]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Marathi Translations
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-10-17 17:59+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 msgid "Accelerator Group"
792 msgstr "Grupo de aceleradores"
793
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
795 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
796 msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
799 msgid "Related Action"
800 msgstr "Acción relacionada"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
803 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
804 msgstr ""
805 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
808 msgid "Use Action Appearance"
809 msgstr "Usar apariencia de activación"
810
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
812 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
813 msgstr ""
814 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
815 "relacionadas"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
819 msgid "Value"
820 msgstr "Valor"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
823 msgid "The value of the adjustment"
824 msgstr "El valor del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
827 msgid "Minimum Value"
828 msgstr "Valor mínimo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
831 msgid "The minimum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
835 msgid "Maximum Value"
836 msgstr "Valor máximo"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
839 msgid "The maximum value of the adjustment"
840 msgstr "El valor máximo del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
843 msgid "Step Increment"
844 msgstr "Incremento del paso"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
847 msgid "The step increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
851 msgid "Page Increment"
852 msgstr "Incremento de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
855 msgid "The page increment of the adjustment"
856 msgstr "El incremento de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
859 msgid "Page Size"
860 msgstr "Tamaño de página"
861
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
863 msgid "The page size of the adjustment"
864 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal alignment"
868 msgstr "Alineación horizontal"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
871 msgid ""
872 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
873 "right aligned"
874 msgstr ""
875 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
876 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
879 msgid "Vertical alignment"
880 msgstr "Alineación vertical"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
883 msgid ""
884 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
885 "bottom aligned"
886 msgstr ""
887 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
888 "1.0 es alineado abajo"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
891 msgid "Horizontal scale"
892 msgstr "Escala horizontal"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
895 msgid ""
896 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
897 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
898 msgstr ""
899 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
900 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
903 msgid "Vertical scale"
904 msgstr "Escala vertical"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
907 msgid ""
908 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
909 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
910 msgstr ""
911 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
912 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
915 msgid "Top Padding"
916 msgstr "Separación superior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
919 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
923 msgid "Bottom Padding"
924 msgstr "Separación inferior"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
927 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
931 msgid "Left Padding"
932 msgstr "Separación por la izquierda"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
935 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Separación por la derecha"
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
943 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
944 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
947 msgid "Include an 'Other...' item"
948 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
951 msgid ""
952 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
953 "GtkAppChooserDialog"
954 msgstr ""
955 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
956 "GtkAppChooserDialog"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
959 msgid "Show default item"
960 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
963 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
964 msgstr ""
965 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
966 "la parte superior"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
969 msgid "Heading"
970 msgstr "Encabezado"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
973 msgid "The text to show at the top of the dialog"
974 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
977 msgid "Content type"
978 msgstr "Tipo de contenido"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
981 msgid "The content type used by the open with object"
982 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
985 msgid "GFile"
986 msgstr "GFile"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
989 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
990 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
993 msgid "Show default app"
994 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
997 msgid "Whether the widget should show the default application"
998 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1001 msgid "Show recommended apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1005 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1009 msgid "Show fallback apps"
1010 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1013 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1017 msgid "Show other apps"
1018 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1021 msgid "Whether the widget should show other applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1025 msgid "Show all apps"
1026 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1029 msgid "Whether the widget should show all applications"
1030 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1033 msgid "Widget's default text"
1034 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1035
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1037 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1038 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1041 msgid "Register session"
1042 msgstr "Registrar sesión"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1045 msgid "Register with the session manager"
1046 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1049 msgid "Application menu"
1050 msgstr "Menú Aplicaciones"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1053 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1054 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1057 msgid "Menubar"
1058 msgstr "Barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1061 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1062 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1065 msgid "Active window"
1066 msgstr "Ventana activa"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1069 msgid "The window which most recently had focus"
1070 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1073 msgid "Show a menubar"
1074 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1075
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1077 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1078 msgstr ""
1079 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1080 "la ventana"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1083 msgid "Arrow direction"
1084 msgstr "Dirección de la flecha"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1087 msgid "The direction the arrow should point"
1088 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1091 msgid "Arrow shadow"
1092 msgstr "Sombra de la flecha"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1095 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1096 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1099 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1100 msgid "Arrow Scaling"
1101 msgstr "Escalado de flechas"
1102
1103 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1104 msgid "Amount of space used up by arrow"
1105 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1108 msgid "Horizontal Alignment"
1109 msgstr "Alineación horizontal"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1112 msgid "X alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación X del hijo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1116 msgid "Vertical Alignment"
1117 msgstr "Alineación vertical"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1120 msgid "Y alignment of the child"
1121 msgstr "Alineación Y del hijo"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1124 msgid "Ratio"
1125 msgstr "Proporción"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1128 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1129 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1132 msgid "Obey child"
1133 msgstr "Obedecer al hijo"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1136 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1137 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1140 msgid "Header Padding"
1141 msgstr "Separación de la cabecera"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1144 msgid "Number of pixels around the header."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1148 msgid "Content Padding"
1149 msgstr "Separación del contenido"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1152 msgid "Number of pixels around the content pages."
1153 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1156 msgid "Page type"
1157 msgstr "Tipo de página"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1160 msgid "The type of the assistant page"
1161 msgstr "El tipo de página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1164 msgid "Page title"
1165 msgstr "Título de página"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1168 msgid "The title of the assistant page"
1169 msgstr "El título de la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1172 msgid "Header image"
1173 msgstr "Imagen de la cabecera"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1176 msgid "Header image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1180 msgid "Sidebar image"
1181 msgstr "Imagen de barra lateral"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1184 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1185 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1188 msgid "Page complete"
1189 msgstr "Página completa"
1190
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1192 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1193 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1196 msgid "Minimum child width"
1197 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1200 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1201 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1204 msgid "Minimum child height"
1205 msgstr "Altura mínima del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1208 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1209 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1212 msgid "Child internal width padding"
1213 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1216 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1217 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1220 msgid "Child internal height padding"
1221 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1224 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1225 msgstr ""
1226 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1229 msgid "Layout style"
1230 msgstr "Estilo de la distribución"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1233 msgid ""
1234 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1235 "start and end"
1236 msgstr ""
1237 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1238 "esquinas, inicio y final"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1241 msgid "Secondary"
1242 msgstr "Secundario"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1245 msgid ""
1246 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1247 "g., help buttons"
1248 msgstr ""
1249 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1250 "por ejemplo, botones de ayuda"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1253 msgid "Non-Homogeneous"
1254 msgstr "No homogéneo"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1257 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1258 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1261 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1262 msgid "Spacing"
1263 msgstr "Espaciado"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1266 msgid "The amount of space between children"
1267 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1270 msgid "Whether the children should all be the same size"
1271 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1274 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1276 msgid "Expand"
1277 msgstr "Expandir"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1280 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1281 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Relleno"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1293 "hijo o usado como separación"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Separación"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1304 msgid "Pack type"
1305 msgstr "Tipo de empaquetado"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1308 msgid ""
1309 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1310 "start or end of the parent"
1311 msgstr ""
1312 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1313 "inicio o el final del padre"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1317 msgid "Position"
1318 msgstr "Posición"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1321 msgid "The index of the child in the parent"
1322 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1325 msgid "Translation Domain"
1326 msgstr "Dominio de traducción"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1329 msgid "The translation domain used by gettext"
1330 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1333 msgid ""
1334 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1335 "widget"
1336 msgstr ""
1337 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1338 "etiqueta del widget"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Utilizar subrayado"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1347 msgid ""
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1350 msgstr ""
1351 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1352 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgid "Use stock"
1356 msgstr "Usar inventario"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1359 msgid ""
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 msgstr ""
1362 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1363 "inventario en vez de para mostrarse"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Enfocar al pulsar"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1375 msgid "Border relief"
1376 msgstr "Relieve del borde"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1379 msgid "The border relief style"
1380 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1383 msgid "Horizontal alignment for child"
1384 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1387 msgid "Vertical alignment for child"
1388 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1391 msgid "Image widget"
1392 msgstr "Widget de imagen"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1395 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1396 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1399 msgid "Image position"
1400 msgstr "Posición de la imagen"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1403 msgid "The position of the image relative to the text"
1404 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1407 msgid "Default Spacing"
1408 msgstr "Espaciado predeterminado"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1411 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1412 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1415 msgid "Default Outside Spacing"
1416 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1419 msgid ""
1420 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1421 "the border"
1422 msgstr ""
1423 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1424 "siempre fuera del borde"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1427 msgid "Child X Displacement"
1428 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1431 msgid ""
1432 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1433 msgstr ""
1434 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1437 msgid "Child Y Displacement"
1438 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1441 msgid ""
1442 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1443 msgstr ""
1444 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1447 msgid "Displace focus"
1448 msgstr "Desplazar el foco"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1451 msgid ""
1452 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1453 "rectangle"
1454 msgstr ""
1455 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1456 "rectángulo del foco"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1459 msgid "Inner Border"
1460 msgstr "Borde interior"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1463 msgid "Border between button edges and child."
1464 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1467 msgid "Image spacing"
1468 msgstr "Espaciado de imagen"
1469
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1471 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1472 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1475 msgid "Year"
1476 msgstr "Año"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1479 msgid "The selected year"
1480 msgstr "El año seleccionado"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1483 msgid "Month"
1484 msgstr "Mes"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1487 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1488 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1491 msgid "Day"
1492 msgstr "Día"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1495 msgid ""
1496 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1497 "currently selected day)"
1498 msgstr ""
1499 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1500 "día actualmente seleccionado)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1503 msgid "Show Heading"
1504 msgstr "Mostrar cabecera"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1507 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1511 msgid "Show Day Names"
1512 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1515 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1519 msgid "No Month Change"
1520 msgstr "Sin cambio de mes"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1523 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1524 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1527 msgid "Show Week Numbers"
1528 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1532 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1535 msgid "Details Width"
1536 msgstr "Detalles de la anchura"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1539 msgid "Details width in characters"
1540 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1543 msgid "Details Height"
1544 msgstr "Detalles de la altura"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1547 msgid "Details height in rows"
1548 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1551 msgid "Show Details"
1552 msgstr "Mostrar detalles"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1555 msgid "If TRUE, details are shown"
1556 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1559 msgid "Inner border"
1560 msgstr "Borde interior"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1563 msgid "Inner border space"
1564 msgstr "Espacio del borde interior"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1567 msgid "Vertical separation"
1568 msgstr "Separación vertical"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1571 msgid "Space between day headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1575 msgid "Horizontal separation"
1576 msgstr "Separación horizontal"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1579 msgid "Space between week headers and main area"
1580 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1583 msgid "Space which is inserted between cells"
1584 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1587 msgid "Whether the cell expands"
1588 msgstr "Indica si la celda se expande"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1591 msgid "Align"
1592 msgstr "Alineación"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1595 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1599 msgid "Fixed Size"
1600 msgstr "Tamaño fijo"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1603 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1604 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1607 msgid "Pack Type"
1608 msgstr "Tipo de empaquetado"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1611 msgid ""
1612 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1613 "start or end of the cell area"
1614 msgstr ""
1615 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1616 "inicio o al final del área de celdas"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1619 msgid "Focus Cell"
1620 msgstr "Dar el foco a la celda"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1623 msgid "The cell which currently has focus"
1624 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1627 msgid "Edited Cell"
1628 msgstr "Celda editada"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1631 msgid "The cell which is currently being edited"
1632 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1635 msgid "Edit Widget"
1636 msgstr "Editar widget"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1639 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1640 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1643 msgid "Area"
1644 msgstr "Área"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1647 msgid "The Cell Area this context was created for"
1648 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1652 msgid "Minimum Width"
1653 msgstr "Anchura mínimo"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1656 msgid "Minimum cached width"
1657 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1660 msgid "Minimum Height"
1661 msgstr "Altura mínima"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1664 msgid "Minimum cached height"
1665 msgstr "Altura mínima cacheada"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1668 msgid "Editing Canceled"
1669 msgstr "Edición cancelada"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1672 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1673 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1676 msgid "Accelerator key"
1677 msgstr "Tecla aceleradora"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1680 msgid "The keyval of the accelerator"
1681 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1684 msgid "Accelerator modifiers"
1685 msgstr "Modificadores del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1688 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1689 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1692 msgid "Accelerator keycode"
1693 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1696 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1697 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1700 msgid "Accelerator Mode"
1701 msgstr "Modo del acelerador"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1704 msgid "The type of accelerators"
1705 msgstr "El tipo de aceleradores"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1708 msgid "mode"
1709 msgstr "modo"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1713 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1716 msgid "visible"
1717 msgstr "visible"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1720 msgid "Display the cell"
1721 msgstr "Mostrar la celda"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1724 msgid "Display the cell sensitive"
1725 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1728 msgid "xalign"
1729 msgstr "xalign"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1732 msgid "The x-align"
1733 msgstr "La alineación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1736 msgid "yalign"
1737 msgstr "yalign"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1740 msgid "The y-align"
1741 msgstr "La alineación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1744 msgid "xpad"
1745 msgstr "xpad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1748 msgid "The xpad"
1749 msgstr "La separación x"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1752 msgid "ypad"
1753 msgstr "ypad"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1756 msgid "The ypad"
1757 msgstr "La separación y"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1760 msgid "width"
1761 msgstr "anchura"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1764 msgid "The fixed width"
1765 msgstr "La anchura fija"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1768 msgid "height"
1769 msgstr "altura"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1772 msgid "The fixed height"
1773 msgstr "La altura fija"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1776 msgid "Is Expander"
1777 msgstr "Es expansor"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1780 msgid "Row has children"
1781 msgstr "La fila tiene hijos"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1784 msgid "Is Expanded"
1785 msgstr "Está expandido"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1788 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1789 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1792 msgid "Cell background color name"
1793 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1796 msgid "Cell background color as a string"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1800 msgid "Cell background color"
1801 msgstr "Color de fondo de la celda"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1804 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1808 msgid "Cell background RGBA color"
1809 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1812 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1813 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1816 msgid "Editing"
1817 msgstr "Editando"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1820 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1821 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1824 msgid "Cell background set"
1825 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1828 msgid "Whether the cell background color is set"
1829 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1832 msgid "Model"
1833 msgstr "Modelo"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1836 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1837 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1840 msgid "Text Column"
1841 msgstr "Columna de texto"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1844 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1845 msgstr ""
1846 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1849 msgid "Has Entry"
1850 msgstr "Tiene entrada"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1853 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1854 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1857 msgid "Pixbuf Object"
1858 msgstr "Objeto Pixbuf"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1861 msgid "The pixbuf to render"
1862 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1865 msgid "Pixbuf Expander Open"
1866 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1869 msgid "Pixbuf for open expander"
1870 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1873 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1874 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1877 msgid "Pixbuf for closed expander"
1878 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1881 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1882 msgid "Stock ID"
1883 msgstr "ID del inventario"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1886 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1887 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Tamaño"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1895 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1896 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1899 msgid "Detail"
1900 msgstr "Detalle"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1903 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1904 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1907 msgid "Follow State"
1908 msgstr "Seguir estado"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1911 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1912 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1915 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1916 msgid "Icon"
1917 msgstr "Icono"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1920 msgid "Value of the progress bar"
1921 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1924 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1925 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1927 msgid "Text"
1928 msgstr "Texto"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1931 msgid "Text on the progress bar"
1932 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1935 msgid "Pulse"
1936 msgstr "Pulso"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1939 msgid ""
1940 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1941 "don't know how much."
