1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:37+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
78 msgstr "Separación de filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
127 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
137 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Etiqueta corta"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
147 #: gtk/gtkaction.c:215
151 #: gtk/gtkaction.c:216
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
155 #: gtk/gtkaction.c:222
157 msgstr "Icono del inventario"
159 #: gtk/gtkaction.c:223
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
164 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
168 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
176 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
177 msgid "Visible when vertical"
178 msgstr "Visible si es vertical"
180 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
182 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
185 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
186 "esté en orientación vertical."
188 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
190 msgstr "Es importante"
192 #: gtk/gtkaction.c:244
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
197 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
198 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
199 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
201 #: gtk/gtkaction.c:250
202 msgid "Hide if empty"
203 msgstr "Ocultar si está vacío"
205 #: gtk/gtkaction.c:251
206 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
208 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
211 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
215 #: gtk/gtkaction.c:258
216 msgid "Whether the action is enabled."
217 msgstr "Indica si la acción está activada."
219 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
224 #: gtk/gtkaction.c:265
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Indica si la acción es visible."
228 #: gtk/gtkaction.c:271
230 msgstr "Grupo de acción"
232 #: gtk/gtkaction.c:272
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
237 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
241 msgid "A name for the action group."
242 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
252 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
256 #: gtk/gtkadjustment.c:108
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "El valor del ajuste"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:117
261 msgid "Minimum Value"
262 msgstr "Valor mínimo"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:118
265 msgid "The minimum value of the adjustment"
266 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:127
269 msgid "Maximum Value"
270 msgstr "Valor máximo"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:128
273 msgid "The maximum value of the adjustment"
274 msgstr "El valor máximo del ajuste"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:137
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Incremento del paso"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:147
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr "Incremento de página"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:148
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "El incremento de página del ajuste"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:157
294 msgstr "Tamaño de página"
296 #: gtk/gtkadjustment.c:158
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
300 #: gtk/gtkalignment.c:117
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Alineación horizontal"
304 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
309 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
310 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
312 #: gtk/gtkalignment.c:127
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Alineación vertical"
316 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
321 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
322 "1.0 es alineado abajo"
324 #: gtk/gtkalignment.c:136
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Escala horizontal"
328 #: gtk/gtkalignment.c:137
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
334 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
336 #: gtk/gtkalignment.c:145
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Escala vertical"
340 #: gtk/gtkalignment.c:146
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
346 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
348 #: gtk/gtkalignment.c:163
350 msgstr "Relleno superior"
352 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
356 #: gtk/gtkalignment.c:180
357 msgid "Bottom Padding"
358 msgstr "Relleno inferior"
360 #: gtk/gtkalignment.c:181
361 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
362 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
364 #: gtk/gtkalignment.c:197
366 msgstr "Relleno por la izquierda"
368 #: gtk/gtkalignment.c:198
369 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
370 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
372 #: gtk/gtkalignment.c:214
373 msgid "Right Padding"
374 msgstr "Margen derecho"
376 #: gtk/gtkalignment.c:215
377 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
378 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
381 msgid "Arrow direction"
382 msgstr "Dirección de la flecha"
384 #: gtk/gtkarrow.c:100
385 msgid "The direction the arrow should point"
386 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
388 #: gtk/gtkarrow.c:107
390 msgstr "Sombra de la flecha"
392 #: gtk/gtkarrow.c:108
393 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
394 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
397 msgid "Horizontal Alignment"
398 msgstr "Alineación horizontal"
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
401 msgid "X alignment of the child"
402 msgstr "Alineación X para el hijo"
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
405 msgid "Vertical Alignment"
406 msgstr "Alineación vertical"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
409 msgid "Y alignment of the child"
410 msgstr "Alineación Y para el hijo"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
422 msgstr "Obedecer al hijo"
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
429 msgid "Minimum child width"
430 msgstr "Anchura mínima del hijo"
433 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
434 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
437 msgid "Minimum child height"
438 msgstr "Altura mínima del hijo"
441 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
442 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
445 msgid "Child internal width padding"
446 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
449 msgid "Amount to increase child's size on either side"
450 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
453 msgid "Child internal height padding"
454 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
457 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
459 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
463 msgstr "Estilo de la disposición"
467 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
468 "edge, start and end"
470 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
471 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
479 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
482 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
483 "ejemplo para botones de ayuda."
485 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
490 msgid "The amount of space between children"
491 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
493 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
498 msgid "Whether the children should all be the same size"
499 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
501 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
507 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
516 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
519 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
520 "en el hijo o usado como relleno"
527 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
528 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
532 msgstr "Tipo de empaquetado"
534 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
536 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
537 "start or end of the parent"
539 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
540 "al inicio o el final del padre"
542 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
543 #: gtk/gtkruler.c:139
547 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
548 msgid "The index of the child in the parent"
549 msgstr "La posición del hijo en el padre"
551 #: gtk/gtkbutton.c:213
553 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
556 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
559 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
560 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
561 msgid "Use underline"
562 msgstr "Utilizar subrayado"
564 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
566 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
567 "for the mnemonic accelerator key"
569 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
570 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
572 #: gtk/gtkbutton.c:228
574 msgstr "Usar inventario"
576 #: gtk/gtkbutton.c:229
578 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
580 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
581 "inventario en vez de ser mostrada"
583 #: gtk/gtkbutton.c:236
584 msgid "Focus on click"
585 msgstr "Enfocar al pulsar"
587 #: gtk/gtkbutton.c:237
588 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
589 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
591 #: gtk/gtkbutton.c:244
592 msgid "Border relief"
593 msgstr "Relieve del borde"
595 #: gtk/gtkbutton.c:245
596 msgid "The border relief style"
597 msgstr "Estilo del relieve del borde"
599 #: gtk/gtkbutton.c:262
600 msgid "Horizontal alignment for child"
601 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
603 #: gtk/gtkbutton.c:281
604 msgid "Vertical alignment for child"
605 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
607 #: gtk/gtkbutton.c:349
608 msgid "Default Spacing"
609 msgstr "Espaciado predeterminado"
611 #: gtk/gtkbutton.c:350
612 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
613 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
615 #: gtk/gtkbutton.c:356
616 msgid "Default Outside Spacing"
617 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
619 #: gtk/gtkbutton.c:357
621 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
624 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
625 "dibujados fuera del borde"
627 #: gtk/gtkbutton.c:362
628 msgid "Child X Displacement"
629 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
631 #: gtk/gtkbutton.c:363
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
635 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
637 #: gtk/gtkbutton.c:370
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
641 #: gtk/gtkbutton.c:371
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
645 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
648 #: gtk/gtkbutton.c:378
649 msgid "Show button images"
650 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
652 #: gtk/gtkbutton.c:379
653 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
655 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:464
661 #: gtk/gtkcalendar.c:465
662 msgid "The selected year"
663 msgstr "El año seleccionado"
665 #: gtk/gtkcalendar.c:471
669 #: gtk/gtkcalendar.c:472
670 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
671 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:478
677 #: gtk/gtkcalendar.c:479
679 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
680 "currently selected day)"
682 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
683 "día actualmente seleccionado)"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:493
