]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
6b6ac5f5e199e47a3f0375956b74c23923b183bf
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
12 #
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:37+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación de filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nombre"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
125
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
127 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
128 msgid "Label"
129 msgstr "Etiqueta"
130
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 msgstr ""
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
135 "acción."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:208
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta corta"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
145 "herramientas."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:215
148 msgid "Tooltip"
149 msgstr "Consejo"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:216
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgid "Stock Icon"
157 msgstr "Icono del inventario"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:223
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
161 msgstr ""
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
163
164 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
167
168 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
169 msgid ""
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
171 "orientation."
172 msgstr ""
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
175
176 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
177 msgid "Visible when vertical"
178 msgstr "Visible si es vertical"
179
180 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
181 msgid ""
182 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
183 "orientation."
184 msgstr ""
185 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
186 "esté en orientación vertical."
187
188 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
189 msgid "Is important"
190 msgstr "Es importante"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:244
193 msgid ""
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
196 msgstr ""
197 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
198 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
199 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
200
201 #: gtk/gtkaction.c:250
202 msgid "Hide if empty"
203 msgstr "Ocultar si está vacío"
204
205 #: gtk/gtkaction.c:251
206 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
207 msgstr ""
208 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
209 "se ocultarán."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
212 msgid "Sensitive"
213 msgstr "Sensible"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:258
216 msgid "Whether the action is enabled."
217 msgstr "Indica si la acción está activada."
218
219 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
221 msgid "Visible"
222 msgstr "Visible"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:265
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Indica si la acción es visible."
227
228 #: gtk/gtkaction.c:271
229 msgid "Action Group"
230 msgstr "Grupo de acción"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:272
233 msgid ""
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
235 "use)."
236 msgstr ""
237 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
238 "interno)."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
241 msgid "A name for the action group."
242 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
243
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
247
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
253 msgid "Value"
254 msgstr "Valor"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:108
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "El valor del ajuste"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:117
261 msgid "Minimum Value"
262 msgstr "Valor mínimo"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:118
265 msgid "The minimum value of the adjustment"
266 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:127
269 msgid "Maximum Value"
270 msgstr "Valor máximo"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:128
273 msgid "The maximum value of the adjustment"
274 msgstr "El valor máximo del ajuste"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:137
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Incremento del paso"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:147
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr "Incremento de página"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:148
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "El incremento de página del ajuste"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:157
293 msgid "Page Size"
294 msgstr "Tamaño de página"
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:158
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:117
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Alineación horizontal"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
305 msgid ""
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "right aligned"
308 msgstr ""
309 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
310 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:127
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Alineación vertical"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
317 msgid ""
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "bottom aligned"
320 msgstr ""
321 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
322 "1.0 es alineado abajo"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:136
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Escala horizontal"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:137
329 msgid ""
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
334 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:145
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Escala vertical"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:146
341 msgid ""
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 msgstr ""
345 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
346 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:163
349 msgid "Top Padding"
350 msgstr "Relleno superior"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:180
357 msgid "Bottom Padding"
358 msgstr "Relleno inferior"
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:181
361 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
362 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:197
365 msgid "Left Padding"
366 msgstr "Relleno por la izquierda"
367
368 #: gtk/gtkalignment.c:198
369 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
370 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:214
373 msgid "Right Padding"
374 msgstr "Margen derecho"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:215
377 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
378 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:99
381 msgid "Arrow direction"
382 msgstr "Dirección de la flecha"
383
384 #: gtk/gtkarrow.c:100
385 msgid "The direction the arrow should point"
386 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
387
388 #: gtk/gtkarrow.c:107
389 msgid "Arrow shadow"
390 msgstr "Sombra de la flecha"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:108
393 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
394 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
397 msgid "Horizontal Alignment"
398 msgstr "Alineación horizontal"
399
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
401 msgid "X alignment of the child"
402 msgstr "Alineación X para el hijo"
403
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
405 msgid "Vertical Alignment"
406 msgstr "Alineación vertical"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
409 msgid "Y alignment of the child"
410 msgstr "Alineación Y para el hijo"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
413 msgid "Ratio"
414 msgstr "Proporción"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
421 msgid "Obey child"
422 msgstr "Obedecer al hijo"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:120
429 msgid "Minimum child width"
430 msgstr "Anchura mínima del hijo"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:121
433 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
434 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:129
437 msgid "Minimum child height"
438 msgstr "Altura mínima del hijo"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:130
441 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
442 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:138
445 msgid "Child internal width padding"
446 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:139
449 msgid "Amount to increase child's size on either side"
450 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:147
453 msgid "Child internal height padding"
454 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:148
457 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
458 msgstr ""
459 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:156
462 msgid "Layout style"
463 msgstr "Estilo de la disposición"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:157
466 msgid ""
467 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
468 "edge, start and end"
469 msgstr ""
470 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
471 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
472
473 #: gtk/gtkbbox.c:165
474 msgid "Secondary"
475 msgstr "Secundario"
476
477 #: gtk/gtkbbox.c:166
478 msgid ""
479 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
480 "g., help buttons"
481 msgstr ""
482 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
483 "ejemplo para botones de ayuda."
484
485 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
486 msgid "Spacing"
487 msgstr "Espaciado"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:130
490 msgid "The amount of space between children"
491 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
492
493 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
494 msgid "Homogeneous"
495 msgstr "Homogéneo"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:140
498 msgid "Whether the children should all be the same size"
499 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
503 msgid "Expand"
504 msgstr "Extender"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:148
507 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:154
511 msgid "Fill"
512 msgstr "Rellenar"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:155
515 msgid ""
516 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
517 "used as padding"
518 msgstr ""
519 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
520 "en el hijo o usado como relleno"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:161
523 msgid "Padding"
524 msgstr "Relleno"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:162
527 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
528 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:168
531 msgid "Pack type"
532 msgstr "Tipo de empaquetado"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
535 msgid ""
536 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
537 "start or end of the parent"
538 msgstr ""
539 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
540 "al inicio o el final del padre"
541
542 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
543 #: gtk/gtkruler.c:139
544 msgid "Position"
545 msgstr "Posición"
546
547 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
548 msgid "The index of the child in the parent"
549 msgstr "La posición del hijo en el padre"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:213
552 msgid ""
553 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
554 "widget"
555 msgstr ""
556 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
557 "etiqueta"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
560 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
561 msgid "Use underline"
562 msgstr "Utilizar subrayado"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
565 msgid ""
566 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
567 "for the mnemonic accelerator key"
568 msgstr ""
569 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
570 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:228
573 msgid "Use stock"
574 msgstr "Usar inventario"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:229
577 msgid ""
578 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
579 msgstr ""
580 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
581 "inventario en vez de ser mostrada"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:236
584 msgid "Focus on click"
585 msgstr "Enfocar al pulsar"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:237
588 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
589 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:244
592 msgid "Border relief"
593 msgstr "Relieve del borde"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:245
596 msgid "The border relief style"
597 msgstr "Estilo del relieve del borde"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:262
600 msgid "Horizontal alignment for child"
601 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:281
604 msgid "Vertical alignment for child"
605 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:349
608 msgid "Default Spacing"
609 msgstr "Espaciado predeterminado"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:350
612 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
613 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:356
616 msgid "Default Outside Spacing"
617 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:357
620 msgid ""
621 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
622 "border"
623 msgstr ""
624 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
625 "dibujados fuera del borde"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:362
628 msgid "Child X Displacement"
629 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:363
632 msgid ""
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
634 msgstr ""
635 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:370
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:371
642 msgid ""
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
644 msgstr ""
645 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
646 "botón"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:378
649 msgid "Show button images"
650 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:379
653 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
654 msgstr ""
655 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:464
658 msgid "Year"
659 msgstr "Año"
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:465
662 msgid "The selected year"
663 msgstr "El año seleccionado"