1942 msgstr ""
1943 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1944 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1947 msgid "Text x alignment"
1948 msgstr "Alineación x del texto"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1951 msgid ""
1952 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1953 "layouts."
1954 msgstr ""
1955 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1956 "Al revés para distribuciones D-->I."
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1959 msgid "Text y alignment"
1960 msgstr "Alineación y del texto"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1963 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1964 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1968 msgid "Inverted"
1969 msgstr "Invertido"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1972 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1973 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1976 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1977 msgid "Adjustment"
1978 msgstr "Ajuste"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1981 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1982 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1985 msgid "Climb rate"
1986 msgstr "Tasa de subida"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1989 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1990 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1994 msgid "Digits"
1995 msgstr "Dígitos"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1998 msgid "The number of decimal places to display"
1999 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2002 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2003 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2004 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2005 msgid "Active"
2006 msgstr "Activo"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2009 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010 msgstr ""
2011 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2014 msgid "Pulse of the spinner"
2015 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2019 msgstr ""
2020 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2021 "renderizado"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2024 msgid "Text to render"
2025 msgstr "Texto a renderizar"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2028 msgid "Markup"
2029 msgstr "Marcado"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2032 msgid "Marked up text to render"
2033 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2036 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2037 msgid "Attributes"
2038 msgstr "Atributos"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2042 msgstr ""
2043 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2046 msgid "Single Paragraph Mode"
2047 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2050 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2051 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2055 msgid "Background color name"
2056 msgstr "Nombre del color de fondo"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2060 msgid "Background color as a string"
2061 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2065 msgid "Background color"
2066 msgstr "Color de fondo"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2070 msgid "Background color as a GdkColor"
2071 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2074 msgid "Background color as RGBA"
2075 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2079 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2083 msgid "Foreground color name"
2084 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2087 msgid "Foreground color as a string"
2088 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2092 msgid "Foreground color"
2093 msgstr "Color de primer plano"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2096 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2100 msgid "Foreground color as RGBA"
2101 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2104 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2105 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2109 msgid "Editable"
2110 msgstr "Editable"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2113 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2114 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2115 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2118 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Tipografía"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2124 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2125 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2129 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2130 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2133 msgid "Font family"
2134 msgstr "Familia tipográfica"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2137 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2138 msgstr ""
2139 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2143 msgid "Font style"
2144 msgstr "Estilo de la tipografía"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Variante de la tipografía"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2153 msgid "Font weight"
2154 msgstr "Anchura de la tipografía"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2163 msgid "Font size"
2164 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2167 msgid "Font points"
2168 msgstr "Puntos de la tipografía"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2175 msgid "Font scale"
2176 msgstr "Escala de la tipografía"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2183 msgid "Rise"
2184 msgstr "Elevar"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2187 msgid ""
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2189 msgstr ""
2190 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2191 "elevación es negativa)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2195 msgstr "Tachar"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2202 msgid "Underline"
2203 msgstr "Subrayado"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2210 msgid "Language"
2211 msgstr "Idioma"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2214 msgid ""
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2218 msgstr ""
2219 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2220 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2221 "parámetro probablemente no lo necesite"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2225 msgid "Ellipsize"
2226 msgstr "Elipsis"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2229 msgid ""
2230 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2231 "have enough room to display the entire string"
2232 msgstr ""
2233 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2234 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2237 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2238 msgid "Width In Characters"
2239 msgstr "Anchura en caracteres"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2242 msgid "The desired width of the label, in characters"
2243 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2246 msgid "Maximum Width In Characters"
2247 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2250 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2251 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2254 msgid "Wrap mode"
2255 msgstr "Modo de ajuste"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2258 msgid ""
2259 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2260 "have enough room to display the entire string"
2261 msgstr ""
2262 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2263 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2266 msgid "Wrap width"
2267 msgstr "Ajustar anchura"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2270 msgid "The width at which the text is wrapped"
2271 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2274 msgid "Alignment"
2275 msgstr "Alineación"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2278 msgid "How to align the lines"
2279 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2282 msgid "Placeholder text"
2283 msgstr "Escribir aquí"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2286 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2287 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2290 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2291 msgid "Background set"
2292 msgstr "Establece el fondo"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2295 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2296 msgid "Whether this tag affects the background color"
2297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2300 msgid "Foreground set"
2301 msgstr "Establece el primer plano"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2308 msgid "Editability set"
2309 msgstr "Establece la editabilidad"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2312 msgid "Whether this tag affects text editability"
2313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2316 msgid "Font family set"
2317 msgstr "Establece familia tipográfica"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2320 msgid "Whether this tag affects the font family"
2321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2324 msgid "Font style set"
2325 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2328 msgid "Whether this tag affects the font style"
2329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2332 msgid "Font variant set"
2333 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2340 msgid "Font weight set"
2341 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2345 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2348 msgid "Font stretch set"
2349 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2356 msgid "Font size set"
2357 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2360 msgid "Whether this tag affects the font size"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2364 msgid "Font scale set"
2365 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2369 msgstr ""
2370 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2373 msgid "Rise set"
2374 msgstr "Establece el elevamiento"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Establece el tachado"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Establece el subrayado"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Establece el idioma"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2405 msgid "Ellipsize set"
2406 msgstr "Establece la elipsis"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2409 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2413 msgid "Align set"
2414 msgstr "Establece alineación"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2417 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2421 msgid "Toggle state"
2422 msgstr "Estado conmutable"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2425 msgid "The toggle state of the button"
2426 msgstr "El estado conmutable del botón"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2429 msgid "Inconsistent state"
2430 msgstr "Estado inconsistente"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2433 msgid "The inconsistent state of the button"
2434 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2437 msgid "Activatable"
2438 msgstr "Activable"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2441 msgid "The toggle button can be activated"
2442 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2445 msgid "Radio state"
2446 msgstr "Estado de radio"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2450 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2453 msgid "Indicator size"
2454 msgstr "Tamaño del indicador"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2457 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2458 msgid "Size of check or radio indicator"
2459 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2462 msgid "Background RGBA color"
2463 msgstr "Color de fondo RGBA"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2466 msgid "CellView model"
2467 msgstr "Modelo CellView"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2470 msgid "The model for cell view"
2471 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2475 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2476 msgid "Cell Area"
2477 msgstr "Área de la celda"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2481 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2482 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2483 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2486 msgid "Cell Area Context"
2487 msgstr "Contexto del área de la celda"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2490 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2491 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2494 msgid "Draw Sensitive"
2495 msgstr "Sensible al dibujo"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2498 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2499 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2502 msgid "Fit Model"
2503 msgstr "Ajustar al modelo"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2506 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2507 msgstr ""
2508 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2511 msgid "Indicator Size"
2512 msgstr "Tamaño del indicador"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2515 msgid "Indicator Spacing"
2516 msgstr "Espacio del indicador"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2520 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2523 msgid "Whether the menu item is checked"
2524 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2527 msgid "Inconsistent"
2528 msgstr "Inconsistente"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2532 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2535 msgid "Draw as radio menu item"
2536 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2539 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2540 msgstr ""
2541 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2542 "radio"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2545 msgid "Use alpha"
2546 msgstr "Usar alfa"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2549 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2550 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2551
2552 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2556 msgid "Title"
2557 msgstr "Título"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2560 msgid "The title of the color selection dialog"
2561 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2564 msgid "The selected color"
2565 msgstr "El color seleccionado"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2568 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2569 msgstr ""
2570 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2571 "completamente opaco)"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2574 msgid "Current RGBA Color"
2575 msgstr "Color RGBA actual"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2578 msgid "The selected RGBA color"
2579 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2582 msgid "Color"
2583 msgstr "Color"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2586 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2587 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2590 msgid "Whether alpha should be shown"
2591 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2594 msgid "Show editor"
2595 msgstr "Mostrar editor"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2598 msgid "Scale type"
2599 msgstr "Tipo de escala"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2602 msgid "RGBA Color"
2603 msgstr "Color RGBA"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2606 msgid "Color as RGBA"
2607 msgstr "Color como RGBA"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2610 msgid "Selectable"
2611 msgstr "Seleccionable"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2614 msgid "Whether the swatch is selectable"
2615 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2618 msgid "ComboBox model"
2619 msgstr "Modelo de ComboBox"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2622 msgid "The model for the combo box"
2623 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2626 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2627 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2630 msgid "Row span column"
2631 msgstr "Fila expande columna"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2634 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2635 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2638 msgid "Column span column"
2639 msgstr "Columna expande columna"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2642 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2643 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2646 msgid "Active item"
2647 msgstr "Elemento activo"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2650 msgid "The item which is currently active"
2651 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2654 msgid "Add tearoffs to menus"
2655 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2659 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2662 msgid "Has Frame"
2663 msgstr "Tiene marco"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2666 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2667 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2670 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Título del tirador"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2678 msgid ""
2679 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2680 "off"
2681 msgstr ""
2682 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2685 msgid "Popup shown"
2686 msgstr "Emergente mostrado"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2689 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2690 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2693 msgid "Button Sensitivity"
2694 msgstr "Sensibilidad del botón"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2697 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2698 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2701 msgid "Whether combo box has an entry"
2702 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2705 msgid "Entry Text Column"
2706 msgstr "Columna de entrada de texto"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2709 msgid ""
2710 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2711 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2712 msgstr ""
2713 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2714 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2717 msgid "ID Column"
2718 msgstr "ID de la columna"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2721 msgid ""
2722 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2723 "in the model"
2724 msgstr ""
2725 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2726 "para los valores en el modelo"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2729 msgid "Active id"
2730 msgstr "ID activo"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2733 msgid "The value of the id column for the active row"
2734 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2737 msgid "Popup Fixed Width"
2738 msgstr "Anchura fija del emergente"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2741 msgid ""
2742 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2743 "width of the combo box"
2744 msgstr ""
2745 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2746 "anchura reservada para la caja combinada"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2749 msgid "Appears as list"
2750 msgstr "Aparece como una lista"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2753 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2754 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2757 msgid "Arrow Size"
2758 msgstr "Tamaño de la flecha"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2761 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2762 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2765 msgid "The amount of space used by the arrow"
2766 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2769 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2770 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2773 msgid "Resize mode"
2774 msgstr "Modo de redimensión"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2777 msgid "Specify how resize events are handled"
2778 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2781 msgid "Border width"
2782 msgstr "Anchura del borde"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2785 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2786 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2789 msgid "Child"
2790 msgstr "Hijo"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2793 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2794 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2797 msgid "Subproperties"
2798 msgstr "Subpropiedades"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2801 msgid "The list of subproperties"
2802 msgstr "La lista de subpropiedades"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2805 msgid "Animated"
2806 msgstr "Animado"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2809 msgid "Set if the value can be animated"
2810 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2813 msgid "ID"
2814 msgstr "ID"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2817 msgid "The numeric id for quick access"
2818 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2821 msgid "Inherit"
2822 msgstr "Heredar"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2825 msgid "Set if the value is inherited by default"
2826 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2829 msgid "Initial value"
2830 msgstr "Valor inicial"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2833 msgid "The initial specified value used for this property"
2834 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2837 msgid "Content area border"
2838 msgstr "Borde del área de contenidos"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2841 msgid "Width of border around the main dialog area"
2842 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2845 msgid "Content area spacing"
2846 msgstr "Separación del área de contenido"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2849 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2850 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2853 msgid "Button spacing"
2854 msgstr "Espaciado de los botones"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2857 msgid "Spacing between buttons"
2858 msgstr "Espaciado entre los botones"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2861 msgid "Action area border"
2862 msgstr "Borde del área de acción"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2865 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2866 msgstr ""
2867 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2868 "diálogo"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2871 msgid "The contents of the buffer"
2872 msgstr "El contenido del búfer"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2875 msgid "Text length"
2876 msgstr "Longitud del texto"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2879 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2880 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2883 msgid "Maximum length"
2884 msgstr "Longitud máxima"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2887 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2888 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2891 msgid "Text Buffer"
2892 msgstr "Búfer de texto"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2895 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2896 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2899 msgid "Cursor Position"
2900 msgstr "Posición del cursor"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2904 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2907 msgid "Selection Bound"
2908 msgstr "Límite de selección"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2911 msgid ""
2912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2913 msgstr ""
2914 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2917 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2918 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2921 msgid "Visibility"
2922 msgstr "Visibilidad"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2925 msgid ""
2926 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2927 "mode)"
2928 msgstr ""
2929 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2930 "contraseña)"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2934 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2937 msgid ""
2938 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2939 msgstr ""
2940 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2941 "estilo del borde interno"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2944 msgid "Invisible character"
2945 msgstr "Carácter invisible"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2949 msgstr ""
2950 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2951 "(en «modo contraseña»)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2954 msgid "Activates default"
2955 msgstr "Activar predeterminado"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2958 msgid ""
2959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2960 "dialog) when Enter is pressed"
2961 msgstr ""
2962 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2963 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2966 msgid "Width in chars"
2967 msgstr "Anchura en caracteres"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2971 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2974 msgid "Scroll offset"
2975 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2979 msgstr ""
2980 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2981 "hacia la izquierda"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2984 msgid "The contents of the entry"
2985 msgstr "El contenido de la entrada"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2988 msgid "X align"
2989 msgstr "X alineación"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2992 msgid ""
2993 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2994 "layouts."
