "Color del enlace no visitado"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6409 msgid "Color of unvisited links"
6410 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6413 msgid "Visited Link Color"
6414 msgstr "Color del enlace visitado"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6417 msgid "Color of visited links"
6418 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6421 msgid "Wide Separators"
6422 msgstr "Separadores anchos"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6426 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6429 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6430 "usando una caja en lugar de una línea"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6433 msgid "Separator Width"
6434 msgstr "Anchura del separador"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6437 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6438 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6441 msgid "Separator Height"
6442 msgstr "Altura del separador"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6445 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6446 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6449 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6450 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6453 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6454 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6457 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6458 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6461 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6462 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:464
6466 msgstr "Tipo de ventana"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:465
6469 msgid "The type of the window"
6470 msgstr "El tipo de la ventana"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:473
6473 msgid "Window Title"
6474 msgstr "Título de la ventana"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:474
6477 msgid "The title of the window"
6478 msgstr "El título de la ventana"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:481
6482 msgstr "Rol de la ventana"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:482
6485 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6487 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:498
6491 msgstr "ID de inicio"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:499
6494 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6496 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:506
6499 msgid "Allow Shrink"
6500 msgstr "Permitir encoger"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:508
6505 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6508 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6509 "es una mala idea el 99% de las veces"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:515
6513 msgstr "Permitir crecer"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:516
6516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6518 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6521 #: gtk/gtkwindow.c:524
6522 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6523 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:531
6529 #: gtk/gtkwindow.c:532
6531 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6534 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6535 "mientras ésta este encima)"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:539
6538 msgid "Window Position"
6539 msgstr "Posición de la ventana"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:540
6542 msgid "The initial position of the window"
6543 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:548
6546 msgid "Default Width"
6547 msgstr "Anchura predeterminada"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:549
6550 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6552 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6553 "inicialmente la ventana"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:558
6556 msgid "Default Height"
6557 msgstr "Altura predeterminada"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:559
6561 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6563 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6564 "inicialmente la ventana"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:568
6567 msgid "Destroy with Parent"
6568 msgstr "Destruir con el padre"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:569
6571 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6572 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:576
6578 #: gtk/gtkwindow.c:577
6579 msgid "Icon for this window"
6580 msgstr "Icono para esta ventana"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:593
6583 msgid "Name of the themed icon for this window"
6584 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:608
6588 msgstr "Está activo"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:609
6591 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6592 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:616
6595 msgid "Focus in Toplevel"
6596 msgstr "Foco en el nivel superior"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:617
6599 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6600 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:624
6604 msgstr "Pista de tipo"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:625
6608 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6609 "and how to treat it."
6611 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6612 "es ésta y cómo tratar con ella."
6614 #: gtk/gtkwindow.c:633
6615 msgid "Skip taskbar"
6616 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:634
6619 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6620 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6622 #: gtk/gtkwindow.c:641
6624 msgstr "Ignorar paginador"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:642
6627 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6628 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6630 #: gtk/gtkwindow.c:649
6634 #: gtk/gtkwindow.c:650
6635 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6636 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6638 #: gtk/gtkwindow.c:664
6639 msgid "Accept focus"
6640 msgstr "Aceptar foco"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:665
6643 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6644 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6646 #: gtk/gtkwindow.c:679
6647 msgid "Focus on map"
6648 msgstr "Foco en el mapa"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:680
6651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6652 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6654 #: gtk/gtkwindow.c:694
6658 #: gtk/gtkwindow.c:695
6659 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6660 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:709
6666 #: gtk/gtkwindow.c:710
6667 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6668 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:726
6674 #: gtk/gtkwindow.c:727
6675 msgid "The window gravity of the window"
6676 msgstr "La gravedad de la ventana"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:744
6679 msgid "Transient for Window"
6680 msgstr "Transitorio para la ventana"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:745
6683 msgid "The transient parent of the dialog"
6684 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:759
6687 msgid "Opacity for Window"
6688 msgstr "Opacidad para la ventana"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:760
6691 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6692 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6694 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6695 msgid "IM Preedit style"
6696 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6698 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6699 msgid "How to draw the input method preedit string"
6700 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6702 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6703 msgid "IM Status style"
6704 msgstr "Estilo del estado ME"
6706 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6707 msgid "How to draw the input method statusbar"
6708 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"