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:471
666 msgid "Month"
667 msgstr "Mes"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:472
670 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
671 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:478
674 msgid "Day"
675 msgstr "Día"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:479
678 msgid ""
679 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
680 "currently selected day)"
681 msgstr ""
682 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
683 "día actualmente seleccionado)"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:493
686 msgid "Show Heading"
687 msgstr "Mostrar titular"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:494
690 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
691 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:508
694 msgid "Show Day Names"
695 msgstr "Mostrar nombres de los días"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:509
698 msgid "If TRUE, day names are displayed"
699 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
700
701 #: gtk/gtkcalendar.c:522
702 msgid "No Month Change"
703 msgstr "Sin cambiar mes"
704
705 #: gtk/gtkcalendar.c:523
706 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
707 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:537
710 msgid "Show Week Numbers"
711 msgstr "Mostrar número de la semana"
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:538
714 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
715 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
718 msgid "mode"
719 msgstr "modo"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
722 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
723 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
726 msgid "visible"
727 msgstr "visible"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
730 msgid "Display the cell"
731 msgstr "Mostrar la celda"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
734 msgid "xalign"
735 msgstr "xalign"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
738 msgid "The x-align"
739 msgstr "La alineación x"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
742 msgid "yalign"
743 msgstr "yalign"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
746 msgid "The y-align"
747 msgstr "La alineación y"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
750 msgid "xpad"
751 msgstr "xpad"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
754 msgid "The xpad"
755 msgstr "El xpad"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
758 msgid "ypad"
759 msgstr "ypad"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
762 msgid "The ypad"
763 msgstr "El ypad"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
766 msgid "width"
767 msgstr "ancho"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
770 msgid "The fixed width"
771 msgstr "El ancho fijo"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
774 msgid "height"
775 msgstr "alto"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
778 msgid "The fixed height"
779 msgstr "La altura fija"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
782 msgid "Is Expander"
783 msgstr "Es extensor"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
786 msgid "Row has children"
787 msgstr "Fila tiene hijos"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
790 msgid "Is Expanded"
791 msgstr "Está Expandido"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
795 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
798 msgid "Cell background color name"
799 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
802 msgid "Cell background color as a string"
803 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
806 msgid "Cell background color"
807 msgstr "Color de fondo de la celda"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
811 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
814 msgid "Cell background set"
815 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
818 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
819 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
822 msgid "Pixbuf Object"
823 msgstr "Objeto Pixbuf"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
826 msgid "The pixbuf to render"
827 msgstr "El pixbuf a renderizar"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
830 msgid "Pixbuf Expander Open"
831 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
834 msgid "Pixbuf for open expander"
835 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
838 msgid "Pixbuf Expander Closed"
839 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
842 msgid "Pixbuf for closed expander"
843 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
846 msgid "Stock ID"
847 msgstr "ID del inventario"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
851 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
854 msgid "Size"
855 msgstr "Tamaño"
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
858 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
859 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
862 msgid "Detail"
863 msgstr "Detalle"
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
866 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
867 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
870 msgid "Text"
871 msgstr "Texto"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
874 msgid "Text to render"
875 msgstr "Texto a renderizar"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
878 msgid "Markup"
879 msgstr "Marcado"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
882 msgid "Marked up text to render"
883 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
886 msgid "Attributes"
887 msgstr "Atributos"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
890 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
891 msgstr ""
892 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
895 msgid "Single Paragraph Mode"
896 msgstr "Modo de parágrafo simple"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
899 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
900 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
903 msgid "Background color name"
904 msgstr "Nombre del color de fondo"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
907 msgid "Background color as a string"
908 msgstr "Color de fondo como una cadena"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
911 msgid "Background color"
912 msgstr "Color de fondo"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
915 msgid "Background color as a GdkColor"
916 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
919 msgid "Foreground color name"
920 msgstr "Nombre del color de delantero"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
923 msgid "Foreground color as a string"
924 msgstr "Color delantero como una cadena"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
927 msgid "Foreground color"
928 msgstr "Color delantero"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
931 msgid "Foreground color as a GdkColor"
932 msgstr "Color delantero como GdkColor"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
935 #: gtk/gtktextview.c:586
936 msgid "Editable"
937 msgstr "Editable"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
940 msgid "Whether the text can be modified by the user"
941 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
944 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
945 msgid "Font"
946 msgstr "Tipografía"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
949 msgid "Font description as a string"
950 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
953 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
954 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
957 msgid "Font family"
958 msgstr "Familia tipográfica"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
961 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
962 msgstr ""
963 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
966 #: gtk/gtktexttag.c:307
967 msgid "Font style"
968 msgstr "Estilo de la tipografía"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
971 #: gtk/gtktexttag.c:316
972 msgid "Font variant"
973 msgstr "Variante de la tipografía"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
976 #: gtk/gtktexttag.c:325
977 msgid "Font weight"
978 msgstr "Ancho de la tipografía"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
981 #: gtk/gtktexttag.c:336
982 msgid "Font stretch"
983 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
986 #: gtk/gtktexttag.c:345
987 msgid "Font size"
988 msgstr "Tamaño de la tipografía"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
991 msgid "Font points"
992 msgstr "Puntos de la tipografía"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
999 msgid "Font scale"
1000 msgstr "Escala de la tipografía"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1007 msgid "Rise"
1008 msgstr "Elevar"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1011 msgid ""
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1013 msgstr ""
1014 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1015 "elevación es negativa)"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1018 msgid "Strikethrough"
1019 msgstr "Tachar"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1026 msgid "Underline"
1027 msgstr "Subrayado"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Idioma"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1038 msgid ""
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1042 msgstr ""
1043 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1044 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1045 "parámetro probablemente no lo necesite"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1048 msgid "Background set"
1049 msgstr "Establecer fondo"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1052 msgid "Whether this tag affects the background color"
1053 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1056 msgid "Foreground set"
1057 msgstr "Establecer primer plano"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1060 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1061 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1064 msgid "Editability set"
1065 msgstr "Establecer editabilidad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1068 msgid "Whether this tag affects text editability"
1069 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1072 msgid "Font family set"
1073 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1076 msgid "Whether this tag affects the font family"
1077 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1080 msgid "Font style set"
1081 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1084 msgid "Whether this tag affects the font style"
1085 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1088 msgid "Font variant set"
1089 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1092 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1093 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1096 msgid "Font weight set"
1097 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1100 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1101 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1104 msgid "Font stretch set"
1105 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1108 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1109 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1112 msgid "Font size set"
1113 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1116 msgid "Whether this tag affects the font size"
1117 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1120 msgid "Font scale set"
1121 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1124 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1125 msgstr ""
1126 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1129 msgid "Rise set"
1130 msgstr "Establecer elevamiento"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1133 msgid "Whether this tag affects the rise"
1134 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1137 msgid "Strikethrough set"
1138 msgstr "Establecer el tachado"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1141 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1142 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1145 msgid "Underline set"
1146 msgstr "Establecer subrayado"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1149 msgid "Whether this tag affects underlining"
1150 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1153 msgid "Language set"
1154 msgstr "Establecer idioma"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1157 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1158 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1161 msgid "Toggle state"
1162 msgstr "Conmutar estado"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1165 msgid "The toggle state of the button"
1166 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1169 msgid "Inconsistent state"
1170 msgstr "Estado inconsistente"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1173 msgid "The inconsistent state of the button"
1174 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1177 msgid "Activatable"
1178 msgstr "Activable"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1181 msgid "The toggle button can be activated"
1182 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1185 msgid "Radio state"
1186 msgstr "Estado del radio"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1189 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1190 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1193 msgid "Indicator Size"
1194 msgstr "Tamaño del indicador"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1197 msgid "Size of check or radio indicator"
1198 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1201 msgid "Indicator Spacing"
1202 msgstr "Espacio del Indicador"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1205 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1206 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1209 msgid "Active"
1210 msgstr "Activo"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1213 msgid "Whether the menu item is checked"
1214 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1215
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1217 msgid "Inconsistent"
1218 msgstr "Inconsistente"
1219
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1221 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1222 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1223
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1225 msgid "Draw as radio menu item"
1226 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1227
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1229 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1230 msgstr ""
1231 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1234 msgid "Use alpha"