2995 msgstr ""
2996 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2997 "para distribuciones D-->I."
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3000 msgid "Truncate multiline"
3001 msgstr "Truncar multilínea"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3005 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3008 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3009 msgstr ""
3010 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3011 "activado"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3014 msgid "Overwrite mode"
3015 msgstr "Modo de sobreescritura"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3018 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3019 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3022 msgid "Length of the text currently in the entry"
3023 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3026 msgid "Invisible character set"
3027 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3030 msgid "Whether the invisible character has been set"
3031 msgstr ""
3032 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3035 msgid "Caps Lock warning"
3036 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3039 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3040 msgstr ""
3041 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3042 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3045 msgid "Progress Fraction"
3046 msgstr "Fracción de progreso"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3049 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3050 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3053 msgid "Progress Pulse Step"
3054 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3057 msgid ""
3058 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3059 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3060 msgstr ""
3061 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3062 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3066 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3069 msgid "Primary pixbuf"
3070 msgstr "Pixbuf primario"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3073 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3074 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3077 msgid "Secondary pixbuf"
3078 msgstr "Pixbuf secundario"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3081 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3082 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3085 msgid "Primary stock ID"
3086 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3089 msgid "Stock ID for primary icon"
3090 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3093 msgid "Secondary stock ID"
3094 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3097 msgid "Stock ID for secondary icon"
3098 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3101 msgid "Primary icon name"
3102 msgstr "Nombre del icono primario"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3105 msgid "Icon name for primary icon"
3106 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3109 msgid "Secondary icon name"
3110 msgstr "Nombre del icono secundario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3113 msgid "Icon name for secondary icon"
3114 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3117 msgid "Primary GIcon"
3118 msgstr "GIcon primario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3121 msgid "GIcon for primary icon"
3122 msgstr "GIcon para el icono primario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3125 msgid "Secondary GIcon"
3126 msgstr "GIcon secundario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3129 msgid "GIcon for secondary icon"
3130 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3133 msgid "Primary storage type"
3134 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3137 msgid "The representation being used for primary icon"
3138 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3141 msgid "Secondary storage type"
3142 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3145 msgid "The representation being used for secondary icon"
3146 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3149 msgid "Primary icon activatable"
3150 msgstr "Icono primario activable"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3153 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3154 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3157 msgid "Secondary icon activatable"
3158 msgstr "Icono secundario activable"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3161 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3162 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3165 msgid "Primary icon sensitive"
3166 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3169 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3170 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3173 msgid "Secondary icon sensitive"
3174 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3177 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3178 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3181 msgid "Primary icon tooltip text"
3182 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3185 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3186 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3189 msgid "Secondary icon tooltip text"
3190 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3193 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3194 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3197 msgid "Primary icon tooltip markup"
3198 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3201 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3202 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3205 msgid "IM module"
3206 msgstr "Módulo ME"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3209 msgid "Which IM module should be used"
3210 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3213 msgid "Completion"
3214 msgstr "Completado"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3217 msgid "The auxiliary completion object"
3218 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3221 msgid "Purpose"
3222 msgstr "Propósito"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3225 msgid "Purpose of the text field"
3226 msgstr "Propósito del campo de texto"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3229 msgid "hints"
3230 msgstr "pistas"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3233 msgid "Hints for the text field behaviour"
3234 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3237 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3238 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3241 msgid "Icon Prelight"
3242 msgstr "Iluminación de icono"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3245 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3246 msgstr ""
3247 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3248 "ellos"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3251 msgid "Progress Border"
3252 msgstr "Borde del progreso"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3255 msgid "Border around the progress bar"
3256 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3259 msgid "Border between text and frame."
3260 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3263 msgid "Completion Model"
3264 msgstr "Modelo de completado"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3267 msgid "The model to find matches in"
3268 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3271 msgid "Minimum Key Length"
3272 msgstr "Longitud mínima de clave"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3275 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3276 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3279 msgid "Text column"
3280 msgstr "Columna de texto"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3283 msgid "The column of the model containing the strings."
3284 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3287 msgid "Inline completion"
3288 msgstr "Completado en línea"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3291 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3292 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3295 msgid "Popup completion"
3296 msgstr "Emerger el completado"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3299 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3300 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3303 msgid "Popup set width"
3304 msgstr "El emergente establece la anchura"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3307 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3308 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3311 msgid "Popup single match"
3312 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3315 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3316 msgstr ""
3317 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3318
3319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3320 msgid "Inline selection"
3321 msgstr "Selección en línea"
3322
3323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3324 msgid "Your description here"
3325 msgstr "Aquí su descripción"
3326
3327 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3328 msgid "Visible Window"
3329 msgstr "Ventana visible"
3330
3331 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3332 msgid ""
3333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3334 "trap events."
3335 msgstr ""
3336 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3337 "sólo usada para atrapar eventos."
3338
3339 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3340 msgid "Above child"
3341 msgstr "Sobre el hijo"
3342
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3344 msgid ""
3345 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3346 "child widget as opposed to below it."
3347 msgstr ""
3348 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3349 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3352 msgid "Expanded"
3353 msgstr "Expandido"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3356 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3357 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3360 msgid "Text of the expander's label"
3361 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3364 msgid "Use markup"
3365 msgstr "Usar marcado"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3369 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3372 msgid "Space to put between the label and the child"
3373 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3376 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3377 msgid "Label widget"
3378 msgstr "Widget etiqueta"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3381 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3382 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3385 msgid "Label fill"
3386 msgstr "Relleno de etiqueta"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3389 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3390 msgstr ""
3391 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3392 "disponible"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3395 msgid "Resize toplevel"
3396 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3399 msgid ""
3400 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3401 "collapsing"
3402 msgstr ""
3403 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3404 "expandirse y contraerse"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3408 msgid "Expander Size"
3409 msgstr "Tamaño del expansor"
3410
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3413 msgid "Size of the expander arrow"
3414 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3415
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3417 msgid "Spacing around expander arrow"
3418 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3421 msgid "Dialog"
3422 msgstr "Diálogo"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3425 msgid "The file chooser dialog to use."
3426 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3429 msgid "The title of the file chooser dialog."
3430 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3434 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3437 msgid "Action"
3438 msgstr "Acción"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3441 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3442 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3445 msgid "Filter"
3446 msgstr "Filtro"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3449 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3450 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3453 msgid "Local Only"
3454 msgstr "Sólo local"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3457 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3458 msgstr ""
3459 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3462 msgid "Preview widget"
3463 msgstr "Widget de vista previa"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3466 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3467 msgstr ""
3468 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3471 msgid "Preview Widget Active"
3472 msgstr "Widget de vista previa activo"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3475 msgid ""
3476 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3477 msgstr ""
3478 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3479 "vistas previas personalizadas."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3482 msgid "Use Preview Label"
3483 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3486 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3487 msgstr ""
3488 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3489 "previsualizado."
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3492 msgid "Extra widget"
3493 msgstr "Widget extra"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3496 msgid "Application supplied widget for extra options."
3497 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3500 msgid "Select Multiple"
3501 msgstr "Selección múltiple"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3504 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3505 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3508 msgid "Show Hidden"
3509 msgstr "Mostrar ocultos"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3512 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3513 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3516 msgid "Do overwrite confirmation"
3517 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3520 msgid ""
3521 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3522 "dialog if necessary."
3523 msgstr ""
3524 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3525 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3528 msgid "Allow folder creation"
3529 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3532 msgid ""
3533 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3534 "folders."
3535 msgstr ""
3536 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3537 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3538
3539 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3540 msgid "X position"
3541 msgstr "Posición X"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3544 msgid "X position of child widget"
3545 msgstr "Posición X del widget hijo"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3548 msgid "Y position"
3549 msgstr "Posición Y"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3552 msgid "Y position of child widget"
3553 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3556 msgid "The title of the font chooser dialog"
3557 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3560 msgid "The name of the selected font"
3561 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3564 msgid "Sans 12"
3565 msgstr "Sans 12"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3568 msgid "Use font in label"
3569 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3572 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3573 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3576 msgid "Use size in label"
3577 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3580 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3581 msgstr ""
3582 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3583
3584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3585 msgid "Show style"
3586 msgstr "Mostrar estilo"
3587
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3589 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3590 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3591
3592 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3593 msgid "Show size"
3594 msgstr "Mostrar tamaño"
3595
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3597 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3598 msgstr ""
3599 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3600
3601 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3602 msgid "Font description"
3603 msgstr "Descripción de la tipografía"
3604
3605 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3606 msgid "Show preview text entry"
3607 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3608
3609 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3610 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3611 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3612
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3614 msgid "Text of the frame's label"
3615 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3618 msgid "Label xalign"
3619 msgstr "xalign de la etiqueta"
3620
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3622 msgid "The horizontal alignment of the label"
3623 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3626 msgid "Label yalign"
3627 msgstr "yalign de la etiqueta"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3630 msgid "The vertical alignment of the label"
3631 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3634 msgid "Frame shadow"
3635 msgstr "Sombra del marco"
3636
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3638 msgid "Appearance of the frame border"
3639 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3640
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3642 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3643 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3646 msgid "Row Homogeneous"
3647 msgstr "Fila homogénea"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3650 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3651 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3654 msgid "Column Homogeneous"
3655 msgstr "Columna homogénea"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3658 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3659 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3662 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3663 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3666 msgid "Width"
3667 msgstr "Anchura"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3670 msgid "The number of columns that a child spans"
3671 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3672
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3674 msgid "Height"
3675 msgstr "Altura"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3678 msgid "The number of rows that a child spans"
3679 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3682 msgid "Selection mode"
3683 msgstr "Modo de selección"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3686 msgid "The selection mode"
3687 msgstr "El modo de selección"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3690 msgid "Pixbuf column"
3691 msgstr "Columna de pixbuf"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3694 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3695 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3698 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3699 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3702 msgid "Markup column"
3703 msgstr "Columna de marcado"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3706 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3707 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3710 msgid "Icon View Model"
3711 msgstr "Modelo de vista de icono"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3714 msgid "The model for the icon view"
3715 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3718 msgid "Number of columns"
3719 msgstr "Número de columnas"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3722 msgid "Number of columns to display"
3723 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3726 msgid "Width for each item"
3727 msgstr "Anchura de cada elemento"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3730 msgid "The width used for each item"
3731 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3734 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3735 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3738 msgid "Row Spacing"
3739 msgstr "Espaciado entre filas"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3742 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3743 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3746 msgid "Column Spacing"
3747 msgstr "Espaciado entre columnas"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3750 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3751 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3754 msgid "Margin"
3755 msgstr "Margen"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3758 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3759 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3762 msgid "Item Orientation"
3763 msgstr "Orientación del elemento"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3766 msgid ""
3767 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3768 msgstr ""
3769 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3773 msgid "Reorderable"
3774 msgstr "Reordenable"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3777 msgid "View is reorderable"
3778 msgstr "La vista es reordenable"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3781 msgid "Tooltip Column"
3782 msgstr "Columna de sugerencia"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3785 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3786 msgstr ""
3787 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3788 "elementos"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3791 msgid "Item Padding"
3792 msgstr "Separación del elemento"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3795 msgid "Padding around icon view items"
3796 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3799 msgid "Selection Box Color"
3800 msgstr "Color de la caja de selección"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3803 msgid "Color of the selection box"
3804 msgstr "Color de la caja de selección"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3807 msgid "Selection Box Alpha"
3808 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3811 msgid "Opacity of the selection box"
3812 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3815 msgid "Pixbuf"
3816 msgstr "Pixbuf"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3819 msgid "A GdkPixbuf to display"
3820 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3824 msgid "Filename"
3825 msgstr "Nombre de archivo"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3828 msgid "Filename to load and display"
3829 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3832 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3833 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3836 msgid "Icon set"
3837 msgstr "Conjunto de iconos"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3840 msgid "Icon set to display"
3841 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3844 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3845 msgid "Icon size"
3846 msgstr "Tamaño del icono"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3849 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3850 msgstr ""
3851 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3852 "icono nombrado"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3855 msgid "Pixel size"
3856 msgstr "Tamaño del píxel"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3859 msgid "Pixel size to use for named icon"
3860 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3863 msgid "Animation"
3864 msgstr "Animación"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3867 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3868 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3871 msgid "Storage type"
3872 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3875 msgid "The representation being used for image data"
3876 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3879 msgid "Use Fallback"
3880 msgstr "Usar alternativa"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3883 msgid "Whether to use icon names fallback"
3884 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3887 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3888 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3891 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3892 msgstr ""
3893 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3894 "menú de stock"
3895
3896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3897 msgid "Accel Group"
3898 msgstr "Grupo de aceleración"
3899
3900 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3901 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3902 msgstr ""
3903 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3906 msgid "Message Type"
3907 msgstr "Tipo de mensaje"
3908
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3910 msgid "The type of message"
3911 msgstr "El tipo de mensaje"
3912
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3914 msgid "Width of border around the content area"
3915 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3916
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3918 msgid "Spacing between elements of the area"
3919 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3920
3921 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3922 msgid "Width of border around the action area"
3923 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3924
3925 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3926 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3927 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3928 msgid "Screen"
3929 msgstr "Pantalla"
3930
3931 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3932 msgid "The screen where this window will be displayed"
3933 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3936 msgid "The text of the label"
3937 msgstr "El texto de la etiqueta"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3940 msgid "Justification"
3941 msgstr "Justificación"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3944 msgid ""
3945 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3946 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3947 "GtkMisc::xalign for that"
3948 msgstr ""
3949 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3950 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3951 "GtkMisc::xalign para ello"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3954 msgid "Pattern"
3955 msgstr "Patrón"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3958 msgid ""
3959 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3960 "to underline"
3961 msgstr ""
3962 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3963 "texto a subrayar"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3966 msgid "Line wrap"
3967 msgstr "Ajuste de línea"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3970 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3971 msgstr ""
3972 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3975 msgid "Line wrap mode"
3976 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3979 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3980 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3983 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3984 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3987 msgid "Mnemonic key"
3988 msgstr "Tecla nemónica"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3991 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3992 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3995 msgid "Mnemonic widget"
3996 msgstr "Widget nemónico"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3999 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4000 msgstr ""
4001 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4002 "etiqueta"
4003
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4005 msgid ""
4006 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4007 "enough room to display the entire string"
4008 msgstr ""
4009 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4010 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4011
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4013 msgid "Single Line Mode"
4014 msgstr "Modo de línea única"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4017 msgid "Whether the label is in single line mode"
4018 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4021 msgid "Angle"
4022 msgstr "Ángulo"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4025 msgid "Angle at which the label is rotated"
4026 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4029 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4030 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4033 msgid "Track visited links"
4034 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4037 msgid "Whether visited links should be tracked"
4038 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4039
4040 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4041 msgid "The width of the layout"
4042 msgstr "La anchura de la distribución"
4043
4044 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4045 msgid "The height of the layout"
4046 msgstr "La altura de la distribución"
4047
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4049 msgid "Currently filled value level"
4050 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4051
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4053 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4054 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4055
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4057 msgid "Minimum value level for the bar"
4058 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4061 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4062 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4065 msgid "Maximum value level for the bar"
4066 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4069 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4070 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4073 msgid "The mode of the value indicator"
4074 msgstr "El modo del indicador del valor"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4077 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4078 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4081 #| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
4082 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4083 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
4084
4085 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4086 msgid "Minimum height for filling blocks"
4087 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4088
4089 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4090 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4091 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4092
4093 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4094 msgid "Minimum width for filling blocks"
4095 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4096
4097 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4098 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4099 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4100
4101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4102 msgid "URI"
4103 msgstr "URI"
4104
4105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4106 msgid "The URI bound to this button"
4107 msgstr "El URI asociado a este botón"
4108
4109 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4110 msgid "Visited"
4111 msgstr "Visitado"
4112
4113 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4114 msgid "Whether this link has been visited."
