]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 11:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:28+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 msgid "Accelerator Group"
792 msgstr "Grupo de aceleradores"
793
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
795 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
796 msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
799 msgid "Related Action"
800 msgstr "Acción relacionada"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
803 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
804 msgstr ""
805 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
808 msgid "Use Action Appearance"
809 msgstr "Usar apariencia de activación"
810
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
812 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
813 msgstr ""
814 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
815 "relacionadas"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
819 msgid "Value"
820 msgstr "Valor"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
823 msgid "The value of the adjustment"
824 msgstr "El valor del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
827 msgid "Minimum Value"
828 msgstr "Valor mínimo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
831 msgid "The minimum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
835 msgid "Maximum Value"
836 msgstr "Valor máximo"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
839 msgid "The maximum value of the adjustment"
840 msgstr "El valor máximo del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
843 msgid "Step Increment"
844 msgstr "Incremento del paso"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
847 msgid "The step increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
851 msgid "Page Increment"
852 msgstr "Incremento de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
855 msgid "The page increment of the adjustment"
856 msgstr "El incremento de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
859 msgid "Page Size"
860 msgstr "Tamaño de página"
861
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
863 msgid "The page size of the adjustment"
864 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal alignment"
868 msgstr "Alineación horizontal"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
871 msgid ""
872 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
873 "right aligned"
874 msgstr ""
875 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
876 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
879 msgid "Vertical alignment"
880 msgstr "Alineación vertical"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
883 msgid ""
884 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
885 "bottom aligned"
886 msgstr ""
887 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
888 "1.0 es alineado abajo"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
891 msgid "Horizontal scale"
892 msgstr "Escala horizontal"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
895 msgid ""
896 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
897 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
898 msgstr ""
899 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
900 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
903 msgid "Vertical scale"
904 msgstr "Escala vertical"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
907 msgid ""
908 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
909 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
910 msgstr ""
911 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
912 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
915 msgid "Top Padding"
916 msgstr "Separación superior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
919 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
923 msgid "Bottom Padding"
924 msgstr "Separación inferior"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
927 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
931 msgid "Left Padding"
932 msgstr "Separación por la izquierda"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
935 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Separación por la derecha"
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
943 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
944 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
947 msgid "Include an 'Other…' item"
948 msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
951 msgid ""
952 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
953 "GtkAppChooserDialog"
954 msgstr ""
955 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
956 "GtkAppChooserDialog"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
959 msgid "Show default item"
960 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
963 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
964 msgstr ""
965 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
966 "la parte superior"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
969 msgid "Heading"
970 msgstr "Encabezado"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
973 msgid "The text to show at the top of the dialog"
974 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
977 msgid "Content type"
978 msgstr "Tipo de contenido"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
981 msgid "The content type used by the open with object"
982 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
985 msgid "GFile"
986 msgstr "GFile"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
989 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
990 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
993 msgid "Show default app"
994 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
997 msgid "Whether the widget should show the default application"
998 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1001 msgid "Show recommended apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1005 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1009 msgid "Show fallback apps"
1010 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1013 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1017 msgid "Show other apps"
1018 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1021 msgid "Whether the widget should show other applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1025 msgid "Show all apps"
1026 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1029 msgid "Whether the widget should show all applications"
1030 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1033 msgid "Widget's default text"
1034 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1035
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1037 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1038 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1041 msgid "Register session"
1042 msgstr "Registrar sesión"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1045 msgid "Register with the session manager"
1046 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1049 msgid "Application menu"
1050 msgstr "Menú Aplicaciones"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1053 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1054 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1057 msgid "Menubar"
1058 msgstr "Barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1061 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1062 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1065 msgid "Active window"
1066 msgstr "Ventana activa"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1069 msgid "The window which most recently had focus"
1070 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1073 msgid "Show a menubar"
1074 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1075
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1077 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1078 msgstr ""
1079 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1080 "la ventana"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1083 msgid "Arrow direction"
1084 msgstr "Dirección de la flecha"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1087 msgid "The direction the arrow should point"
1088 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1091 msgid "Arrow shadow"
1092 msgstr "Sombra de la flecha"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1095 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1096 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1099 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1100 msgid "Arrow Scaling"
1101 msgstr "Escalado de flechas"
1102
1103 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1104 msgid "Amount of space used up by arrow"
1105 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1108 msgid "Horizontal Alignment"
1109 msgstr "Alineación horizontal"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1112 msgid "X alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación X del hijo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1116 msgid "Vertical Alignment"
1117 msgstr "Alineación vertical"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1120 msgid "Y alignment of the child"
1121 msgstr "Alineación Y del hijo"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1124 msgid "Ratio"
1125 msgstr "Proporción"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1128 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1129 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1132 msgid "Obey child"
1133 msgstr "Obedecer al hijo"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1136 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1137 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1140 msgid "Header Padding"
1141 msgstr "Separación de la cabecera"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1144 msgid "Number of pixels around the header."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1148 msgid "Content Padding"
1149 msgstr "Separación del contenido"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1152 msgid "Number of pixels around the content pages."
1153 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1156 msgid "Page type"
1157 msgstr "Tipo de página"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1160 msgid "The type of the assistant page"
1161 msgstr "El tipo de página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1164 msgid "Page title"
1165 msgstr "Título de página"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1168 msgid "The title of the assistant page"
1169 msgstr "El título de la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1172 msgid "Header image"
1173 msgstr "Imagen de la cabecera"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1176 msgid "Header image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1180 msgid "Sidebar image"
1181 msgstr "Imagen de barra lateral"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1184 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1185 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1188 msgid "Page complete"
1189 msgstr "Página completa"
1190
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1192 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1193 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1196 msgid "Minimum child width"
1197 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1200 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1201 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1204 msgid "Minimum child height"
1205 msgstr "Altura mínima del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1208 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1209 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1212 msgid "Child internal width padding"
1213 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1216 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1217 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1220 msgid "Child internal height padding"
1221 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1224 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1225 msgstr ""
1226 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1229 msgid "Layout style"
1230 msgstr "Estilo de la distribución"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1233 msgid ""
1234 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1235 "start and end"
1236 msgstr ""
1237 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1238 "esquinas, inicio y final"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1241 msgid "Secondary"
1242 msgstr "Secundario"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1245 msgid ""
1246 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1247 "g., help buttons"
1248 msgstr ""
1249 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1250 "por ejemplo, botones de ayuda"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1253 msgid "Non-Homogeneous"
1254 msgstr "No homogéneo"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1257 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1258 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1261 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1262 msgid "Spacing"
1263 msgstr "Espaciado"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1266 msgid "The amount of space between children"
1267 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1270 msgid "Whether the children should all be the same size"
1271 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1274 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1276 msgid "Expand"
1277 msgstr "Expandir"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1280 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1281 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Relleno"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1293 "hijo o usado como separación"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Separación"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1304 msgid "Pack type"
1305 msgstr "Tipo de empaquetado"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1308 msgid ""
1309 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1310 "start or end of the parent"
1311 msgstr ""
1312 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1313 "inicio o el final del padre"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1317 msgid "Position"
1318 msgstr "Posición"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1321 msgid "The index of the child in the parent"
1322 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1325 msgid "Translation Domain"
1326 msgstr "Dominio de traducción"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1329 msgid "The translation domain used by gettext"
1330 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1333 msgid ""
1334 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1335 "widget"
1336 msgstr ""
1337 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1338 "etiqueta del widget"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Utilizar subrayado"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1347 msgid ""
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1350 msgstr ""
1351 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1352 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgid "Use stock"
1356 msgstr "Usar inventario"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1359 msgid ""
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 msgstr ""
1362 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1363 "inventario en vez de para mostrarse"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Enfocar al pulsar"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1375 msgid "Border relief"
1376 msgstr "Relieve del borde"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1379 msgid "The border relief style"
1380 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1383 msgid "Horizontal alignment for child"
1384 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1387 msgid "Vertical alignment for child"
1388 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1391 msgid "Image widget"
1392 msgstr "Widget de imagen"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1395 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1396 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1399 msgid "Image position"
1400 msgstr "Posición de la imagen"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1403 msgid "The position of the image relative to the text"
1404 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1407 msgid "Default Spacing"
1408 msgstr "Espaciado predeterminado"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1411 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1412 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1415 msgid "Default Outside Spacing"
1416 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1419 msgid ""
1420 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1421 "the border"
1422 msgstr ""
1423 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1424 "siempre fuera del borde"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1427 msgid "Child X Displacement"
1428 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1431 msgid ""
1432 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1433 msgstr ""
1434 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1437 msgid "Child Y Displacement"
1438 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1441 msgid ""
1442 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1443 msgstr ""
1444 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1447 msgid "Displace focus"
1448 msgstr "Desplazar el foco"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1451 msgid ""
1452 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1453 "rectangle"
1454 msgstr ""
1455 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1456 "rectángulo del foco"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1459 msgid "Inner Border"
1460 msgstr "Borde interior"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1463 msgid "Border between button edges and child."
1464 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1467 msgid "Image spacing"
1468 msgstr "Espaciado de imagen"
1469
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1471 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1472 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1475 msgid "Year"
1476 msgstr "Año"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1479 msgid "The selected year"
1480 msgstr "El año seleccionado"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1483 msgid "Month"
1484 msgstr "Mes"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1487 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1488 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1491 msgid "Day"
1492 msgstr "Día"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1495 msgid ""
1496 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1497 "currently selected day)"
1498 msgstr ""
1499 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1500 "día actualmente seleccionado)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1503 msgid "Show Heading"
1504 msgstr "Mostrar cabecera"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1507 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1511 msgid "Show Day Names"
1512 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1515 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1519 msgid "No Month Change"
1520 msgstr "Sin cambio de mes"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1523 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1524 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1527 msgid "Show Week Numbers"
1528 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1532 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1535 msgid "Details Width"
1536 msgstr "Detalles de la anchura"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1539 msgid "Details width in characters"
1540 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1543 msgid "Details Height"
1544 msgstr "Detalles de la altura"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1547 msgid "Details height in rows"
1548 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1551 msgid "Show Details"
1552 msgstr "Mostrar detalles"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1555 msgid "If TRUE, details are shown"
1556 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1559 msgid "Inner border"
1560 msgstr "Borde interior"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1563 msgid "Inner border space"
1564 msgstr "Espacio del borde interior"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1567 msgid "Vertical separation"
1568 msgstr "Separación vertical"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1571 msgid "Space between day headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1575 msgid "Horizontal separation"
1576 msgstr "Separación horizontal"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1579 msgid "Space between week headers and main area"
1580 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1583 msgid "Space which is inserted between cells"
1584 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1587 msgid "Whether the cell expands"
1588 msgstr "Indica si la celda se expande"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1591 msgid "Align"
1592 msgstr "Alineación"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1595 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1599 msgid "Fixed Size"
1600 msgstr "Tamaño fijo"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1603 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1604 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1607 msgid "Pack Type"
1608 msgstr "Tipo de empaquetado"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1611 msgid ""
1612 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1613 "start or end of the cell area"
1614 msgstr ""
1615 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1616 "inicio o al final del área de celdas"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1619 msgid "Focus Cell"
1620 msgstr "Dar el foco a la celda"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1623 msgid "The cell which currently has focus"
1624 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1627 msgid "Edited Cell"
1628 msgstr "Celda editada"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1631 msgid "The cell which is currently being edited"
1632 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1635 msgid "Edit Widget"
1636 msgstr "Editar widget"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1639 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1640 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1643 msgid "Area"
1644 msgstr "Área"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1647 msgid "The Cell Area this context was created for"
1648 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1652 msgid "Minimum Width"
1653 msgstr "Anchura mínimo"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1656 msgid "Minimum cached width"
1657 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1660 msgid "Minimum Height"
1661 msgstr "Altura mínima"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1664 msgid "Minimum cached height"
1665 msgstr "Altura mínima cacheada"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1668 msgid "Editing Canceled"
1669 msgstr "Edición cancelada"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1672 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1673 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1676 msgid "Accelerator key"
1677 msgstr "Tecla aceleradora"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1680 msgid "The keyval of the accelerator"
1681 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1684 msgid "Accelerator modifiers"
1685 msgstr "Modificadores del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1688 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1689 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1692 msgid "Accelerator keycode"
1693 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1696 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1697 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1700 msgid "Accelerator Mode"
1701 msgstr "Modo del acelerador"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1704 msgid "The type of accelerators"
1705 msgstr "El tipo de aceleradores"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1708 msgid "mode"
1709 msgstr "modo"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1713 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1716 msgid "visible"
1717 msgstr "visible"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1720 msgid "Display the cell"
1721 msgstr "Mostrar la celda"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1724 msgid "Display the cell sensitive"
1725 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1728 msgid "xalign"
1729 msgstr "xalign"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1732 msgid "The x-align"
1733 msgstr "La alineación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1736 msgid "yalign"
1737 msgstr "yalign"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1740 msgid "The y-align"
1741 msgstr "La alineación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1744 msgid "xpad"
1745 msgstr "xpad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1748 msgid "The xpad"
1749 msgstr "La separación x"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1752 msgid "ypad"
1753 msgstr "ypad"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1756 msgid "The ypad"
1757 msgstr "La separación y"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1760 msgid "width"
1761 msgstr "anchura"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1764 msgid "The fixed width"
1765 msgstr "La anchura fija"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1768 msgid "height"
1769 msgstr "altura"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1772 msgid "The fixed height"
1773 msgstr "La altura fija"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1776 msgid "Is Expander"
1777 msgstr "Es expansor"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1780 msgid "Row has children"
1781 msgstr "La fila tiene hijos"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1784 msgid "Is Expanded"
1785 msgstr "Está expandido"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1788 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1789 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1792 msgid "Cell background color name"
1793 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1796 msgid "Cell background color as a string"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1800 msgid "Cell background color"
1801 msgstr "Color de fondo de la celda"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1804 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1808 msgid "Cell background RGBA color"
1809 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1812 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1813 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1816 msgid "Editing"
1817 msgstr "Editando"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1820 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1821 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1824 msgid "Cell background set"
1825 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1828 msgid "Whether the cell background color is set"
1829 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1832 msgid "Model"
1833 msgstr "Modelo"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1836 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1837 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1840 msgid "Text Column"
1841 msgstr "Columna de texto"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1844 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1845 msgstr ""
1846 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1849 msgid "Has Entry"
1850 msgstr "Tiene entrada"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1853 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1854 msgstr ""
1855 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1858 msgid "Pixbuf Object"
1859 msgstr "Objeto Pixbuf"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1862 msgid "The pixbuf to render"
1863 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1866 msgid "Pixbuf Expander Open"
1867 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1870 msgid "Pixbuf for open expander"
1871 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1874 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1875 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1878 msgid "Pixbuf for closed expander"
1879 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1883 msgid "Stock ID"
1884 msgstr "ID del inventario"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1887 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1888 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1891 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1892 msgid "Size"
1893 msgstr "Tamaño"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1896 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1897 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1900 msgid "Detail"
1901 msgstr "Detalle"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1904 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1905 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1908 msgid "Follow State"
1909 msgstr "Seguir estado"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1912 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1913 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1916 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1917 msgid "Icon"
1918 msgstr "Icono"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1921 msgid "Value of the progress bar"
1922 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1925 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1926 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1927 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1928 msgid "Text"
1929 msgstr "Texto"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1932 msgid "Text on the progress bar"
1933 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1936 msgid "Pulse"
1937 msgstr "Pulso"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1940 msgid ""
1941 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1942 "don't know how much."