1235 msgstr "Usar alfa"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1238 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1239 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1240
1241 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1242 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1243 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Título"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Color actual"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "El color seleccionado"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Alfa actual"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr ""
1268 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1269 "completamente opaco)"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Tiene control de opacidad"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1280 msgid "Has palette"
1281 msgstr "Tiene paleta"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "El color actual"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1293 msgstr ""
1294 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1295 "completamente opaco)"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Paleta personalizada"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:144
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:145
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr ""
1312 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:151
1315 msgid "Always enable arrows"
1316 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:152
1319 msgid "Obsolete property, ignored"
1320 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:158
1323 msgid "Case sensitive"
1324 msgstr "Sensible al caso"
1325
1326 #: gtk/gtkcombo.c:159
1327 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1328 msgstr ""
1329 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1330 "minúsculas"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:166
1333 msgid "Allow empty"
1334 msgstr "Permitir vacío"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:167
1337 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1338 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:174
1341 msgid "Value in list"
1342 msgstr "Valor en la lista"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:175
1345 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1346 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1349 msgid "ComboBox model"
1350 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "El modelo para la caja combo"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1357 msgid "Wrap width"
1358 msgstr "Ajustar anchura"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1361 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1362 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "Expandir filas a columnas"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1370 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1373 msgid "Column span column"
1374 msgstr "Columna expande columna"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1377 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1378 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1381 msgid "Active item"
1382 msgstr "Elemento activo"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1385 msgid "The item which is currently active"
1386 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1389 msgid "Appears as list"
1390 msgstr "Aparece como una lista"
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1393 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1394 msgstr ""
1395 "Indica si la caja combo desplegable debe parecerse a una lista en vez de a "
1396 "menús"
1397
1398 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1399 msgid "Text Column"
1400 msgstr "Columna de texto"
1401
1402 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1403 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1404 msgstr ""
1405 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1406
1407 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1408 msgid "Resize mode"
1409 msgstr "Modo redimensionar"
1410
1411 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1412 msgid "Specify how resize events are handled"
1413 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1414
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1416 msgid "Border width"
1417 msgstr "Ancho de borde"
1418
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1420 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1421 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1424 msgid "Child"
1425 msgstr "Hijo"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1428 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1429 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1430
1431 #: gtk/gtkcurve.c:122
1432 msgid "Curve type"
1433 msgstr "Tipo de curva"
1434
1435 #: gtk/gtkcurve.c:123
1436 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1437 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1438
1439 #: gtk/gtkcurve.c:131
1440 msgid "Minimum X"
1441 msgstr "X mínimo"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:132
1444 msgid "Minimum possible value for X"
1445 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:141
1448 msgid "Maximum X"
1449 msgstr "X máximo"
1450
1451 #: gtk/gtkcurve.c:142
1452 msgid "Maximum possible X value"
1453 msgstr "Máximo valor posible para X"
1454
1455 #: gtk/gtkcurve.c:151
1456 msgid "Minimum Y"
1457 msgstr "Y mínimo"
1458
1459 #: gtk/gtkcurve.c:152
1460 msgid "Minimum possible value for Y"
1461 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:161
1464 msgid "Maximum Y"
1465 msgstr "Y máximo"
1466
1467 #: gtk/gtkcurve.c:162
1468 msgid "Maximum possible value for Y"
1469 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1470
1471 #: gtk/gtkdialog.c:146
1472 msgid "Has separator"
1473 msgstr "Tiene separador"
1474
1475 #: gtk/gtkdialog.c:147
1476 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1477 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1478
1479 #: gtk/gtkdialog.c:172
1480 msgid "Content area border"
1481 msgstr "Borde del área de contenidos"
1482
1483 #: gtk/gtkdialog.c:173
1484 msgid "Width of border around the main dialog area"
1485 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1486
1487 #: gtk/gtkdialog.c:180
1488 msgid "Button spacing"
1489 msgstr "Espaciado de los botones"
1490
1491 #: gtk/gtkdialog.c:181
1492 msgid "Spacing between buttons"
1493 msgstr "Espaciado entre los botones"
1494
1495 #: gtk/gtkdialog.c:189
1496 msgid "Action area border"
1497 msgstr "Borde del área de acción"
1498
1499 #: gtk/gtkdialog.c:190
1500 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1501 msgstr ""
1502 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1503 "ventana"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1506 msgid "Cursor Position"
1507 msgstr "Posición del cursor"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1510 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1511 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1514 msgid "Selection Bound"
1515 msgstr "Límite de selección"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1518 msgid ""
1519 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1520 msgstr ""
1521 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:478
1524 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1525 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:485
1528 msgid "Maximum length"
1529 msgstr "Largo máximo"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:486
1532 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1533 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:494
1536 msgid "Visibility"
1537 msgstr "Visibilidad"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:495
1540 msgid ""
1541 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1542 "mode)"
1543 msgstr ""
1544 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1545 "contraseña)"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:502
1548 msgid "Has Frame"
1549 msgstr "Tiene marco"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:503
1552 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1553 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:510
1556 msgid "Invisible character"
1557 msgstr "Carácter invisible"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:511
1560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1561 msgstr ""
1562 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1563 "contraseña»)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:518
1566 msgid "Activates default"
1567 msgstr "Activar por omisión"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:519
1570 msgid ""
1571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1572 "dialog) when Enter is pressed"
1573 msgstr ""
1574 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1575 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:525
1578 msgid "Width in chars"
1579 msgstr "Ancho en caracteres"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:526
1582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1583 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:535
1586 msgid "Scroll offset"
1587 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:536
1590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1591 msgstr ""
1592 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1593 "izquierda"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:546
1596 msgid "The contents of the entry"
1597 msgstr "El contenido de la entrada"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1600 msgid "X align"
1601 msgstr "X alineación"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1604 msgid ""
1605 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1606 "layouts"
1607 msgstr ""
1608 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1609 "para distribuciones D-->I"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:787
1612 msgid "Select on focus"
1613 msgstr "Seleccionar en el foco"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:788
1616 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1617 msgstr ""
1618 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1619 "el foco"
1620
1621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1622 msgid "Completion Model"
1623 msgstr "Modelo de completado"
1624
1625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1626 msgid "The model to find matches in"
1627 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1628
1629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1630 msgid "Minimum Key Length"
1631 msgstr "Longitud mínima de clave"
1632
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1634 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1635 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1636
1637 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1638 msgid "Visible Window"
1639 msgstr "Ventana visible"
1640
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1642 msgid ""
1643 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1644 "trap events."
1645 msgstr ""
1646 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1647 "sólo usada por eventos trap."
1648
1649 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1650 msgid "Above child"
1651 msgstr "Sobre el hijo"
1652
1653 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1654 msgid ""
1655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1656 "child widget as opposed to below it."
1657 msgstr ""
1658 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1659 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1660
1661 #: gtk/gtkexpander.c:197
1662 msgid "Expanded"
1663 msgstr "Expandido"
1664
1665 #: gtk/gtkexpander.c:198
1666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1667 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1668
1669 #: gtk/gtkexpander.c:206
1670 msgid "Text of the expander's label"
1671 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1672
1673 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1674 msgid "Use markup"
1675 msgstr "Usar marcado"
1676
1677 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1678 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1679 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1680
1681 #: gtk/gtkexpander.c:230
1682 msgid "Space to put between the label and the child"
1683 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1684
1685 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1686 msgid "Label widget"
1687 msgstr "Widget etiqueta"
1688
1689 #: gtk/gtkexpander.c:240
1690 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1691 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1692
1693 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1694 msgid "Expander Size"
1695 msgstr "Tamaño del extensor"
1696
1697 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1698 msgid "Size of the expander arrow"
1699 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1700
1701 #: gtk/gtkexpander.c:256
1702 msgid "Spacing around expander arrow"
1703 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1706 msgid "Action"
1707 msgstr "Acción"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1711 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1714 msgid "File System Backend"
1715 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1718 msgid "Name of file system backend to use"
1719 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1722 msgid "Filter"
1723 msgstr "Filtro"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1726 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1727 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1730 msgid "Local Only"
1731 msgstr "Sólo local"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1734 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1735 msgstr ""
1736 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1737 "locales: URLs"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1740 msgid "Preview widget"
1741 msgstr "Widget de vista previa"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1744 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1745 msgstr ""
1746 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1749 msgid "Preview Widget Active"
1750 msgstr "Widget de vista previa activo"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1753 msgid ""
1754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1755 msgstr ""
1756 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1757 "personalizadas debería mostrarse."
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1760 msgid "Use Preview Label"
1761 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1765 msgstr ""
1766 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
1767 "previsualizado."
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1770 msgid "Extra widget"
1771 msgstr "Widget extra"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1774 msgid "Application supplied widget for extra options."