4115 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4116
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4118 msgid "Permission"
4119 msgstr "Permiso"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4122 msgid "The GPermission object controlling this button"
4123 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4126 msgid "Lock Text"
4127 msgstr "Bloquear texto"
4128
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4130 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4131 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4132
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4134 msgid "Unlock Text"
4135 msgstr "Desbloquear texto"
4136
4137 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4138 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4139 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4140
4141 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4142 msgid "Lock Tooltip"
4143 msgstr "Bloquear sugerencia"
4144
4145 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4146 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4147 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4148
4149 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4150 msgid "Unlock Tooltip"
4151 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4152
4153 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4154 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4155 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4156
4157 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4158 msgid "Not Authorized Tooltip"
4159 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4160
4161 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4162 msgid ""
4163 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4164 msgstr ""
4165 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4166 "autorización"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4169 msgid "Pack direction"
4170 msgstr "Dirección del empaquetado"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4173 msgid "The pack direction of the menubar"
4174 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4177 msgid "Child Pack direction"
4178 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4181 msgid "The child pack direction of the menubar"
4182 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4185 msgid "Style of bevel around the menubar"
4186 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4189 msgid "Internal padding"
4190 msgstr "Relleno interno"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4193 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4194 msgstr ""
4195 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4196 "elementos del menú"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4199 msgid "popup"
4200 msgstr "emergente"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4203 msgid "The dropdown menu."
4204 msgstr "El menú desplegable."
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4207 msgid "menu-model"
4208 msgstr "menu-model"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4211 msgid "The dropdown menu's model."
4212 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4215 msgid "align-widget"
4216 msgstr "align-widget"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4219 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4220 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4223 msgid "direction"
4224 msgstr "dirección"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4227 msgid "The direction the arrow should point."
4228 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4231 msgid "The currently selected menu item"
4232 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4235 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4236 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4239 msgid "Accel Path"
4240 msgstr "Ruta del acelerador"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4243 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4244 msgstr ""
4245 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4246 "aceleración de elementos hijo"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4249 msgid "Attach Widget"
4250 msgstr "Acoplar widget"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4253 msgid "The widget the menu is attached to"
4254 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4257 msgid ""
4258 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4259 "off"
4260 msgstr ""
4261 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4262 "menú se desprenda"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4265 msgid "Tearoff State"
4266 msgstr "Estado de desprendimiento"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4269 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4270 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4273 msgid "Monitor"
4274 msgstr "Monitor"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4277 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4278 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4281 msgid "Vertical Padding"
4282 msgstr "Separación vertical"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4285 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4286 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4289 msgid "Reserve Toggle Size"
4290 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4293 msgid ""
4294 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4295 "icons"
4296 msgstr ""
4297 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4300 msgid "Horizontal Padding"
4301 msgstr "Separación horizontal"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4304 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4305 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4308 msgid "Vertical Offset"
4309 msgstr "Desplazamiento vertical"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4312 msgid ""
4313 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4314 "vertically"
4315 msgstr ""
4316 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4317 "desplazamiento vertical"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4320 msgid "Horizontal Offset"
4321 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4324 msgid ""
4325 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4326 "horizontally"
4327 msgstr ""
4328 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4329 "desplazamiento horizontal"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4332 msgid "Double Arrows"
4333 msgstr "Dobles flechas"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4336 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4337 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4340 msgid "Arrow Placement"
4341 msgstr "Colocación de flecha"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4344 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4345 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4348 msgid "Left Attach"
4349 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4352 msgid "Right Attach"
4353 msgstr "Acoplar a la derecha"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4356 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4357 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4360 msgid "Top Attach"
4361 msgstr "Acoplamiento superior"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4364 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4365 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4368 msgid "Bottom Attach"
4369 msgstr "Acoplamiento inferior"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4372 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4373 msgstr ""
4374 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4375 "desplazamiento"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4378 msgid "Right Justified"
4379 msgstr "Justificado a la derecha"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4382 msgid ""
4383 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4384 msgstr ""
4385 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4386 "una barra de menú"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4389 msgid "Submenu"
4390 msgstr "Submenú"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4393 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4394 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4397 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4398 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4401 msgid "The text for the child label"
4402 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4405 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4406 msgstr ""
4407 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4408 "del elemento del menú"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4411 msgid "Width in Characters"
4412 msgstr "Anchura en caracteres"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4415 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4416 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4419 msgid "Take Focus"
4420 msgstr "Toma el foco"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4423 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4424 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4427 msgid "Menu"
4428 msgstr "Menú"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4431 msgid "The dropdown menu"
4432 msgstr "El menú desplegable"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4435 msgid "Image/label border"
4436 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4439 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4440 msgstr ""
4441 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4442 "mensajes"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4445 msgid "Message Buttons"
4446 msgstr "Botones del mensaje"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4449 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4450 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4453 msgid "The primary text of the message dialog"
4454 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4457 msgid "Use Markup"
4458 msgstr "Usar marcado"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4461 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4462 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4463
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4465 msgid "Secondary Text"
4466 msgstr "Texto secundario"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4469 msgid "The secondary text of the message dialog"
4470 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4473 msgid "Use Markup in secondary"
4474 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4477 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4478 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4479
4480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4481 msgid "Image"
4482 msgstr "Imagen"
4483
4484 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4485 msgid "The image"
4486 msgstr "La imagen"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4489 msgid "Message area"
4490 msgstr "Área de mensajes"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4493 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4494 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4497 msgid "Y align"
4498 msgstr "Alineación Y"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4501 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4502 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4505 msgid "X pad"
4506 msgstr "X pad"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4509 msgid ""
4510 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4511 msgstr ""
4512 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4513 "píxeles"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4516 msgid "Y pad"
4517 msgstr "Y pad"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4520 msgid ""
4521 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4522 msgstr ""
4523 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4524 "píxeles"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4527 msgid "Parent"
4528 msgstr "Padre"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4531 msgid "The parent window"
4532 msgstr "La ventana padre"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4535 msgid "Is Showing"
4536 msgstr "Está mostrando"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4539 msgid "Are we showing a dialog"
4540 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4543 msgid "The screen where this window will be displayed."
4544 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4547 msgid "Page"
4548 msgstr "Página"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4551 msgid "The index of the current page"
4552 msgstr "El índice de la página actual"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4555 msgid "Tab Position"
4556 msgstr "Posición del tabulador"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4559 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4560 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4563 msgid "Show Tabs"
4564 msgstr "Mostrar pestañas"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4567 msgid "Whether tabs should be shown"
4568 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4571 msgid "Show Border"
4572 msgstr "Mostrar borde"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4575 msgid "Whether the border should be shown"
4576 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4579 msgid "Scrollable"
4580 msgstr "Desplazable"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4584 msgstr ""
4585 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4588 msgid "Enable Popup"
4589 msgstr "Activar emergente"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4592 msgid ""
4593 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4594 "you can use to go to a page"
4595 msgstr ""
4596 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4597 "menú que puede usar para ir a una página"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4600 msgid "Group Name"
4601 msgstr "Nombre del grupo"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4604 msgid "Group name for tab drag and drop"
4605 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4608 msgid "Tab label"
4609 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4612 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4613 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4616 msgid "Menu label"
4617 msgstr "Etiqueta de menú"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4620 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4621 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4624 msgid "Tab expand"
4625 msgstr "Expansión de la pestaña"
4626
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4628 msgid "Whether to expand the child's tab"
4629 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4630
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4632 msgid "Tab fill"
4633 msgstr "Relleno de la pestaña"
4634
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4636 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4637 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4640 msgid "Tab reorderable"
4641 msgstr "Pestaña reordenable"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4644 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4645 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4648 msgid "Tab detachable"
4649 msgstr "Pestaña desprendible"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4652 msgid "Whether the tab is detachable"
4653 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4656 msgid "Secondary backward stepper"
4657 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4660 msgid ""
4661 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4662 msgstr ""
4663 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4664 "pestañas"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4667 msgid "Secondary forward stepper"
4668 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4671 msgid ""
4672 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4673 msgstr ""
4674 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4675 "pestañas"
4676
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4678 msgid "Backward stepper"
4679 msgstr "Flecha de retroceso"
4680
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4682 msgid "Display the standard backward arrow button"
4683 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4684
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4686 msgid "Forward stepper"
4687 msgstr "Flecha de avance"
4688
4689 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4690 msgid "Display the standard forward arrow button"
4691 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4692
4693 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4694 msgid "Tab overlap"
4695 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4696
4697 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4698 msgid "Size of tab overlap area"
4699 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4700
4701 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4702 msgid "Tab curvature"
4703 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4704
4705 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4706 msgid "Size of tab curvature"
4707 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4708
4709 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4710 msgid "Arrow spacing"
4711 msgstr "Espaciado de las flechas"
4712
4713 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4714 msgid "Scroll arrow spacing"
4715 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4716
4717 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4718 msgid "Initial gap"
4719 msgstr "Espacio inicial"
4720
4721 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4722 msgid "Initial gap before the first tab"
4723 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4724
4725 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4726 msgid "Icon's count"
4727 msgstr "Conteo de iconos"
4728
4729 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4730 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4731 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4732
4733 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4734 msgid "Icon's label"
4735 msgstr "Etiqueta del icono"
4736
4737 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4738 msgid "The label to be displayed over the icon"
4739 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4740
4741 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4742 msgid "Icon's style context"
4743 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4744
4745 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4746 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4747 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4748
4749 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4750 msgid "Background icon"
4751 msgstr "Icono de fondo"
4752
4753 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4754 msgid "The icon for the number emblem background"
4755 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4756
4757 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4758 msgid "Background icon name"
4759 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4760
4761 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4762 msgid "The icon name for the number emblem background"
4763 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4764
4765 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4767 msgid "Orientation"
4768 msgstr "Orientación"
4769
4770 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4771 msgid "The orientation of the orientable"
4772 msgstr "La orientación del orientable"
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4775 msgid ""
4776 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4777 msgstr ""
4778 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4779 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4780
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4782 msgid "Position Set"
4783 msgstr "Posición establecida"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4786 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4787 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4790 msgid "Handle Size"
4791 msgstr "Tamaño del tirador"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4794 msgid "Width of handle"
4795 msgstr "Anchura del tirador"
4796
4797 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4798 msgid "Minimal Position"
4799 msgstr "Posición mínima"
4800
4801 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4802 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4803 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4804
4805 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4806 msgid "Maximal Position"
4807 msgstr "Posición máxima"
4808
4809 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4810 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4811 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4812
4813 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4814 msgid "Resize"
4815 msgstr "Redimensionar"
4816
4817 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4818 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4819 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4820
4821 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4822 msgid "Shrink"
4823 msgstr "Encoger"
4824
4825 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4826 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4827 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4828
4829 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4830 msgid "Embedded"
4831 msgstr "Empotrado"
4832
4833 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4834 msgid "Whether the plug is embedded"
4835 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4836
4837 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4838 msgid "Socket Window"
4839 msgstr "Ventana del socket"
4840
4841 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4842 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4843 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4844
4845 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4846 msgid "Hold Time"
4847 msgstr "Tiempo de espera"
4848
4849 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4850 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4851 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4852
4853 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4854 msgid "Drag Threshold"
4855 msgstr "Umbral de arrastre"
4856
4857 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4858 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4859 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4862 msgid "Name of the printer"
4863 msgstr "Nombre de la impresora"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4866 msgid "Backend"
4867 msgstr "Backend"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4870 msgid "Backend for the printer"
4871 msgstr "Backend para la impresora"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4874 msgid "Is Virtual"
4875 msgstr "Es virtual"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4878 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4879 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4882 msgid "Accepts PDF"
4883 msgstr "Acepta PDF"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4886 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4887 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4890 msgid "Accepts PostScript"
4891 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4894 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4895 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4898 msgid "State Message"
4899 msgstr "Mensaje de estado"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4902 msgid "String giving the current state of the printer"
4903 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4906 msgid "Location"
4907 msgstr "Lugar"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4910 msgid "The location of the printer"
4911 msgstr "La ubicación de la impresora"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4914 msgid "The icon name to use for the printer"
4915 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4918 msgid "Job Count"
4919 msgstr "Cuenta de tareas"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4922 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4923 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4926 msgid "Paused Printer"
4927 msgstr "Impresora pausada"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4930 msgid "TRUE if this printer is paused"
4931 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4934 msgid "Accepting Jobs"
4935 msgstr "Aceptando trabajos"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4938 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4939 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4942 msgid "Option Value"
4943 msgstr "Valor de la opción"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4946 msgid "Value of the option"
4947 msgstr "Valor de la opción"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4950 msgid "Source option"
4951 msgstr "Opciones de origen"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4954 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4955 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4958 msgid "Title of the print job"
4959 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4962 msgid "Printer"
4963 msgstr "Impresora"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4966 msgid "Printer to print the job to"
4967 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4970 msgid "Settings"
4971 msgstr "Configuración"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4974 msgid "Printer settings"
4975 msgstr "Configuración de la impresora"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4979 msgid "Page Setup"
4980 msgstr "Configuración de la página"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4983 msgid "Track Print Status"
4984 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4987 msgid ""
4988 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4989 "print data has been sent to the printer or print server."