687 msgstr "Mostrar titular"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:494
690 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
691 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:508
694 msgid "Show Day Names"
695 msgstr "Mostrar nombres de los días"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:509
698 msgid "If TRUE, day names are displayed"
699 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
701 #: gtk/gtkcalendar.c:522
702 msgid "No Month Change"
703 msgstr "Sin cambiar mes"
705 #: gtk/gtkcalendar.c:523
706 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
707 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:537
710 msgid "Show Week Numbers"
711 msgstr "Mostrar número de la semana"
713 #: gtk/gtkcalendar.c:538
714 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
715 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
722 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
723 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
730 msgid "Display the cell"
731 msgstr "Mostrar la celda"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
739 msgstr "La alineación x"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
747 msgstr "La alineación y"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
770 msgid "The fixed width"
771 msgstr "El ancho fijo"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
778 msgid "The fixed height"
779 msgstr "La altura fija"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
786 msgid "Row has children"
787 msgstr "Fila tiene hijos"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
791 msgstr "Está Expandido"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
795 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
798 msgid "Cell background color name"
799 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
802 msgid "Cell background color as a string"
803 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
806 msgid "Cell background color"
807 msgstr "Color de fondo de la celda"
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
811 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
814 msgid "Cell background set"
815 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
818 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
819 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
822 msgid "Pixbuf Object"
823 msgstr "Objeto Pixbuf"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
826 msgid "The pixbuf to render"
827 msgstr "El pixbuf a renderizar"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
830 msgid "Pixbuf Expander Open"
831 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
834 msgid "Pixbuf for open expander"
835 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
838 msgid "Pixbuf Expander Closed"
839 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
842 msgid "Pixbuf for closed expander"
843 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
847 msgstr "ID del inventario"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
851 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
858 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
859 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
866 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
867 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
874 msgid "Text to render"
875 msgstr "Texto a renderizar"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
882 msgid "Marked up text to render"
883 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
890 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
892 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
895 msgid "Single Paragraph Mode"
896 msgstr "Modo de parágrafo simple"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
899 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
900 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
903 msgid "Background color name"
904 msgstr "Nombre del color de fondo"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
907 msgid "Background color as a string"
908 msgstr "Color de fondo como una cadena"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
911 msgid "Background color"
912 msgstr "Color de fondo"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
915 msgid "Background color as a GdkColor"
916 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
919 msgid "Foreground color name"
920 msgstr "Nombre del color de delantero"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
923 msgid "Foreground color as a string"
924 msgstr "Color delantero como una cadena"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
927 msgid "Foreground color"
928 msgstr "Color delantero"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
931 msgid "Foreground color as a GdkColor"
932 msgstr "Color delantero como GdkColor"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
935 #: gtk/gtktextview.c:586
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
940 msgid "Whether the text can be modified by the user"
941 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
944 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
949 msgid "Font description as a string"
950 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
953 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
954 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
958 msgstr "Familia tipográfica"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
961 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
963 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
966 #: gtk/gtktexttag.c:307
968 msgstr "Estilo de la tipografía"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
971 #: gtk/gtktexttag.c:316
973 msgstr "Variante de la tipografía"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
976 #: gtk/gtktexttag.c:325
978 msgstr "Ancho de la tipografía"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
981 #: gtk/gtktexttag.c:336
983 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
986 #: gtk/gtktexttag.c:345
988 msgstr "Tamaño de la tipografía"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
992 msgstr "Puntos de la tipografía"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1000 msgstr "Escala de la tipografía"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1014 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1015 "elevación es negativa)"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1018 msgid "Strikethrough"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1043 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1044 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1045 "parámetro probablemente no lo necesite"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1048 msgid "Background set"
1049 msgstr "Establecer fondo"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1052 msgid "Whether this tag affects the background color"
1053 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1056 msgid "Foreground set"
1057 msgstr "Establecer primer plano"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1060 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1061 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1064 msgid "Editability set"
1065 msgstr "Establecer editabilidad"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1068 msgid "Whether this tag affects text editability"
1069 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1072 msgid "Font family set"
1073 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1076 msgid "Whether this tag affects the font family"
1077 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1080 msgid "Font style set"
1081 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1084 msgid "Whether this tag affects the font style"
1085 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1088 msgid "Font variant set"
1089 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1092 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1093 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1096 msgid "Font weight set"
1097 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1100 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1101 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1104 msgid "Font stretch set"
1105 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1108 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1109 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1112 msgid "Font size set"
1113 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1116 msgid "Whether this tag affects the font size"
1117 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1120 msgid "Font scale set"
1121 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1124 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1126 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1130 msgstr "Establecer elevamiento"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1133 msgid "Whether this tag affects the rise"
1134 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1137 msgid "Strikethrough set"
1138 msgstr "Establecer el tachado"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1141 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1142 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1145 msgid "Underline set"
1146 msgstr "Establecer subrayado"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1149 msgid "Whether this tag affects underlining"
1150 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1153 msgid "Language set"
1154 msgstr "Establecer idioma"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1157 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1158 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1161 msgid "Toggle state"
1162 msgstr "Conmutar estado"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1165 msgid "The toggle state of the button"
1166 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1169 msgid "Inconsistent state"
1170 msgstr "Estado inconsistente"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1173 msgid "The inconsistent state of the button"
1174 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1181 msgid "The toggle button can be activated"
1182 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1186 msgstr "Estado del radio"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1189 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1190 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1192 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1193 msgid "Indicator Size"
1194 msgstr "Tamaño del indicador"
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1197 msgid "Size of check or radio indicator"
1198 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1201 msgid "Indicator Spacing"
1202 msgstr "Espacio del Indicador"
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1205 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1206 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1213 msgid "Whether the menu item is checked"
1214 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1217 msgid "Inconsistent"
1218 msgstr "Inconsistente"
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1221 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1222 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1225 msgid "Draw as radio menu item"
1226 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1229 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1231 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1238 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1239 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1241 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1242 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1243 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Color actual"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "El color seleccionado"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Alfa actual"