1775 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1778 msgid "Select Multiple"
1779 msgstr "Selección múltiple"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1783 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1786 msgid "Show Hidden"
1787 msgstr "Mostrar ocultos"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1791 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1794 msgid "Default file chooser backend"
1795 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1798 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1799 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1802 msgid "Filename"
1803 msgstr "Nombre de archivo"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1806 msgid "The currently selected filename"
1807 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1810 msgid "Show file operations"
1811 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1814 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1815 msgstr ""
1816 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1817 "mostrados"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1820 msgid "Select multiple"
1821 msgstr "Selección múltiple"
1822
1823 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1824 msgid "X position"
1825 msgstr "Posición X"
1826
1827 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1828 msgid "X position of child widget"
1829 msgstr "Posición X del widget hijo"
1830
1831 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1832 msgid "Y position"
1833 msgstr "Posición Y"
1834
1835 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1836 msgid "Y position of child widget"
1837 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1840 msgid "The title of the font selection dialog"
1841 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1844 msgid "Font name"
1845 msgstr "Nombre de la tipografía"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1848 msgid "The name of the selected font"
1849 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1852 msgid "Sans 12"
1853 msgstr "Sans 12"
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1856 msgid "Use font in label"
1857 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1860 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1861 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1864 msgid "Use size in label"
1865 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1868 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1869 msgstr ""
1870 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1871
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1873 msgid "Show style"
1874 msgstr "Mostrar estilo"
1875
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1878 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1881 msgid "Show size"
1882 msgstr "Mostrar tamaño"
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1886 msgstr ""
1887 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1888
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1890 msgid "The X string that represents this font"
1891 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1892
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1894 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1895 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1896
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1898 msgid "Preview text"
1899 msgstr "Vista previa del texto"
1900
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1902 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1903 msgstr ""
1904 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1905
1906 #: gtk/gtkframe.c:127
1907 msgid "Text of the frame's label"
1908 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1909
1910 #: gtk/gtkframe.c:134
1911 msgid "Label xalign"
1912 msgstr "xalign de la etiqueta"
1913
1914 #: gtk/gtkframe.c:135
1915 msgid "The horizontal alignment of the label"
1916 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
1917
1918 #: gtk/gtkframe.c:144
1919 msgid "Label yalign"
1920 msgstr "yalign de la etiqueta"
1921
1922 #: gtk/gtkframe.c:145
1923 msgid "The vertical alignment of the label"
1924 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1928 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:161
1931 msgid "Frame shadow"
1932 msgstr "Sombra del marco"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:162
1935 msgid "Appearance of the frame border"
1936 msgstr "Apariencia del borde del marco"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:171
1939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
1941
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "Tipo de sombra"
1946
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Manejador de posición"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1960 msgid "Snap edge"
1961 msgstr "Borde ajustado"
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1964 msgid ""
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1966 "handlebox"
1967 msgstr ""
1968 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
1969 "bloquear la caja manejadora"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1972 msgid "Snap edge set"
1973 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1976 msgid ""
1977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1978 "handle_position"
1979 msgstr ""
1980 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
1981 "derivado de handle_position"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:136
1984 msgid "Pixbuf"
1985 msgstr "Pixbuf"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:137
1988 msgid "A GdkPixbuf to display"
1989 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:144
1992 msgid "Pixmap"
1993 msgstr "Mapa de píxeles"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:145
1996 msgid "A GdkPixmap to display"
1997 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:152
2000 msgid "Image"
2001 msgstr "Imagen"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:153
2004 msgid "A GdkImage to display"
2005 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:160
2008 msgid "Mask"
2009 msgstr "Máscara"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:161
2012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2013 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:169
2016 msgid "Filename to load and display"
2017 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:178
2020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2021 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:185
2024 msgid "Icon set"
2025 msgstr "Establecer icono"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:186
2028 msgid "Icon set to display"
2029 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:193
2032 msgid "Icon size"
2033 msgstr "Tamaño del icono"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:194
2036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2037 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:202
2040 msgid "Animation"
2041 msgstr "Animación"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:203
2044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2045 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:210
2048 msgid "Storage type"
2049 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:211
2052 msgid "The representation being used for image data"
2053 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2054
2055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2056 msgid "Image widget"
2057 msgstr "Widget imagen"
2058
2059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2061 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2062
2063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2064 msgid "Show menu images"
2065 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2066
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2068 msgid "Whether images should be shown in menus"
2069 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2070
2071 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2072 msgid "Screen"
2073 msgstr "Pantalla"
2074
2075 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2076 msgid "The screen where this window will be displayed"
2077 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2078
2079 #: gtk/gtklabel.c:293
2080 msgid "The text of the label"
2081 msgstr "El texto de la etiqueta"
2082
2083 #: gtk/gtklabel.c:300
2084 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2085 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2086
2087 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2088 msgid "Justification"
2089 msgstr "Justificación"
2090
2091 #: gtk/gtklabel.c:322
2092 msgid ""
2093 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2094 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2095 "GtkMisc::xalign for that"
2096 msgstr ""
2097 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2098 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2099 "GtkMisc::xalign para ello"
2100
2101 #: gtk/gtklabel.c:330
2102 msgid "Pattern"
2103 msgstr "Modelo"
2104
2105 #: gtk/gtklabel.c:331
2106 msgid ""
2107 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2108 "to underline"
2109 msgstr ""
2110 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2111 "texto a subrayar"
2112
2113 #: gtk/gtklabel.c:338
2114 msgid "Line wrap"
2115 msgstr "Ajustar línea"
2116
2117 #: gtk/gtklabel.c:339
2118 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2119 msgstr ""
2120 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:345
2123 msgid "Selectable"
2124 msgstr "Seleccionable"
2125
2126 #: gtk/gtklabel.c:346
2127 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2128 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2129
2130 #: gtk/gtklabel.c:352
2131 msgid "Mnemonic key"
2132 msgstr "Clave nemónica"
2133
2134 #: gtk/gtklabel.c:353
2135 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2136 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2137
2138 #: gtk/gtklabel.c:361
2139 msgid "Mnemonic widget"
2140 msgstr "Widget nemónico"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:362
2143 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2144 msgstr ""
2145 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2146
2147 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2148 msgid "Horizontal adjustment"
2149 msgstr "Ajuste horizontal"
2150
2151 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2153 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2154
2155 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2156 msgid "Vertical adjustment"
2157 msgstr "Ajuste vertical"
2158
2159 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2161 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2162
2163 #: gtk/gtklayout.c:649
2164 msgid "The width of the layout"
2165 msgstr "La anchura de la disposición"
2166
2167 #: gtk/gtklayout.c:658
2168 msgid "The height of the layout"
2169 msgstr "La altura de la disposición"
2170
2171 #: gtk/gtkmenu.c:518
2172 msgid "Tearoff Title"
2173 msgstr "Título del separador"
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:519
2176 msgid ""
2177 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2178 "off"
2179 msgstr ""
2180 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2181 "menú se encuentre cerrado"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:525
2184 msgid "Vertical Padding"
2185 msgstr "Relleno vertical"
2186
2187 #: gtk/gtkmenu.c:526
2188 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2189 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2190
2191 #: gtk/gtkmenu.c:534
2192 msgid "Vertical Offset"
2193 msgstr "Desplazamiento vertical"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:535
2196 msgid ""
2197 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2198 "vertically"
2199 msgstr ""
2200 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2201 "verticalmente"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:543
2204 msgid "Horizontal Offset"
2205 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:544
2208 msgid ""
2209 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2210 "horizontally"
2211 msgstr ""
2212 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2213 "horizontalmente"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:554
2216 msgid "Left Attach"
2217 msgstr "Adjunto izquierdo"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2220 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2221 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:562
2224 msgid "Right Attach"
2225 msgstr "Adjunto derecho"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:563
2228 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2229 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:570
2232 msgid "Top Attach"
2233 msgstr "Adjunto superior"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:571
2236 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2237 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:578
2240 msgid "Bottom Attach"
2241 msgstr "Añadido inferior"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2244 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2245 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:666
2248 msgid "Can change accelerators"
2249 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:667
2252 msgid ""
2253 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2254 msgstr ""
2255 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2256 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:672
2259 msgid "Delay before submenus appear"
2260 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:673
2263 msgid ""
2264 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2265 msgstr ""
2266 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2267 "antes de que el submenú aparezca"
2268
2269 #: gtk/gtkmenu.c:680
2270 msgid "Delay before hiding a submenu"
2271 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:681
2274 msgid ""
2275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2276 "submenu"
2277 msgstr ""
2278 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2279 "hacia el submenú"
2280
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2282 msgid "Style of bevel around the menubar"
2283 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2284
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2286 msgid "Internal padding"
2287 msgstr "Relleno interno"
2288
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2290 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2291 msgstr ""
2292 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2293 "elementos de menú"
2294
2295 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2296 msgid "Delay before drop down menus appear"
2297 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2298
2299 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2300 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2301 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2302
2303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2304 msgid "Image/label border"
2305 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2306
2307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2308 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2309 msgstr ""
2310 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2311 "mensajes"
2312
2313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2314 msgid "Use separator"
2315 msgstr "Usar separador"
2316
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2318 msgid ""
2319 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2320 msgstr ""
2321 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2322 "los botones."
2323
2324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2325 msgid "Message Type"
2326 msgstr "Tipo de mensaje"
2327
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2329 msgid "The type of message"
2330 msgstr "El tipo de mensaje.."
2331
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2333 msgid "Message Buttons"
2334 msgstr "Botones de mensaje"
2335
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2337 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2338 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2339
2340 #: gtk/gtkmisc.c:109
2341 msgid "Y align"
2342 msgstr "Y alineación"
2343
2344 #: gtk/gtkmisc.c:110
2345 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2346 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2347
2348 #: gtk/gtkmisc.c:119
2349 msgid "X pad"
2350 msgstr "X pad"
2351
2352 #: gtk/gtkmisc.c:120
2353 msgid ""
2354 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2355 msgstr ""
2356 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2357 "medido en píxeles."