4990 msgstr ""
4991 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4992 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4993 "o servidor de impresoras."
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4996 msgid "Default Page Setup"
4997 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5000 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5001 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5004 msgid "Print Settings"
5005 msgstr "Configuración de impresión"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5008 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5009 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5012 msgid "Job Name"
5013 msgstr "Nombre de la tarea"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5016 msgid "A string used for identifying the print job."
5017 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5020 msgid "Number of Pages"
5021 msgstr "Número de páginas"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5024 msgid "The number of pages in the document."
5025 msgstr "El número de páginas en el documento."
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5028 msgid "Current Page"
5029 msgstr "Página actual"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5032 msgid "The current page in the document"
5033 msgstr "La página actual en el documento"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5036 msgid "Use full page"
5037 msgstr "Usar página completa"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5040 msgid ""
5041 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5042 "not the corner of the imageable area"
5043 msgstr ""
5044 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5045 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5048 msgid ""
5049 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5050 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5051 msgstr ""
5052 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5053 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5054 "de impresoras o a la impresora."
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5057 msgid "Unit"
5058 msgstr "Unidad"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5061 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5062 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5065 msgid "Show Dialog"
5066 msgstr "Mostrar diálogo"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5069 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5070 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5073 msgid "Allow Async"
5074 msgstr "Permitir asíncrono"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5077 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5078 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5081 msgid "Export filename"
5082 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5085 msgid "Status"
5086 msgstr "Estado"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5089 msgid "The status of the print operation"
5090 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5093 msgid "Status String"
5094 msgstr "Cadena de estado"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5097 msgid "A human-readable description of the status"
5098 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5101 msgid "Custom tab label"
5102 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5105 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5106 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5109 msgid "Support Selection"
5110 msgstr "Soportar selección"
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5113 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5114 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5117 msgid "Has Selection"
5118 msgstr "Tiene selección"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5121 msgid "TRUE if a selection exists."
5122 msgstr "TRUE si existe una selección."
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5125 msgid "Embed Page Setup"
5126 msgstr "Configuración de página empotrada"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5129 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5130 msgstr ""
5131 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5132 "GtkPrintUnixDialog"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5135 msgid "Number of Pages To Print"
5136 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5139 msgid "The number of pages that will be printed."
5140 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5143 msgid "The GtkPageSetup to use"
5144 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5147 msgid "Selected Printer"
5148 msgstr "Impresora seleccionada"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5151 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5152 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5155 msgid "Manual Capabilities"
5156 msgstr "Capacidades manuales"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5159 msgid "Capabilities the application can handle"
5160 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5163 msgid "Whether the dialog supports selection"
5164 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5167 msgid "Whether the application has a selection"
5168 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5171 msgid "Fraction"
5172 msgstr "Fracción"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5175 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5176 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5179 msgid "Pulse Step"
5180 msgstr "Paso del pulso"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5183 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5184 msgstr ""
5185 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5188 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5189 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5192 msgid "Show text"
5193 msgstr "Mostrar texto"
5194
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5196 msgid "Whether the progress is shown as text."
5197 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5200 msgid ""
5201 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5202 "have enough room to display the entire string, if at all."
5203 msgstr ""
5204 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5205 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5208 msgid "X spacing"
5209 msgstr "Espaciado X"
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5212 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5213 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5214
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5216 msgid "Y spacing"
5217 msgstr "Espaciado Y"
5218
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5220 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5221 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5222
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5224 msgid "Minimum horizontal bar width"
5225 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5226
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5228 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5229 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5230
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5232 msgid "Minimum horizontal bar height"
5233 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5234
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5236 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5237 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5238
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5240 msgid "Minimum vertical bar width"
5241 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5242
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5244 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5245 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5246
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5248 msgid "Minimum vertical bar height"
5249 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5250
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5252 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5253 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5254
5255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5256 msgid "The value"
5257 msgstr "El valor"
5258
5259 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5260 msgid ""
5261 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5262 "is the current action of its group."
5263 msgstr ""
5264 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5265 "acción es la acción actual de su grupo."
5266
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5268 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5269 msgid "Group"
5270 msgstr "Grupo"
5271
5272 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5273 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5274 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5275
5276 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5277 msgid "The current value"
5278 msgstr "El valor actual"
5279
5280 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5281 msgid ""
5282 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5283 "action belongs."
5284 msgstr ""
5285 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5286 "acción pertenece."
5287
5288 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5289 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5290 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5291
5292 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5293 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5294 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5295
5296 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5297 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5298 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5301 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5302 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5305 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5306 msgstr ""
5307 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5308 "valor del rango"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5311 msgid "Lower stepper sensitivity"
5312 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5315 msgid ""
5316 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5317 "side"
5318 msgstr ""
5319 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5320 "más bajo del ajuste"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5323 msgid "Upper stepper sensitivity"
5324 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5327 msgid ""
5328 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5329 "side"
5330 msgstr ""
5331 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5332 "del ajuste"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5335 msgid "Show Fill Level"
5336 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5339 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5340 msgstr ""
5341 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5342 "mientras se llena."
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5345 msgid "Restrict to Fill Level"
5346 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5349 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5350 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5353 msgid "Fill Level"
5354 msgstr "Nivel de llenado"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5357 msgid "The fill level."
5358 msgstr "El nivel de llenado."
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5361 msgid "Round Digits"
5362 msgstr "Redondear dígitos"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5365 msgid "The number of digits to round the value to."
5366 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5369 msgid "Slider Width"
5370 msgstr "Anchura del deslizador"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5373 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5374 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5377 msgid "Trough Border"
5378 msgstr "Borde del carril"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5381 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5382 msgstr ""
5383 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5384 "del carril"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5387 msgid "Stepper Size"
5388 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5391 msgid "Length of step buttons at ends"
5392 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5395 msgid "Stepper Spacing"
5396 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5399 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5400 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5403 msgid "Arrow X Displacement"
5404 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5407 msgid ""
5408 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5409 msgstr ""
5410 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5411
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5413 msgid "Arrow Y Displacement"
5414 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5417 msgid ""
5418 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5419 msgstr ""
5420 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5421
5422 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5423 msgid "Trough Under Steppers"
5424 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5427 msgid ""
5428 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5429 "spacing"
5430 msgstr ""
5431 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5432 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5435 msgid "Arrow scaling"
5436 msgstr "Escalado de flechas"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5439 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5440 msgstr ""
5441 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5442 "desplazamiento"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5445 msgid "Show Numbers"
5446 msgstr "Mostrar números"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5449 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5450 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5453 msgid "Recent Manager"
5454 msgstr "Gestor de recientes"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5457 msgid "The RecentManager object to use"
5458 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5461 msgid "Show Private"
5462 msgstr "Mostrar privados"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5465 msgid "Whether the private items should be displayed"
5466 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5469 msgid "Show Tooltips"
5470 msgstr "Mostrar sugerencias"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5473 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5474 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5477 msgid "Show Icons"
5478 msgstr "Mostrar iconos"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5481 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5482 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5485 msgid "Show Not Found"
5486 msgstr "Mostrar no encontrados"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5489 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5490 msgstr ""
5491 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5494 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5495 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5498 msgid "Local only"
5499 msgstr "Sólo local"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5502 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5503 msgstr ""
5504 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5505
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5507 msgid "Limit"
5508 msgstr "Límite"
5509
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5511 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5512 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5513
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5515 msgid "Sort Type"
5516 msgstr "Tipo de orden"
5517
5518 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5519 msgid "The sorting order of the items displayed"
5520 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5521
5522 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5523 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5524 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5525
5526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5527 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5528 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5529
5530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5531 msgid "The size of the recently used resources list"
5532 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5535 msgid "The value of the scale"
5536 msgstr "El valor de la escala"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5539 msgid "The icon size"
5540 msgstr "El tamaño del icono"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5543 msgid ""
5544 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5545 msgstr ""
5546 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5547 "escala"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5550 msgid "Icons"
5551 msgstr "Iconos"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5554 msgid "List of icon names"
5555 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5558 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5559 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5562 msgid "Draw Value"
5563 msgstr "Dibujar valor"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5566 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5567 msgstr ""
5568 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5571 msgid "Has Origin"
5572 msgstr "Tiene origen"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5575 msgid "Whether the scale has an origin"
5576 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5579 msgid "Value Position"
5580 msgstr "Posición del valor"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5583 msgid "The position in which the current value is displayed"
5584 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5587 msgid "Slider Length"
5588 msgstr "Longitud del deslizador"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5591 msgid "Length of scale's slider"
5592 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5595 msgid "Value spacing"
5596 msgstr "Espaciado del valor"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5599 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5600 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5603 msgid "Horizontal adjustment"
5604 msgstr "Ajuste horizontal"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5607 msgid ""
5608 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5609 "controller"
5610 msgstr ""
5611 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5614 msgid "Vertical adjustment"
5615 msgstr "Ajuste vertical"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5618 msgid ""
5619 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5620 "controller"
5621 msgstr ""
5622 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5625 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5626 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5629 msgid "How the size of the content should be determined"
5630 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5633 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5634 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5635
5636 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5637 msgid "Minimum Slider Length"
5638 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5641 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5642 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5645 msgid "Fixed slider size"
5646 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5649 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5650 msgstr ""
5651 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5654 msgid ""
5655 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5656 msgstr ""
5657 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5658 "de la barra de desplazamiento"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5661 msgid ""
5662 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5663 msgstr ""
5664 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5665 "barra de desplazamiento"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5668 msgid "Horizontal Adjustment"
5669 msgstr "Ajuste horizontal"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5672 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5673 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5676 msgid "Vertical Adjustment"
5677 msgstr "Ajuste vertical"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5680 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5681 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5684 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5685 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5688 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5689 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5692 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5693 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5696 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5697 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5700 msgid "Window Placement"
5701 msgstr "Colocación de la ventana"
5702
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5704 msgid ""
5705 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5706 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5707 msgstr ""
5708 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5709 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5710
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5712 msgid "Window Placement Set"
5713 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5716 msgid ""
5717 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5718 "contents with respect to the scrollbars."
5719 msgstr ""
5720 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5721 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5724 msgid "Shadow Type"
5725 msgstr "Tipo de sombra"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5728 msgid "Style of bevel around the contents"
5729 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5732 msgid "Scrollbars within bevel"
5733 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5736 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5737 msgstr ""
5738 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5741 msgid "Scrollbar spacing"
5742 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5745 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5746 msgstr ""
5747 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5748
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5750 msgid "Minimum Content Width"
5751 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5752
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5754 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5755 msgstr ""
5756 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5757
5758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5759 msgid "Minimum Content Height"
5760 msgstr "Altura mínima del contenido"
5761
5762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5763 msgid ""
5764 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5765 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5766
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5768 msgid "Kinetic Scrolling"
5769 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5770
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5772 msgid "Kinetic scrolling mode."