1943 msgstr ""
1944 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1945 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1948 msgid "Text x alignment"
1949 msgstr "Alineación x del texto"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1952 msgid ""
1953 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1954 "layouts."
1955 msgstr ""
1956 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1957 "Al revés para distribuciones D-->I."
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1960 msgid "Text y alignment"
1961 msgstr "Alineación y del texto"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1964 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1965 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1968 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1969 msgid "Inverted"
1970 msgstr "Invertido"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1973 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1974 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1977 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1978 msgid "Adjustment"
1979 msgstr "Ajuste"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1982 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1983 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1986 msgid "Climb rate"
1987 msgstr "Tasa de subida"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1990 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1991 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1995 msgid "Digits"
1996 msgstr "Dígitos"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1999 msgid "The number of decimal places to display"
2000 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2003 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2004 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2005 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2006 msgid "Active"
2007 msgstr "Activo"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2011 msgstr ""
2012 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2015 msgid "Pulse of the spinner"
2016 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2019 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2020 msgstr ""
2021 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2022 "renderizado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2025 msgid "Text to render"
2026 msgstr "Texto a renderizar"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2029 msgid "Markup"
2030 msgstr "Marcado"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2033 msgid "Marked up text to render"
2034 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2037 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2038 msgid "Attributes"
2039 msgstr "Atributos"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2042 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2043 msgstr ""
2044 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2047 msgid "Single Paragraph Mode"
2048 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2051 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2052 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2056 msgid "Background color name"
2057 msgstr "Nombre del color de fondo"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2061 msgid "Background color as a string"
2062 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2066 msgid "Background color"
2067 msgstr "Color de fondo"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2071 msgid "Background color as a GdkColor"
2072 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2075 msgid "Background color as RGBA"
2076 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2079 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2080 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2084 msgid "Foreground color name"
2085 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2088 msgid "Foreground color as a string"
2089 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2093 msgid "Foreground color"
2094 msgstr "Color de primer plano"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2098 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2101 msgid "Foreground color as RGBA"
2102 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2105 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2106 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:703
2110 msgid "Editable"
2111 msgstr "Editable"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2114 #: ../gtk/gtktextview.c:704
2115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2116 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2119 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Tipografía"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2125 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2126 msgstr ""
2127 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2131 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2132 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2135 msgid "Font family"
2136 msgstr "Familia tipográfica"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2139 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2140 msgstr ""
2141 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2145 msgid "Font style"
2146 msgstr "Estilo de la tipografía"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2150 msgid "Font variant"
2151 msgstr "Variante de la tipografía"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2155 msgid "Font weight"
2156 msgstr "Anchura de la tipografía"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2159 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2160 msgid "Font stretch"
2161 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2164 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2165 msgid "Font size"
2166 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2169 msgid "Font points"
2170 msgstr "Puntos de la tipografía"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2173 msgid "Font size in points"
2174 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2177 msgid "Font scale"
2178 msgstr "Escala de la tipografía"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2181 msgid "Font scaling factor"
2182 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2185 msgid "Rise"
2186 msgstr "Elevar"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2189 msgid ""
2190 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2191 msgstr ""
2192 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2193 "elevación es negativa)"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2196 msgid "Strikethrough"
2197 msgstr "Tachar"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2200 msgid "Whether to strike through the text"
2201 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2204 msgid "Underline"
2205 msgstr "Subrayado"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2208 msgid "Style of underline for this text"
2209 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2212 msgid "Language"
2213 msgstr "Idioma"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2216 msgid ""
2217 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2218 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2219 "probably don't need it"
2220 msgstr ""
2221 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2222 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2223 "parámetro probablemente no lo necesite"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2227 msgid "Ellipsize"
2228 msgstr "Elipsis"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2231 msgid ""
2232 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2233 "have enough room to display the entire string"
2234 msgstr ""
2235 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2236 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2239 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2240 msgid "Width In Characters"
2241 msgstr "Anchura en caracteres"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2244 msgid "The desired width of the label, in characters"
2245 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2248 msgid "Maximum Width In Characters"
2249 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2252 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2253 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2256 msgid "Wrap mode"
2257 msgstr "Modo de ajuste"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2260 msgid ""
2261 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2262 "have enough room to display the entire string"
2263 msgstr ""
2264 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2265 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2268 msgid "Wrap width"
2269 msgstr "Ajustar anchura"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2272 msgid "The width at which the text is wrapped"
2273 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2276 msgid "Alignment"
2277 msgstr "Alineación"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2280 msgid "How to align the lines"
2281 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2284 msgid "Placeholder text"
2285 msgstr "Escribir aquí"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2288 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2289 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2292 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2293 msgid "Background set"
2294 msgstr "Establece el fondo"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2297 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2298 msgid "Whether this tag affects the background color"
2299 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2302 msgid "Foreground set"
2303 msgstr "Establece el primer plano"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2306 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2307 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2310 msgid "Editability set"
2311 msgstr "Establece la editabilidad"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2314 msgid "Whether this tag affects text editability"
2315 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2318 msgid "Font family set"
2319 msgstr "Establece familia tipográfica"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2322 msgid "Whether this tag affects the font family"
2323 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2326 msgid "Font style set"
2327 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2330 msgid "Whether this tag affects the font style"
2331 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2334 msgid "Font variant set"
2335 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2338 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2339 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2342 msgid "Font weight set"
2343 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2346 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2347 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2350 msgid "Font stretch set"
2351 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2354 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2355 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2358 msgid "Font size set"
2359 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2362 msgid "Whether this tag affects the font size"
2363 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2366 msgid "Font scale set"
2367 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2370 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2371 msgstr ""
2372 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2375 msgid "Rise set"
2376 msgstr "Establece el elevamiento"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2379 msgid "Whether this tag affects the rise"
2380 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2383 msgid "Strikethrough set"
2384 msgstr "Establece el tachado"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2387 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2388 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2391 msgid "Underline set"
2392 msgstr "Establece el subrayado"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2395 msgid "Whether this tag affects underlining"
2396 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2399 msgid "Language set"
2400 msgstr "Establece el idioma"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2403 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2404 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2407 msgid "Ellipsize set"
2408 msgstr "Establece la elipsis"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2411 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2412 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2415 msgid "Align set"
2416 msgstr "Establece alineación"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2419 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2420 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2423 msgid "Toggle state"
2424 msgstr "Estado conmutable"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2427 msgid "The toggle state of the button"
2428 msgstr "El estado conmutable del botón"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2431 msgid "Inconsistent state"
2432 msgstr "Estado inconsistente"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2435 msgid "The inconsistent state of the button"
2436 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2439 msgid "Activatable"
2440 msgstr "Activable"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2443 msgid "The toggle button can be activated"
2444 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2447 msgid "Radio state"
2448 msgstr "Estado de radio"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2451 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2452 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2455 msgid "Indicator size"
2456 msgstr "Tamaño del indicador"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2460 msgid "Size of check or radio indicator"
2461 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2464 msgid "Background RGBA color"
2465 msgstr "Color de fondo RGBA"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2468 msgid "CellView model"
2469 msgstr "Modelo CellView"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2472 msgid "The model for cell view"
2473 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2477 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2478 msgid "Cell Area"
2479 msgstr "Área de la celda"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2484 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2485 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2488 msgid "Cell Area Context"
2489 msgstr "Contexto del área de la celda"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2492 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2493 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2496 msgid "Draw Sensitive"
2497 msgstr "Sensible al dibujo"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2500 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2501 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2504 msgid "Fit Model"
2505 msgstr "Ajustar al modelo"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2508 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2509 msgstr ""
2510 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2513 msgid "Indicator Size"
2514 msgstr "Tamaño del indicador"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2517 msgid "Indicator Spacing"
2518 msgstr "Espacio del indicador"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2521 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2522 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2525 msgid "Whether the menu item is checked"
2526 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2529 msgid "Inconsistent"
2530 msgstr "Inconsistente"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2533 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2534 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2537 msgid "Draw as radio menu item"
2538 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2541 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2542 msgstr ""
2543 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2544 "radio"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2547 msgid "Use alpha"
2548 msgstr "Usar alfa"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2551 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2552 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2553
2554 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2558 msgid "Title"
2559 msgstr "Título"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2562 msgid "The title of the color selection dialog"
2563 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2566 msgid "The selected color"
2567 msgstr "El color seleccionado"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2570 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2571 msgstr ""
2572 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2573 "completamente opaco)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Color RGBA actual"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2584 msgid "Color"
2585 msgstr "Color"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2596 msgid "Show editor"
2597 msgstr "Mostrar editor"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2600 msgid "Scale type"
2601 msgstr "Tipo de escala"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2604 msgid "RGBA Color"
2605 msgstr "Color RGBA"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 msgid "Color as RGBA"
2609 msgstr "Color como RGBA"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2612 msgid "Selectable"
2613 msgstr "Seleccionable"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2616 msgid "Whether the swatch is selectable"
2617 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2620 msgid "ComboBox model"
2621 msgstr "Modelo de ComboBox"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2624 msgid "The model for the combo box"
2625 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2628 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2629 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Fila expande columna"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2640 msgid "Column span column"
2641 msgstr "Columna expande columna"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2644 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2645 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2648 msgid "Active item"
2649 msgstr "Elemento activo"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2652 msgid "The item which is currently active"
2653 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2656 msgid "Add tearoffs to menus"
2657 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2661 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2664 msgid "Has Frame"
2665 msgstr "Tiene marco"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2669 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2673 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2676 msgid "Tearoff Title"
2677 msgstr "Título del tirador"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2680 msgid ""
2681 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2682 "off"
2683 msgstr ""
2684 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2687 msgid "Popup shown"
2688 msgstr "Emergente mostrado"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2691 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2692 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2695 msgid "Button Sensitivity"
2696 msgstr "Sensibilidad del botón"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2699 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2700 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2703 msgid "Whether combo box has an entry"
2704 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2707 msgid "Entry Text Column"
2708 msgstr "Columna de entrada de texto"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2711 msgid ""
2712 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2713 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2714 msgstr ""
2715 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2716 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2719 msgid "ID Column"
2720 msgstr "ID de la columna"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2723 msgid ""
2724 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2725 "in the model"
2726 msgstr ""
2727 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2728 "para los valores en el modelo"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2731 msgid "Active id"
2732 msgstr "ID activo"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2735 msgid "The value of the id column for the active row"
2736 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2739 msgid "Popup Fixed Width"
2740 msgstr "Anchura fija del emergente"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2743 msgid ""
2744 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2745 "width of the combo box"
2746 msgstr ""
2747 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2748 "anchura reservada para la caja combinada"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2751 msgid "Appears as list"
2752 msgstr "Aparece como una lista"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2755 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2756 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2759 msgid "Arrow Size"
2760 msgstr "Tamaño de la flecha"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2763 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2764 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2767 msgid "The amount of space used by the arrow"
2768 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2771 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2772 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2775 msgid "Resize mode"
2776 msgstr "Modo de redimensión"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2779 msgid "Specify how resize events are handled"
2780 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2783 msgid "Border width"
2784 msgstr "Anchura del borde"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2787 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2788 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2791 msgid "Child"
2792 msgstr "Hijo"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2795 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2796 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2799 msgid "Subproperties"
2800 msgstr "Subpropiedades"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2803 msgid "The list of subproperties"
2804 msgstr "La lista de subpropiedades"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:273
2807 msgid "Animated"
2808 msgstr "Animado"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:274
2811 msgid "Set if the value can be animated"
2812 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:280
2815 msgid "Affects size"
2816 msgstr "Afectar al tamaño"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:281
2819 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2820 msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:287
2823 #| msgid "Affects size"
2824 msgid "Affects font"
2825 msgstr "Afectar a la tipografía"
2826
2827 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:288
2828 #| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2829 msgid "Set if the value affects the font"
2830 msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:294
2833 msgid "ID"
2834 msgstr "ID"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:295
2837 msgid "The numeric id for quick access"
2838 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:301
2841 msgid "Inherit"
2842 msgstr "Heredar"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:302
2845 msgid "Set if the value is inherited by default"
2846 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:308
2849 msgid "Initial value"
2850 msgstr "Valor inicial"
2851
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:309
2853 msgid "The initial specified value used for this property"
2854 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2857 msgid "Content area border"
2858 msgstr "Borde del área de contenidos"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2861 msgid "Width of border around the main dialog area"
2862 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2865 msgid "Content area spacing"
2866 msgstr "Separación del área de contenido"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2869 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2870 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2873 msgid "Button spacing"
2874 msgstr "Espaciado de los botones"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2877 msgid "Spacing between buttons"
2878 msgstr "Espaciado entre los botones"
2879
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2881 msgid "Action area border"
2882 msgstr "Borde del área de acción"
2883
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2886 msgstr ""
2887 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2888 "diálogo"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2891 msgid "The contents of the buffer"
2892 msgstr "El contenido del búfer"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2895 msgid "Text length"
2896 msgstr "Longitud del texto"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2899 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2900 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2903 msgid "Maximum length"
2904 msgstr "Longitud máxima"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2907 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2908 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2911 msgid "Text Buffer"
2912 msgstr "Búfer de texto"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2915 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2916 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2919 msgid "Cursor Position"
2920 msgstr "Posición del cursor"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2923 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2924 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2927 msgid "Selection Bound"
2928 msgstr "Límite de selección"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2931 msgid ""
2932 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2933 msgstr ""
2934 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2937 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2938 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2941 msgid "Visibility"
2942 msgstr "Visibilidad"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2945 msgid ""
2946 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2947 "mode)"
2948 msgstr ""
2949 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2950 "contraseña)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2953 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2954 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2957 msgid ""
2958 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2959 msgstr ""
2960 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2961 "estilo del borde interno"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2964 msgid "Invisible character"
2965 msgstr "Carácter invisible"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2968 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2969 msgstr ""
2970 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2971 "(en «modo contraseña»)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2974 msgid "Activates default"
2975 msgstr "Activar predeterminado"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2978 msgid ""
2979 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2980 "dialog) when Enter is pressed"
2981 msgstr ""
2982 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2983 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2986 msgid "Width in chars"
2987 msgstr "Anchura en caracteres"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2990 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2991 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2994 msgid "Scroll offset"
2995 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2998 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2999 msgstr ""
3000 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
3001 "hacia la izquierda"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3004 msgid "The contents of the entry"
3005 msgstr "El contenido de la entrada"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3008 msgid "X align"
3009 msgstr "X alineación"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3012 msgid ""
3013 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3014 "layouts."