2358
2359 #: gtk/gtkmisc.c:129
2360 msgid "Y pad"
2361 msgstr "Y pad"
2362
2363 #: gtk/gtkmisc.c:130
2364 msgid ""
2365 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2366 msgstr ""
2367 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2368 "medido en píxeles"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:397
2371 msgid "Page"
2372 msgstr "Página"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:398
2375 msgid "The index of the current page"
2376 msgstr "La posición de la página actual"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:406
2379 msgid "Tab Position"
2380 msgstr "Posición del tabulador"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:407
2383 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2384 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:414
2387 msgid "Tab Border"
2388 msgstr "Borde de la solapa"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:415
2391 msgid "Width of the border around the tab labels"
2392 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:423
2395 msgid "Horizontal Tab Border"
2396 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:424
2399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2400 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:432
2403 msgid "Vertical Tab Border"
2404 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:433
2407 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2408 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:441
2411 msgid "Show Tabs"
2412 msgstr "Mostrar solapas"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:442
2415 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2416 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:448
2419 msgid "Show Border"
2420 msgstr "Mostrar borde"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:449
2423 msgid "Whether the border should be shown or not"
2424 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:455
2427 msgid "Scrollable"
2428 msgstr "Desplazable"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:456
2431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2432 msgstr ""
2433 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2434 "para entrar"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:462
2437 msgid "Enable Popup"
2438 msgstr "Activar emergente"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:463
2441 msgid ""
2442 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2443 "you can use to go to a page"
2444 msgstr ""
2445 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2446 "menú que puede usar para ir a una página"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:470
2449 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2450 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:477
2453 msgid "Tab label"
2454 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:478
2457 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2458 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:484
2461 msgid "Menu label"
2462 msgstr "Etiqueta de menú"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:485
2465 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2466 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:498
2469 msgid "Tab expand"
2470 msgstr "Expansión de la solapa"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:499
2473 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2474 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:505
2477 msgid "Tab fill"
2478 msgstr "Relleno de la solapa"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:506
2481 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2482 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:512
2485 msgid "Tab pack type"
2486 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2489 msgid "Secondary backward stepper"
2490 msgstr "Separador trasero secundario"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:529
2493 msgid ""
2494 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2495 msgstr ""
2496 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2497 "tabulación"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2500 msgid "Secondary forward stepper"
2501 msgstr "Separador delantero secundario"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:546
2504 msgid ""
2505 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2506 msgstr ""
2507 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2508 "tabulación"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2511 msgid "Backward stepper"
2512 msgstr "Separador trasero"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2515 msgid "Display the standard backward arrow button"
2516 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2519 msgid "Forward stepper"
2520 msgstr "Separador delantero"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2523 msgid "Display the standard forward arrow button"
2524 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2525
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2527 msgid "Menu"
2528 msgstr "Menú"
2529
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "El menú de opciones"
2533
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2537
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:240
2543 msgid ""
2544 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2545 msgstr ""
2546 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2547 "hacia la izquierda/arriba)"
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:248
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Establecer posición"
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:249
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:255
2558 msgid "Handle Size"
2559 msgstr "Tamaño del tirador"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:256
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Anchura del tirador"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:272
2566 msgid "Minimal Position"
2567 msgstr "Posición mínima"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:273
2570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2571 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:290
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "Posición máxima"
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:291
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2579 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:308
2582 msgid "Resize"
2583 msgstr "Redimensionar"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:309
2586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2587 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:324
2590 msgid "Shrink"
2591 msgstr "Encoger"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:325
2594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2595 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2596
2597 #: gtk/gtkpreview.c:133
2598 msgid ""
2599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2600 msgstr ""
2601 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2602 "encuentra asignado"
2603
2604 #: gtk/gtkprogress.c:130
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "Modo de actividad"
2607
2608 #: gtk/gtkprogress.c:131
2609 msgid ""
2610 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2613 msgstr ""
2614 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2615 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2616 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2617
2618 #: gtk/gtkprogress.c:138
2619 msgid "Show text"
2620 msgstr "Mostrar texto"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:139
2623 msgid "Whether the progress is shown as text"
2624 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:146
2627 msgid "Text x alignment"
2628 msgstr "Alineación x del texto"
2629
2630 #: gtk/gtkprogress.c:147
2631 msgid ""
2632 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2633 "in the progress widget"
2634 msgstr ""
2635 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2636 "en el widget de progreso"
2637
2638 #: gtk/gtkprogress.c:155
2639 msgid "Text y alignment"
2640 msgstr "Alineación y del texto"
2641
2642 #: gtk/gtkprogress.c:156
2643 msgid ""
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2645 "in the progress widget"
2646 msgstr ""
2647 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2648 "el widget de progreso"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2651 msgid "Adjustment"
2652 msgstr "Ajuste"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2659 msgid "Orientation"
2660 msgstr "Orientación"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2663 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2664 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2667 msgid "Bar style"
2668 msgstr "Estilo de la barra"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Avance de actividad"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr ""
2681 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2684 msgid "Activity Blocks"
2685 msgstr "Bloques de actividad"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2688 msgid ""
2689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2690 "(Deprecated)"
2691 msgstr ""
2692 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2693 "en el modo actividad (obsoleto)"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2696 msgid "Discrete Blocks"
2697 msgstr "Bloques discretos"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2700 msgid ""
2701 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2702 "style)"
2703 msgstr ""
2704 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2705 "el estilo discreto)"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2708 msgid "Fraction"
2709 msgstr "Fracción"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2713 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2716 msgid "Pulse Step"
2717 msgstr "Avance del pulso"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2721 msgstr ""
2722 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2723 "pulsado"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2727 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2728
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2730 msgid "The value"
2731 msgstr "El valor"
2732
2733 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2734 msgid ""
2735 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2736 "is the current action of its group."
2737 msgstr ""
2738 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2739 "acción es la acción actual de su grupo."
2740
2741 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2742 msgid "Group"
2743 msgstr "Grupo"
2744
2745 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2746 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2747 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2748
2749 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2750 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2751 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:284
2754 msgid "Update policy"
2755 msgstr "Política de actualización"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:285
2758 msgid "How the range should be updated on the screen"
2759 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:294
2762 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2763 msgstr ""
2764 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:301
2767 msgid "Inverted"
2768 msgstr "Invertido"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:302
2771 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2772 msgstr ""
2773 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2774 "del rango"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:308
2777 msgid "Slider Width"
2778 msgstr "Ancho del divisor"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:309
2781 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2782 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2783
2784 #: gtk/gtkrange.c:316
2785 msgid "Trough Border"
2786 msgstr "Borde del canal"
2787
2788 #: gtk/gtkrange.c:317
2789 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2790 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:324
2793 msgid "Stepper Size"
2794 msgstr "Tamaño del separador"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:325
2797 msgid "Length of step buttons at ends"
2798 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:332
2801 msgid "Stepper Spacing"
2802 msgstr "Espaciado del separador"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:333
2805 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2806 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:340
2809 msgid "Arrow X Displacement"
2810 msgstr "Elevación de la flecha X"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:341
2813 msgid ""
2814 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2815 msgstr ""
2816 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:348
2819 msgid "Arrow Y Displacement"
2820 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:349
2823 msgid ""
2824 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2825 msgstr ""
2826 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2827 "botón"
2828
2829 #: gtk/gtkruler.c:119
2830 msgid "Lower"
2831 msgstr "Inferior"
2832
2833 #: gtk/gtkruler.c:120
2834 msgid "Lower limit of ruler"
2835 msgstr "Límite inferior de la regla"
2836
2837 #: gtk/gtkruler.c:129
2838 msgid "Upper"
2839 msgstr "Superior"
2840
2841 #: gtk/gtkruler.c:130
2842 msgid "Upper limit of ruler"
2843 msgstr "Límite superior de la regla"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:140
2846 msgid "Position of mark on the ruler"
2847 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:149
2850 msgid "Max Size"
2851 msgstr "Tamaño máximo"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:150
2854 msgid "Maximum size of the ruler"
2855 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2856
2857 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2858 msgid "Digits"
2859 msgstr "Dígitos"
2860
2861 #: gtk/gtkscale.c:172
2862 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2863 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:181
2866 msgid "Draw Value"
2867 msgstr "Valor de dibujo"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:182
2870 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2871 msgstr ""
2872 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2873
2874 #: gtk/gtkscale.c:189
2875 msgid "Value Position"
2876 msgstr "Posición del valor"
2877
2878 #: gtk/gtkscale.c:190
2879 msgid "The position in which the current value is displayed"
2880 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2881
2882 #: gtk/gtkscale.c:197
2883 msgid "Slider Length"
2884 msgstr "Largo del divisor"
2885
2886 #: gtk/gtkscale.c:198
2887 msgid "Length of scale's slider"
2888 msgstr "Largo de la escala del divisor"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:206
2891 msgid "Value spacing"
2892 msgstr "Espaciado del valor"
2893
2894 #: gtk/gtkscale.c:207
2895 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2896 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2899 msgid "Minimum Slider Length"
2900 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
2901
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2903 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2904 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
2905
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2907 msgid "Fixed slider size"
2908 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
2909
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2911 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2912 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
2913
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2915 msgid ""
2916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2917 msgstr ""
2918 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
2919 "desplazamiento"
2920
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2922 msgid ""
2923 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2924 msgstr ""
2925 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
2926 "desplazamiento"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2929 msgid "Horizontal Adjustment"
2930 msgstr "Ajuste horizontal"