5773 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5774
5775 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5776 msgid "Draw"
5777 msgstr "Dibujar"
5778
5779 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5780 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5781 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5784 msgid "Double Click Time"
5785 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5788 msgid ""
5789 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5790 "click (in milliseconds)"
5791 msgstr ""
5792 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5793 "pulsación doble (en milisegundos)"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5796 msgid "Double Click Distance"
5797 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5800 msgid ""
5801 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5802 "double click (in pixels)"
5803 msgstr ""
5804 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5805 "una pulsación doble (en píxeles)"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5808 msgid "Cursor Blink"
5809 msgstr "Parpadeo del cursor"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5812 msgid "Whether the cursor should blink"
5813 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5816 msgid "Cursor Blink Time"
5817 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5820 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5821 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5824 msgid "Cursor Blink Timeout"
5825 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5828 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5829 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5832 msgid "Split Cursor"
5833 msgstr "Dividir cursor"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5836 msgid ""
5837 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5838 "left text"
5839 msgstr ""
5840 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5841 "derecha y derecha-a-izquierda"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5844 msgid "Theme Name"
5845 msgstr "Nombre del tema"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5848 msgid "Name of theme to load"
5849 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5852 msgid "Icon Theme Name"
5853 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5856 msgid "Name of icon theme to use"
5857 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5860 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5861 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5864 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5865 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5868 msgid "Key Theme Name"
5869 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5872 msgid "Name of key theme to load"
5873 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5876 msgid "Menu bar accelerator"
5877 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5880 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5881 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5884 msgid "Drag threshold"
5885 msgstr "Umbral del arrastre"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5888 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5889 msgstr ""
5890 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5893 msgid "Font Name"
5894 msgstr "Nombre de la tipografía"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5897 msgid "Name of default font to use"
5898 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5901 msgid "Icon Sizes"
5902 msgstr "Tamaños de los iconos"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5905 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5906 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5909 msgid "GTK Modules"
5910 msgstr "Módulos GTK"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5913 msgid "List of currently active GTK modules"
5914 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5917 msgid "Xft Antialias"
5918 msgstr "Suavizado Xft"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5921 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5922 msgstr ""
5923 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5924 "1=predeterminado"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5927 msgid "Xft Hinting"
5928 msgstr "Sugerencias Xft"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5931 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5932 msgstr ""
5933 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5934 "-1=predeterminado"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5937 msgid "Xft Hint Style"
5938 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5941 msgid ""
5942 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5943 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5946 msgid "Xft RGBA"
5947 msgstr "Xft RGBA"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5950 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5951 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5954 msgid "Xft DPI"
5955 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5958 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5959 msgstr ""
5960 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5961 "predeterminado"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5964 msgid "Cursor theme name"
5965 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5968 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5969 msgstr ""
5970 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5971 "predeterminado"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5974 msgid "Cursor theme size"
5975 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5978 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5979 msgstr ""
5980 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5981 "predeterminado"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5984 msgid "Alternative button order"
5985 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5988 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5989 msgstr ""
5990 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5991 "alternativo"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5994 msgid "Alternative sort indicator direction"
5995 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5998 msgid ""
5999 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6000 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6001 msgstr ""
6002 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6003 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6004 "abajo significa ascendente)"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6007 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6008 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6011 msgid ""
6012 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6013 "the input method"
6014 msgstr ""
6015 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6016 "el método de entrada"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6019 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6020 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6023 msgid ""
6024 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6025 "control characters"
6026 msgstr ""
6027 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6028 "ofrecer insertar caracteres de control"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6031 msgid "Start timeout"
6032 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6035 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6036 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6039 msgid "Repeat timeout"
6040 msgstr "Expiración de repetición"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6043 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6044 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6047 msgid "Expand timeout"
6048 msgstr "Expiración del expansor"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6051 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6052 msgstr ""
6053 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6054 "una región nueva"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6057 msgid "Color scheme"
6058 msgstr "Esquema de color"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6061 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6062 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6065 msgid "Enable Animations"
6066 msgstr "Activar animaciones"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6069 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6070 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6073 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6074 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6077 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6078 msgstr ""
6079 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6080 "en esta pantalla"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6083 msgid "Tooltip timeout"
6084 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6087 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6088 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6091 msgid "Tooltip browse timeout"
6092 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6095 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6096 msgstr ""
6097 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6098 "navegación está activado"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6101 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6102 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6105 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6106 msgstr ""
6107 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6110 msgid "Keynav Cursor Only"
6111 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6114 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6115 msgstr ""
6116 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6117 "widgets"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6120 msgid "Keynav Wrap Around"
6121 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6124 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6125 msgstr ""
6126 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6127 "teclado"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6130 msgid "Error Bell"
6131 msgstr "Campana de error"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6134 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6135 msgstr ""
6136 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6139 msgid "Color Hash"
6140 msgstr "Hash del color"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6143 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6144 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6147 msgid "Default file chooser backend"
6148 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6151 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6152 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6155 msgid "Default print backend"
6156 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6159 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6160 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6163 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6164 msgstr ""
6165 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6168 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6169 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6172 msgid "Enable Mnemonics"
6173 msgstr "Activar mnemónicos"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6176 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6177 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6180 msgid "Enable Accelerators"
6181 msgstr "Activar aceleradores"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6184 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6185 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6188 msgid "Recent Files Limit"
6189 msgstr "Límite de archivos recientes"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6192 msgid "Number of recently used files"
6193 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6196 msgid "Default IM module"
6197 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6200 msgid "Which IM module should be used by default"
6201 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6204 msgid "Recent Files Max Age"
6205 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6208 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6209 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6212 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6213 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6216 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6217 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6220 msgid "Sound Theme Name"
6221 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6224 msgid "XDG sound theme name"
6225 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6226
6227 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6229 msgid "Audible Input Feedback"
6230 msgstr "Contexto de entrada audible"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6233 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6234 msgstr ""
6235 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6236 "usuario"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6239 msgid "Enable Event Sounds"
6240 msgstr "Activar eventos de sonido"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6243 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6244 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6247 msgid "Enable Tooltips"
6248 msgstr "Activar sugerencias"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6251 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6252 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6255 msgid "Toolbar style"
6256 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6259 msgid ""
6260 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6261 msgstr ""
6262 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6263 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6266 msgid "Toolbar Icon Size"
6267 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6270 msgid "The size of icons in default toolbars."
6271 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6274 msgid "Auto Mnemonics"
6275 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6278 msgid ""
6279 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6280 "presses the mnemonic activator."
6281 msgstr ""
6282 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6283 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6286 msgid "Primary button warps slider"
6287 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6290 msgid ""
6291 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6292 msgstr ""
6293 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6294 "posición"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6297 msgid "Visible Focus"
6298 msgstr "Foco visible"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6301 msgid ""
6302 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6303 "keyboard."
6304 msgstr ""
6305 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6306 "comienza a usar el teclado."
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6309 msgid "Application prefers a dark theme"
6310 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6313 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6314 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6317 msgid "Show button images"
6318 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6321 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6322 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6325 msgid "Select on focus"
6326 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6329 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6330 msgstr ""
6331 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6332 "el foco"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6335 msgid "Password Hint Timeout"
6336 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6340 msgstr ""
6341 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6342 "ocultas"
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6345 msgid "Show menu images"
6346 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6349 msgid "Whether images should be shown in menus"
6350 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6353 msgid "Delay before drop down menus appear"
6354 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6357 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6358 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6361 msgid "Scrolled Window Placement"
6362 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6365 msgid ""
6366 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6367 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6368 msgstr ""
6369 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6370 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6371 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6374 msgid "Can change accelerators"
6375 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6378 msgid ""
6379 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6380 msgstr ""
6381 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6382 "sobre el elemento del menú"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6385 msgid "Delay before submenus appear"
6386 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6389 msgid ""
6390 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6391 msgstr ""
6392 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6393 "antes de que el submenú aparezca"
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6396 msgid "Delay before hiding a submenu"
6397 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6400 msgid ""
6401 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6402 "submenu"
6403 msgstr ""
6404 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6405 "hacia el submenú"
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6408 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6409 msgstr ""
6410 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6411 "cuando obtiene el foco"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6414 msgid "Custom palette"
6415 msgstr "Paleta personalizada"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6418 msgid "Palette to use in the color selector"
6419 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6422 msgid "IM Preedit style"
6423 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6426 msgid "How to draw the input method preedit string"
6427 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6428
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6430 msgid "IM Status style"
6431 msgstr "Estilo del estado ME"
6432
6433 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6434 msgid "How to draw the input method statusbar"
6435 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6436
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6438 msgid "Desktop shell shows app menu"
6439 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6440
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6442 msgid ""
6443 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6444 "the app should display it itself."
6445 msgstr ""
6446 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6447 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6448 "mismo."
6449
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6451 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6452 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6453
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6455 msgid ""
6456 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6457 "the app should display it itself."
6458 msgstr ""
6459 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6460 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6461
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6463 msgid "Enable primary paste"
6464 msgstr "Activar el pegado primario"
6465
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6467 msgid ""
6468 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6469 "content at the cursor location."
6470 msgstr ""
6471 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6472 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6473
6474 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6475 msgid "Mode"
6476 msgstr "Modo"
6477
6478 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6479 msgid ""
6480 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6481 "component widgets"
6482 msgstr ""
6483 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6484 "solicitados de sus widgets componentes"
6485
6486 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6487 msgid "Ignore hidden"
6488 msgstr "Ignorar ocultas"
6489
6490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6491 msgid ""
6492 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6493 msgstr ""
6494 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6495 "grupo"
6496
6497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6498 msgid "Climb Rate"
6499 msgstr "Tasa de subida"
6500
6501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6502 msgid "Snap to Ticks"
6503 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6504
6505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6506 msgid ""
6507 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6508 "nearest step increment"
6509 msgstr ""
6510 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6511 "botón incrementable"
6512
6513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6514 msgid "Numeric"
6515 msgstr "Numérico"
6516
6517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6518 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6519 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6520
6521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6522 msgid "Wrap"
6523 msgstr "Volver al inicio"
6524
6525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6526 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6527 msgstr ""
6528 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6529
6530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6531 msgid "Update Policy"
6532 msgstr "Norma de actualización"
6533
6534 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6535 msgid ""
6536 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6537 msgstr ""
6538 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6539 "valor es legal"
6540
6541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6542 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6543 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6544
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6546 msgid "Style of bevel around the spin button"
6547 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6548
6549 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6550 msgid "Whether the spinner is active"
6551 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6552
6553 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6554 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6555 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6556
6557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6558 msgid "The size of the icon"
6559 msgstr "El tamaño del icono"
6560
6561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6562 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6563 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6564
6565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6566 msgid "Whether the status icon is visible"
6567 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6568
6569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6570 msgid "Whether the status icon is embedded"
6571 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6572
6573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6574 msgid "The orientation of the tray"
6575 msgstr "La orientación de la bandeja"
6576
6577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6578 msgid "Has tooltip"
6579 msgstr "Tiene consejo"
6580
6581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6582 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6583 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6584
6585 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6586 msgid "Tooltip Text"
6587 msgstr "Texto de la sugerencia"
6588
6589 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6590 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6591 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6592
6593 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6594 msgid "Tooltip markup"
6595 msgstr "Marcado de sugerencias"
6596
6597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6598 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6599 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6600
6601 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6602 msgid "The title of this tray icon"
6603 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6604
6605 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6606 msgid "The associated GdkScreen"
6607 msgstr "La GdkScreen asociada"
6608
6609 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6610 msgid "Direction"
6611 msgstr "Dirección"
6612
6613 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6614 msgid "Text direction"
6615 msgstr "Dirección del texto"
6616
6617 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6618 msgid "The parent style context"
6619 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6620
6621 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6622 msgid "Property name"
6623 msgstr "Nombre de la propiedad"
6624
6625 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6626 msgid "The name of the property"
6627 msgstr "El nombre de la propiedad"
6628
6629 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6630 msgid "Value type"
6631 msgstr "Tipo de valor"
6632
6633 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6634 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6635 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6636
6637 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6638 msgid "Whether the switch is on or off"
6639 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6640
6641 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6642 msgid "The minimum width of the handle"
6643 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6646 msgid "Tag Table"
6647 msgstr "Tabla de etiquetas"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6650 msgid "Text Tag Table"
6651 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6652
6653 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6654 msgid "Current text of the buffer"
6655 msgstr "Texto actual del búfer"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6658 msgid "Has selection"
6659 msgstr "Tiene selección"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6662 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6663 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6666 msgid "Cursor position"
6667 msgstr "Posición del cursor"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6670 msgid ""
6671 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6672 msgstr ""
6673 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6674 "principio del búfer)"
6675
6676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6677 msgid "Copy target list"
6678 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6681 msgid ""
6682 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6683 msgstr ""
6684 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6685 "portapapeles y el origen del DND"
6686
6687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6688 msgid "Paste target list"
6689 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6690
6691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6692 msgid ""
6693 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6694 "destination"
6695 msgstr ""
6696 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6697 "y el destino del DND"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6701 msgid "Parent widget"
6702 msgstr "Widget padre"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6705 msgid "Window"
6706 msgstr "Ventana"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6709 msgid "Window the coordinates are based upon"
6710 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6711
6712 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6713 msgid "Mark name"
6714 msgstr "Nombre de la marca"
6715
6716 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6717 msgid "Left gravity"
6718 msgstr "Gravedad izquierda"
6719
6720 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6721 msgid "Whether the mark has left gravity"
6722 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6725 msgid "Tag name"
6726 msgstr "Nombre de etiqueta"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6729 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6730 msgstr ""
6731 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6732 "anónimas"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6735 msgid "Background RGBA"
6736 msgstr "Fondo RGBA"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6739 msgid "Background full height"
6740 msgstr "Altura completa del fondo"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6743 msgid ""
6744 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6745 "of the tagged characters"
6746 msgstr ""
6747 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6748 "ancho de los caracteres etiquetados"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6751 msgid "Foreground RGBA"
6752 msgstr "Primer plano RGBA"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6755 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6756 msgstr ""
6757 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6758 "izquierda"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6762 msgstr ""
6763 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6766 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6767 msgstr ""
6768 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6769 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6772 msgid ""
6773 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6774 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6775 msgstr ""
6776 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6777 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6780 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6781 msgstr ""
6782 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6783 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6786 msgid "Font size in Pango units"
6787 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6790 msgid ""
6791 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6792 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6793 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6794 msgstr ""
6795 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6796 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6797 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6798 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6801 msgid "Left, right, or center justification"
6802 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6805 msgid ""
6806 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6807 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6808 msgstr ""
6809 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6810 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6811 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6814 msgid "Left margin"
6815 msgstr "Margen izquierdo"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6818 msgid "Width of the left margin in pixels"
6819 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6822 msgid "Right margin"
6823 msgstr "Margen derecho"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6826 msgid "Width of the right margin in pixels"
6827 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6830 msgid "Indent"
6831 msgstr "Sangrar"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6834 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6835 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6838 msgid ""
6839 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6840 "in Pango units"
6841 msgstr ""
6842 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6843 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6846 msgid "Pixels above lines"
6847 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6850 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6851 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6854 msgid "Pixels below lines"
6855 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6858 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6859 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6862 msgid "Pixels inside wrap"
6863 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6866 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6867 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6870 msgid ""
6871 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6872 msgstr ""
6873 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6874 "límites de los caracteres, o nunca"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6877 msgid "Tabs"
6878 msgstr "Pestañas"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6881 msgid "Custom tabs for this text"
6882 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6885 msgid "Invisible"
6886 msgstr "Invisible"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6889 msgid "Whether this text is hidden."
