]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013.
17 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
18 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
19 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:24+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 16:36+0100\n"
28 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Language: de\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
36
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 msgid "Display"
40 msgstr "Anzeige"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgid "Cursor type"
44 msgstr "Zeigertyp"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
59 msgid "Display which the device belongs to"
60 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
63 msgid "Device manager"
64 msgstr "Geräteverwaltung"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
67 msgid "Device manager which the device belongs to"
68 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
71 msgid "Device name"
72 msgstr "Gerätename"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
75 msgid "Device type"
76 msgstr "Gerätetyp"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
91 msgid "Input source"
92 msgstr "Eingabequelle"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Vorgabeanzeige"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Schrifteinstellungen"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Schriftauflösung"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Zeiger"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
147 msgid "Opcode"
148 msgstr "Opcode"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
155 msgid "Major"
156 msgstr "Haupt"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
159 msgid "Major version number"
160 msgstr "Hauptversionsnummer"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
163 msgid "Minor"
164 msgstr "Neben"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
167 msgid "Minor version number"
168 msgstr "Nebenversionsnummer"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
171 msgid "Device ID"
172 msgstr "Gerätekennung"
173
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr "Gerätebezeichner"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
179 msgid "Cell renderer"
180 msgstr "Zellenrenderer"
181
182 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "Hat Deckkraftregler"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgid "Has palette"
197 msgstr "Hat Palette"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Aktuelle Farbe"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "Die aktuelle Farbe"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Aktuelles Alpha"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr ""
218 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
219 "undurchsichtig)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "Aktuelles RGBA"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Farbauswahl"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "OK-Knopf"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Abbrechen-Knopf"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Hilfe-Knopf"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Schriftname"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Vorschautext"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr ""
276 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
279 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 msgid "Shadow type"
282 msgstr "Schattentyp"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Griffposition"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Einrastende Seite"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
306 "Griffbox einzurasten"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid ""
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "handle_position"
316 msgstr ""
317 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
318 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Kind abgetrennt"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 msgid ""
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "detached."
328 msgstr ""
329 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
330 "wurde."
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Stil-Kontext"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
341 msgid "Rows"
342 msgstr "Zeilen"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
349 msgid "Columns"
350 msgstr "Spalten"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
357 msgid "Row spacing"
358 msgstr "Zeilenabstand"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Spaltenabstand"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
374 msgid "Homogeneous"
375 msgstr "Gleichmäßig"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Links anhängen"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr ""
388 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Rechts anhängen"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
396 msgstr ""
397 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
398 "werden soll"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
401 msgid "Top attachment"
402 msgstr "Oben anhängen"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
405 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
406 msgstr ""
407 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
408 "werden soll"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
411 msgid "Bottom attachment"
412 msgstr "Unten anhängen"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
415 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
416 msgstr ""
417 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Horizontale Optionen"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
425 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
428 msgid "Vertical options"
429 msgstr "Vertikale Optionen"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
432 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
433 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
436 msgid "Horizontal padding"
437 msgstr "Horizontale Auffüllung"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
440 msgid ""
441 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
442 "pixels"
443 msgstr ""
444 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
445 "Nachbarn, in Pixel"
446
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
448 msgid "Vertical padding"
449 msgstr "Vertikale Auffüllung"
450
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
452 msgid ""
453 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
454 "pixels"
455 msgstr ""
456 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
457 "Nachbarn, in Pixel"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
460 msgid "Program name"
461 msgstr "Programmname"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
464 msgid ""
465 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
466 "g_get_application_name()"
467 msgstr ""
468 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
469 "g_get_application_name()"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
472 msgid "Program version"
473 msgstr "Programmversion"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
476 msgid "The version of the program"
477 msgstr "Die Version des Programms"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
480 msgid "Copyright string"
481 msgstr "Copyright Zeichenkette"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
484 msgid "Copyright information for the program"
485 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
488 msgid "Comments string"
489 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
492 msgid "Comments about the program"
493 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
496 msgid "License Type"
497 msgstr "Lizenztyp"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
500 msgid "The license type of the program"
501 msgstr "Die Lizenz des Programms"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
504 msgid "Website URL"
505 msgstr "Adresse der Webseite"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
508 msgid "The URL for the link to the website of the program"
509 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
512 msgid "Website label"
513 msgstr "Titel der Webseite"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
516 msgid "The label for the link to the website of the program"
517 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
520 msgid "Authors"
521 msgstr "Programm von"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
524 msgid "List of authors of the program"
525 msgstr "Autoren des Programms"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
528 msgid "Documenters"
529 msgstr "Dokumentation von"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
532 msgid "List of people documenting the program"
533 msgstr "Autoren der Dokumentation"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
536 msgid "Artists"
537 msgstr "Grafiken von"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
540 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
541 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
544 msgid "Translator credits"
545 msgstr "Übersetzung von"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
548 msgid ""
549 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
550 msgstr ""
551 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
552 "markiert werden"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
555 msgid "Logo"
556 msgstr "Logo"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
559 msgid ""
560 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
561 "gtk_window_get_default_icon_list()"
562 msgstr ""
563 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
564 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
567 msgid "Logo Icon Name"
568 msgstr "Name des Logo-Symbols"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
571 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
572 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
575 msgid "Wrap license"
576 msgstr "Lizenz umbrechen"
577
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
579 msgid "Whether to wrap the license text."