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1268 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1269 "completamente opaco)"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Tiene control de opacidad"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1281 msgstr "Tiene paleta"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "El color actual"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1294 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1295 "completamente opaco)"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Paleta personalizada"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:144
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:145
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1312 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1314 #: gtk/gtkcombo.c:151
1315 msgid "Always enable arrows"
1316 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1318 #: gtk/gtkcombo.c:152
1319 msgid "Obsolete property, ignored"
1320 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1322 #: gtk/gtkcombo.c:158
1323 msgid "Case sensitive"
1324 msgstr "Sensible al caso"
1326 #: gtk/gtkcombo.c:159
1327 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1329 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1332 #: gtk/gtkcombo.c:166
1334 msgstr "Permitir vacío"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:167
1337 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1338 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:174
1341 msgid "Value in list"
1342 msgstr "Valor en la lista"
1344 #: gtk/gtkcombo.c:175
1345 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1346 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1349 msgid "ComboBox model"
1350 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "El modelo para la caja combo"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1358 msgstr "Ajustar anchura"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1361 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1362 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "Expandir filas a columnas"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1370 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1373 msgid "Column span column"
1374 msgstr "Columna expande columna"
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1377 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1378 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1382 msgstr "Elemento activo"
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1385 msgid "The item which is currently active"
1386 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1389 msgid "Appears as list"
1390 msgstr "Aparece como una lista"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1393 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1395 "Indica si la caja combo desplegable debe parecerse a una lista en vez de a "
1398 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1400 msgstr "Columna de texto"
1402 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1403 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1405 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1407 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1409 msgstr "Modo redimensionar"
1411 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1412 msgid "Specify how resize events are handled"
1413 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1416 msgid "Border width"
1417 msgstr "Ancho de borde"
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1420 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1421 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1428 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1429 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1431 #: gtk/gtkcurve.c:122
1433 msgstr "Tipo de curva"
1435 #: gtk/gtkcurve.c:123
1436 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1437 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1439 #: gtk/gtkcurve.c:131
1443 #: gtk/gtkcurve.c:132
1444 msgid "Minimum possible value for X"
1445 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:141
1451 #: gtk/gtkcurve.c:142
1452 msgid "Maximum possible X value"
1453 msgstr "Máximo valor posible para X"
1455 #: gtk/gtkcurve.c:151
1459 #: gtk/gtkcurve.c:152
1460 msgid "Minimum possible value for Y"
1461 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1463 #: gtk/gtkcurve.c:161
1467 #: gtk/gtkcurve.c:162
1468 msgid "Maximum possible value for Y"
1469 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1471 #: gtk/gtkdialog.c:146
1472 msgid "Has separator"
1473 msgstr "Tiene separador"
1475 #: gtk/gtkdialog.c:147
1476 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1477 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1479 #: gtk/gtkdialog.c:172
1480 msgid "Content area border"
1481 msgstr "Borde del área de contenidos"
1483 #: gtk/gtkdialog.c:173
1484 msgid "Width of border around the main dialog area"
1485 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1487 #: gtk/gtkdialog.c:180
1488 msgid "Button spacing"
1489 msgstr "Espaciado de los botones"
1491 #: gtk/gtkdialog.c:181
1492 msgid "Spacing between buttons"
1493 msgstr "Espaciado entre los botones"
1495 #: gtk/gtkdialog.c:189
1496 msgid "Action area border"
1497 msgstr "Borde del área de acción"
1499 #: gtk/gtkdialog.c:190
1500 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1502 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1505 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1506 msgid "Cursor Position"
1507 msgstr "Posición del cursor"
1509 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1510 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1511 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1513 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1514 msgid "Selection Bound"
1515 msgstr "Límite de selección"
1517 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1519 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1521 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1523 #: gtk/gtkentry.c:478
1524 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1525 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1527 #: gtk/gtkentry.c:485
1528 msgid "Maximum length"
1529 msgstr "Largo máximo"
1531 #: gtk/gtkentry.c:486
1532 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1533 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1535 #: gtk/gtkentry.c:494
1537 msgstr "Visibilidad"
1539 #: gtk/gtkentry.c:495
1541 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1544 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1547 #: gtk/gtkentry.c:502
1549 msgstr "Tiene marco"
1551 #: gtk/gtkentry.c:503
1552 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1553 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1555 #: gtk/gtkentry.c:510
1556 msgid "Invisible character"
1557 msgstr "Carácter invisible"
1559 #: gtk/gtkentry.c:511
1560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1562 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1565 #: gtk/gtkentry.c:518
1566 msgid "Activates default"
1567 msgstr "Activar por omisión"
1569 #: gtk/gtkentry.c:519
1571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1572 "dialog) when Enter is pressed"
1574 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1575 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1577 #: gtk/gtkentry.c:525
1578 msgid "Width in chars"
1579 msgstr "Ancho en caracteres"
1581 #: gtk/gtkentry.c:526
1582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1583 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1585 #: gtk/gtkentry.c:535
1586 msgid "Scroll offset"
1587 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1589 #: gtk/gtkentry.c:536
1590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1592 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1595 #: gtk/gtkentry.c:546
1596 msgid "The contents of the entry"
1597 msgstr "El contenido de la entrada"
1599 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1601 msgstr "X alineación"
1603 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1605 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1608 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1609 "para distribuciones D-->I"
1611 #: gtk/gtkentry.c:787
1612 msgid "Select on focus"
1613 msgstr "Seleccionar en el foco"
1615 #: gtk/gtkentry.c:788
1616 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1618 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1622 msgid "Completion Model"
1623 msgstr "Modelo de completado"
1625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1626 msgid "The model to find matches in"
1627 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1630 msgid "Minimum Key Length"
1631 msgstr "Longitud mínima de clave"
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1634 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1635 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1637 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1638 msgid "Visible Window"
1639 msgstr "Ventana visible"
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1643 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1646 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1647 "sólo usada por eventos trap."
1649 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1651 msgstr "Sobre el hijo"
1653 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1656 "child widget as opposed to below it."
1658 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1659 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1661 #: gtk/gtkexpander.c:197
1665 #: gtk/gtkexpander.c:198
1666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1667 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1669 #: gtk/gtkexpander.c:206
1670 msgid "Text of the expander's label"
1671 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1673 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1675 msgstr "Usar marcado"
1677 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1678 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1679 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
1681 #: gtk/gtkexpander.c:230
1682 msgid "Space to put between the label and the child"
1683 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1685 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1686 msgid "Label widget"
1687 msgstr "Widget etiqueta"
1689 #: gtk/gtkexpander.c:240
1690 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1691 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1693 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1694 msgid "Expander Size"
1695 msgstr "Tamaño del extensor"
1697 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1698 msgid "Size of the expander arrow"
1699 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1701 #: gtk/gtkexpander.c:256
1702 msgid "Spacing around expander arrow"
1703 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1711 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1714 msgid "File System Backend"
1715 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1718 msgid "Name of file system backend to use"
1719 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1726 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1727 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1734 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1736 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1740 msgid "Preview widget"
1741 msgstr "Widget de vista previa"
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1744 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1746 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1749 msgid "Preview Widget Active"
1750 msgstr "Widget de vista previa activo"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1756 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1757 "personalizadas debería mostrarse."
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1760 msgid "Use Preview Label"
1761 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1766 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1770 msgid "Extra widget"
1771 msgstr "Widget extra"
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1774 msgid "Application supplied widget for extra options."