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2933 msgid "Vertical Adjustment"
2934 msgstr "Ajuste vertical"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2937 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2941 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2942 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2945 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2946 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2949 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2950 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2953 msgid "Window Placement"
2954 msgstr "Colocación de la ventana"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2957 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2958 msgstr ""
2959 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2962 msgid "Shadow Type"
2963 msgstr "Tipo de sombra"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2966 msgid "Style of bevel around the contents"
2967 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
2968
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2970 msgid "Scrollbar spacing"
2971 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
2972
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2975 msgstr ""
2976 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
2977
2978 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2979 msgid "Draw"
2980 msgstr "Dibujar"
2981
2982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2983 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2984 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:262
2987 msgid "Double Click Time"
2988 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:263
2991 msgid ""
2992 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2993 "click (in milliseconds)"
2994 msgstr ""
2995 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
2996 "pulsación doble  (en milisegundos)"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:270
2999 msgid "Double Click Distance"
3000 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:271
3003 msgid ""
3004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3005 "double click (in pixels)"
3006 msgstr ""
3007 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3008 "una pulsación doble  (en píxeles)"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:278
3011 msgid "Cursor Blink"
3012 msgstr "Parpadeo del cursor"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:279
3015 msgid "Whether the cursor should blink"
3016 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:286
3019 msgid "Cursor Blink Time"
3020 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:287
3023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3024 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:294
3027 msgid "Split Cursor"
3028 msgstr "Cursor dividido"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:295
3031 msgid ""
3032 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3033 "left text"
3034 msgstr ""
3035 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3036 "derecha y derecha-a-izquierda"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:302
3039 msgid "Theme Name"
3040 msgstr "Nombre del tema"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:303
3043 msgid "Name of theme RC file to load"
3044 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:310
3047 msgid "Icon Theme Name"
3048 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:311
3051 msgid "Name of icon theme to use"
3052 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:319
3055 msgid "Key Theme Name"
3056 msgstr "Nombre del tema principal"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:320
3059 msgid "Name of key theme RC file to load"
3060 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:328
3063 msgid "Menu bar accelerator"
3064 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:329
3067 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3068 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:337
3071 msgid "Drag threshold"
3072 msgstr "Umbral del arrastre"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:338
3075 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3076 msgstr ""
3077 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:346
3080 msgid "Font Name"
3081 msgstr "Nombre de la tipografía"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:347
3084 msgid "Name of default font to use"
3085 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:355
3088 msgid "Icon Sizes"
3089 msgstr "Tamaños de los iconos"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:356
3092 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3093 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:365
3096 msgid "Xft Antialias"
3097 msgstr "Suavizado Xft"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:366
3100 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3101 msgstr ""
3102 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3103 "1=predeterminado"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:375
3106 msgid "Xft Hinting"
3107 msgstr "Hinting Xft"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:376
3110 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3111 msgstr ""
3112 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3113 "1=predeterminado"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:385
3116 msgid "Xft Hint Style"
3117 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3118
3119 #: gtk/gtksettings.c:386
3120 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3121 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:395
3124 msgid "Xft RGBA"
3125 msgstr "Xft RGBA"
3126
3127 #: gtk/gtksettings.c:396
3128 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3129 msgstr "Tipo de suavizado de subpixel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3130
3131 #: gtk/gtksettings.c:405
3132 msgid "Xft DPI"
3133 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3134
3135 #: gtk/gtksettings.c:406
3136 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3137 msgstr ""
3138 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3139 "predeterminado."
3140
3141 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3142 msgid "Mode"
3143 msgstr "Modo"
3144
3145 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3146 msgid ""
3147 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3148 "component widgets"
3149 msgstr ""
3150 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3151 "solicitados para sus widgets de componentes"
3152
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3154 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3155 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3156
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3158 msgid "Climb Rate"
3159 msgstr "Tamaño de la escala"
3160
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3162 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3163 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3164
3165 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3166 msgid "The number of decimal places to display"
3167 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3168
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3170 msgid "Snap to Ticks"
3171 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3174 msgid ""
3175 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3176 "nearest step increment"
3177 msgstr ""
3178 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3179 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3182 msgid "Numeric"
3183 msgstr "Numérico"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3186 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3187 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3190 msgid "Wrap"
3191 msgstr "Ajuste"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3194 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3195 msgstr ""
3196 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3197 "límites"
3198
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3200 msgid "Update Policy"
3201 msgstr "Actualizar Política"
3202
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3204 msgid ""
3205 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3206 msgstr ""
3207 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3208 "valor es correcto"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3211 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3212 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3215 msgid "Style of bevel around the spin button"
3216 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3217
3218 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3219 msgid "Has Resize Grip"
3220 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3221
3222 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3223 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3224 msgstr ""
3225 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3226 "superior"
3227
3228 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3229 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3230 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3231
3232 #: gtk/gtktable.c:159
3233 msgid "Rows"
3234 msgstr "Filas"
3235
3236 #: gtk/gtktable.c:160
3237 msgid "The number of rows in the table"
3238 msgstr "El número de filas en la tabla"
3239
3240 #: gtk/gtktable.c:168
3241 msgid "Columns"
3242 msgstr "Columnas"
3243
3244 #: gtk/gtktable.c:169
3245 msgid "The number of columns in the table"
3246 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3247
3248 #: gtk/gtktable.c:177
3249 msgid "Row spacing"
3250 msgstr "Espaciado entre filas"
3251
3252 #: gtk/gtktable.c:178
3253 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3254 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3255
3256 #: gtk/gtktable.c:186
3257 msgid "Column spacing"
3258 msgstr "Espaciado de la columna"
3259
3260 #: gtk/gtktable.c:187
3261 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3262 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3263
3264 #: gtk/gtktable.c:195
3265 msgid "Homogenous"
3266 msgstr "Homogéneo"
3267
3268 #: gtk/gtktable.c:196
3269 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3270 msgstr ""
3271 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3272 "y anchura"
3273
3274 #: gtk/gtktable.c:203
3275 msgid "Left attachment"
3276 msgstr "Añadido izquierdo"
3277
3278 #: gtk/gtktable.c:210
3279 msgid "Right attachment"
3280 msgstr "Añadido derecho"
3281
3282 #: gtk/gtktable.c:211
3283 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3284 msgstr ""
3285 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3286
3287 #: gtk/gtktable.c:217
3288 msgid "Top attachment"
3289 msgstr "Añadido superior"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:218
3292 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3293 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:224
3296 msgid "Bottom attachment"
3297 msgstr "Añadido inferior"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:231
3300 msgid "Horizontal options"
3301 msgstr "Opciones horizontales"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:232
3304 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3305 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:238
3308 msgid "Vertical options"
3309 msgstr "Opciones verticales"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:239
3312 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3313 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:245
3316 msgid "Horizontal padding"
3317 msgstr "Relleno horizontal"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:246
3320 msgid ""
3321 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3322 "pixels"
3323 msgstr ""
3324 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3325 "derechos"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:252
3328 msgid "Vertical padding"
3329 msgstr "Relleno vertical"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:253
3332 msgid ""
3333 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3334 "pixels"
3335 msgstr ""
3336 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3337 "en píxeles"
3338
3339 #: gtk/gtktext.c:603
3340 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3341 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3342
3343 #: gtk/gtktext.c:611
3344 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3345 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3346
3347 #: gtk/gtktext.c:618
3348 msgid "Line Wrap"
3349 msgstr "Ajuste de línea"
3350
3351 #: gtk/gtktext.c:619
3352 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3353 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3354
3355 #: gtk/gtktext.c:626
3356 msgid "Word Wrap"
3357 msgstr "Ajuste de palabra"
3358
3359 #: gtk/gtktext.c:627
3360 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3361 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3362
3363 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3364 msgid "Tag Table"
3365 msgstr "Tabla de marcas"
3366
3367 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3368 msgid "Text Tag Table"
3369 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:196
3372 msgid "Tag name"
3373 msgstr "Nombre de la marca"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:197
3376 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3377 msgstr ""
3378 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3379 "anónimas"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:215
3382 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3383 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:222
3386 msgid "Background full height"
3387 msgstr "Altura completa del fondo"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:223
3390 msgid ""
3391 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3392 "of the tagged characters"
3393 msgstr ""
3394 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3395 "ancho de los caracteres marcados"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:231
3398 msgid "Background stipple mask"
3399 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:232
3402 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3403 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:249
3406 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3407 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:257
3410 msgid "Foreground stipple mask"
3411 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:258
3414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3415 msgstr ""
3416 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:265
3419 msgid "Text direction"
3420 msgstr "Dirección del texto"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:266
3423 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3424 msgstr ""
3425 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3426 "izquierda"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:283
3429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3430 msgstr ""
3431 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:308
3434 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3435 msgstr ""
3436 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:317
3439 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3440 msgstr ""
3441 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3442 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:326
3445 msgid ""
3446 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3447 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3448 msgstr ""
3449 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3450 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:337
3453 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3454 msgstr ""
3455 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:346
3458 msgid "Font size in Pango units"
3459 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:356
3462 msgid ""
3463 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3464 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3465 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3466 msgstr ""
3467 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3468 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3469 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3470 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3473 msgid "Left, right, or center justification"