3015 msgstr ""
3016 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3017 "para distribuciones D-->I."
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3020 msgid "Truncate multiline"
3021 msgstr "Truncar multilínea"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3024 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3025 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3028 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3029 msgstr ""
3030 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3031 "activado"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:783
3034 msgid "Overwrite mode"
3035 msgstr "Modo de sobreescritura"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3038 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3039 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3042 msgid "Length of the text currently in the entry"
3043 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3046 msgid "Invisible character set"
3047 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3050 msgid "Whether the invisible character has been set"
3051 msgstr ""
3052 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3055 msgid "Caps Lock warning"
3056 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3059 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3060 msgstr ""
3061 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3062 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3065 msgid "Progress Fraction"
3066 msgstr "Fracción de progreso"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3069 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3070 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3073 msgid "Progress Pulse Step"
3074 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3077 msgid ""
3078 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3079 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3080 msgstr ""
3081 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3082 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3085 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3086 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3089 msgid "Primary pixbuf"
3090 msgstr "Pixbuf primario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3093 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3094 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3097 msgid "Secondary pixbuf"
3098 msgstr "Pixbuf secundario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3101 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3102 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3105 msgid "Primary stock ID"
3106 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3109 msgid "Stock ID for primary icon"
3110 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3113 msgid "Secondary stock ID"
3114 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3117 msgid "Stock ID for secondary icon"
3118 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3121 msgid "Primary icon name"
3122 msgstr "Nombre del icono primario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3125 msgid "Icon name for primary icon"
3126 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3129 msgid "Secondary icon name"
3130 msgstr "Nombre del icono secundario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3133 msgid "Icon name for secondary icon"
3134 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3137 msgid "Primary GIcon"
3138 msgstr "GIcon primario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3141 msgid "GIcon for primary icon"
3142 msgstr "GIcon para el icono primario"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3145 msgid "Secondary GIcon"
3146 msgstr "GIcon secundario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3149 msgid "GIcon for secondary icon"
3150 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3153 msgid "Primary storage type"
3154 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3157 msgid "The representation being used for primary icon"
3158 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3161 msgid "Secondary storage type"
3162 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3165 msgid "The representation being used for secondary icon"
3166 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3169 msgid "Primary icon activatable"
3170 msgstr "Icono primario activable"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3173 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3174 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3177 msgid "Secondary icon activatable"
3178 msgstr "Icono secundario activable"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3181 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3182 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3185 msgid "Primary icon sensitive"
3186 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3189 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3190 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3193 msgid "Secondary icon sensitive"
3194 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3197 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3198 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3201 msgid "Primary icon tooltip text"
3202 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3205 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3206 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3209 msgid "Secondary icon tooltip text"
3210 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3213 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3214 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3217 msgid "Primary icon tooltip markup"
3218 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3221 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3222 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:811
3225 msgid "IM module"
3226 msgstr "Módulo ME"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:812
3229 msgid "Which IM module should be used"
3230 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3233 msgid "Completion"
3234 msgstr "Completado"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3237 msgid "The auxiliary completion object"
3238 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:829
3241 msgid "Purpose"
3242 msgstr "Propósito"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:830
3245 msgid "Purpose of the text field"
3246 msgstr "Propósito del campo de texto"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:846
3249 msgid "hints"
3250 msgstr "pistas"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:847
3253 msgid "Hints for the text field behaviour"
3254 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3258 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3261 msgid "Icon Prelight"
3262 msgstr "Iluminación de icono"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3265 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3266 msgstr ""
3267 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3268 "ellos"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3271 msgid "Progress Border"
3272 msgstr "Borde del progreso"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3275 msgid "Border around the progress bar"
3276 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3279 msgid "Border between text and frame."
3280 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3283 msgid "Completion Model"
3284 msgstr "Modelo de completado"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3287 msgid "The model to find matches in"
3288 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3291 msgid "Minimum Key Length"
3292 msgstr "Longitud mínima de clave"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3295 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3296 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3299 msgid "Text column"
3300 msgstr "Columna de texto"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3303 msgid "The column of the model containing the strings."
3304 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3307 msgid "Inline completion"
3308 msgstr "Completado en línea"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3311 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3312 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3315 msgid "Popup completion"
3316 msgstr "Emerger el completado"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3319 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3320 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3323 msgid "Popup set width"
3324 msgstr "El emergente establece la anchura"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3327 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3328 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3331 msgid "Popup single match"
3332 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3336 msgstr ""
3337 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3338
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3340 msgid "Inline selection"
3341 msgstr "Selección en línea"
3342
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3344 msgid "Your description here"
3345 msgstr "Aquí su descripción"
3346
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3348 msgid "Visible Window"
3349 msgstr "Ventana visible"
3350
3351 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3352 msgid ""
3353 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3354 "trap events."
3355 msgstr ""
3356 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3357 "sólo usada para atrapar eventos."
3358
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3360 msgid "Above child"
3361 msgstr "Sobre el hijo"
3362
3363 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3364 msgid ""
3365 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3366 "child widget as opposed to below it."
3367 msgstr ""
3368 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3369 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3372 msgid "Expanded"
3373 msgstr "Expandido"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3376 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3377 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3380 msgid "Text of the expander's label"
3381 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3384 msgid "Use markup"
3385 msgstr "Usar marcado"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3388 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3389 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3392 msgid "Space to put between the label and the child"
3393 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3397 msgid "Label widget"
3398 msgstr "Widget etiqueta"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3401 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3402 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3405 msgid "Label fill"
3406 msgstr "Relleno de etiqueta"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3409 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3410 msgstr ""
3411 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3412 "disponible"
3413
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3415 msgid "Resize toplevel"
3416 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3417
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3419 msgid ""
3420 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3421 "collapsing"
3422 msgstr ""
3423 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3424 "expandirse y contraerse"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3428 msgid "Expander Size"
3429 msgstr "Tamaño del expansor"
3430
3431 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3433 msgid "Size of the expander arrow"
3434 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3435
3436 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3437 msgid "Spacing around expander arrow"
3438 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3441 msgid "Dialog"
3442 msgstr "Diálogo"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3445 msgid "The file chooser dialog to use."
3446 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3449 msgid "The title of the file chooser dialog."
3450 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3454 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3457 msgid "Action"
3458 msgstr "Acción"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3461 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3462 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3465 msgid "Filter"
3466 msgstr "Filtro"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3470 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3473 msgid "Local Only"
3474 msgstr "Sólo local"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3477 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3478 msgstr ""
3479 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3482 msgid "Preview widget"
3483 msgstr "Widget de vista previa"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3486 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3487 msgstr ""
3488 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3491 msgid "Preview Widget Active"
3492 msgstr "Widget de vista previa activo"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3495 msgid ""
3496 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3497 msgstr ""
3498 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3499 "vistas previas personalizadas."
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3502 msgid "Use Preview Label"
3503 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3506 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3507 msgstr ""
3508 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3509 "previsualizado."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3512 msgid "Extra widget"
3513 msgstr "Widget extra"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3516 msgid "Application supplied widget for extra options."
3517 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3520 msgid "Select Multiple"
3521 msgstr "Selección múltiple"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3524 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3525 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3528 msgid "Show Hidden"
3529 msgstr "Mostrar ocultos"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3532 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3533 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3536 msgid "Do overwrite confirmation"
3537 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3540 msgid ""
3541 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3542 "dialog if necessary."
3543 msgstr ""
3544 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3545 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3548 msgid "Allow folder creation"
3549 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3552 msgid ""
3553 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3554 "folders."
3555 msgstr ""
3556 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3557 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3558
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3560 msgid "X position"
3561 msgstr "Posición X"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3564 msgid "X position of child widget"
3565 msgstr "Posición X del widget hijo"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3568 msgid "Y position"
3569 msgstr "Posición Y"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3572 msgid "Y position of child widget"
3573 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3576 msgid "The title of the font chooser dialog"
3577 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3580 msgid "The name of the selected font"
3581 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3584 msgid "Sans 12"
3585 msgstr "Sans 12"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3588 msgid "Use font in label"
3589 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3592 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3593 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3596 msgid "Use size in label"
3597 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3600 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3601 msgstr ""
3602 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3603
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3605 msgid "Show style"
3606 msgstr "Mostrar estilo"
3607
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3609 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3610 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3611
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3613 msgid "Show size"
3614 msgstr "Mostrar tamaño"
3615
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3617 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3618 msgstr ""
3619 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3620
3621 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3622 msgid "Font description"
3623 msgstr "Descripción de la tipografía"
3624
3625 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3626 msgid "Show preview text entry"
3627 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3628
3629 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3630 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3631 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3634 msgid "Text of the frame's label"
3635 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3636
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3638 msgid "Label xalign"
3639 msgstr "xalign de la etiqueta"
3640
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3642 msgid "The horizontal alignment of the label"
3643 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3644
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3646 msgid "Label yalign"
3647 msgstr "yalign de la etiqueta"
3648
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3650 msgid "The vertical alignment of the label"
3651 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3652
3653 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3654 msgid "Frame shadow"
3655 msgstr "Sombra del marco"
3656
3657 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3658 msgid "Appearance of the frame border"
3659 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3660
3661 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3662 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3663 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3666 msgid "Row Homogeneous"
3667 msgstr "Fila homogénea"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3670 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3671 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3672
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3674 msgid "Column Homogeneous"
3675 msgstr "Columna homogénea"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3678 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3679 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3682 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3683 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3684
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3686 msgid "Width"
3687 msgstr "Anchura"
3688
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3690 msgid "The number of columns that a child spans"
3691 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3692
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3694 msgid "Height"
3695 msgstr "Altura"
3696
3697 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3698 msgid "The number of rows that a child spans"
3699 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3702 msgid "Selection mode"
3703 msgstr "Modo de selección"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3706 msgid "The selection mode"
3707 msgstr "El modo de selección"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3710 msgid "Pixbuf column"
3711 msgstr "Columna de pixbuf"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3714 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3715 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3718 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3719 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3722 msgid "Markup column"
3723 msgstr "Columna de marcado"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3726 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3727 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3730 msgid "Icon View Model"
3731 msgstr "Modelo de vista de icono"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3734 msgid "The model for the icon view"
3735 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3738 msgid "Number of columns"
3739 msgstr "Número de columnas"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3742 msgid "Number of columns to display"
3743 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3746 msgid "Width for each item"
3747 msgstr "Anchura de cada elemento"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3750 msgid "The width used for each item"
3751 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3754 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3755 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3758 msgid "Row Spacing"
3759 msgstr "Espaciado entre filas"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3762 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3763 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3766 msgid "Column Spacing"
3767 msgstr "Espaciado entre columnas"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3770 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3771 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3774 msgid "Margin"
3775 msgstr "Margen"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3778 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3779 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3780
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3782 msgid "Item Orientation"
3783 msgstr "Orientación del elemento"
3784
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3786 msgid ""
3787 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3788 msgstr ""
3789 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3793 msgid "Reorderable"
3794 msgstr "Reordenable"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3797 msgid "View is reorderable"
3798 msgstr "La vista es reordenable"
3799
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3801 msgid "Tooltip Column"
3802 msgstr "Columna de sugerencia"
3803
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3805 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3806 msgstr ""
3807 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3808 "elementos"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3811 msgid "Item Padding"
3812 msgstr "Separación del elemento"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3815 msgid "Padding around icon view items"
3816 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3819 msgid "Selection Box Color"
3820 msgstr "Color de la caja de selección"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3823 msgid "Color of the selection box"
3824 msgstr "Color de la caja de selección"
3825
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3827 msgid "Selection Box Alpha"
3828 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3831 msgid "Opacity of the selection box"
3832 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3835 msgid "Pixbuf"
3836 msgstr "Pixbuf"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3839 msgid "A GdkPixbuf to display"
3840 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3844 msgid "Filename"
3845 msgstr "Nombre de archivo"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3848 msgid "Filename to load and display"
3849 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3853 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3856 msgid "Icon set"
3857 msgstr "Conjunto de iconos"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3860 msgid "Icon set to display"
3861 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3864 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3865 msgid "Icon size"
3866 msgstr "Tamaño del icono"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3870 msgstr ""
3871 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3872 "icono nombrado"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3875 msgid "Pixel size"
3876 msgstr "Tamaño del píxel"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3879 msgid "Pixel size to use for named icon"
3880 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3883 msgid "Animation"
3884 msgstr "Animación"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3888 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3891 msgid "Storage type"
3892 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3895 msgid "The representation being used for image data"
3896 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3899 msgid "Use Fallback"
3900 msgstr "Usar alternativa"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3903 msgid "Whether to use icon names fallback"
3904 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3907 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3908 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3911 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3912 msgstr ""
3913 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3914 "menú de stock"
3915
3916 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3917 msgid "Accel Group"
3918 msgstr "Grupo de aceleración"
3919
3920 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3921 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3922 msgstr ""
3923 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3924
3925 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3926 msgid "Message Type"
3927 msgstr "Tipo de mensaje"
3928
3929 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3930 msgid "The type of message"
3931 msgstr "El tipo de mensaje"
3932
3933 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3934 msgid "Width of border around the content area"
3935 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3936
3937 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3938 msgid "Spacing between elements of the area"
3939 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3940
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3942 msgid "Width of border around the action area"
3943 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3944
3945 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3946 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3947 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3948 msgid "Screen"
3949 msgstr "Pantalla"
3950
3951 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3952 msgid "The screen where this window will be displayed"
3953 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3956 msgid "The text of the label"
3957 msgstr "El texto de la etiqueta"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:720
3960 msgid "Justification"
3961 msgstr "Justificación"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3964 msgid ""
3965 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3966 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3967 "GtkMisc::xalign for that"
3968 msgstr ""
3969 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3970 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3971 "GtkMisc::xalign para ello"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3974 msgid "Pattern"
3975 msgstr "Patrón"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3978 msgid ""
3979 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3980 "to underline"
3981 msgstr ""
3982 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3983 "texto a subrayar"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3986 msgid "Line wrap"
3987 msgstr "Ajuste de línea"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3990 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3991 msgstr ""
3992 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3995 msgid "Line wrap mode"
3996 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3999 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4000 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4003 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4004 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4007 msgid "Mnemonic key"
4008 msgstr "Tecla nemónica"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4011 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4012 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4015 msgid "Mnemonic widget"
4016 msgstr "Widget nemónico"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4019 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4020 msgstr ""
4021 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4022 "etiqueta"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4025 msgid ""
4026 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4027 "enough room to display the entire string"
4028 msgstr ""
4029 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4030 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4033 msgid "Single Line Mode"
4034 msgstr "Modo de línea única"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4037 msgid "Whether the label is in single line mode"
4038 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4041 msgid "Angle"
4042 msgstr "Ángulo"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4045 msgid "Angle at which the label is rotated"
4046 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4047
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4049 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4050 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4051
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4053 msgid "Track visited links"
4054 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4055
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4057 msgid "Whether visited links should be tracked"
4058 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4059
4060 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4061 msgid "The width of the layout"
4062 msgstr "La anchura de la distribución"
4063
4064 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4065 msgid "The height of the layout"
4066 msgstr "La altura de la distribución"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4069 msgid "Currently filled value level"
4070 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4073 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4074 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4077 msgid "Minimum value level for the bar"
4078 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4081 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4082 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4083
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4085 msgid "Maximum value level for the bar"
4086 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4087
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4089 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4090 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4091
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4093 msgid "The mode of the value indicator"
4094 msgstr "El modo del indicador del valor"
4095
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4097 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4098 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4099
4100 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4101 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4102 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
4103
4104 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4105 msgid "Minimum height for filling blocks"
4106 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4107
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4109 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4110 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4111
4112 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4113 msgid "Minimum width for filling blocks"
4114 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4115
4116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4117 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4118 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4119
4120 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4121 msgid "URI"
4122 msgstr "URI"
4123
4124 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4125 msgid "The URI bound to this button"
4126 msgstr "El URI asociado a este botón"
4127
4128 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4129 msgid "Visited"
4130 msgstr "Visitado"
4131
4132 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4133 msgid "Whether this link has been visited."