1775 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1778 msgid "Select Multiple"
1779 msgstr "Selección múltiple"
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1783 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1787 msgstr "Mostrar ocultos"
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1791 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1794 msgid "Default file chooser backend"
1795 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1798 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1799 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1803 msgstr "Nombre de archivo"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1806 msgid "The currently selected filename"
1807 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1810 msgid "Show file operations"
1811 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1814 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1816 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1820 msgid "Select multiple"
1821 msgstr "Selección múltiple"
1823 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1827 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1828 msgid "X position of child widget"
1829 msgstr "Posición X del widget hijo"
1831 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1835 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1836 msgid "Y position of child widget"
1837 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1840 msgid "The title of the font selection dialog"
1841 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1845 msgstr "Nombre de la tipografía"
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1848 msgid "The name of the selected font"
1849 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1856 msgid "Use font in label"
1857 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1860 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1861 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1864 msgid "Use size in label"
1865 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1868 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1870 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1874 msgstr "Mostrar estilo"
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1878 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1882 msgstr "Mostrar tamaño"
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1887 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1890 msgid "The X string that represents this font"
1891 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1894 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1895 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1898 msgid "Preview text"
1899 msgstr "Vista previa del texto"
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1902 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1904 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1906 #: gtk/gtkframe.c:127
1907 msgid "Text of the frame's label"
1908 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1910 #: gtk/gtkframe.c:134
1911 msgid "Label xalign"
1912 msgstr "xalign de la etiqueta"
1914 #: gtk/gtkframe.c:135
1915 msgid "The horizontal alignment of the label"
1916 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
1918 #: gtk/gtkframe.c:144
1919 msgid "Label yalign"
1920 msgstr "yalign de la etiqueta"
1922 #: gtk/gtkframe.c:145
1923 msgid "The vertical alignment of the label"
1924 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
1926 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1928 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
1930 #: gtk/gtkframe.c:161
1931 msgid "Frame shadow"
1932 msgstr "Sombra del marco"
1934 #: gtk/gtkframe.c:162
1935 msgid "Appearance of the frame border"
1936 msgstr "Apariencia del borde del marco"
1938 #: gtk/gtkframe.c:171
1939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1945 msgstr "Tipo de sombra"
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Manejador de posición"
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1961 msgstr "Borde ajustado"
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1968 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
1969 "bloquear la caja manejadora"
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1972 msgid "Snap edge set"
1973 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1980 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
1981 "derivado de handle_position"
1983 #: gtk/gtkimage.c:136
1987 #: gtk/gtkimage.c:137
1988 msgid "A GdkPixbuf to display"
1989 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
1991 #: gtk/gtkimage.c:144
1993 msgstr "Mapa de píxeles"
1995 #: gtk/gtkimage.c:145
1996 msgid "A GdkPixmap to display"
1997 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
1999 #: gtk/gtkimage.c:152
2003 #: gtk/gtkimage.c:153
2004 msgid "A GdkImage to display"
2005 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2007 #: gtk/gtkimage.c:160
2011 #: gtk/gtkimage.c:161
2012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2013 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2015 #: gtk/gtkimage.c:169
2016 msgid "Filename to load and display"
2017 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2019 #: gtk/gtkimage.c:178
2020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2021 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2023 #: gtk/gtkimage.c:185
2025 msgstr "Establecer icono"
2027 #: gtk/gtkimage.c:186
2028 msgid "Icon set to display"
2029 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2031 #: gtk/gtkimage.c:193
2033 msgstr "Tamaño del icono"
2035 #: gtk/gtkimage.c:194
2036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2037 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2039 #: gtk/gtkimage.c:202
2043 #: gtk/gtkimage.c:203
2044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2045 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2047 #: gtk/gtkimage.c:210
2048 msgid "Storage type"
2049 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2051 #: gtk/gtkimage.c:211
2052 msgid "The representation being used for image data"
2053 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2056 msgid "Image widget"
2057 msgstr "Widget imagen"
2059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2061 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2064 msgid "Show menu images"
2065 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2068 msgid "Whether images should be shown in menus"
2069 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2071 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2075 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2076 msgid "The screen where this window will be displayed"
2077 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2079 #: gtk/gtklabel.c:293
2080 msgid "The text of the label"
2081 msgstr "El texto de la etiqueta"
2083 #: gtk/gtklabel.c:300
2084 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2085 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2087 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2088 msgid "Justification"
2089 msgstr "Justificación"
2091 #: gtk/gtklabel.c:322
2093 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2094 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2095 "GtkMisc::xalign for that"
2097 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2098 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2099 "GtkMisc::xalign para ello"
2101 #: gtk/gtklabel.c:330
2105 #: gtk/gtklabel.c:331
2107 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2110 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2113 #: gtk/gtklabel.c:338
2115 msgstr "Ajustar línea"
2117 #: gtk/gtklabel.c:339
2118 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2120 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2122 #: gtk/gtklabel.c:345
2124 msgstr "Seleccionable"
2126 #: gtk/gtklabel.c:346
2127 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2128 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2130 #: gtk/gtklabel.c:352
2131 msgid "Mnemonic key"
2132 msgstr "Clave nemónica"
2134 #: gtk/gtklabel.c:353
2135 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2136 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2138 #: gtk/gtklabel.c:361
2139 msgid "Mnemonic widget"
2140 msgstr "Widget nemónico"
2142 #: gtk/gtklabel.c:362
2143 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2145 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2147 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2148 msgid "Horizontal adjustment"
2149 msgstr "Ajuste horizontal"
2151 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2153 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2155 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2156 msgid "Vertical adjustment"
2157 msgstr "Ajuste vertical"
2159 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2161 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2163 #: gtk/gtklayout.c:649
2164 msgid "The width of the layout"
2165 msgstr "La anchura de la disposición"
2167 #: gtk/gtklayout.c:658
2168 msgid "The height of the layout"
2169 msgstr "La altura de la disposición"
2171 #: gtk/gtkmenu.c:518
2172 msgid "Tearoff Title"
2173 msgstr "Título del separador"
2175 #: gtk/gtkmenu.c:519
2177 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2180 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2181 "menú se encuentre cerrado"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:525
2184 msgid "Vertical Padding"
2185 msgstr "Relleno vertical"
2187 #: gtk/gtkmenu.c:526
2188 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2189 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2191 #: gtk/gtkmenu.c:534
2192 msgid "Vertical Offset"
2193 msgstr "Desplazamiento vertical"
2195 #: gtk/gtkmenu.c:535
2197 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2200 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2203 #: gtk/gtkmenu.c:543
2204 msgid "Horizontal Offset"
2205 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2207 #: gtk/gtkmenu.c:544
2209 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2212 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2215 #: gtk/gtkmenu.c:554
2217 msgstr "Adjunto izquierdo"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2220 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2221 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:562
2224 msgid "Right Attach"
2225 msgstr "Adjunto derecho"
2227 #: gtk/gtkmenu.c:563
2228 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2229 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2231 #: gtk/gtkmenu.c:570
2233 msgstr "Adjunto superior"
2235 #: gtk/gtkmenu.c:571
2236 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2237 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2239 #: gtk/gtkmenu.c:578
2240 msgid "Bottom Attach"
2241 msgstr "Añadido inferior"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2244 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2245 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:666
2248 msgid "Can change accelerators"
2249 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:667
2253 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2255 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2256 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2258 #: gtk/gtkmenu.c:672
2259 msgid "Delay before submenus appear"
2260 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:673
2264 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2266 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2267 "antes de que el submenú aparezca"
2269 #: gtk/gtkmenu.c:680
2270 msgid "Delay before hiding a submenu"
2271 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:681
2275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2278 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2282 msgid "Style of bevel around the menubar"
2283 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2286 msgid "Internal padding"
2287 msgstr "Relleno interno"
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2290 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2292 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2295 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2296 msgid "Delay before drop down menus appear"
2297 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2299 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2300 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2301 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2304 msgid "Image/label border"
2305 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2308 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2310 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2314 msgid "Use separator"
2315 msgstr "Usar separador"
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2319 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2321 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2325 msgid "Message Type"
2326 msgstr "Tipo de mensaje"
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2329 msgid "The type of message"
2330 msgstr "El tipo de mensaje.."
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2333 msgid "Message Buttons"
2334 msgstr "Botones de mensaje"
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2337 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2338 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2340 #: gtk/gtkmisc.c:109
2342 msgstr "Y alineación"
2344 #: gtk/gtkmisc.c:110
2345 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2346 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2348 #: gtk/gtkmisc.c:119
2352 #: gtk/gtkmisc.c:120
2354 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2356 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2357 "medido en píxeles."