3474 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:392
3477 msgid "Left margin"
3478 msgstr "Margen izquierdo"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3481 msgid "Width of the left margin in pixels"
3482 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:402
3485 msgid "Right margin"
3486 msgstr "Margen derecho"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3489 msgid "Width of the right margin in pixels"
3490 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3493 msgid "Indent"
3494 msgstr "Sangrar"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3497 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3498 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:425
3501 msgid ""
3502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3503 "in pixels"
3504 msgstr ""
3505 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3506 "la elevación es negativa)"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:434
3509 msgid "Pixels above lines"
3510 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3513 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3514 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:444
3517 msgid "Pixels below lines"
3518 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3521 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3522 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:454
3525 msgid "Pixels inside wrap"
3526 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3529 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3530 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:481
3533 msgid "Wrap mode"
3534 msgstr "Modo de ajuste"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3537 msgid ""
3538 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3539 msgstr ""
3540 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3541 "a los límites de los caracteres"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3544 msgid "Tabs"
3545 msgstr "Solapas"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3548 msgid "Custom tabs for this text"
3549 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:499
3552 msgid "Invisible"
3553 msgstr "Invisible"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:500
3556 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3557 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:513
3560 msgid "Background full height set"
3561 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:514
3564 msgid "Whether this tag affects background height"
3565 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:517
3568 msgid "Background stipple set"
3569 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:518
3572 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3573 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:525
3576 msgid "Foreground stipple set"
3577 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:526
3580 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3581 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:561
3584 msgid "Justification set"
3585 msgstr "Establecer justificación"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:562
3588 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3589 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:569
3592 msgid "Left margin set"
3593 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:570
3596 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3597 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:573
3600 msgid "Indent set"
3601 msgstr "Conjunto de sangrado"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:574
3604 msgid "Whether this tag affects indentation"
3605 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:581
3608 msgid "Pixels above lines set"
3609 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3612 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3613 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:585
3616 msgid "Pixels below lines set"
3617 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:589
3620 msgid "Pixels inside wrap set"
3621 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:590
3624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3625 msgstr ""
3626 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:597
3629 msgid "Right margin set"
3630 msgstr "Fijado el margen derecho"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:598
3633 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3634 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:605
3637 msgid "Wrap mode set"
3638 msgstr "Modo de ajuste activado"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:606
3641 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3642 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:609
3645 msgid "Tabs set"
3646 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:610
3649 msgid "Whether this tag affects tabs"
3650 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:613
3653 msgid "Invisible set"
3654 msgstr "Conjunto invisible"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:614
3657 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3658 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3659
3660 #: gtk/gtktextview.c:556
3661 msgid "Pixels Above Lines"
3662 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:566
3665 msgid "Pixels Below Lines"
3666 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:576
3669 msgid "Pixels Inside Wrap"
3670 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:594
3673 msgid "Wrap Mode"
3674 msgstr "Modo ajuste"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:612
3677 msgid "Left Margin"
3678 msgstr "Margen izquierdo"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:622
3681 msgid "Right Margin"
3682 msgstr "Margen derecho"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:650
3685 msgid "Cursor Visible"
3686 msgstr "Cursor visible"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:651
3689 msgid "If the insertion cursor is shown"
3690 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:658
3693 msgid "Buffer"
3694 msgstr "Búfer"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:659
3697 msgid "The buffer which is displayed"
3698 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:666
3701 msgid "Overwrite mode"
3702 msgstr "Modo de sobreescritura"
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:667
3705 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3706 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:674
3709 msgid "Accepts tab"
3710 msgstr "Acepta tabulación"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:675
3713 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3714 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:684
3717 msgid "Error underline color"
3718 msgstr "Color de subrayado de errores"
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:685
3721 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3722 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
3723
3724 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3725 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3726 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3727
3728 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3729 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3730 msgstr ""
3731 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3732 "acción de radio"
3733
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3735 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3736 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3737
3738 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3739 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3740 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3741
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3743 msgid "Draw Indicator"
3744 msgstr "Indicador de dibujo"
3745
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3747 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3748 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3751 msgid "The orientation of the toolbar"
3752 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3755 msgid "Toolbar Style"
3756 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3759 msgid "How to draw the toolbar"
3760 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3763 msgid "Show Arrow"
3764 msgstr "Mostrar flecha"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3767 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3768 msgstr ""
3769 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3772 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3773 msgstr ""
3774 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3777 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3778 msgstr ""
3779 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3780 "homogéneos"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3783 msgid "Spacer size"
3784 msgstr "Tamaño del espaciador"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3787 msgid "Size of spacers"
3788 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3791 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3792 msgstr ""
3793 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3794 "los botones"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3797 msgid "Space style"
3798 msgstr "Estilo del espacio"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3801 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3802 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3805 msgid "Button relief"
3806 msgstr "Relieve del botón"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3809 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3810 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3813 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3814 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3817 msgid "Toolbar style"
3818 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3821 msgid ""
3822 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3823 msgstr ""
3824 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3825 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3826
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3828 msgid "Toolbar icon size"
3829 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3832 msgid "Size of icons in default toolbars"
3833 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3834
3835 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3836 msgid "Text to show in the item."
3837 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3838
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3840 msgid ""
3841 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3842 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3843 msgstr ""
3844 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3845 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3846 "teclas en el menú de sobrecarga"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3849 msgid "Widget to use as the item label"
3850 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3853 msgid "Stock Id"
3854 msgstr "ID del inventario"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3857 msgid "The stock icon displayed on the item"
3858 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3861 msgid "Icon widget"
3862 msgstr "Icono del widget"
3863
3864 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3865 msgid "Icon widget to display in the item"
3866 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3867
3868 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3869 msgid ""
3870 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3871 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3872 msgstr ""
3873 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3874 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3875 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3876
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3880
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:528
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr "Modelo TreeView"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:529
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:537
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:545
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:553
3902 msgid "Show the column header buttons"
3903 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:560
3906 msgid "Headers Clickable"
3907 msgstr "Cabeceras pulsables"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:561
3910 msgid "Column headers respond to click events"
3911 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:568
3914 msgid "Expander Column"
3915 msgstr "Columna extensora"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:569
3918 msgid "Set the column for the expander column"
3919 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3922 msgid "Reorderable"
3923 msgstr "Reordenable"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:577
3926 msgid "View is reorderable"
3927 msgstr "Vista es reordenable"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:584
3930 msgid "Rules Hint"
3931 msgstr "Consejo de las reglas"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:585
3934 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3935 msgstr ""
3936 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
3937 "alternativos"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:592
3940 msgid "Enable Search"
3941 msgstr "Habilitar búsqueda"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:593
3944 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3945 msgstr ""
3946 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
3947 "columnas"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:600
3950 msgid "Search Column"
3951 msgstr "Columna de búsqueda"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:601
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3955 msgstr ""
3956 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
3957 "de ella"
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:610
3960 msgid "Fixed Height Mode"
3961 msgstr "Modo de altura fija"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:611
3964 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3965 msgstr ""
3966 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:631
3969 msgid "Vertical Separator Width"
3970 msgstr "Ancho del separador vertical"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:632
3973 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3974 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:640
3977 msgid "Horizontal Separator Width"
3978 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:641
3981 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3982 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:649
3985 msgid "Allow Rules"
3986 msgstr "Permitir reglas"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:650
3989 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3990 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:656
3993 msgid "Indent Expanders"
3994 msgstr "Sangrar extensores"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:657
3997 msgid "Make the expanders indented"
3998 msgstr "Crea los extensores sangrados"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:663
4001 msgid "Even Row Color"
4002 msgstr "Color de la fila par"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:664
4005 msgid "Color to use for even rows"
4006 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:670
4009 msgid "Odd Row Color"
4010 msgstr "Color de la fila impar"
4011
4012 #: gtk/gtktreeview.c:671
4013 msgid "Color to use for odd rows"
4014 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4017 msgid "Whether to display the column"
4018 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4021 msgid "Resizable"
4022 msgstr "Redimensionable"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4025 msgid "Column is user-resizable"
4026 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4029 msgid "Current width of the column"
4030 msgstr "Ancho actual de la columna"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4033 msgid "Sizing"