4134 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4135
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4137 msgid "Permission"
4138 msgstr "Permiso"
4139
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4141 msgid "The GPermission object controlling this button"
4142 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4145 msgid "Lock Text"
4146 msgstr "Bloquear texto"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4149 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4150 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4153 msgid "Unlock Text"
4154 msgstr "Desbloquear texto"
4155
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4157 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4158 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4159
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4161 msgid "Lock Tooltip"
4162 msgstr "Bloquear sugerencia"
4163
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4165 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4166 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4167
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4169 msgid "Unlock Tooltip"
4170 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4171
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4173 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4174 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4175
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4177 msgid "Not Authorized Tooltip"
4178 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4179
4180 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4181 msgid ""
4182 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4183 msgstr ""
4184 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4185 "autorización"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4188 msgid "Pack direction"
4189 msgstr "Dirección del empaquetado"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4192 msgid "The pack direction of the menubar"
4193 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4196 msgid "Child Pack direction"
4197 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4200 msgid "The child pack direction of the menubar"
4201 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4204 msgid "Style of bevel around the menubar"
4205 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4208 msgid "Internal padding"
4209 msgstr "Relleno interno"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4212 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4213 msgstr ""
4214 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4215 "elementos del menú"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4218 msgid "popup"
4219 msgstr "emergente"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4222 msgid "The dropdown menu."
4223 msgstr "El menú desplegable."
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4226 msgid "menu-model"
4227 msgstr "menu-model"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4230 msgid "The dropdown menu's model."
4231 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4234 msgid "align-widget"
4235 msgstr "align-widget"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4238 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4239 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4242 msgid "direction"
4243 msgstr "dirección"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4246 msgid "The direction the arrow should point."
4247 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4250 msgid "The currently selected menu item"
4251 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4254 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4255 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4258 msgid "Accel Path"
4259 msgstr "Ruta del acelerador"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4262 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4263 msgstr ""
4264 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4265 "aceleración de elementos hijo"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4268 msgid "Attach Widget"
4269 msgstr "Acoplar widget"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4272 msgid "The widget the menu is attached to"
4273 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4276 msgid ""
4277 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4278 "off"
4279 msgstr ""
4280 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4281 "menú se desprenda"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4284 msgid "Tearoff State"
4285 msgstr "Estado de desprendimiento"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4288 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4289 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4292 msgid "Monitor"
4293 msgstr "Monitor"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4296 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4297 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4300 msgid "Reserve Toggle Size"
4301 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4304 msgid ""
4305 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4306 "icons"
4307 msgstr ""
4308 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4311 msgid "Horizontal Padding"
4312 msgstr "Separación horizontal"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4315 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4316 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4319 msgid "Vertical Padding"
4320 msgstr "Separación vertical"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4323 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4324 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4327 msgid "Vertical Offset"
4328 msgstr "Desplazamiento vertical"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4331 msgid ""
4332 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4333 "vertically"
4334 msgstr ""
4335 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4336 "desplazamiento vertical"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4339 msgid "Horizontal Offset"
4340 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4343 msgid ""
4344 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4345 "horizontally"
4346 msgstr ""
4347 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4348 "desplazamiento horizontal"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4351 msgid "Double Arrows"
4352 msgstr "Dobles flechas"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4355 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4356 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4359 msgid "Arrow Placement"
4360 msgstr "Colocación de flecha"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4363 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4364 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4367 msgid "Left Attach"
4368 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4371 msgid "Right Attach"
4372 msgstr "Acoplar a la derecha"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4375 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4376 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4379 msgid "Top Attach"
4380 msgstr "Acoplamiento superior"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4383 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4384 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4387 msgid "Bottom Attach"
4388 msgstr "Acoplamiento inferior"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4391 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4392 msgstr ""
4393 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4394 "desplazamiento"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4397 msgid "Right Justified"
4398 msgstr "Justificado a la derecha"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4401 msgid ""
4402 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4403 msgstr ""
4404 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4405 "una barra de menú"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4408 msgid "Submenu"
4409 msgstr "Submenú"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4412 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4413 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4417 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4420 msgid "The text for the child label"
4421 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4424 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4425 msgstr ""
4426 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4427 "del elemento del menú"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4430 msgid "Width in Characters"
4431 msgstr "Anchura en caracteres"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4434 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4435 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4438 msgid "Take Focus"
4439 msgstr "Toma el foco"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4442 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4443 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4444
4445 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4446 msgid "Menu"
4447 msgstr "Menú"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4450 msgid "The dropdown menu"
4451 msgstr "El menú desplegable"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4454 msgid "Image/label border"
4455 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4458 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4459 msgstr ""
4460 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4461 "mensajes"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4464 msgid "Message Buttons"
4465 msgstr "Botones del mensaje"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4468 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4469 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4472 msgid "The primary text of the message dialog"
4473 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4476 msgid "Use Markup"
4477 msgstr "Usar marcado"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4480 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4481 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4482
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4484 msgid "Secondary Text"
4485 msgstr "Texto secundario"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4488 msgid "The secondary text of the message dialog"
4489 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4492 msgid "Use Markup in secondary"
4493 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4496 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4497 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4498
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4500 msgid "Image"
4501 msgstr "Imagen"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4504 msgid "The image"
4505 msgstr "La imagen"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4508 msgid "Message area"
4509 msgstr "Área de mensajes"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4512 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4513 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4516 msgid "Y align"
4517 msgstr "Alineación Y"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4520 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4521 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4524 msgid "X pad"
4525 msgstr "X pad"
4526
4527 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4528 msgid ""
4529 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4530 msgstr ""
4531 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4532 "píxeles"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4535 msgid "Y pad"
4536 msgstr "Y pad"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4539 msgid ""
4540 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4541 msgstr ""
4542 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4543 "píxeles"
4544
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4546 msgid "Parent"
4547 msgstr "Padre"
4548
4549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4550 msgid "The parent window"
4551 msgstr "La ventana padre"
4552
4553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4554 msgid "Is Showing"
4555 msgstr "Está mostrando"
4556
4557 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4558 msgid "Are we showing a dialog"
4559 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4560
4561 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4562 msgid "The screen where this window will be displayed."
4563 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4566 msgid "Page"
4567 msgstr "Página"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4570 msgid "The index of the current page"
4571 msgstr "El índice de la página actual"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4574 msgid "Tab Position"
4575 msgstr "Posición del tabulador"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4578 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4579 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4582 msgid "Show Tabs"
4583 msgstr "Mostrar pestañas"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4586 msgid "Whether tabs should be shown"
4587 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4590 msgid "Show Border"
4591 msgstr "Mostrar borde"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4594 msgid "Whether the border should be shown"
4595 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4598 msgid "Scrollable"
4599 msgstr "Desplazable"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4602 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4603 msgstr ""
4604 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4607 msgid "Enable Popup"
4608 msgstr "Activar emergente"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4611 msgid ""
4612 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4613 "you can use to go to a page"
4614 msgstr ""
4615 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4616 "menú que puede usar para ir a una página"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4619 msgid "Group Name"
4620 msgstr "Nombre del grupo"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4623 msgid "Group name for tab drag and drop"
4624 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4627 msgid "Tab label"
4628 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4631 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4632 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4635 msgid "Menu label"
4636 msgstr "Etiqueta de menú"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4639 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4640 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4643 msgid "Tab expand"
4644 msgstr "Expansión de la pestaña"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4647 msgid "Whether to expand the child's tab"
4648 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4651 msgid "Tab fill"
4652 msgstr "Relleno de la pestaña"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4655 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4656 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4659 msgid "Tab reorderable"
4660 msgstr "Pestaña reordenable"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4663 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4664 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4667 msgid "Tab detachable"
4668 msgstr "Pestaña desprendible"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4671 msgid "Whether the tab is detachable"
4672 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4675 msgid "Secondary backward stepper"
4676 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4679 msgid ""
4680 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4681 msgstr ""
4682 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4683 "pestañas"
4684
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4686 msgid "Secondary forward stepper"
4687 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4688
4689 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4690 msgid ""
4691 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4692 msgstr ""
4693 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4694 "pestañas"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4697 msgid "Backward stepper"
4698 msgstr "Flecha de retroceso"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4701 msgid "Display the standard backward arrow button"
4702 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4705 msgid "Forward stepper"
4706 msgstr "Flecha de avance"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4709 msgid "Display the standard forward arrow button"
4710 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4713 msgid "Tab overlap"
4714 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4717 msgid "Size of tab overlap area"
4718 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4721 msgid "Tab curvature"
4722 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4725 msgid "Size of tab curvature"
4726 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4729 msgid "Arrow spacing"
4730 msgstr "Espaciado de las flechas"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4733 msgid "Scroll arrow spacing"
4734 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4737 msgid "Initial gap"
4738 msgstr "Espacio inicial"
4739
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4741 msgid "Initial gap before the first tab"
4742 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4745 msgid "Icon's count"
4746 msgstr "Conteo de iconos"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4749 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4750 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4753 msgid "Icon's label"
4754 msgstr "Etiqueta del icono"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4757 msgid "The label to be displayed over the icon"
4758 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4761 msgid "Icon's style context"
4762 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4765 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4766 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4769 msgid "Background icon"
4770 msgstr "Icono de fondo"
4771
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4773 msgid "The icon for the number emblem background"
4774 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4775
4776 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4777 msgid "Background icon name"
4778 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4779
4780 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4781 msgid "The icon name for the number emblem background"
4782 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4783
4784 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4786 msgid "Orientation"
4787 msgstr "Orientación"
4788
4789 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4790 msgid "The orientation of the orientable"
4791 msgstr "La orientación del orientable"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4794 msgid ""
4795 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4796 msgstr ""
4797 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4798 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4801 msgid "Position Set"
4802 msgstr "Posición establecida"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4805 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4806 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4809 msgid "Handle Size"
4810 msgstr "Tamaño del tirador"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4813 msgid "Width of handle"
4814 msgstr "Anchura del tirador"
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4817 msgid "Minimal Position"
4818 msgstr "Posición mínima"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4821 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4822 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4823
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4825 msgid "Maximal Position"
4826 msgstr "Posición máxima"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4829 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4830 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4833 msgid "Resize"
4834 msgstr "Redimensionar"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4837 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4838 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4841 msgid "Shrink"
4842 msgstr "Encoger"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4845 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4846 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4847
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4849 msgid "Embedded"
4850 msgstr "Empotrado"
4851
4852 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4853 msgid "Whether the plug is embedded"
4854 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4855
4856 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4857 msgid "Socket Window"
4858 msgstr "Ventana del socket"
4859
4860 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4861 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4862 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4865 msgid "Hold Time"
4866 msgstr "Tiempo de espera"
4867
4868 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4869 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4870 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4871
4872 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4873 msgid "Drag Threshold"
4874 msgstr "Umbral de arrastre"
4875
4876 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4877 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4878 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4881 msgid "Name of the printer"
4882 msgstr "Nombre de la impresora"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4885 msgid "Backend"
4886 msgstr "Backend"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4889 msgid "Backend for the printer"
4890 msgstr "Backend para la impresora"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4893 msgid "Is Virtual"
4894 msgstr "Es virtual"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4897 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4898 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4901 msgid "Accepts PDF"
4902 msgstr "Acepta PDF"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4905 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4906 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4909 msgid "Accepts PostScript"
4910 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4913 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4914 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4917 msgid "State Message"
4918 msgstr "Mensaje de estado"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4921 msgid "String giving the current state of the printer"
4922 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4925 msgid "Location"
4926 msgstr "Lugar"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4929 msgid "The location of the printer"
4930 msgstr "La ubicación de la impresora"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4933 msgid "The icon name to use for the printer"
4934 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4937 msgid "Job Count"
4938 msgstr "Cuenta de tareas"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4941 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4942 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4945 msgid "Paused Printer"
4946 msgstr "Impresora pausada"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4949 msgid "TRUE if this printer is paused"
4950 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4953 msgid "Accepting Jobs"
4954 msgstr "Aceptando trabajos"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4957 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4958 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4961 msgid "Option Value"
4962 msgstr "Valor de la opción"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4965 msgid "Value of the option"
4966 msgstr "Valor de la opción"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4969 msgid "Source option"
4970 msgstr "Opciones de origen"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4973 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4974 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4977 msgid "Title of the print job"
4978 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4981 msgid "Printer"
4982 msgstr "Impresora"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4985 msgid "Printer to print the job to"
4986 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4989 msgid "Settings"
4990 msgstr "Configuración"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4993 msgid "Printer settings"
4994 msgstr "Configuración de la impresora"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4998 msgid "Page Setup"
4999 msgstr "Configuración de la página"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5002 msgid "Track Print Status"
5003 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5006 msgid ""
5007 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5008 "print data has been sent to the printer or print server."