2359 #: gtk/gtkmisc.c:129
2363 #: gtk/gtkmisc.c:130
2365 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2367 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2370 #: gtk/gtknotebook.c:397
2374 #: gtk/gtknotebook.c:398
2375 msgid "The index of the current page"
2376 msgstr "La posición de la página actual"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:406
2379 msgid "Tab Position"
2380 msgstr "Posición del tabulador"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:407
2383 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2384 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:414
2388 msgstr "Borde de la solapa"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:415
2391 msgid "Width of the border around the tab labels"
2392 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:423
2395 msgid "Horizontal Tab Border"
2396 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:424
2399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2400 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:432
2403 msgid "Vertical Tab Border"
2404 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:433
2407 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2408 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:441
2412 msgstr "Mostrar solapas"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:442
2415 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2416 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:448
2420 msgstr "Mostrar borde"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:449
2423 msgid "Whether the border should be shown or not"
2424 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:455
2428 msgstr "Desplazable"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:456
2431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2433 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2436 #: gtk/gtknotebook.c:462
2437 msgid "Enable Popup"
2438 msgstr "Activar emergente"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:463
2442 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2443 "you can use to go to a page"
2445 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2446 "menú que puede usar para ir a una página"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:470
2449 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2450 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:477
2454 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:478
2457 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2458 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:484
2462 msgstr "Etiqueta de menú"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:485
2465 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2466 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:498
2470 msgstr "Expansión de la solapa"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:499
2473 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2474 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:505
2478 msgstr "Relleno de la solapa"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:506
2481 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2482 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:512
2485 msgid "Tab pack type"
2486 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2489 msgid "Secondary backward stepper"
2490 msgstr "Separador trasero secundario"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:529
2494 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2496 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2499 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2500 msgid "Secondary forward stepper"
2501 msgstr "Separador delantero secundario"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:546
2505 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2507 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2510 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2511 msgid "Backward stepper"
2512 msgstr "Separador trasero"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2515 msgid "Display the standard backward arrow button"
2516 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2519 msgid "Forward stepper"
2520 msgstr "Separador delantero"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2523 msgid "Display the standard forward arrow button"
2524 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "El menú de opciones"
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:240
2544 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2546 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2547 "hacia la izquierda/arriba)"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:248
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Establecer posición"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:249
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:255
2559 msgstr "Tamaño del tirador"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:256
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Anchura del tirador"
2565 #: gtk/gtkpaned.c:272
2566 msgid "Minimal Position"
2567 msgstr "Posición mínima"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:273
2570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2571 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2573 #: gtk/gtkpaned.c:290
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "Posición máxima"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:291
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2579 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:308
2583 msgstr "Redimensionar"
2585 #: gtk/gtkpaned.c:309
2586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2587 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2589 #: gtk/gtkpaned.c:324
2593 #: gtk/gtkpaned.c:325
2594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2595 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2597 #: gtk/gtkpreview.c:133
2599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2601 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2602 "encuentra asignado"
2604 #: gtk/gtkprogress.c:130
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "Modo de actividad"
2608 #: gtk/gtkprogress.c:131
2610 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2614 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2615 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2616 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2618 #: gtk/gtkprogress.c:138
2620 msgstr "Mostrar texto"
2622 #: gtk/gtkprogress.c:139
2623 msgid "Whether the progress is shown as text"
2624 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:146
2627 msgid "Text x alignment"
2628 msgstr "Alineación x del texto"
2630 #: gtk/gtkprogress.c:147
2632 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2633 "in the progress widget"
2635 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2636 "en el widget de progreso"
2638 #: gtk/gtkprogress.c:155
2639 msgid "Text y alignment"
2640 msgstr "Alineación y del texto"
2642 #: gtk/gtkprogress.c:156
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2645 "in the progress widget"
2647 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2648 "el widget de progreso"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2660 msgstr "Orientación"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2663 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2664 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2668 msgstr "Estilo de la barra"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Avance de actividad"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2681 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2684 msgid "Activity Blocks"
2685 msgstr "Bloques de actividad"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2692 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2693 "en el modo actividad (obsoleto)"
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2696 msgid "Discrete Blocks"
2697 msgstr "Bloques discretos"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2701 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2704 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2705 "el estilo discreto)"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2713 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2717 msgstr "Avance del pulso"
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2722 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2727 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2733 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2735 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2736 "is the current action of its group."
2738 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2739 "acción es la acción actual de su grupo."
2741 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2745 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2746 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2747 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2749 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2750 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2751 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2753 #: gtk/gtkrange.c:284
2754 msgid "Update policy"
2755 msgstr "Política de actualización"
2757 #: gtk/gtkrange.c:285
2758 msgid "How the range should be updated on the screen"
2759 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2761 #: gtk/gtkrange.c:294
2762 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2764 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2766 #: gtk/gtkrange.c:301
2770 #: gtk/gtkrange.c:302
2771 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2773 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2776 #: gtk/gtkrange.c:308
2777 msgid "Slider Width"
2778 msgstr "Ancho del divisor"
2780 #: gtk/gtkrange.c:309
2781 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2782 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2784 #: gtk/gtkrange.c:316
2785 msgid "Trough Border"
2786 msgstr "Borde del canal"
2788 #: gtk/gtkrange.c:317
2789 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2790 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2792 #: gtk/gtkrange.c:324
2793 msgid "Stepper Size"
2794 msgstr "Tamaño del separador"
2796 #: gtk/gtkrange.c:325
2797 msgid "Length of step buttons at ends"
2798 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2800 #: gtk/gtkrange.c:332
2801 msgid "Stepper Spacing"
2802 msgstr "Espaciado del separador"
2804 #: gtk/gtkrange.c:333
2805 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2806 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2808 #: gtk/gtkrange.c:340
2809 msgid "Arrow X Displacement"
2810 msgstr "Elevación de la flecha X"
2812 #: gtk/gtkrange.c:341
2814 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2816 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2818 #: gtk/gtkrange.c:348
2819 msgid "Arrow Y Displacement"
2820 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2822 #: gtk/gtkrange.c:349
2824 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2826 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2829 #: gtk/gtkruler.c:119
2833 #: gtk/gtkruler.c:120
2834 msgid "Lower limit of ruler"
2835 msgstr "Límite inferior de la regla"
2837 #: gtk/gtkruler.c:129
2841 #: gtk/gtkruler.c:130
2842 msgid "Upper limit of ruler"
2843 msgstr "Límite superior de la regla"
2845 #: gtk/gtkruler.c:140
2846 msgid "Position of mark on the ruler"
2847 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2849 #: gtk/gtkruler.c:149
2851 msgstr "Tamaño máximo"
2853 #: gtk/gtkruler.c:150
2854 msgid "Maximum size of the ruler"
2855 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2857 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2861 #: gtk/gtkscale.c:172
2862 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2863 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2865 #: gtk/gtkscale.c:181
2867 msgstr "Valor de dibujo"
2869 #: gtk/gtkscale.c:182
2870 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2872 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2874 #: gtk/gtkscale.c:189
2875 msgid "Value Position"
2876 msgstr "Posición del valor"
2878 #: gtk/gtkscale.c:190
2879 msgid "The position in which the current value is displayed"
2880 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2882 #: gtk/gtkscale.c:197
2883 msgid "Slider Length"
2884 msgstr "Largo del divisor"
2886 #: gtk/gtkscale.c:198
2887 msgid "Length of scale's slider"
2888 msgstr "Largo de la escala del divisor"
2890 #: gtk/gtkscale.c:206
2891 msgid "Value spacing"
2892 msgstr "Espaciado del valor"
2894 #: gtk/gtkscale.c:207
2895 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2896 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2899 msgid "Minimum Slider Length"
2900 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2903 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2904 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2907 msgid "Fixed slider size"
2908 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2911 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2912 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2918 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2923 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2925 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2929 msgid "Horizontal Adjustment"
2930 msgstr "Ajuste horizontal"
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2933 msgid "Vertical Adjustment"
2934 msgstr "Ajuste vertical"
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2937 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2941 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2942 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2945 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2946 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2949 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2950 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2953 msgid "Window Placement"