6890 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6893 msgid "Paragraph background color name"
6894 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6897 msgid "Paragraph background color as a string"
6898 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6901 msgid "Paragraph background color"
6902 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6905 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6906 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6909 msgid "Paragraph background RGBA"
6910 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6913 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6914 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6917 msgid "Margin Accumulates"
6918 msgstr "Acumulación de márgenes"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6921 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6922 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6925 msgid "Background full height set"
6926 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6929 msgid "Whether this tag affects background height"
6930 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6933 msgid "Justification set"
6934 msgstr "Justificación establecida"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6937 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6938 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6941 msgid "Left margin set"
6942 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6945 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6946 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6947
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6949 msgid "Indent set"
6950 msgstr "Sangrado establecido"
6951
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6953 msgid "Whether this tag affects indentation"
6954 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6955
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6957 msgid "Pixels above lines set"
6958 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6959
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6961 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6962 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6963
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6965 msgid "Pixels below lines set"
6966 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6967
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6969 msgid "Pixels inside wrap set"
6970 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6971
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6974 msgstr ""
6975 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6976 "ajustadas"
6977
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6979 msgid "Right margin set"
6980 msgstr "Margen derecho establecido"
6981
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6983 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6984 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6985
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6987 msgid "Wrap mode set"
6988 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6989
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6991 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6992 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6993
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6995 msgid "Tabs set"
6996 msgstr "Tabuladores establecidos"
6997
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6999 msgid "Whether this tag affects tabs"
7000 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7001
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7003 msgid "Invisible set"
7004 msgstr "Invisibilidad establecida"
7005
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7007 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7009
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7011 msgid "Paragraph background set"
7012 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7013
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7015 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7017
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7019 msgid "Pixels Above Lines"
7020 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7021
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7023 msgid "Pixels Below Lines"
7024 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7025
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7027 msgid "Pixels Inside Wrap"
7028 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7029
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7031 msgid "Wrap Mode"
7032 msgstr "Modo de ajuste"
7033
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7035 msgid "Left Margin"
7036 msgstr "Margen izquierdo"
7037
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7039 msgid "Right Margin"
7040 msgstr "Margen derecho"
7041
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7043 msgid "Cursor Visible"
7044 msgstr "Cursor visible"
7045
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7047 msgid "If the insertion cursor is shown"
7048 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7049
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7051 msgid "Buffer"
7052 msgstr "Búfer"
7053
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7055 msgid "The buffer which is displayed"
7056 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7057
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7060 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7061
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7063 msgid "Accepts tab"
7064 msgstr "Acepta tabuladores"
7065
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7068 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7069
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7071 msgid "Error underline color"
7072 msgstr "Color de subrayado de errores"
7073
7074 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7076 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7077
7078 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
7079 msgid "Theming engine name"
7080 msgstr "Nombre del motor de temas"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7083 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7084 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7087 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7088 msgstr ""
7089 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7090 "acción de radio"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7093 msgid "Whether the toggle action should be active"
7094 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7095
7096 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7097 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7098 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7099
7100 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7101 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7102 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7103
7104 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7105 msgid "Draw Indicator"
7106 msgstr "Indicador de dibujo"
7107
7108 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7109 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7110 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7113 msgid "Toolbar Style"
7114 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7117 msgid "How to draw the toolbar"
7118 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7121 msgid "Show Arrow"
7122 msgstr "Mostrar flecha"
7123
7124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7126 msgstr ""
7127 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7130 msgid "Size of icons in this toolbar"
7131 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7134 msgid "Icon size set"
7135 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7138 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7139 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7142 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7143 msgstr ""
7144 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7147 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7148 msgstr ""
7149 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7150 "homogéneos"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7153 msgid "Spacer size"
7154 msgstr "Tamaño del espaciador"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7157 msgid "Size of spacers"
7158 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7161 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7162 msgstr ""
7163 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7164 "los botones"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7167 msgid "Maximum child expand"
7168 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7171 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7172 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7175 msgid "Space style"
7176 msgstr "Estilo del espacio"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7179 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7180 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7183 msgid "Button relief"
7184 msgstr "Borde del botón"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7187 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7188 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7191 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7192 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7195 msgid "Text to show in the item."
7196 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7199 msgid ""
7200 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7201 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7202 msgstr ""
7203 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7204 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7205 "teclas en el menú de sobrecarga"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7208 msgid "Widget to use as the item label"
7209 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7212 msgid "Stock Id"
7213 msgstr "ID del inventario"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7216 msgid "The stock icon displayed on the item"
7217 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7220 msgid "Icon name"
7221 msgstr "Nombre del icono"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7224 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7225 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7228 msgid "Icon widget"
7229 msgstr "Icono del widget"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7232 msgid "Icon widget to display in the item"
7233 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7236 msgid "Icon spacing"
7237 msgstr "Espaciado entre iconos"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7241 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7244 msgid ""
7245 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7246 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7247 msgstr ""
7248 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7249 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7250 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7253 msgid "The human-readable title of this item group"
7254 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7257 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7258 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7261 msgid "Collapsed"
7262 msgstr "Contraído"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7265 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7266 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7269 msgid "ellipsize"
7270 msgstr "elipsis"
7271
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7273 msgid "Ellipsize for item group headers"
7274 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7275
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7277 msgid "Header Relief"
7278 msgstr "Relieve de la cabecera"
7279
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7281 msgid "Relief of the group header button"
7282 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7283
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7285 msgid "Header Spacing"
7286 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7289 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7290 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7293 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7294 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7297 msgid "Whether the item should fill the available space"
7298 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7301 msgid "New Row"
7302 msgstr "Fila nueva"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7305 msgid "Whether the item should start a new row"
7306 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7309 msgid "Position of the item within this group"
7310 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7313 msgid "Size of icons in this tool palette"
7314 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7315
7316 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7317 msgid "Style of items in the tool palette"
7318 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7319
7320 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7321 msgid "Exclusive"
7322 msgstr "Exclusivo"
7323
7324 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7325 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7326 msgstr ""
7327 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7328 "determinado momento"
7329
7330 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7331 msgid ""
7332 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7333 msgstr ""
7334 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7335 "crece"
7336
7337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7338 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7339 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7340
7341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7342 msgid "Error color"
7343 msgstr "Color del error"
7344
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7346 msgid "Error color for symbolic icons"
7347 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7348
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7350 msgid "Warning color"
7351 msgstr "Color de aviso"
7352
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7354 msgid "Warning color for symbolic icons"
7355 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7356
7357 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7358 msgid "Success color"
7359 msgstr "Color del éxito"
7360
7361 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7362 msgid "Success color for symbolic icons"
7363 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7364
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7366 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7367 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7368
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7370 msgid "Icon Size"
7371 msgstr "Tamaño del icono"
7372
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7374 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7375 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7378 msgid "TreeMenu model"
7379 msgstr "Modelo TreeMenu"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7382 msgid "The model for the tree menu"
7383 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7386 msgid "TreeMenu root row"
7387 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7390 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7391 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7394 msgid "Tearoff"
7395 msgstr "Tirador"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7398 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7399 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7402 msgid "Wrap Width"
7403 msgstr "Ajustar anchura"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7406 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7407 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7410 msgid "TreeModelSort Model"
7411 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7414 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7415 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7418 msgid "TreeView Model"
7419 msgstr "Modelo TreeView"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7422 msgid "The model for the tree view"
7423 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7426 msgid "Headers Visible"
7427 msgstr "Cabeceras visibles"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7430 msgid "Show the column header buttons"
7431 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7434 msgid "Headers Clickable"
7435 msgstr "Cabeceras pulsables"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7438 msgid "Column headers respond to click events"
7439 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7442 msgid "Expander Column"
7443 msgstr "Columna expansora"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7446 msgid "Set the column for the expander column"
7447 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7450 msgid "Rules Hint"
7451 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7454 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7455 msgstr ""
7456 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7457 "alternativos"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7460 msgid "Enable Search"
7461 msgstr "Habilitar búsqueda"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7464 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7465 msgstr ""
7466 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7467 "columnas"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7470 msgid "Search Column"
7471 msgstr "Columna de búsqueda"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7474 msgid "Model column to search through during interactive search"
7475 msgstr ""
7476 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7479 msgid "Fixed Height Mode"
7480 msgstr "Modo de altura fija"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7483 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7484 msgstr ""
7485 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7488 msgid "Hover Selection"
7489 msgstr "Selección al pasar por encima"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7492 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7493 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7496 msgid "Hover Expand"
7497 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7500 msgid ""
7501 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7502 msgstr ""
7503 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7504 "sobre ellas"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7507 msgid "Show Expanders"
7508 msgstr "Mostrar expansores"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7511 msgid "View has expanders"
7512 msgstr "La vista tiene expansores"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7515 msgid "Level Indentation"
7516 msgstr "Nivel de sangrado"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7519 msgid "Extra indentation for each level"
7520 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7523 msgid "Rubber Banding"
7524 msgstr "Bandas de goma"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7527 msgid ""
7528 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7529 msgstr ""
7530 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7531 "puntero del ratón"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7534 msgid "Enable Grid Lines"
7535 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7538 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7539 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7542 msgid "Enable Tree Lines"
7543 msgstr "Activar líneas del árbol"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7546 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7547 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7550 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7551 msgstr ""
7552 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7555 msgid "Vertical Separator Width"
7556 msgstr "Anchura del separador vertical"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7559 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7560 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7563 msgid "Horizontal Separator Width"
7564 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7567 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7568 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7571 msgid "Allow Rules"
7572 msgstr "Permitir reglas"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7575 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7576 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7579 msgid "Indent Expanders"
7580 msgstr "Sangrar expansores"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7583 msgid "Make the expanders indented"
7584 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7587 msgid "Even Row Color"
7588 msgstr "Color de la fila par"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7591 msgid "Color to use for even rows"
7592 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7595 msgid "Odd Row Color"
7596 msgstr "Color de la fila impar"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7599 msgid "Color to use for odd rows"
7600 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7603 msgid "Grid line width"
7604 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7607 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7608 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7611 msgid "Tree line width"
7612 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7615 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7616 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7619 msgid "Grid line pattern"
7620 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7623 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7624 msgstr ""
7625 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7626 "de árbol"
7627
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7629 msgid "Tree line pattern"
7630 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7631
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7633 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7634 msgstr ""
7635 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7638 msgid "Whether to display the column"
7639 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7642 msgid "Resizable"
7643 msgstr "Redimensionable"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7646 msgid "Column is user-resizable"
7647 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7650 msgid "Current X position of the column"
7651 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7654 msgid "Current width of the column"
7655 msgstr "Anchura actual de la columna"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7658 msgid "Sizing"
7659 msgstr "Dimensionar"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7662 msgid "Resize mode of the column"
7663 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7666 msgid "Fixed Width"
7667 msgstr "Anchura fijo"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7670 msgid "Current fixed width of the column"
7671 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7674 msgid "Minimum allowed width of the column"
7675 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7678 msgid "Maximum Width"
7679 msgstr "Anchura máximo"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7682 msgid "Maximum allowed width of the column"
7683 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7686 msgid "Title to appear in column header"
7687 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7691 msgstr ""
7692 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7695 msgid "Clickable"
7696 msgstr "Pulsable"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7699 msgid "Whether the header can be clicked"
7700 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7703 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7704 msgstr ""
7705 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7706 "título de la columna"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7709 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7710 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7711
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7713 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7714 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7715
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7717 msgid "Sort indicator"
7718 msgstr "Indicador de ordenación"
7719
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7721 msgid "Whether to show a sort indicator"
7722 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7723
7724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7725 msgid "Sort order"
7726 msgstr "Orden de la ordenación"
7727
7728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7729 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7730 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7731
7732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7733 msgid "Sort column ID"
7734 msgstr "ID de columna de ordenación"
7735
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7737 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7738 msgstr ""
7739 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7740 "selecciona para ordenar"
7741
7742 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7743 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7744 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7745
7746 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7747 msgid "Merged UI definition"
7748 msgstr "Definición del IU combinado"
7749
7750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7751 msgid "An XML string describing the merged UI"
7752 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7753
7754 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7755 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7756 msgstr ""
7757 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7758
7759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7760 msgid "Use symbolic icons"
7761 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7762
7763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7764 msgid "Whether to use symbolic icons"
7765 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7768 msgid "Widget name"
7769 msgstr "Nombre del widget"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7772 msgid "The name of the widget"
7773 msgstr "El nombre del widget"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7776 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7777 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7780 msgid "Width request"
7781 msgstr "Petición de anchura"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7784 msgid ""
7785 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7786 "used"
7787 msgstr ""
7788 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7789 "solicitud natural"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7792 msgid "Height request"
7793 msgstr "Petición de altura"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7796 msgid ""
7797 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7798 "be used"
7799 msgstr ""
7800 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7801 "la solicitud natural"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7804 msgid "Whether the widget is visible"
7805 msgstr "Indica si el widget es visible"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7808 msgid "Whether the widget responds to input"
7809 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7812 msgid "Application paintable"
7813 msgstr "Pintable por la aplicación"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7816 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7817 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7820 msgid "Can focus"
7821 msgstr "Puede enfocar"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7824 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7825 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7828 msgid "Has focus"
7829 msgstr "Tiene foco"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7832 msgid "Whether the widget has the input focus"
7833 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7836 msgid "Is focus"
7837 msgstr "Tiene el foco"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7840 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7841 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7844 msgid "Can default"
7845 msgstr "Puede por omisión"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7848 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7849 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7852 msgid "Has default"
7853 msgstr "Tiene por omisión"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7856 msgid "Whether the widget is the default widget"
7857 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7860 msgid "Receives default"
7861 msgstr "Recibe por omisión"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7864 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7865 msgstr ""
7866 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7869 msgid "Composite child"
7870 msgstr "Hijo compuesto"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7873 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7874 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7877 msgid "Style"
7878 msgstr "Estilo"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7881 msgid ""
7882 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7883 "(colors etc)"
7884 msgstr ""
7885 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7886 "etc)"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7889 msgid "Events"
7890 msgstr "Eventos"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7893 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7894 msgstr ""
7895 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7898 msgid "No show all"
7899 msgstr "No mostrar todo"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7902 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7903 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7906 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7907 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7910 msgid "The widget's window if it is realized"
7911 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7914 msgid "Double Buffered"
7915 msgstr "Búfer doble"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7918 msgid "Whether the widget is double buffered"
7919 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7922 msgid "How to position in extra horizontal space"
7923 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7926 msgid "How to position in extra vertical space"
7927 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7930 msgid "Margin on Left"
7931 msgstr "Margen a la izquierda"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7934 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7935 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7938 msgid "Margin on Right"
7939 msgstr "Margen a la derecha"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7942 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7943 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7946 msgid "Margin on Top"
7947 msgstr "Margen arriba"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7950 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7951 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7954 msgid "Margin on Bottom"
7955 msgstr "Margen abajo"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7958 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7959 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7962 msgid "All Margins"
7963 msgstr "Todos los márgenes"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7966 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7967 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7970 msgid "Horizontal Expand"
7971 msgstr "Expansión horizontal"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7974 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7975 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7978 msgid "Horizontal Expand Set"
7979 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7982 msgid "Whether to use the hexpand property"
7983 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7986 msgid "Vertical Expand"
7987 msgstr "Expansión vertial"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7990 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7991 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7994 msgid "Vertical Expand Set"
7995 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7998 msgid "Whether to use the vexpand property"
7999 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8002 msgid "Expand Both"
8003 msgstr "Expandir en ambas"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8006 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8007 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8010 msgid "Interior Focus"
8011 msgstr "Foco interior"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8014 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8015 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8018 msgid "Focus linewidth"
8019 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8022 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8023 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8026 msgid "Focus line dash pattern"
8027 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8030 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8031 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8034 msgid "Focus padding"
8035 msgstr "Relleno del foco"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8038 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8039 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8042 msgid "Cursor color"
8043 msgstr "Color del cursor"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8046 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8047 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8050 msgid "Secondary cursor color"
8051 msgstr "Color secundario del cursor"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8054 msgid ""
8055 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8056 "right-to-left and left-to-right text"
8057 msgstr ""
8058 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8059 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8062 msgid "Cursor line aspect ratio"
8063 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8066 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8067 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8070 msgid "Window dragging"
8071 msgstr "Arrastre de ventana"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8074 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8075 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8078 msgid "Unvisited Link Color"
8079 msgstr "Color del enlace no visitado"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8082 msgid "Color of unvisited links"
8083 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8086 msgid "Visited Link Color"
8087 msgstr "Color del enlace visitado"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8090 msgid "Color of visited links"
8091 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8094 msgid "Wide Separators"
8095 msgstr "Separadores anchos"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8098 msgid ""
8099 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8100 "instead of a line"
8101 msgstr ""
8102 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8103 "usando una caja en lugar de una línea"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8106 msgid "Separator Width"
8107 msgstr "Anchura del separador"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8110 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8111 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8114 msgid "Separator Height"
8115 msgstr "Altura del separador"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8118 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8119 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8122 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8123 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8126 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8127 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8130 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8131 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8134 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8135 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8138 msgid "Width of text selection handles"
8139 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8142 msgid "Height of text selection handles"
8143 msgstr "Altura de la selección de texto"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8146 msgid "Window Type"
8147 msgstr "Tipo de ventana"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8150 msgid "The type of the window"
8151 msgstr "El tipo de la ventana"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8154 msgid "Window Title"
8155 msgstr "Título de la ventana"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8158 msgid "The title of the window"
8159 msgstr "El título de la ventana"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8162 msgid "Window Role"
8163 msgstr "Rol de la ventana"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8166 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8167 msgstr ""
8168 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8171 msgid "Startup ID"
8172 msgstr "ID de inicio"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8175 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8176 msgstr ""
8177 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8180 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8181 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8184 msgid "Modal"
8185 msgstr "Modal"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8188 msgid ""
8189 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8190 "up)"
8191 msgstr ""
8192 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8193 "mientras ésta este encima)"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8196 msgid "Window Position"
8197 msgstr "Posición de la ventana"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8200 msgid "The initial position of the window"
8201 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8204 msgid "Default Width"
8205 msgstr "Anchura predeterminada"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8208 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8209 msgstr ""
8210 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8211 "inicialmente la ventana"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8214 msgid "Default Height"
8215 msgstr "Altura predeterminada"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8218 msgid ""
8219 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8220 msgstr ""
8221 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8222 "inicialmente la ventana"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8225 msgid "Destroy with Parent"
8226 msgstr "Destruir con el padre"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8229 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8230 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8233 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8234 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8237 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8238 msgstr ""
8239 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8240 "está maximizada"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8243 msgid "Icon for this window"
8244 msgstr "Icono para esta ventana"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8247 msgid "Mnemonics Visible"
8248 msgstr "Mnemónicos visibles"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8251 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8252 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8255 msgid "Focus Visible"
8256 msgstr "Foco visible"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8259 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8260 msgstr ""
8261 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8264 msgid "Name of the themed icon for this window"
8265 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8268 msgid "Is Active"
8269 msgstr "Está activo"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8272 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8273 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8276 msgid "Focus in Toplevel"
8277 msgstr "Foco en el nivel superior"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8281 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8284 msgid "Type hint"
8285 msgstr "Pista de tipo"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8288 msgid ""
8289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8290 "and how to treat it."