5009 msgstr ""
5010 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
5011 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
5012 "o servidor de impresoras."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5015 msgid "Default Page Setup"
5016 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5019 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5020 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5023 msgid "Print Settings"
5024 msgstr "Configuración de impresión"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5027 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5028 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5031 msgid "Job Name"
5032 msgstr "Nombre de la tarea"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5035 msgid "A string used for identifying the print job."
5036 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5039 msgid "Number of Pages"
5040 msgstr "Número de páginas"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5043 msgid "The number of pages in the document."
5044 msgstr "El número de páginas en el documento."
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5047 msgid "Current Page"
5048 msgstr "Página actual"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5051 msgid "The current page in the document"
5052 msgstr "La página actual en el documento"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5055 msgid "Use full page"
5056 msgstr "Usar página completa"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5059 msgid ""
5060 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5061 "not the corner of the imageable area"
5062 msgstr ""
5063 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5064 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5067 msgid ""
5068 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5069 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5070 msgstr ""
5071 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5072 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5073 "de impresoras o a la impresora."
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5076 msgid "Unit"
5077 msgstr "Unidad"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5080 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5081 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5084 msgid "Show Dialog"
5085 msgstr "Mostrar diálogo"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5088 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5089 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5092 msgid "Allow Async"
5093 msgstr "Permitir asíncrono"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5096 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5097 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5100 msgid "Export filename"
5101 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5104 msgid "Status"
5105 msgstr "Estado"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5108 msgid "The status of the print operation"
5109 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5112 msgid "Status String"
5113 msgstr "Cadena de estado"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5116 msgid "A human-readable description of the status"
5117 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5120 msgid "Custom tab label"
5121 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5124 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5125 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5128 msgid "Support Selection"
5129 msgstr "Soportar selección"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5132 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5133 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5136 msgid "Has Selection"
5137 msgstr "Tiene selección"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5140 msgid "TRUE if a selection exists."
5141 msgstr "TRUE si existe una selección."
5142
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5144 msgid "Embed Page Setup"
5145 msgstr "Configuración de página empotrada"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5148 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5149 msgstr ""
5150 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5151 "GtkPrintUnixDialog"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5154 msgid "Number of Pages To Print"
5155 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5158 msgid "The number of pages that will be printed."
5159 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5160
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5162 msgid "The GtkPageSetup to use"
5163 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5166 msgid "Selected Printer"
5167 msgstr "Impresora seleccionada"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5170 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5171 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5174 msgid "Manual Capabilities"
5175 msgstr "Capacidades manuales"
5176
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5178 msgid "Capabilities the application can handle"
5179 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5182 msgid "Whether the dialog supports selection"
5183 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5186 msgid "Whether the application has a selection"
5187 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5190 msgid "Fraction"
5191 msgstr "Fracción"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5194 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5195 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5198 msgid "Pulse Step"
5199 msgstr "Paso del pulso"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5203 msgstr ""
5204 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5208 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5211 msgid "Show text"
5212 msgstr "Mostrar texto"
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5215 msgid "Whether the progress is shown as text."
5216 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5219 msgid ""
5220 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5221 "have enough room to display the entire string, if at all."
5222 msgstr ""
5223 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5224 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5227 msgid "X spacing"
5228 msgstr "Espaciado X"
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5231 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5232 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5235 msgid "Y spacing"
5236 msgstr "Espaciado Y"
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5239 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5240 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5243 msgid "Minimum horizontal bar width"
5244 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5245
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5248 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5251 msgid "Minimum horizontal bar height"
5252 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5253
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5255 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5256 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5257
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5259 msgid "Minimum vertical bar width"
5260 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5261
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5263 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5264 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5265
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5267 msgid "Minimum vertical bar height"
5268 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5269
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5271 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5272 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5273
5274 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5275 msgid "The value"
5276 msgstr "El valor"
5277
5278 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5279 msgid ""
5280 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5281 "is the current action of its group."
5282 msgstr ""
5283 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5284 "acción es la acción actual de su grupo."
5285
5286 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5287 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5288 msgid "Group"
5289 msgstr "Grupo"
5290
5291 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5292 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5293 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5294
5295 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5296 msgid "The current value"
5297 msgstr "El valor actual"
5298
5299 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5300 msgid ""
5301 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5302 "action belongs."
5303 msgstr ""
5304 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5305 "acción pertenece."
5306
5307 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5308 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5309 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5310
5311 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5312 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5313 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5314
5315 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5316 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5317 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5320 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5321 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5325 msgstr ""
5326 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5327 "valor del rango"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5330 msgid "Lower stepper sensitivity"
5331 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5334 msgid ""
5335 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5336 "side"
5337 msgstr ""
5338 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5339 "más bajo del ajuste"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5342 msgid "Upper stepper sensitivity"
5343 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5346 msgid ""
5347 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5348 "side"
5349 msgstr ""
5350 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5351 "del ajuste"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5354 msgid "Show Fill Level"
5355 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5358 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5359 msgstr ""
5360 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5361 "mientras se llena."
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5364 msgid "Restrict to Fill Level"
5365 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5368 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5369 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5372 msgid "Fill Level"
5373 msgstr "Nivel de llenado"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5376 msgid "The fill level."
5377 msgstr "El nivel de llenado."
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5380 msgid "Round Digits"
5381 msgstr "Redondear dígitos"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5384 msgid "The number of digits to round the value to."
5385 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5388 msgid "Slider Width"
5389 msgstr "Anchura del deslizador"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5392 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5393 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5396 msgid "Trough Border"
5397 msgstr "Borde del carril"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5400 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5401 msgstr ""
5402 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5403 "del carril"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5406 msgid "Stepper Size"
5407 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5410 msgid "Length of step buttons at ends"
5411 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5414 msgid "Stepper Spacing"
5415 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5418 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5419 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5422 msgid "Arrow X Displacement"
5423 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5426 msgid ""
5427 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5428 msgstr ""
5429 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5430
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5432 msgid "Arrow Y Displacement"
5433 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5436 msgid ""
5437 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5438 msgstr ""
5439 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5440
5441 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5442 msgid "Trough Under Steppers"
5443 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5444
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5446 msgid ""
5447 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5448 "spacing"
5449 msgstr ""
5450 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5451 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5454 msgid "Arrow scaling"
5455 msgstr "Escalado de flechas"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5458 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5459 msgstr ""
5460 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5461 "desplazamiento"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5464 msgid "Show Numbers"
5465 msgstr "Mostrar números"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5468 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5469 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5472 msgid "Recent Manager"
5473 msgstr "Gestor de recientes"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5476 msgid "The RecentManager object to use"
5477 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5480 msgid "Show Private"
5481 msgstr "Mostrar privados"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5484 msgid "Whether the private items should be displayed"
5485 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5488 msgid "Show Tooltips"
5489 msgstr "Mostrar sugerencias"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5492 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5493 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5496 msgid "Show Icons"
5497 msgstr "Mostrar iconos"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5500 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5501 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5504 msgid "Show Not Found"
5505 msgstr "Mostrar no encontrados"
5506
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5508 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5509 msgstr ""
5510 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5511
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5513 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5514 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5515
5516 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5517 msgid "Local only"
5518 msgstr "Sólo local"
5519
5520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5521 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5522 msgstr ""
5523 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5526 msgid "Limit"
5527 msgstr "Límite"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5530 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5531 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5534 msgid "Sort Type"
5535 msgstr "Tipo de orden"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5538 msgid "The sorting order of the items displayed"
5539 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5540
5541 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5542 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5543 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5544
5545 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5546 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5547 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5548
5549 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5550 msgid "The size of the recently used resources list"
5551 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5554 msgid "The value of the scale"
5555 msgstr "El valor de la escala"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5558 msgid "The icon size"
5559 msgstr "El tamaño del icono"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5562 msgid ""
5563 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5564 msgstr ""
5565 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5566 "escala"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5569 msgid "Icons"
5570 msgstr "Iconos"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5573 msgid "List of icon names"
5574 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5577 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5578 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5581 msgid "Draw Value"
5582 msgstr "Dibujar valor"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5585 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5586 msgstr ""
5587 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5590 msgid "Has Origin"
5591 msgstr "Tiene origen"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5594 msgid "Whether the scale has an origin"
5595 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5598 msgid "Value Position"
5599 msgstr "Posición del valor"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5602 msgid "The position in which the current value is displayed"
5603 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5606 msgid "Slider Length"
5607 msgstr "Longitud del deslizador"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5610 msgid "Length of scale's slider"
5611 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5614 msgid "Value spacing"
5615 msgstr "Espaciado del valor"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5618 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5619 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5622 msgid "Horizontal adjustment"
5623 msgstr "Ajuste horizontal"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5626 msgid ""
5627 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5628 "controller"
5629 msgstr ""
5630 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5633 msgid "Vertical adjustment"
5634 msgstr "Ajuste vertical"
5635
5636 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5637 msgid ""
5638 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5639 "controller"
5640 msgstr ""
5641 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5644 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5645 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5648 msgid "How the size of the content should be determined"
5649 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5652 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5653 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5656 msgid "Minimum Slider Length"
5657 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5660 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5661 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5664 msgid "Fixed slider size"
5665 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5668 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5669 msgstr ""
5670 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5673 msgid ""
5674 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5675 msgstr ""
5676 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5677 "de la barra de desplazamiento"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5680 msgid ""
5681 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5682 msgstr ""
5683 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5684 "barra de desplazamiento"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5687 msgid "Horizontal Adjustment"
5688 msgstr "Ajuste horizontal"
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5691 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5692 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5695 msgid "Vertical Adjustment"
5696 msgstr "Ajuste vertical"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5699 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5700 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5703 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5704 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5707 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5708 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5711 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5712 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5715 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5716 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5719 msgid "Window Placement"
5720 msgstr "Colocación de la ventana"
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5723 msgid ""
5724 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5725 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5726 msgstr ""
5727 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5728 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5729
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5731 msgid "Window Placement Set"
5732 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5733
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5735 msgid ""
5736 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5737 "contents with respect to the scrollbars."
5738 msgstr ""
5739 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5740 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5741
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5743 msgid "Shadow Type"
5744 msgstr "Tipo de sombra"
5745
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5747 msgid "Style of bevel around the contents"
5748 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5749
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5751 msgid "Scrollbars within bevel"
5752 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5753
5754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5755 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5756 msgstr ""
5757 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5760 msgid "Scrollbar spacing"
5761 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5762
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5764 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5765 msgstr ""
5766 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5767
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5769 msgid "Minimum Content Width"
5770 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5771
5772 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5773 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5774 msgstr ""
5775 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5776
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5778 msgid "Minimum Content Height"
5779 msgstr "Altura mínima del contenido"
5780
5781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5782 msgid ""
5783 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5784 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5785
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5787 msgid "Kinetic Scrolling"
5788 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5789
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5791 msgid "Kinetic scrolling mode."