2954 msgstr "Colocación de la ventana"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2957 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2959 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2963 msgstr "Tipo de sombra"
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2966 msgid "Style of bevel around the contents"
2967 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2970 msgid "Scrollbar spacing"
2971 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2976 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
2978 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2983 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2984 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
2986 #: gtk/gtksettings.c:262
2987 msgid "Double Click Time"
2988 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
2990 #: gtk/gtksettings.c:263
2992 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2993 "click (in milliseconds)"
2995 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
2996 "pulsación doble (en milisegundos)"
2998 #: gtk/gtksettings.c:270
2999 msgid "Double Click Distance"
3000 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3002 #: gtk/gtksettings.c:271
3004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3005 "double click (in pixels)"
3007 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3008 "una pulsación doble (en píxeles)"
3010 #: gtk/gtksettings.c:278
3011 msgid "Cursor Blink"
3012 msgstr "Parpadeo del cursor"
3014 #: gtk/gtksettings.c:279
3015 msgid "Whether the cursor should blink"
3016 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3018 #: gtk/gtksettings.c:286
3019 msgid "Cursor Blink Time"
3020 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3022 #: gtk/gtksettings.c:287
3023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3024 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3026 #: gtk/gtksettings.c:294
3027 msgid "Split Cursor"
3028 msgstr "Cursor dividido"
3030 #: gtk/gtksettings.c:295
3032 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3035 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3036 "derecha y derecha-a-izquierda"
3038 #: gtk/gtksettings.c:302
3040 msgstr "Nombre del tema"
3042 #: gtk/gtksettings.c:303
3043 msgid "Name of theme RC file to load"
3044 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3046 #: gtk/gtksettings.c:310
3047 msgid "Icon Theme Name"
3048 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3050 #: gtk/gtksettings.c:311
3051 msgid "Name of icon theme to use"
3052 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3054 #: gtk/gtksettings.c:319
3055 msgid "Key Theme Name"
3056 msgstr "Nombre del tema principal"
3058 #: gtk/gtksettings.c:320
3059 msgid "Name of key theme RC file to load"
3060 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3062 #: gtk/gtksettings.c:328
3063 msgid "Menu bar accelerator"
3064 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3066 #: gtk/gtksettings.c:329
3067 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3068 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3070 #: gtk/gtksettings.c:337
3071 msgid "Drag threshold"
3072 msgstr "Umbral del arrastre"
3074 #: gtk/gtksettings.c:338
3075 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3077 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3079 #: gtk/gtksettings.c:346
3081 msgstr "Nombre de la tipografía"
3083 #: gtk/gtksettings.c:347
3084 msgid "Name of default font to use"
3085 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3087 #: gtk/gtksettings.c:355
3089 msgstr "Tamaños de los iconos"
3091 #: gtk/gtksettings.c:356
3092 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3093 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3095 #: gtk/gtksettings.c:365
3096 msgid "Xft Antialias"
3097 msgstr "Suavizado Xft"
3099 #: gtk/gtksettings.c:366
3100 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3102 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3105 #: gtk/gtksettings.c:375
3107 msgstr "Hinting Xft"
3109 #: gtk/gtksettings.c:376
3110 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3112 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3115 #: gtk/gtksettings.c:385
3116 msgid "Xft Hint Style"
3117 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3119 #: gtk/gtksettings.c:386
3120 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3121 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3123 #: gtk/gtksettings.c:395
3127 #: gtk/gtksettings.c:396
3128 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3129 msgstr "Tipo de suavizado de subpixel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3131 #: gtk/gtksettings.c:405
3133 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3135 #: gtk/gtksettings.c:406
3136 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3138 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3141 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3145 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3147 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3150 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3151 "solicitados para sus widgets de componentes"
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3154 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3155 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3159 msgstr "Tamaño de la escala"
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3162 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3163 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3165 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3166 msgid "The number of decimal places to display"
3167 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3170 msgid "Snap to Ticks"
3171 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3175 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3176 "nearest step increment"
3178 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3179 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3186 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3187 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3194 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3196 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3200 msgid "Update Policy"
3201 msgstr "Actualizar Política"
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3205 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3207 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3211 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3212 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3215 msgid "Style of bevel around the spin button"
3216 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3218 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3219 msgid "Has Resize Grip"
3220 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3222 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3223 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3225 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3228 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3229 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3230 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3232 #: gtk/gtktable.c:159
3236 #: gtk/gtktable.c:160
3237 msgid "The number of rows in the table"
3238 msgstr "El número de filas en la tabla"
3240 #: gtk/gtktable.c:168
3244 #: gtk/gtktable.c:169
3245 msgid "The number of columns in the table"
3246 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3248 #: gtk/gtktable.c:177
3250 msgstr "Espaciado entre filas"
3252 #: gtk/gtktable.c:178
3253 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3254 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3256 #: gtk/gtktable.c:186
3257 msgid "Column spacing"
3258 msgstr "Espaciado de la columna"
3260 #: gtk/gtktable.c:187
3261 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3262 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3264 #: gtk/gtktable.c:195
3268 #: gtk/gtktable.c:196
3269 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3271 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3274 #: gtk/gtktable.c:203
3275 msgid "Left attachment"
3276 msgstr "Añadido izquierdo"
3278 #: gtk/gtktable.c:210
3279 msgid "Right attachment"
3280 msgstr "Añadido derecho"
3282 #: gtk/gtktable.c:211
3283 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3285 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3287 #: gtk/gtktable.c:217
3288 msgid "Top attachment"
3289 msgstr "Añadido superior"
3291 #: gtk/gtktable.c:218
3292 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3293 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3295 #: gtk/gtktable.c:224
3296 msgid "Bottom attachment"
3297 msgstr "Añadido inferior"
3299 #: gtk/gtktable.c:231
3300 msgid "Horizontal options"
3301 msgstr "Opciones horizontales"
3303 #: gtk/gtktable.c:232
3304 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3305 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3307 #: gtk/gtktable.c:238
3308 msgid "Vertical options"
3309 msgstr "Opciones verticales"
3311 #: gtk/gtktable.c:239
3312 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3313 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3315 #: gtk/gtktable.c:245
3316 msgid "Horizontal padding"
3317 msgstr "Relleno horizontal"
3319 #: gtk/gtktable.c:246
3321 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3324 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3327 #: gtk/gtktable.c:252
3328 msgid "Vertical padding"
3329 msgstr "Relleno vertical"
3331 #: gtk/gtktable.c:253
3333 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3336 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3339 #: gtk/gtktext.c:603
3340 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3341 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3343 #: gtk/gtktext.c:611
3344 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3345 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3347 #: gtk/gtktext.c:618
3349 msgstr "Ajuste de línea"
3351 #: gtk/gtktext.c:619
3352 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3353 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3355 #: gtk/gtktext.c:626
3357 msgstr "Ajuste de palabra"
3359 #: gtk/gtktext.c:627
3360 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3361 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3363 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3365 msgstr "Tabla de marcas"
3367 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3368 msgid "Text Tag Table"
3369 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3371 #: gtk/gtktexttag.c:196
3373 msgstr "Nombre de la marca"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:197
3376 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3378 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3381 #: gtk/gtktexttag.c:215
3382 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3383 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:222
3386 msgid "Background full height"
3387 msgstr "Altura completa del fondo"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:223
3391 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3392 "of the tagged characters"
3394 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3395 "ancho de los caracteres marcados"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:231
3398 msgid "Background stipple mask"
3399 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:232
3402 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3403 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:249
3406 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3407 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:257
3410 msgid "Foreground stipple mask"
3411 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:258
3414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3416 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:265
3419 msgid "Text direction"
3420 msgstr "Dirección del texto"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:266
3423 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3425 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:283
3429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3431 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:308
3434 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3436 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:317
3439 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3441 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3442 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:326
3446 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3447 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3449 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3450 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:337
3453 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3455 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:346
3458 msgid "Font size in Pango units"
3459 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:356
3463 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3464 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3465 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3467 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3468 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3469 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3470 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3473 msgid "Left, right, or center justification"
3474 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:392
3478 msgstr "Margen izquierdo"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3481 msgid "Width of the left margin in pixels"
3482 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:402
3485 msgid "Right margin"
3486 msgstr "Margen derecho"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3489 msgid "Width of the right margin in pixels"