4034 msgstr "Dimensionar"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4037 msgid "Resize mode of the column"
4038 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4041 msgid "Fixed Width"
4042 msgstr "Ancho fijo"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4045 msgid "Current fixed width of the column"
4046 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4049 msgid "Minimum Width"
4050 msgstr "Ancho mínimo"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4053 msgid "Minimum allowed width of the column"
4054 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4057 msgid "Maximum Width"
4058 msgstr "Ancho máximo"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4061 msgid "Maximum allowed width of the column"
4062 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4065 msgid "Title to appear in column header"
4066 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4069 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4070 msgstr ""
4071 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4074 msgid "Clickable"
4075 msgstr "Pulsable"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4078 msgid "Whether the header can be clicked"
4079 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4082 msgid "Widget"
4083 msgstr "Widget"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4086 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4087 msgstr ""
4088 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4089 "título de la columna"
4090
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4092 msgid "Alignment"
4093 msgstr "Alineación"
4094
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4096 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4097 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4098
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4100 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4101 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4102
4103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4104 msgid "Sort indicator"
4105 msgstr "Indicador de ordenación"
4106
4107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4108 msgid "Whether to show a sort indicator"
4109 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4110
4111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4112 msgid "Sort order"
4113 msgstr "Orden de la ordenación"
4114
4115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4116 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4117 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4118
4119 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4120 msgid "Add tearoffs to menus"
4121 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
4122
4123 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4124 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4125 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4126
4127 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4128 msgid "Merged UI definition"
4129 msgstr "Definición del IU combinado"
4130
4131 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4132 msgid "An XML string describing the merged UI"
4133 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4134
4135 #: gtk/gtkviewport.c:136
4136 msgid ""
4137 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4138 "this viewport"
4139 msgstr ""
4140 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4141 "este puerto de visión"
4142
4143 #: gtk/gtkviewport.c:144
4144 msgid ""
4145 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4146 "this viewport"
4147 msgstr ""
4148 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4149 "puerto de visión"
4150
4151 #: gtk/gtkviewport.c:152
4152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4153 msgstr ""
4154 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:409
4157 msgid "Widget name"
4158 msgstr "Nombre del widget"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:410
4161 msgid "The name of the widget"
4162 msgstr "El nombre del widget"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:416
4165 msgid "Parent widget"
4166 msgstr "Widget padre"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:417
4169 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4170 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:424
4173 msgid "Width request"
4174 msgstr "Petición de anchura"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:425
4177 msgid ""
4178 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4179 "used"
4180 msgstr ""
4181 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4182 "solicitud natural"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:433
4185 msgid "Height request"
4186 msgstr "Petición de altura"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:434
4189 msgid ""
4190 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4191 "be used"
4192 msgstr ""
4193 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4194 "la solicitud natural"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:443
4197 msgid "Whether the widget is visible"
4198 msgstr "Indica si el widget es visible"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:450
4201 msgid "Whether the widget responds to input"
4202 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:456
4205 msgid "Application paintable"
4206 msgstr "Aplicación dibujable"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:457
4209 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4210 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:463
4213 msgid "Can focus"
4214 msgstr "Puede enfocar"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:464
4217 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4218 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:470
4221 msgid "Has focus"
4222 msgstr "Tiene foco"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:471
4225 msgid "Whether the widget has the input focus"
4226 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:477
4229 msgid "Is focus"
4230 msgstr "Tiene el foco"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:478
4233 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4234 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:484
4237 msgid "Can default"
4238 msgstr "Puede por omisión"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:485
4241 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4242 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:491
4245 msgid "Has default"
4246 msgstr "Tiene por omisión"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:492
4249 msgid "Whether the widget is the default widget"
4250 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:498
4253 msgid "Receives default"
4254 msgstr "Recibe por omisión"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:499
4257 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4258 msgstr ""
4259 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:505
4262 msgid "Composite child"
4263 msgstr "Hijo compuesto"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:506
4266 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4267 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:512
4270 msgid "Style"
4271 msgstr "Estilo"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:513
4274 msgid ""
4275 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4276 "(colors etc)"
4277 msgstr ""
4278 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4279 "etc)"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:519
4282 msgid "Events"
4283 msgstr "Eventos"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:520
4286 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4287 msgstr ""
4288 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:527
4291 msgid "Extension events"
4292 msgstr "Eventos de extensión"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:528
4295 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4296 msgstr ""
4297 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4298 "widget"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:535
4301 msgid "No show all"
4302 msgstr "No mostrar todo"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:536
4305 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4306 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4309 msgid "Interior Focus"
4310 msgstr "Foco interior"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4313 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4314 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4317 msgid "Focus linewidth"
4318 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4321 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4322 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4325 msgid "Focus line dash pattern"
4326 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4329 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4330 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4333 msgid "Focus padding"
4334 msgstr "Relleno del foco"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4337 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4338 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4341 msgid "Cursor color"
4342 msgstr "Color del cursor"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4345 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4346 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4349 msgid "Secondary cursor color"
4350 msgstr "Color secundario del cursor"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4353 msgid ""
4354 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4355 "right-to-left and left-to-right text"
4356 msgstr ""
4357 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4358 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4361 msgid "Cursor line aspect ratio"
4362 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4365 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4366 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:440
4369 msgid "Window Type"
4370 msgstr "Tipo de ventana"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:441
4373 msgid "The type of the window"
4374 msgstr "El tipo de la ventana"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:449
4377 msgid "Window Title"
4378 msgstr "Título de la ventana"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:450
4381 msgid "The title of the window"
4382 msgstr "El título de la ventana"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:457
4385 msgid "Window Role"
4386 msgstr "Rol de la ventana"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:458
4389 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4390 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:465
4393 msgid "Allow Shrink"
4394 msgstr "Permitir encoger"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:467
4397 #, no-c-format
4398 msgid ""
4399 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4400 "time a bad idea"
4401 msgstr ""
4402 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4403 "es una mala idea el 99% de las veces"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:474
4406 msgid "Allow Grow"
4407 msgstr "Permitir crecimiento"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:475
4410 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4411 msgstr ""
4412 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4413 "mínimo"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:483
4416 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4417 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:490
4420 msgid "Modal"
4421 msgstr "Modal"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:491
4424 msgid ""
4425 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4426 "up)"
4427 msgstr ""
4428 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4429 "mientras ésta este encima)"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:498
4432 msgid "Window Position"
4433 msgstr "Posición de la ventana"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:499
4436 msgid "The initial position of the window"
4437 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:507
4440 msgid "Default Width"
4441 msgstr "Anchura predeterminada"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:508
4444 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4445 msgstr ""
4446 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4447 "inicialmente la ventana"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:517
4450 msgid "Default Height"
4451 msgstr "Altura predeterminada"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:518
4454 msgid ""
4455 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4456 msgstr ""
4457 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4458 "inicialmente la ventana"
4459
4460 #: gtk/gtkwindow.c:527
4461 msgid "Destroy with Parent"
4462 msgstr "Destruir con el padre"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:528
4465 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4466 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:535
4469 msgid "Icon"
4470 msgstr "Icono"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:536
4473 msgid "Icon for this window"
4474 msgstr "Icono para esta ventana"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:551
4477 msgid "Is Active"
4478 msgstr "Está activo"
4479
4480 #: gtk/gtkwindow.c:552
4481 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4482 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4483
4484 #: gtk/gtkwindow.c:559
4485 msgid "Focus in Toplevel"
4486 msgstr "Foco en el nivel superior"
4487
4488 #: gtk/gtkwindow.c:560
4489 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4490 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4491
4492 #: gtk/gtkwindow.c:567
4493 msgid "Type hint"
4494 msgstr "Consejo de tipo"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:568
4497 msgid ""
4498 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4499 "and how to treat it."
4500 msgstr ""
4501 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4502 "ventana es esta y como tratar con ella."
4503
4504 #: gtk/gtkwindow.c:576
4505 msgid "Skip taskbar"
4506 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4507
4508 #: gtk/gtkwindow.c:577
4509 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4510 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:584
4513 msgid "Skip pager"
4514 msgstr "Ignorar paginador"
4515
4516 #: gtk/gtkwindow.c:585
4517 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4518 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4519
4520 #: gtk/gtkwindow.c:599
4521 msgid "Accept focus"
4522 msgstr "Aceptar foco"
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:600
4525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4526 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4527
4528 #: gtk/gtkwindow.c:614
4529 msgid "Decorated"
4530 msgstr "Decorado"
4531
4532 #: gtk/gtkwindow.c:615
4533 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4534 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4535
4536 #: gtk/gtkwindow.c:630
4537 msgid "Gravity"
4538 msgstr "Gravedad"
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:631
4541 msgid "The window gravity of the window"
4542 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4543
4544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4545 msgid "IM Preedit style"
4546 msgstr "Estilo preedit IM"
4547
4548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4549 msgid "How to draw the input method preedit string"
4550 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4551
4552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4553 msgid "IM Status style"
4554 msgstr "Estilo del estado IM"
4555
4556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4557 msgid "How to draw the input method statusbar"
4558 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4559
4560 #~ msgid "ComboBox appareance"
4561 #~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
4562
4563 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
4566
4567 #~ msgid "Folder Mode"
4568 #~ msgstr "Modo de la carpeta:"
4569
4570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4571 #~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
4572
4573 #~ msgid "File system object to use"
4574 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"