5792 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5793
5794 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5795 msgid "Draw"
5796 msgstr "Dibujar"
5797
5798 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5799 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5800 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5803 msgid "Double Click Time"
5804 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5807 msgid ""
5808 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5809 "click (in milliseconds)"
5810 msgstr ""
5811 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5812 "pulsación doble (en milisegundos)"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5815 msgid "Double Click Distance"
5816 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5819 msgid ""
5820 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5821 "double click (in pixels)"
5822 msgstr ""
5823 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5824 "una pulsación doble (en píxeles)"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5827 msgid "Cursor Blink"
5828 msgstr "Parpadeo del cursor"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5831 msgid "Whether the cursor should blink"
5832 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5835 msgid "Cursor Blink Time"
5836 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5839 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5840 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5843 msgid "Cursor Blink Timeout"
5844 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5847 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5848 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5851 msgid "Split Cursor"
5852 msgstr "Dividir cursor"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5855 msgid ""
5856 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5857 "left text"
5858 msgstr ""
5859 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5860 "derecha y derecha-a-izquierda"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5863 msgid "Theme Name"
5864 msgstr "Nombre del tema"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5867 msgid "Name of theme to load"
5868 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5871 msgid "Icon Theme Name"
5872 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5875 msgid "Name of icon theme to use"
5876 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5879 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5880 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5883 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5884 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5887 msgid "Key Theme Name"
5888 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5891 msgid "Name of key theme to load"
5892 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5895 msgid "Menu bar accelerator"
5896 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5899 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5900 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5903 msgid "Drag threshold"
5904 msgstr "Umbral del arrastre"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5907 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5908 msgstr ""
5909 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5912 msgid "Font Name"
5913 msgstr "Nombre de la tipografía"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5916 msgid "Name of default font to use"
5917 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5920 msgid "Icon Sizes"
5921 msgstr "Tamaños de los iconos"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5924 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5925 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5928 msgid "GTK Modules"
5929 msgstr "Módulos GTK"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5932 msgid "List of currently active GTK modules"
5933 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5936 msgid "Xft Antialias"
5937 msgstr "Suavizado Xft"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5940 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5941 msgstr ""
5942 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5943 "-1=predeterminado"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5946 msgid "Xft Hinting"
5947 msgstr "Sugerencias Xft"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5950 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5951 msgstr ""
5952 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5953 "-1=predeterminado"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5956 msgid "Xft Hint Style"
5957 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5960 msgid ""
5961 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5962 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5965 msgid "Xft RGBA"
5966 msgstr "Xft RGBA"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5969 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5970 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5973 msgid "Xft DPI"
5974 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5977 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5978 msgstr ""
5979 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5980 "predeterminado"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5983 msgid "Cursor theme name"
5984 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5987 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5988 msgstr ""
5989 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5990 "predeterminado"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5993 msgid "Cursor theme size"
5994 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5997 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5998 msgstr ""
5999 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
6000 "predeterminado"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:591
6003 msgid "Alternative button order"
6004 msgstr "Orden de los botones alternativo"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6007 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6008 msgstr ""
6009 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
6010 "alternativo"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6013 msgid "Alternative sort indicator direction"
6014 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6017 msgid ""
6018 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6019 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6020 msgstr ""
6021 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6022 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6023 "abajo significa ascendente)"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6026 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6027 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6030 msgid ""
6031 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6032 "the input method"
6033 msgstr ""
6034 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6035 "el método de entrada"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6038 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6039 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6042 msgid ""
6043 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6044 "control characters"
6045 msgstr ""
6046 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6047 "ofrecer insertar caracteres de control"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6050 msgid "Start timeout"
6051 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6054 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6055 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6058 msgid "Repeat timeout"
6059 msgstr "Expiración de repetición"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6062 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6063 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6066 msgid "Expand timeout"
6067 msgstr "Expiración del expansor"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6070 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6071 msgstr ""
6072 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6073 "una región nueva"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6076 msgid "Color scheme"
6077 msgstr "Esquema de color"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6080 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6081 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6084 msgid "Enable Animations"
6085 msgstr "Activar animaciones"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6088 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6089 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6092 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6093 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6096 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6097 msgstr ""
6098 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6099 "en esta pantalla"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6102 msgid "Tooltip timeout"
6103 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6106 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6107 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6110 msgid "Tooltip browse timeout"
6111 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6114 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6115 msgstr ""
6116 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6117 "navegación está activado"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6120 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6121 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6124 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6125 msgstr ""
6126 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6129 msgid "Keynav Cursor Only"
6130 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6133 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6134 msgstr ""
6135 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6136 "widgets"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6139 msgid "Keynav Wrap Around"
6140 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6143 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6144 msgstr ""
6145 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6146 "teclado"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6149 msgid "Error Bell"
6150 msgstr "Campana de error"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6153 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6154 msgstr ""
6155 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6158 msgid "Color Hash"
6159 msgstr "Hash del color"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6162 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6163 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6166 msgid "Default file chooser backend"
6167 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6170 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6171 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6174 msgid "Default print backend"
6175 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6178 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6179 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6182 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6183 msgstr ""
6184 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6187 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6188 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6191 msgid "Enable Mnemonics"
6192 msgstr "Activar mnemónicos"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6195 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6196 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6199 msgid "Enable Accelerators"
6200 msgstr "Activar aceleradores"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6203 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6204 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6207 msgid "Recent Files Limit"
6208 msgstr "Límite de archivos recientes"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6211 msgid "Number of recently used files"
6212 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6215 msgid "Default IM module"
6216 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6219 msgid "Which IM module should be used by default"
6220 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6223 msgid "Recent Files Max Age"
6224 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6227 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6228 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6231 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6232 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6235 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6236 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6239 msgid "Sound Theme Name"
6240 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6243 msgid "XDG sound theme name"
6244 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6245
6246 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6248 msgid "Audible Input Feedback"
6249 msgstr "Contexto de entrada audible"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6252 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6253 msgstr ""
6254 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6255 "usuario"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6258 msgid "Enable Event Sounds"
6259 msgstr "Activar eventos de sonido"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6262 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6263 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6266 msgid "Enable Tooltips"
6267 msgstr "Activar sugerencias"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6270 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6271 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6274 msgid "Toolbar style"
6275 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6278 msgid ""
6279 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6280 msgstr ""
6281 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6282 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6285 msgid "Toolbar Icon Size"
6286 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6289 msgid "The size of icons in default toolbars."
6290 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6293 msgid "Auto Mnemonics"
6294 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6297 msgid ""
6298 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6299 "presses the mnemonic activator."
6300 msgstr ""
6301 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6302 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6305 msgid "Primary button warps slider"
6306 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6309 msgid ""
6310 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6311 msgstr ""
6312 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6313 "posición"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6316 msgid "Visible Focus"
6317 msgstr "Foco visible"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6320 msgid ""
6321 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6322 "keyboard."
6323 msgstr ""
6324 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6325 "comienza a usar el teclado."
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6328 msgid "Application prefers a dark theme"
6329 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6332 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6333 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6336 msgid "Show button images"
6337 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6340 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6341 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6344 msgid "Select on focus"
6345 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6348 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6349 msgstr ""
6350 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6351 "el foco"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6354 msgid "Password Hint Timeout"
6355 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6358 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6359 msgstr ""
6360 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6361 "ocultas"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6364 msgid "Show menu images"
6365 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6368 msgid "Whether images should be shown in menus"
6369 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6372 msgid "Delay before drop down menus appear"
6373 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6376 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6377 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6380 msgid "Scrolled Window Placement"
6381 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6384 msgid ""
6385 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6386 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6387 msgstr ""
6388 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6389 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6390 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6393 msgid "Can change accelerators"
6394 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6397 msgid ""
6398 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6399 msgstr ""
6400 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6401 "sobre el elemento del menú"
6402
6403 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6404 msgid "Delay before submenus appear"
6405 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6408 msgid ""
6409 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6410 msgstr ""
6411 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6412 "antes de que el submenú aparezca"
6413
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6415 msgid "Delay before hiding a submenu"
6416 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6417
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6419 msgid ""
6420 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6421 "submenu"
6422 msgstr ""
6423 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6424 "hacia el submenú"
6425
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6427 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6428 msgstr ""
6429 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6430 "cuando obtiene el foco"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6433 msgid "Custom palette"
6434 msgstr "Paleta personalizada"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6437 msgid "Palette to use in the color selector"
6438 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6441 msgid "IM Preedit style"
6442 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6443
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6445 msgid "How to draw the input method preedit string"
6446 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6447
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6449 msgid "IM Status style"
6450 msgstr "Estilo del estado ME"
6451
6452 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6453 msgid "How to draw the input method statusbar"
6454 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6455
6456 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6457 msgid "Desktop shell shows app menu"
6458 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6459
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6461 msgid ""
6462 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6463 "the app should display it itself."
6464 msgstr ""
6465 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6466 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6467 "mismo."
6468
6469 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6470 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6471 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6472
6473 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6474 msgid ""
6475 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6476 "the app should display it itself."
6477 msgstr ""
6478 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6479 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6480
6481 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6482 msgid "Enable primary paste"
6483 msgstr "Activar el pegado primario"
6484
6485 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6486 msgid ""
6487 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6488 "content at the cursor location."
6489 msgstr ""
6490 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6491 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6492
6493 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6494 msgid "Mode"
6495 msgstr "Modo"
6496
6497 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6498 msgid ""
6499 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6500 "component widgets"
6501 msgstr ""
6502 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6503 "solicitados de sus widgets componentes"
6504
6505 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6506 msgid "Ignore hidden"
6507 msgstr "Ignorar ocultas"
6508
6509 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6510 msgid ""
6511 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6512 msgstr ""
6513 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6514 "grupo"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6517 msgid "Climb Rate"
6518 msgstr "Tasa de subida"
6519
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6521 msgid "Snap to Ticks"
6522 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6523
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6525 msgid ""
6526 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6527 "nearest step increment"
6528 msgstr ""
6529 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6530 "botón incrementable"
6531
6532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6533 msgid "Numeric"
6534 msgstr "Numérico"
6535
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6538 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6539
6540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6541 msgid "Wrap"
6542 msgstr "Volver al inicio"
6543
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6546 msgstr ""
6547 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6548
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6550 msgid "Update Policy"
6551 msgstr "Norma de actualización"
6552
6553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6554 msgid ""
6555 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6556 msgstr ""
6557 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6558 "valor es legal"
6559
6560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6561 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6562 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6563
6564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6565 msgid "Style of bevel around the spin button"
6566 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6567
6568 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6569 msgid "Whether the spinner is active"
6570 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6573 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6574 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6577 msgid "The size of the icon"
6578 msgstr "El tamaño del icono"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6581 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6582 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6585 msgid "Whether the status icon is visible"
6586 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6589 msgid "Whether the status icon is embedded"
6590 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6593 msgid "The orientation of the tray"
6594 msgstr "La orientación de la bandeja"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6597 msgid "Has tooltip"
6598 msgstr "Tiene consejo"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6601 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6602 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6605 msgid "Tooltip Text"
6606 msgstr "Texto de la sugerencia"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6609 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6610 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6613 msgid "Tooltip markup"
6614 msgstr "Marcado de sugerencias"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6617 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6618 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6621 msgid "The title of this tray icon"
6622 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6623
6624 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6625 msgid "The associated GdkScreen"
6626 msgstr "La GdkScreen asociada"
6627
6628 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6629 msgid "Direction"
6630 msgstr "Dirección"
6631
6632 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6633 msgid "Text direction"
6634 msgstr "Dirección del texto"
6635
6636 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6637 msgid "The parent style context"
6638 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6639
6640 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6641 msgid "Property name"
6642 msgstr "Nombre de la propiedad"
6643
6644 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6645 msgid "The name of the property"
6646 msgstr "El nombre de la propiedad"
6647
6648 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6649 msgid "Value type"
6650 msgstr "Tipo de valor"
6651
6652 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6653 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6654 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6655
6656 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6657 msgid "Whether the switch is on or off"
6658 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6659
6660 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6661 msgid "The minimum width of the handle"
6662 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6665 msgid "Tag Table"
6666 msgstr "Tabla de etiquetas"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6669 msgid "Text Tag Table"
6670 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6673 msgid "Current text of the buffer"
6674 msgstr "Texto actual del búfer"
6675
6676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6677 msgid "Has selection"
6678 msgstr "Tiene selección"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6682 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6683
6684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6685 msgid "Cursor position"
6686 msgstr "Posición del cursor"
6687
6688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6689 msgid ""
6690 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6691 msgstr ""
6692 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6693 "principio del búfer)"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6696 msgid "Copy target list"
6697 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6700 msgid ""
6701 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6702 msgstr ""
6703 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6704 "portapapeles y el origen del DND"
6705
6706 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6707 msgid "Paste target list"
6708 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6709
6710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6711 msgid ""
6712 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6713 "destination"
6714 msgstr ""
6715 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6716 "y el destino del DND"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6719 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6720 msgid "Parent widget"
6721 msgstr "Widget padre"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6724 msgid "Window"
6725 msgstr "Ventana"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6728 msgid "Window the coordinates are based upon"
6729 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6732 msgid "Mark name"
6733 msgstr "Nombre de la marca"
6734
6735 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6736 msgid "Left gravity"
6737 msgstr "Gravedad izquierda"
6738
6739 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6740 msgid "Whether the mark has left gravity"
6741 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6744 msgid "Tag name"
6745 msgstr "Nombre de etiqueta"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6749 msgstr ""
6750 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6751 "anónimas"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6754 msgid "Background RGBA"
6755 msgstr "Fondo RGBA"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6758 msgid "Background full height"
6759 msgstr "Altura completa del fondo"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6762 msgid ""
6763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6764 "of the tagged characters"
6765 msgstr ""
6766 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6767 "ancho de los caracteres etiquetados"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6770 msgid "Foreground RGBA"
6771 msgstr "Primer plano RGBA"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6774 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6775 msgstr ""
6776 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6777 "izquierda"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6780 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6781 msgstr ""
6782 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6786 msgstr ""
6787 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6788 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6791 msgid ""
6792 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6793 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6794 msgstr ""
6795 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6796 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6799 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6800 msgstr ""
6801 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6802 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6805 msgid "Font size in Pango units"
6806 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6809 msgid ""
6810 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6811 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6812 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6813 msgstr ""
6814 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6815 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6816 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6817 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:721
6820 msgid "Left, right, or center justification"
6821 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6824 msgid ""
6825 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6826 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6827 msgstr ""
6828 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6829 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6830 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6833 msgid "Left margin"
6834 msgstr "Margen izquierdo"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:730
6837 msgid "Width of the left margin in pixels"
6838 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6841 msgid "Right margin"
6842 msgstr "Margen derecho"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:740
6845 msgid "Width of the right margin in pixels"
6846 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:749
6849 msgid "Indent"
6850 msgstr "Sangrar"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:750
6853 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6854 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6857 msgid ""
6858 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6859 "in Pango units"
6860 msgstr ""
6861 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6862 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6865 msgid "Pixels above lines"
6866 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:674
6869 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6870 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6873 msgid "Pixels below lines"
6874 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:684
6877 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6878 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6881 msgid "Pixels inside wrap"
6882 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:694
6885 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6886 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:712
6889 msgid ""
6890 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6891 msgstr ""
6892 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6893 "límites de los caracteres, o nunca"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:759
6896 msgid "Tabs"
6897 msgstr "Pestañas"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:760
6900 msgid "Custom tabs for this text"
6901 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6904 msgid "Invisible"
6905 msgstr "Invisible"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6908 msgid "Whether this text is hidden."