3490 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3496 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3497 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3498 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:425
3502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3505 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3506 "la elevación es negativa)"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:434
3509 msgid "Pixels above lines"
3510 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3513 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3514 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:444
3517 msgid "Pixels below lines"
3518 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3521 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3522 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:454
3525 msgid "Pixels inside wrap"
3526 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3529 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3530 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:481
3534 msgstr "Modo de ajuste"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3538 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3540 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3541 "a los límites de los caracteres"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3547 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3548 msgid "Custom tabs for this text"
3549 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:499
3555 #: gtk/gtktexttag.c:500
3556 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3557 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:513
3560 msgid "Background full height set"
3561 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:514
3564 msgid "Whether this tag affects background height"
3565 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:517
3568 msgid "Background stipple set"
3569 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:518
3572 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3573 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:525
3576 msgid "Foreground stipple set"
3577 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:526
3580 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3581 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:561
3584 msgid "Justification set"
3585 msgstr "Establecer justificación"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:562
3588 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3589 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:569
3592 msgid "Left margin set"
3593 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:570
3596 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3597 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:573
3601 msgstr "Conjunto de sangrado"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:574
3604 msgid "Whether this tag affects indentation"
3605 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:581
3608 msgid "Pixels above lines set"
3609 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3612 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3613 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:585
3616 msgid "Pixels below lines set"
3617 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:589
3620 msgid "Pixels inside wrap set"
3621 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:590
3624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3626 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:597
3629 msgid "Right margin set"
3630 msgstr "Fijado el margen derecho"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:598
3633 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3634 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:605
3637 msgid "Wrap mode set"
3638 msgstr "Modo de ajuste activado"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:606
3641 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3642 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:609
3646 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:610
3649 msgid "Whether this tag affects tabs"
3650 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:613
3653 msgid "Invisible set"
3654 msgstr "Conjunto invisible"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:614
3657 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3658 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3660 #: gtk/gtktextview.c:556
3661 msgid "Pixels Above Lines"
3662 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3664 #: gtk/gtktextview.c:566
3665 msgid "Pixels Below Lines"
3666 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3668 #: gtk/gtktextview.c:576
3669 msgid "Pixels Inside Wrap"
3670 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3672 #: gtk/gtktextview.c:594
3674 msgstr "Modo ajuste"
3676 #: gtk/gtktextview.c:612
3678 msgstr "Margen izquierdo"
3680 #: gtk/gtktextview.c:622
3681 msgid "Right Margin"
3682 msgstr "Margen derecho"
3684 #: gtk/gtktextview.c:650
3685 msgid "Cursor Visible"
3686 msgstr "Cursor visible"
3688 #: gtk/gtktextview.c:651
3689 msgid "If the insertion cursor is shown"
3690 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3692 #: gtk/gtktextview.c:658
3696 #: gtk/gtktextview.c:659
3697 msgid "The buffer which is displayed"
3698 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3700 #: gtk/gtktextview.c:666
3701 msgid "Overwrite mode"
3702 msgstr "Modo de sobreescritura"
3704 #: gtk/gtktextview.c:667
3705 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3706 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3708 #: gtk/gtktextview.c:674
3710 msgstr "Acepta tabulación"
3712 #: gtk/gtktextview.c:675
3713 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3714 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3716 #: gtk/gtktextview.c:684
3717 msgid "Error underline color"
3718 msgstr "Color de subrayado de errores"
3720 #: gtk/gtktextview.c:685
3721 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3722 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
3724 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3725 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3726 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3728 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3729 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3731 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3735 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3736 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3738 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3739 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3740 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3743 msgid "Draw Indicator"
3744 msgstr "Indicador de dibujo"
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3747 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3748 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3751 msgid "The orientation of the toolbar"
3752 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3755 msgid "Toolbar Style"
3756 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3759 msgid "How to draw the toolbar"
3760 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3764 msgstr "Mostrar flecha"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3767 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3769 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3772 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3774 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3777 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3779 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3784 msgstr "Tamaño del espaciador"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3787 msgid "Size of spacers"
3788 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3791 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3793 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3798 msgstr "Estilo del espacio"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3801 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3802 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3805 msgid "Button relief"
3806 msgstr "Relieve del botón"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3809 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3810 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3813 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3814 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3817 msgid "Toolbar style"
3818 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3822 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3824 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3825 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3828 msgid "Toolbar icon size"
3829 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3832 msgid "Size of icons in default toolbars"
3833 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3835 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3836 msgid "Text to show in the item."
3837 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3841 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3842 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3844 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3845 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3846 "teclas en el menú de sobrecarga"
3848 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3849 msgid "Widget to use as the item label"
3850 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3854 msgstr "ID del inventario"
3856 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3857 msgid "The stock icon displayed on the item"
3858 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3860 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3862 msgstr "Icono del widget"
3864 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3865 msgid "Icon widget to display in the item"
3866 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3868 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3870 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3871 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3873 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3874 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3875 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:528
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr "Modelo TreeView"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:529
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:537
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:545
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:553
3902 msgid "Show the column header buttons"
3903 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:560
3906 msgid "Headers Clickable"
3907 msgstr "Cabeceras pulsables"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:561
3910 msgid "Column headers respond to click events"
3911 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:568
3914 msgid "Expander Column"
3915 msgstr "Columna extensora"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:569
3918 msgid "Set the column for the expander column"
3919 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3923 msgstr "Reordenable"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:577
3926 msgid "View is reorderable"
3927 msgstr "Vista es reordenable"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:584
3931 msgstr "Consejo de las reglas"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:585
3934 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3936 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
3939 #: gtk/gtktreeview.c:592
3940 msgid "Enable Search"
3941 msgstr "Habilitar búsqueda"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:593
3944 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3946 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
3949 #: gtk/gtktreeview.c:600
3950 msgid "Search Column"
3951 msgstr "Columna de búsqueda"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:601
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3956 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
3959 #: gtk/gtktreeview.c:610
3960 msgid "Fixed Height Mode"
3961 msgstr "Modo de altura fija"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:611
3964 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3966 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:631
3969 msgid "Vertical Separator Width"
3970 msgstr "Ancho del separador vertical"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:632
3973 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3974 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:640
3977 msgid "Horizontal Separator Width"
3978 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:641
3981 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3982 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:649
3986 msgstr "Permitir reglas"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:650
3989 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3990 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:656
3993 msgid "Indent Expanders"
3994 msgstr "Sangrar extensores"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:657
3997 msgid "Make the expanders indented"
3998 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:663
4001 msgid "Even Row Color"
4002 msgstr "Color de la fila par"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:664
4005 msgid "Color to use for even rows"
4006 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:670
4009 msgid "Odd Row Color"
4010 msgstr "Color de la fila impar"
4012 #: gtk/gtktreeview.c:671
4013 msgid "Color to use for odd rows"
4014 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4017 msgid "Whether to display the column"
4018 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4022 msgstr "Redimensionable"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4025 msgid "Column is user-resizable"
4026 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4029 msgid "Current width of the column"