8291 msgstr ""
8292 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8293 "es ésta y cómo tratar con ella."
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8296 msgid "Skip taskbar"
8297 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8301 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8304 msgid "Skip pager"
8305 msgstr "Ignorar paginador"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8308 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8309 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8312 msgid "Urgent"
8313 msgstr "Urgente"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8316 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8317 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8320 msgid "Accept focus"
8321 msgstr "Aceptar foco"
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8325 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8328 msgid "Focus on map"
8329 msgstr "Foco en el mapa"
8330
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8332 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8333 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8334
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8336 msgid "Decorated"
8337 msgstr "Decorado"
8338
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8340 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8341 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8342
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8344 msgid "Deletable"
8345 msgstr "Eliminable"
8346
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8348 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8349 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8350
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8352 msgid "Resize grip"
8353 msgstr "Redimensionar tirador"
8354
8355 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8356 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8357 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8358
8359 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8360 msgid "Resize grip is visible"
8361 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8362
8363 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8364 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8365 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8366
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8368 msgid "Gravity"
8369 msgstr "Gravedad"
8370
8371 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8372 msgid "The window gravity of the window"
8373 msgstr "La gravedad de la ventana"
8374
8375 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8376 msgid "Transient for Window"
8377 msgstr "Transitorio para la ventana"
8378
8379 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8380 msgid "The transient parent of the dialog"
8381 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8382
8383 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8384 msgid "Attached to Widget"
8385 msgstr "Acoplado al widget"
8386
8387 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8388 msgid "The widget where the window is attached"
8389 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8390
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8392 msgid "Opacity for Window"
8393 msgstr "Opacidad para la ventana"
8394
8395 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8396 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8397 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8398
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8400 msgid "Width of resize grip"
8401 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8402
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8404 msgid "Height of resize grip"
8405 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8406
8407 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8408 msgid "GtkApplication"
8409 msgstr "GtkApplication"
8410
8411 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8412 msgid "The GtkApplication for the window"
8413 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8414
8415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8416 msgid "Color Profile Title"
8417 msgstr "Título del perfil de color"
8418
8419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8420 msgid "The title of the color profile to use"
8421 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8422
8423 #~ msgid "menu"
8424 #~ msgstr "menú"
8425
8426 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8429 #~ "GtkPrintDialog"
8430
8431 #~ msgid "Specified type"
8432 #~ msgstr "Tipo especificado"
8433
8434 #~ msgid "The type of values after parsing"
8435 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8436
8437 #~ msgid "Computed type"
8438 #~ msgstr "Tipo calculado"
8439
8440 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8441 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8442
8443 #~ msgid "Event base"
8444 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8445
8446 #~ msgid "Event base for XInput events"
8447 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8448
8449 #~ msgid "Background rgba"
8450 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8451
8452 #~ msgid "Foreground rgba"
8453 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8454
8455 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8456 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8457
8458 #~ msgid "Not Authorized Text"
8459 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8465 #~ "autorización"
8466
8467 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8468 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8469
8470 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8471 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8472
8473 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8476
8477 #~ msgid "Tab pack type"
8478 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8479
8480 #~ msgid "Update policy"
8481 #~ msgstr "Política de actualización"
8482
8483 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8484 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8485
8486 #~ msgid "Number of steps"
8487 #~ msgstr "Número de pasos"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8491 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8492 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8495 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8496 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8497
8498 #~ msgid "Animation duration"
8499 #~ msgstr "Duración de la animación"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8505 #~ "vuelta completa"
8506
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8509 #~ "it defaults to the URL"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8512 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8513
8514 #~ msgid "Extension events"
8515 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8516
8517 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8520 #~ "widget"
8521
8522 #~ msgid "Lower"
8523 #~ msgstr "Inferior"
8524
8525 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8526 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8527
8528 #~ msgid "Upper"
8529 #~ msgstr "Superior"
8530
8531 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8532 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8533
8534 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8535 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8536
8537 #~ msgid "Max Size"
8538 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8539
8540 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8541 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8542
8543 #~ msgid "Metric"
8544 #~ msgstr "Métrica"
8545
8546 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8547 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8548
8549 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8550 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8551
8552 #~ msgid ""
8553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8554 #~ "for this viewport"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8557 #~ "este puerto de visión"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8561 #~ "this viewport"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8564 #~ "este puerto de visión"
8565
8566 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8569 #~ "superior"
8570
8571 #~ msgid "Has separator"
8572 #~ msgstr "Tiene separador"
8573
8574 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8575 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8576
8577 #~ msgid "State Hint"
8578 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8579
8580 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8583
8584 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8585 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8586
8587 #~ msgid "Pixmap"
8588 #~ msgstr "Pixmap"
8589
8590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8591 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8592
8593 #~ msgid "Mask"
8594 #~ msgstr "Máscara"
8595
8596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8597 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8598
8599 #~ msgid "Use separator"
8600 #~ msgstr "Usar separador"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8604 #~ "buttons"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8607 #~ "mensaje y los botones"
8608
8609 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8610 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8614 #~ "shadow IN while they are dragged"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8617 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8618
8619 #~ msgid "Trough Side Details"
8620 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8624 #~ "drawn with different details"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8627 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8628
8629 #~ msgid "Stepper Position Details"
8630 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8631
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8634 #~ "position information"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8637 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8638
8639 #~ msgid "Blinking"
8640 #~ msgstr "Parpadeo"
8641
8642 #~ msgid "Row Ending details"
8643 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8644
8645 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8646 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8647
8648 #~ msgid "Draw Border"
8649 #~ msgstr "Dibujar borde"
8650
8651 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8652 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8653
8654 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8655 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8656
8657 #~ msgid "A GdkImage to display"
8658 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8659
8660 #~ msgid "Background stipple mask"
8661 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8662
8663 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8666
8667 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8668 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8669
8670 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8673 #~ "texto"
8674
8675 #~ msgid "Background stipple set"
8676 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8677
8678 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8679 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8680
8681 #~ msgid "Foreground stipple set"
8682 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8683
8684 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8685 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8686
8687 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8688 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8689
8690 #~ msgid "Invisible char set"
8691 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8692
8693 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8694 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8698 #~ "()"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8701 #~ "()"
8702
8703 #~ msgid "Allow Shrink"
8704 #~ msgstr "Permitir encoger"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8708 #~ "the time a bad idea"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8711 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8712
8713 #~ msgid "Allow Grow"
8714 #~ msgstr "Permitir crecer"
8715
8716 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8719 #~ "mínimo"
8720
8721 #~ msgid "Loop"
8722 #~ msgstr "Bucle"
8723
8724 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8727
8728 #~ msgid "Number of Channels"
8729 #~ msgstr "Número de canales"
8730
8731 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8732 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8733
8734 #~ msgid "Colorspace"
8735 #~ msgstr "Espacio de color"
8736
8737 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8738 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8739
8740 #~ msgid "Has Alpha"
8741 #~ msgstr "Tiene alfa"
8742
8743 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8744 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8745
8746 #~ msgid "Bits per Sample"
8747 #~ msgstr "Bits por muestra"
8748
8749 #~ msgid "The number of bits per sample"
8750 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8751
8752 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8753 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8754
8755 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8756 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8757
8758 #~ msgid "Rowstride"
8759 #~ msgstr "Separación entre filas"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8763 #~ "row"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8766 #~ "fila"
8767
8768 #~ msgid "Pixels"
8769 #~ msgstr "Píxeles"
8770
8771 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8772 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8773
8774 #~ msgid "Activity mode"
8775 #~ msgstr "Modo de actividad"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8779 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8780 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8781 #~ "take."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8784 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8785 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8786 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8787
8788 #~ msgid "File System Backend"
8789 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8790
8791 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8792 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8793
8794 #~ msgid "Enable arrow keys"
8795 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8796
8797 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8800 #~ "elementos"
8801
8802 #~ msgid "Always enable arrows"
8803 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8804
8805 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8806 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8807
8808 #~ msgid "Case sensitive"
8809 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8810
8811 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8814 #~ "capitalización"
8815
8816 #~ msgid "Allow empty"
8817 #~ msgstr "Permitir vacío"
8818
8819 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8820 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8821
8822 #~ msgid "Value in list"
8823 #~ msgstr "Valor en la lista"
8824
8825 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8828
8829 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8832
8833 #~ msgid "Minimum X"
8834 #~ msgstr "X mínimo"
8835
8836 #~ msgid "Maximum X"
8837 #~ msgstr "X máximo"
8838
8839 #~ msgid "Maximum possible X value"
8840 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8841
8842 #~ msgid "Minimum Y"
8843 #~ msgstr "Y mínimo"
8844
8845 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8846 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8847
8848 #~ msgid "Maximum Y"
8849 #~ msgstr "Y máximo"
8850
8851 #~ msgid "The currently selected filename"
8852 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8853
8854 #~ msgid "Show file operations"
8855 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8856
8857 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8858 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8859
8860 #~ msgid "Tab Border"
8861 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8862
8863 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8864 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8865
8866 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8867 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8868
8869 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8870 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8871
8872 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8873 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8874
8875 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8876 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8877
8878 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8879 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8880
8881 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8882 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8883
8884 #~ msgid "User Data"
8885 #~ msgstr "Datos del usuario"
8886
8887 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8888 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8889
8890 #~ msgid "The menu of options"
8891 #~ msgstr "El menú de opciones"
8892
8893 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8894 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8895
8896 #~ msgid "Spacing around indicator"
8897 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8903 #~ "se encuentra situado"
8904
8905 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8906 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8907
8908 #~ msgid "Bar style"
8909 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8915
8916 #~ msgid "Activity Step"
8917 #~ msgstr "Paso de actividad"
8918
8919 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8922
8923 #~ msgid "Activity Blocks"
8924 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8928 #~ "mode (Deprecated)"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8931 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8932
8933 #~ msgid "Discrete Blocks"
8934 #~ msgstr "Bloques discretos"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8938 #~ "discrete style)"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8941 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8942
8943 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8944 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8945
8946 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8947 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8948
8949 #~ msgid "Line Wrap"
8950 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8951
8952 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8953 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8954
8955 #~ msgid "Word Wrap"
8956 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8957
8958 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8959 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8960
8961 #~ msgid "Tooltips"
8962 #~ msgstr "Consejos"
8963
8964 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8967
8968 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8969 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"