6909 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6912 msgid "Paragraph background color name"
6913 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6916 msgid "Paragraph background color as a string"
6917 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6920 msgid "Paragraph background color"
6921 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6924 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6925 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6928 msgid "Paragraph background RGBA"
6929 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6932 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6933 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6936 msgid "Margin Accumulates"
6937 msgstr "Acumulación de márgenes"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6940 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6941 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6944 msgid "Background full height set"
6945 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6948 msgid "Whether this tag affects background height"
6949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6952 msgid "Justification set"
6953 msgstr "Justificación establecida"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6960 msgid "Left margin set"
6961 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6968 msgid "Indent set"
6969 msgstr "Sangrado establecido"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6972 msgid "Whether this tag affects indentation"
6973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6976 msgid "Pixels above lines set"
6977 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6982
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6984 msgid "Pixels below lines set"
6985 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6986
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6988 msgid "Pixels inside wrap set"
6989 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6990
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6992 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6993 msgstr ""
6994 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6995 "ajustadas"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6998 msgid "Right margin set"
6999 msgstr "Margen derecho establecido"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7002 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7006 msgid "Wrap mode set"
7007 msgstr "Modo de ajuste establecido"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7010 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7014 msgid "Tabs set"
7015 msgstr "Tabuladores establecidos"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7018 msgid "Whether this tag affects tabs"
7019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7020
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7022 msgid "Invisible set"
7023 msgstr "Invisibilidad establecida"
7024
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7026 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7027 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7028
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7030 msgid "Paragraph background set"
7031 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7032
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7034 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7035 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7036
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:673
7038 msgid "Pixels Above Lines"
7039 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7040
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:683
7042 msgid "Pixels Below Lines"
7043 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7044
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:693
7046 msgid "Pixels Inside Wrap"
7047 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7048
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:711
7050 msgid "Wrap Mode"
7051 msgstr "Modo de ajuste"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:729
7054 msgid "Left Margin"
7055 msgstr "Margen izquierdo"
7056
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:739
7058 msgid "Right Margin"
7059 msgstr "Margen derecho"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7062 msgid "Cursor Visible"
7063 msgstr "Cursor visible"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7066 msgid "If the insertion cursor is shown"
7067 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7070 msgid "Buffer"
7071 msgstr "Búfer"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7074 msgid "The buffer which is displayed"
7075 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:784
7078 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7079 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7080
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7082 msgid "Accepts tab"
7083 msgstr "Acepta tabuladores"
7084
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7086 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7087 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7088
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7090 msgid "Error underline color"
7091 msgstr "Color de subrayado de errores"
7092
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7094 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7095 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7096
7097 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7098 msgid "Theming engine name"
7099 msgstr "Nombre del motor de temas"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7102 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7103 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7106 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7107 msgstr ""
7108 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7109 "acción de radio"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7112 msgid "Whether the toggle action should be active"
7113 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7114
7115 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7116 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7117 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7118
7119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7120 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7121 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7122
7123 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7124 msgid "Draw Indicator"
7125 msgstr "Indicador de dibujo"
7126
7127 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7128 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7129 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7132 msgid "Toolbar Style"
7133 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7136 msgid "How to draw the toolbar"
7137 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7140 msgid "Show Arrow"
7141 msgstr "Mostrar flecha"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7144 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7145 msgstr ""
7146 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7149 msgid "Size of icons in this toolbar"
7150 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7153 msgid "Icon size set"
7154 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7157 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7158 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7161 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7162 msgstr ""
7163 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7166 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7167 msgstr ""
7168 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7169 "homogéneos"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7172 msgid "Spacer size"
7173 msgstr "Tamaño del espaciador"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7176 msgid "Size of spacers"
7177 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7180 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7181 msgstr ""
7182 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7183 "los botones"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7186 msgid "Maximum child expand"
7187 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7190 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7191 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7194 msgid "Space style"
7195 msgstr "Estilo del espacio"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7199 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7202 msgid "Button relief"
7203 msgstr "Borde del botón"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7207 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7208
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7211 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7212
7213 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7214 msgid "Text to show in the item."
7215 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7218 msgid ""
7219 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7220 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7221 msgstr ""
7222 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7223 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7224 "teclas en el menú de sobrecarga"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7227 msgid "Widget to use as the item label"
7228 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7231 msgid "Stock Id"
7232 msgstr "ID del inventario"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7235 msgid "The stock icon displayed on the item"
7236 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7239 msgid "Icon name"
7240 msgstr "Nombre del icono"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7244 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7247 msgid "Icon widget"
7248 msgstr "Icono del widget"
7249
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7251 msgid "Icon widget to display in the item"
7252 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7253
7254 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7255 msgid "Icon spacing"
7256 msgstr "Espaciado entre iconos"
7257
7258 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7259 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7260 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7261
7262 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7263 msgid ""
7264 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7265 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7266 msgstr ""
7267 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7268 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7269 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7272 msgid "The human-readable title of this item group"
7273 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7276 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7277 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7280 msgid "Collapsed"
7281 msgstr "Contraído"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7284 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7285 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7288 msgid "ellipsize"
7289 msgstr "elipsis"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7292 msgid "Ellipsize for item group headers"
7293 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7296 msgid "Header Relief"
7297 msgstr "Relieve de la cabecera"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7300 msgid "Relief of the group header button"
7301 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7304 msgid "Header Spacing"
7305 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7308 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7309 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7312 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7313 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7316 msgid "Whether the item should fill the available space"
7317 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7320 msgid "New Row"
7321 msgstr "Fila nueva"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7324 msgid "Whether the item should start a new row"
7325 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7326
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7328 msgid "Position of the item within this group"
7329 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7330
7331 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7332 msgid "Size of icons in this tool palette"
7333 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7334
7335 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7336 msgid "Style of items in the tool palette"
7337 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7338
7339 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7340 msgid "Exclusive"
7341 msgstr "Exclusivo"
7342
7343 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7344 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7345 msgstr ""
7346 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7347 "determinado momento"
7348
7349 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7350 msgid ""
7351 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7352 msgstr ""
7353 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7354 "crece"
7355
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7357 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7358 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7359
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7361 msgid "Error color"
7362 msgstr "Color del error"
7363
7364 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7365 msgid "Error color for symbolic icons"
7366 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7367
7368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7369 msgid "Warning color"
7370 msgstr "Color de aviso"
7371
7372 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7373 msgid "Warning color for symbolic icons"
7374 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7375
7376 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7377 msgid "Success color"
7378 msgstr "Color del éxito"
7379
7380 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7381 msgid "Success color for symbolic icons"
7382 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7383
7384 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7385 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7386 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7387
7388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7389 msgid "Icon Size"
7390 msgstr "Tamaño del icono"
7391
7392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7393 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7394 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7397 msgid "TreeMenu model"
7398 msgstr "Modelo TreeMenu"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7401 msgid "The model for the tree menu"
7402 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7405 msgid "TreeMenu root row"
7406 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7409 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7410 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7413 msgid "Tearoff"
7414 msgstr "Tirador"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7417 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7418 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7421 msgid "Wrap Width"
7422 msgstr "Ajustar anchura"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7425 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7426 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7429 msgid "TreeModelSort Model"
7430 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7434 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7437 msgid "TreeView Model"
7438 msgstr "Modelo TreeView"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7441 msgid "The model for the tree view"
7442 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7445 msgid "Headers Visible"
7446 msgstr "Cabeceras visibles"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7449 msgid "Show the column header buttons"
7450 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7453 msgid "Headers Clickable"
7454 msgstr "Cabeceras pulsables"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7457 msgid "Column headers respond to click events"
7458 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7461 msgid "Expander Column"
7462 msgstr "Columna expansora"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7465 msgid "Set the column for the expander column"
7466 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7469 msgid "Rules Hint"
7470 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7473 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7474 msgstr ""
7475 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7476 "alternativos"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7479 msgid "Enable Search"
7480 msgstr "Habilitar búsqueda"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7483 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7484 msgstr ""
7485 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7486 "columnas"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7489 msgid "Search Column"
7490 msgstr "Columna de búsqueda"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7493 msgid "Model column to search through during interactive search"
7494 msgstr ""
7495 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7498 msgid "Fixed Height Mode"
7499 msgstr "Modo de altura fija"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7502 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7503 msgstr ""
7504 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7507 msgid "Hover Selection"
7508 msgstr "Selección al pasar por encima"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7511 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7512 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7515 msgid "Hover Expand"
7516 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7519 msgid ""
7520 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7521 msgstr ""
7522 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7523 "sobre ellas"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7526 msgid "Show Expanders"
7527 msgstr "Mostrar expansores"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7530 msgid "View has expanders"
7531 msgstr "La vista tiene expansores"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7534 msgid "Level Indentation"
7535 msgstr "Nivel de sangrado"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7538 msgid "Extra indentation for each level"
7539 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7542 msgid "Rubber Banding"
7543 msgstr "Bandas de goma"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7546 msgid ""
7547 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7548 msgstr ""
7549 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7550 "puntero del ratón"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7553 msgid "Enable Grid Lines"
7554 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7557 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7558 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7561 msgid "Enable Tree Lines"
7562 msgstr "Activar líneas del árbol"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7565 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7566 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7569 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7570 msgstr ""
7571 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7574 msgid "Vertical Separator Width"
7575 msgstr "Anchura del separador vertical"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7578 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7579 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7582 msgid "Horizontal Separator Width"
7583 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7586 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7587 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7590 msgid "Allow Rules"
7591 msgstr "Permitir reglas"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7594 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7595 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7598 msgid "Indent Expanders"
7599 msgstr "Sangrar expansores"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7602 msgid "Make the expanders indented"
7603 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7606 msgid "Even Row Color"
7607 msgstr "Color de la fila par"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7610 msgid "Color to use for even rows"
7611 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7614 msgid "Odd Row Color"
7615 msgstr "Color de la fila impar"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7618 msgid "Color to use for odd rows"
7619 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7622 msgid "Grid line width"
7623 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7627 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7630 msgid "Tree line width"
7631 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7634 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7635 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7638 msgid "Grid line pattern"
7639 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7642 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7643 msgstr ""
7644 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7645 "de árbol"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7648 msgid "Tree line pattern"
7649 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7652 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7653 msgstr ""
7654 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7655
7656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7657 msgid "Whether to display the column"
7658 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7659
7660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7661 msgid "Resizable"
7662 msgstr "Redimensionable"
7663
7664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7665 msgid "Column is user-resizable"
7666 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7667
7668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7669 msgid "Current X position of the column"
7670 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7671
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7673 msgid "Current width of the column"
7674 msgstr "Anchura actual de la columna"
7675
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7677 msgid "Sizing"
7678 msgstr "Dimensionar"
7679
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7681 msgid "Resize mode of the column"
7682 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7683
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7685 msgid "Fixed Width"
7686 msgstr "Anchura fijo"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7689 msgid "Current fixed width of the column"
7690 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7693 msgid "Minimum allowed width of the column"
7694 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7697 msgid "Maximum Width"
7698 msgstr "Anchura máximo"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7701 msgid "Maximum allowed width of the column"
7702 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7705 msgid "Title to appear in column header"
7706 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7709 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7710 msgstr ""
7711 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7712
7713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7714 msgid "Clickable"
7715 msgstr "Pulsable"
7716
7717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7718 msgid "Whether the header can be clicked"
7719 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7720
7721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7722 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7723 msgstr ""
7724 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7725 "título de la columna"
7726
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7728 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7729 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7730
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7732 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7733 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7734
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7736 msgid "Sort indicator"
7737 msgstr "Indicador de ordenación"
7738
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7740 msgid "Whether to show a sort indicator"
7741 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7742
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7744 msgid "Sort order"
7745 msgstr "Orden de la ordenación"
7746
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7748 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7749 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7750
7751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7752 msgid "Sort column ID"
7753 msgstr "ID de columna de ordenación"
7754
7755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7756 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7757 msgstr ""
7758 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7759 "selecciona para ordenar"
7760
7761 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7762 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7763 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7764
7765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7766 msgid "Merged UI definition"
7767 msgstr "Definición del IU combinado"
7768
7769 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7770 msgid "An XML string describing the merged UI"
7771 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7772
7773 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7774 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7775 msgstr ""
7776 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7777
7778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7779 msgid "Use symbolic icons"
7780 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7781
7782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7783 msgid "Whether to use symbolic icons"
7784 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7787 msgid "Widget name"
7788 msgstr "Nombre del widget"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7791 msgid "The name of the widget"
7792 msgstr "El nombre del widget"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7795 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7796 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7799 msgid "Width request"
7800 msgstr "Petición de anchura"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7803 msgid ""
7804 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7805 "used"
7806 msgstr ""
7807 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7808 "solicitud natural"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7811 msgid "Height request"
7812 msgstr "Petición de altura"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7815 msgid ""
7816 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7817 "be used"
7818 msgstr ""
7819 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7820 "la solicitud natural"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7823 msgid "Whether the widget is visible"
7824 msgstr "Indica si el widget es visible"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7827 msgid "Whether the widget responds to input"
7828 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7831 msgid "Application paintable"
7832 msgstr "Pintable por la aplicación"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7835 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7836 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7839 msgid "Can focus"
7840 msgstr "Puede enfocar"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7843 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7844 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7847 msgid "Has focus"
7848 msgstr "Tiene foco"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7851 msgid "Whether the widget has the input focus"
7852 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7855 msgid "Is focus"
7856 msgstr "Tiene el foco"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7859 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7860 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7863 msgid "Can default"
7864 msgstr "Puede por omisión"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7867 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7868 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7871 msgid "Has default"
7872 msgstr "Tiene por omisión"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7875 msgid "Whether the widget is the default widget"
7876 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7879 msgid "Receives default"
7880 msgstr "Recibe por omisión"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7883 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7884 msgstr ""
7885 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7888 msgid "Composite child"
7889 msgstr "Hijo compuesto"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7892 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7893 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7896 msgid "Style"
7897 msgstr "Estilo"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7900 msgid ""
7901 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7902 "(colors etc)"
7903 msgstr ""
7904 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7905 "etc)"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7908 msgid "Events"
7909 msgstr "Eventos"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7912 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7913 msgstr ""
7914 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7917 msgid "No show all"
7918 msgstr "No mostrar todo"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7921 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7922 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7925 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7926 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7929 msgid "The widget's window if it is realized"