4030 msgstr "Ancho actual de la columna"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4034 msgstr "Dimensionar"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4037 msgid "Resize mode of the column"
4038 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4045 msgid "Current fixed width of the column"
4046 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4049 msgid "Minimum Width"
4050 msgstr "Ancho mínimo"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4053 msgid "Minimum allowed width of the column"
4054 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4057 msgid "Maximum Width"
4058 msgstr "Ancho máximo"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4061 msgid "Maximum allowed width of the column"
4062 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4065 msgid "Title to appear in column header"
4066 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4069 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4071 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4078 msgid "Whether the header can be clicked"
4079 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4086 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4088 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4089 "título de la columna"
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4096 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4097 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4100 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4101 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4104 msgid "Sort indicator"
4105 msgstr "Indicador de ordenación"
4107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4108 msgid "Whether to show a sort indicator"
4109 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4113 msgstr "Orden de la ordenación"
4115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4116 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4117 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4119 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4120 msgid "Add tearoffs to menus"
4121 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
4123 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4124 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4125 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4127 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4128 msgid "Merged UI definition"
4129 msgstr "Definición del IU combinado"
4131 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4132 msgid "An XML string describing the merged UI"
4133 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4135 #: gtk/gtkviewport.c:136
4137 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4140 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4141 "este puerto de visión"
4143 #: gtk/gtkviewport.c:144
4145 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4148 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4151 #: gtk/gtkviewport.c:152
4152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4154 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:409
4158 msgstr "Nombre del widget"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:410
4161 msgid "The name of the widget"
4162 msgstr "El nombre del widget"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:416
4165 msgid "Parent widget"
4166 msgstr "Widget padre"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:417
4169 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4170 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:424
4173 msgid "Width request"
4174 msgstr "Petición de anchura"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:425
4178 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4181 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4184 #: gtk/gtkwidget.c:433
4185 msgid "Height request"
4186 msgstr "Petición de altura"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:434
4190 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4193 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4194 "la solicitud natural"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:443
4197 msgid "Whether the widget is visible"
4198 msgstr "Indica si el widget es visible"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:450
4201 msgid "Whether the widget responds to input"
4202 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:456
4205 msgid "Application paintable"
4206 msgstr "Aplicación dibujable"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:457
4209 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4210 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:463
4214 msgstr "Puede enfocar"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:464
4217 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4218 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:470
4224 #: gtk/gtkwidget.c:471
4225 msgid "Whether the widget has the input focus"
4226 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:477
4230 msgstr "Tiene el foco"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:478
4233 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4234 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:484
4238 msgstr "Puede por omisión"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:485
4241 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4242 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:491
4246 msgstr "Tiene por omisión"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:492
4249 msgid "Whether the widget is the default widget"
4250 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:498
4253 msgid "Receives default"
4254 msgstr "Recibe por omisión"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:499
4257 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4259 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:505
4262 msgid "Composite child"
4263 msgstr "Hijo compuesto"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:506
4266 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4267 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:512
4273 #: gtk/gtkwidget.c:513
4275 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4278 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4281 #: gtk/gtkwidget.c:519
4285 #: gtk/gtkwidget.c:520
4286 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4288 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:527
4291 msgid "Extension events"
4292 msgstr "Eventos de extensión"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:528
4295 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4297 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4300 #: gtk/gtkwidget.c:535
4302 msgstr "No mostrar todo"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:536
4305 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4306 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4309 msgid "Interior Focus"
4310 msgstr "Foco interior"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4313 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4314 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4317 msgid "Focus linewidth"
4318 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4321 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4322 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4325 msgid "Focus line dash pattern"
4326 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4329 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4330 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4333 msgid "Focus padding"
4334 msgstr "Relleno del foco"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4337 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4338 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4341 msgid "Cursor color"
4342 msgstr "Color del cursor"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4345 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4346 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4349 msgid "Secondary cursor color"
4350 msgstr "Color secundario del cursor"
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4354 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4355 "right-to-left and left-to-right text"
4357 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4358 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4361 msgid "Cursor line aspect ratio"
4362 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4365 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4366 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:440
4370 msgstr "Tipo de ventana"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:441
4373 msgid "The type of the window"
4374 msgstr "El tipo de la ventana"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:449
4377 msgid "Window Title"
4378 msgstr "Título de la ventana"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:450
4381 msgid "The title of the window"
4382 msgstr "El título de la ventana"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:457
4386 msgstr "Rol de la ventana"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:458
4389 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4390 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:465
4393 msgid "Allow Shrink"
4394 msgstr "Permitir encoger"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:467
4399 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4402 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4403 "es una mala idea el 99% de las veces"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:474
4407 msgstr "Permitir crecimiento"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:475
4410 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4412 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4415 #: gtk/gtkwindow.c:483
4416 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4417 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:490
4423 #: gtk/gtkwindow.c:491
4425 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4428 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4429 "mientras ésta este encima)"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:498
4432 msgid "Window Position"
4433 msgstr "Posición de la ventana"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:499
4436 msgid "The initial position of the window"
4437 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4439 #: gtk/gtkwindow.c:507
4440 msgid "Default Width"
4441 msgstr "Anchura predeterminada"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:508
4444 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4446 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4447 "inicialmente la ventana"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:517
4450 msgid "Default Height"
4451 msgstr "Altura predeterminada"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:518
4455 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4457 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4458 "inicialmente la ventana"
4460 #: gtk/gtkwindow.c:527
4461 msgid "Destroy with Parent"
4462 msgstr "Destruir con el padre"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:528
4465 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4466 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:535
4472 #: gtk/gtkwindow.c:536
4473 msgid "Icon for this window"
4474 msgstr "Icono para esta ventana"
4476 #: gtk/gtkwindow.c:551
4478 msgstr "Está activo"
4480 #: gtk/gtkwindow.c:552
4481 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4482 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4484 #: gtk/gtkwindow.c:559
4485 msgid "Focus in Toplevel"
4486 msgstr "Foco en el nivel superior"
4488 #: gtk/gtkwindow.c:560
4489 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4490 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4492 #: gtk/gtkwindow.c:567
4494 msgstr "Consejo de tipo"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:568
4498 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4499 "and how to treat it."
4501 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4502 "ventana es esta y como tratar con ella."
4504 #: gtk/gtkwindow.c:576
4505 msgid "Skip taskbar"
4506 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4508 #: gtk/gtkwindow.c:577
4509 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4510 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4512 #: gtk/gtkwindow.c:584
4514 msgstr "Ignorar paginador"
4516 #: gtk/gtkwindow.c:585
4517 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4518 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4520 #: gtk/gtkwindow.c:599
4521 msgid "Accept focus"
4522 msgstr "Aceptar foco"
4524 #: gtk/gtkwindow.c:600
4525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4526 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4528 #: gtk/gtkwindow.c:614
4532 #: gtk/gtkwindow.c:615
4533 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4534 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4536 #: gtk/gtkwindow.c:630
4540 #: gtk/gtkwindow.c:631
4541 msgid "The window gravity of the window"
4542 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4545 msgid "IM Preedit style"
4546 msgstr "Estilo preedit IM"
4548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4549 msgid "How to draw the input method preedit string"
4550 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4553 msgid "IM Status style"
4554 msgstr "Estilo del estado IM"
4556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4557 msgid "How to draw the input method statusbar"
4558 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4560 #~ msgid "ComboBox appareance"
4561 #~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
4563 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4565 #~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
4567 #~ msgid "Folder Mode"
4568 #~ msgstr "Modo de la carpeta:"
4570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4571 #~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
4573 #~ msgid "File system object to use"
4574 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"