7930 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7933 msgid "Double Buffered"
7934 msgstr "Búfer doble"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7937 msgid "Whether the widget is double buffered"
7938 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7941 msgid "How to position in extra horizontal space"
7942 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7945 msgid "How to position in extra vertical space"
7946 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7949 msgid "Margin on Left"
7950 msgstr "Margen a la izquierda"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7953 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7954 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7957 msgid "Margin on Right"
7958 msgstr "Margen a la derecha"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7961 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7962 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7965 msgid "Margin on Top"
7966 msgstr "Margen arriba"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7969 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7970 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7973 msgid "Margin on Bottom"
7974 msgstr "Margen abajo"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7977 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7978 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7981 msgid "All Margins"
7982 msgstr "Todos los márgenes"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7985 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7986 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7989 msgid "Horizontal Expand"
7990 msgstr "Expansión horizontal"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7993 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7994 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7997 msgid "Horizontal Expand Set"
7998 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8001 msgid "Whether to use the hexpand property"
8002 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
8005 msgid "Vertical Expand"
8006 msgstr "Expansión vertial"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8009 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8010 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
8013 msgid "Vertical Expand Set"
8014 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8017 msgid "Whether to use the vexpand property"
8018 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
8021 msgid "Expand Both"
8022 msgstr "Expandir en ambas"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8025 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8026 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8029 msgid "Interior Focus"
8030 msgstr "Foco interior"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8033 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8034 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
8037 msgid "Focus linewidth"
8038 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8041 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8042 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8045 msgid "Focus line dash pattern"
8046 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8049 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8050 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8053 msgid "Focus padding"
8054 msgstr "Relleno del foco"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8057 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8058 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8061 msgid "Cursor color"
8062 msgstr "Color del cursor"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8065 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8066 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8069 msgid "Secondary cursor color"
8070 msgstr "Color secundario del cursor"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8073 msgid ""
8074 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8075 "right-to-left and left-to-right text"
8076 msgstr ""
8077 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8078 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
8081 msgid "Cursor line aspect ratio"
8082 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8085 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8086 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8089 msgid "Window dragging"
8090 msgstr "Arrastre de ventana"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8093 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8094 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8097 msgid "Unvisited Link Color"
8098 msgstr "Color del enlace no visitado"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8101 msgid "Color of unvisited links"
8102 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8105 msgid "Visited Link Color"
8106 msgstr "Color del enlace visitado"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8109 msgid "Color of visited links"
8110 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8113 msgid "Wide Separators"
8114 msgstr "Separadores anchos"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8117 msgid ""
8118 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8119 "instead of a line"
8120 msgstr ""
8121 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8122 "usando una caja en lugar de una línea"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8125 msgid "Separator Width"
8126 msgstr "Anchura del separador"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8129 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8130 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8133 msgid "Separator Height"
8134 msgstr "Altura del separador"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8137 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8138 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8141 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8142 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8145 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8146 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8149 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8150 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8153 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8154 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8157 msgid "Width of text selection handles"
8158 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8161 msgid "Height of text selection handles"
8162 msgstr "Altura de la selección de texto"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8165 msgid "Window Type"
8166 msgstr "Tipo de ventana"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8169 msgid "The type of the window"
8170 msgstr "El tipo de la ventana"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8173 msgid "Window Title"
8174 msgstr "Título de la ventana"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8177 msgid "The title of the window"
8178 msgstr "El título de la ventana"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8181 msgid "Window Role"
8182 msgstr "Rol de la ventana"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8185 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8186 msgstr ""
8187 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8190 msgid "Startup ID"
8191 msgstr "ID de inicio"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8194 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8195 msgstr ""
8196 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8199 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8200 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8203 msgid "Modal"
8204 msgstr "Modal"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8207 msgid ""
8208 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8209 "up)"
8210 msgstr ""
8211 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8212 "mientras ésta este encima)"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8215 msgid "Window Position"
8216 msgstr "Posición de la ventana"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8219 msgid "The initial position of the window"
8220 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8223 msgid "Default Width"
8224 msgstr "Anchura predeterminada"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8227 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8228 msgstr ""
8229 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8230 "inicialmente la ventana"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8233 msgid "Default Height"
8234 msgstr "Altura predeterminada"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8237 msgid ""
8238 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8239 msgstr ""
8240 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8241 "inicialmente la ventana"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8244 msgid "Destroy with Parent"
8245 msgstr "Destruir con el padre"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8248 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8249 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8252 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8253 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8256 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8257 msgstr ""
8258 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8259 "está maximizada"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8262 msgid "Icon for this window"
8263 msgstr "Icono para esta ventana"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8266 msgid "Mnemonics Visible"
8267 msgstr "Mnemónicos visibles"
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8270 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8271 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8272
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8274 msgid "Focus Visible"
8275 msgstr "Foco visible"
8276
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8278 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8279 msgstr ""
8280 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8283 msgid "Name of the themed icon for this window"
8284 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8287 msgid "Is Active"
8288 msgstr "Está activo"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8291 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8292 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8295 msgid "Focus in Toplevel"
8296 msgstr "Foco en el nivel superior"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8299 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8300 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8303 msgid "Type hint"
8304 msgstr "Pista de tipo"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8307 msgid ""
8308 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8309 "and how to treat it."
8310 msgstr ""
8311 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8312 "es ésta y cómo tratar con ella."
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8315 msgid "Skip taskbar"
8316 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8319 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8320 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8323 msgid "Skip pager"
8324 msgstr "Ignorar paginador"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8327 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8328 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8331 msgid "Urgent"
8332 msgstr "Urgente"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8335 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8336 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8339 msgid "Accept focus"
8340 msgstr "Aceptar foco"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8344 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8347 msgid "Focus on map"
8348 msgstr "Foco en el mapa"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8351 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8352 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8355 msgid "Decorated"
8356 msgstr "Decorado"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8359 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8360 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8363 msgid "Deletable"
8364 msgstr "Eliminable"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8367 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8368 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8371 msgid "Resize grip"
8372 msgstr "Redimensionar tirador"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8375 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8376 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8379 msgid "Resize grip is visible"
8380 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8383 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8384 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8387 msgid "Gravity"
8388 msgstr "Gravedad"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8391 msgid "The window gravity of the window"
8392 msgstr "La gravedad de la ventana"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8395 msgid "Transient for Window"
8396 msgstr "Transitorio para la ventana"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8399 msgid "The transient parent of the dialog"
8400 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8403 msgid "Attached to Widget"
8404 msgstr "Acoplado al widget"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8407 msgid "The widget where the window is attached"
8408 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8409
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8411 msgid "Opacity for Window"
8412 msgstr "Opacidad para la ventana"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8415 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8416 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8417
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8419 msgid "Width of resize grip"
8420 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8421
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8423 msgid "Height of resize grip"
8424 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8425
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8427 msgid "GtkApplication"
8428 msgstr "GtkApplication"
8429
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8431 msgid "The GtkApplication for the window"
8432 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8433
8434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8435 msgid "Color Profile Title"
8436 msgstr "Título del perfil de color"
8437
8438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8439 msgid "The title of the color profile to use"
8440 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8441
8442 #~ msgid "menu"
8443 #~ msgstr "menú"
8444
8445 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8448 #~ "GtkPrintDialog"
8449
8450 #~ msgid "Specified type"
8451 #~ msgstr "Tipo especificado"
8452
8453 #~ msgid "The type of values after parsing"
8454 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8455
8456 #~ msgid "Computed type"
8457 #~ msgstr "Tipo calculado"
8458
8459 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8460 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8461
8462 #~ msgid "Event base"
8463 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8464
8465 #~ msgid "Event base for XInput events"
8466 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8467
8468 #~ msgid "Background rgba"
8469 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8470
8471 #~ msgid "Foreground rgba"
8472 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8473
8474 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8475 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8476
8477 #~ msgid "Not Authorized Text"
8478 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8484 #~ "autorización"
8485
8486 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8487 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8488
8489 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8490 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8491
8492 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8495
8496 #~ msgid "Tab pack type"
8497 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8498
8499 #~ msgid "Update policy"
8500 #~ msgstr "Política de actualización"
8501
8502 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8503 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8504
8505 #~ msgid "Number of steps"
8506 #~ msgstr "Número de pasos"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8510 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8511 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8514 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8515 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8516
8517 #~ msgid "Animation duration"
8518 #~ msgstr "Duración de la animación"
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8524 #~ "vuelta completa"
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8528 #~ "it defaults to the URL"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8531 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8532
8533 #~ msgid "Extension events"
8534 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8535
8536 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8539 #~ "widget"
8540
8541 #~ msgid "Lower"
8542 #~ msgstr "Inferior"
8543
8544 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8545 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8546
8547 #~ msgid "Upper"
8548 #~ msgstr "Superior"
8549
8550 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8551 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8552
8553 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8554 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8555
8556 #~ msgid "Max Size"
8557 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8558
8559 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8560 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8561
8562 #~ msgid "Metric"
8563 #~ msgstr "Métrica"
8564
8565 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8566 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8567
8568 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8569 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8570
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8573 #~ "for this viewport"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8576 #~ "este puerto de visión"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8580 #~ "this viewport"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8583 #~ "este puerto de visión"
8584
8585 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8588 #~ "superior"
8589
8590 #~ msgid "Has separator"
8591 #~ msgstr "Tiene separador"
8592
8593 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8594 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8595
8596 #~ msgid "State Hint"
8597 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8598
8599 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8602
8603 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8604 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8605
8606 #~ msgid "Pixmap"
8607 #~ msgstr "Pixmap"
8608
8609 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8610 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8611
8612 #~ msgid "Mask"
8613 #~ msgstr "Máscara"
8614
8615 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8616 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8617
8618 #~ msgid "Use separator"
8619 #~ msgstr "Usar separador"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8623 #~ "buttons"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8626 #~ "mensaje y los botones"
8627
8628 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8629 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8633 #~ "shadow IN while they are dragged"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8636 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8637
8638 #~ msgid "Trough Side Details"
8639 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8643 #~ "drawn with different details"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8646 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8647
8648 #~ msgid "Stepper Position Details"
8649 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8653 #~ "position information"
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8656 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8657
8658 #~ msgid "Blinking"
8659 #~ msgstr "Parpadeo"
8660
8661 #~ msgid "Row Ending details"
8662 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8663
8664 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8665 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8666
8667 #~ msgid "Draw Border"
8668 #~ msgstr "Dibujar borde"
8669
8670 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8671 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8672
8673 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8674 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8675
8676 #~ msgid "A GdkImage to display"
8677 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8678
8679 #~ msgid "Background stipple mask"
8680 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8681
8682 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8685
8686 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8687 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8688
8689 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8692 #~ "texto"
8693
8694 #~ msgid "Background stipple set"
8695 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8696
8697 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8698 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8699
8700 #~ msgid "Foreground stipple set"
8701 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8702
8703 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8704 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8705
8706 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8707 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8708
8709 #~ msgid "Invisible char set"
8710 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8711
8712 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8713 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8714
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8717 #~ "()"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8720 #~ "()"
8721
8722 #~ msgid "Allow Shrink"
8723 #~ msgstr "Permitir encoger"
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8727 #~ "the time a bad idea"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8730 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8731
8732 #~ msgid "Allow Grow"
8733 #~ msgstr "Permitir crecer"
8734
8735 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8738 #~ "mínimo"
8739
8740 #~ msgid "Loop"
8741 #~ msgstr "Bucle"
8742
8743 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8746
8747 #~ msgid "Number of Channels"
8748 #~ msgstr "Número de canales"
8749
8750 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8751 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8752
8753 #~ msgid "Colorspace"
8754 #~ msgstr "Espacio de color"
8755
8756 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8757 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8758
8759 #~ msgid "Has Alpha"
8760 #~ msgstr "Tiene alfa"
8761
8762 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8763 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8764
8765 #~ msgid "Bits per Sample"
8766 #~ msgstr "Bits por muestra"
8767
8768 #~ msgid "The number of bits per sample"
8769 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8770
8771 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8772 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8773
8774 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8775 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8776
8777 #~ msgid "Rowstride"
8778 #~ msgstr "Separación entre filas"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8782 #~ "row"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8785 #~ "fila"
8786
8787 #~ msgid "Pixels"
8788 #~ msgstr "Píxeles"
8789
8790 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8791 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8792
8793 #~ msgid "Activity mode"
8794 #~ msgstr "Modo de actividad"
8795
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8798 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8799 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8800 #~ "take."
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8803 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8804 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8805 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8806
8807 #~ msgid "File System Backend"
8808 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8809
8810 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8811 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8812
8813 #~ msgid "Enable arrow keys"
8814 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8815
8816 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8819 #~ "elementos"
8820
8821 #~ msgid "Always enable arrows"
8822 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8823
8824 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8825 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8826
8827 #~ msgid "Case sensitive"
8828 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8829
8830 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8833 #~ "capitalización"
8834
8835 #~ msgid "Allow empty"
8836 #~ msgstr "Permitir vacío"
8837
8838 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8839 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8840
8841 #~ msgid "Value in list"
8842 #~ msgstr "Valor en la lista"
8843
8844 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8847
8848 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8851
8852 #~ msgid "Minimum X"
8853 #~ msgstr "X mínimo"
8854
8855 #~ msgid "Maximum X"
8856 #~ msgstr "X máximo"
8857
8858 #~ msgid "Maximum possible X value"
8859 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8860
8861 #~ msgid "Minimum Y"
8862 #~ msgstr "Y mínimo"
8863
8864 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8865 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8866
8867 #~ msgid "Maximum Y"
8868 #~ msgstr "Y máximo"
8869
8870 #~ msgid "The currently selected filename"
8871 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8872
8873 #~ msgid "Show file operations"
8874 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8875
8876 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8877 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8878
8879 #~ msgid "Tab Border"
8880 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8881
8882 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8883 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8884
8885 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8886 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8887
8888 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8889 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8890
8891 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8892 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8893
8894 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8895 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8896
8897 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8898 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8899
8900 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8901 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8902
8903 #~ msgid "User Data"
8904 #~ msgstr "Datos del usuario"
8905
8906 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8907 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8908
8909 #~ msgid "The menu of options"
8910 #~ msgstr "El menú de opciones"
8911
8912 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8913 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8914
8915 #~ msgid "Spacing around indicator"
8916 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8922 #~ "se encuentra situado"
8923
8924 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8925 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8926
8927 #~ msgid "Bar style"
8928 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8934
8935 #~ msgid "Activity Step"
8936 #~ msgstr "Paso de actividad"
8937
8938 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8941
8942 #~ msgid "Activity Blocks"
8943 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8947 #~ "mode (Deprecated)"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8950 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8951
8952 #~ msgid "Discrete Blocks"
8953 #~ msgstr "Bloques discretos"
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8957 #~ "discrete style)"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8960 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8961
8962 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8963 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8964
8965 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8966 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8967
8968 #~ msgid "Line Wrap"
8969 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8970
8971 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8972 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8973
8974 #~ msgid "Word Wrap"
8975 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8976
8977 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8978 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8979
8980 #~ msgid "Tooltips"
8981 #~ msgstr "Consejos"
8982
8983 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8986
8987 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8988 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"