580 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
583 msgid "Accelerator Closure"
584 msgstr "Kürzelausdruck"
585
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
587 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
588 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
591 msgid "Accelerator Widget"
592 msgstr "Kürzel-Widget"
593
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
595 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
597
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
599 msgid "Widget"
600 msgstr "Widget"
601
602 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
603 msgid "The widget referenced by this accessible."
604 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
607 msgid "action name"
608 msgstr "Aktionsname"
609
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
611 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
612 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
613
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
615 msgid "action target value"
616 msgstr "Zielwert der Aktion"
617
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
619 msgid "The parameter for action invocations"
620 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
623 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
624 msgid "Name"
625 msgstr "Name"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:221
628 msgid "A unique name for the action."
629 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
632 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
633 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
634 msgid "Label"
635 msgstr "Beschriftung"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:240
638 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
639 msgstr ""
640 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
641 "Aktion auslösen."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:256
644 msgid "Short label"
645 msgstr "Kurzbeschriftung"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:257
648 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
649 msgstr ""
650 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
651 "darf."
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:265
654 msgid "Tooltip"
655 msgstr "Minihilfe"
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:266
658 msgid "A tooltip for this action."
659 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:281
662 msgid "Stock Icon"
663 msgstr "Repertoire-Symbol"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:282
666 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
667 msgstr ""
668 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
671 msgid "GIcon"
672 msgstr "GIcon"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
675 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
676 msgid "The GIcon being displayed"
677 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
680 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
681 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
682 msgid "Icon Name"
683 msgstr "Symbolname"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
686 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
687 msgid "The name of the icon from the icon theme"
688 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
691 msgid "Visible when horizontal"
692 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
693
694 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
695 msgid ""
696 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
697 "orientation."
698 msgstr ""
699 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
700 "horizontal ausgerichtet ist?"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:347
703 msgid "Visible when overflown"
704 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:348
707 msgid ""
708 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
709 "overflow menu."
710 msgstr ""
711 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
712 "werden?"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
715 msgid "Visible when vertical"
716 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
719 msgid ""
720 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
721 "orientation."
722 msgstr ""
723 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
724 "vertikal ausgerichtet ist?"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
727 msgid "Is important"
728 msgstr "Ist wichtig"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:364
731 msgid ""
732 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
733 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
734 msgstr ""
735 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
736 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
737 "an."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:372
740 msgid "Hide if empty"
741 msgstr "Verbergen falls leer"
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:373
744 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
745 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
749 msgid "Sensitive"
750 msgstr "Sensibel"
751
752 #: ../gtk/gtkaction.c:380
753 msgid "Whether the action is enabled."
754 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
755
756 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
759 msgid "Visible"
760 msgstr "Sichtbar"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:387
763 msgid "Whether the action is visible."
764 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
765
766 #: ../gtk/gtkaction.c:393
767 msgid "Action Group"
768 msgstr "Aktionsgruppe"
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:394
771 msgid ""
772 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
773 "use)."
774 msgstr ""
775 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
776 "internen Gebrauch)."
777
778 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
779 msgid "Always show image"
780 msgstr "Bild immer anzeigen"
781
782 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
783 msgid "Whether the image will always be shown"
784 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
787 msgid "A name for the action group."
788 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
789
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
791 msgid "Whether the action group is enabled."
792 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
793
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
795 msgid "Whether the action group is visible."
796 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
797
798 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
799 msgid "Accelerator Group"
800 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
801
802 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
803 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
804 msgstr ""
805 "Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
808 msgid "Related Action"
809 msgstr "Zugewiesene Aktion"
810
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
812 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
813 msgstr ""
814 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
815 "Aktualisierungen erhält"
816
817 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
818 msgid "Use Action Appearance"
819 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
820
821 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
822 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
823 msgstr ""
824 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
825 "werden soll"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
828 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
829 msgid "Value"
830 msgstr "Wert"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
833 msgid "The value of the adjustment"
834 msgstr "Der Stellgrößenwert"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
837 msgid "Minimum Value"
838 msgstr "Mindestwert"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
841 msgid "The minimum value of the adjustment"
842 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
845 msgid "Maximum Value"
846 msgstr "Höchstwert"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
849 msgid "The maximum value of the adjustment"
850 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
851
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
853 msgid "Step Increment"
854 msgstr "Schrittweite"
855
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
857 msgid "The step increment of the adjustment"
858 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
859
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
861 msgid "Page Increment"
862 msgstr "Seitenweite"
863
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
865 msgid "The page increment of the adjustment"
866 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
867
868 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
869 msgid "Page Size"
870 msgstr "Seitengröße"
871
872 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
873 msgid "The page size of the adjustment"
874 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
877 msgid "Horizontal alignment"
878 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
881 msgid ""
882 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
883 "right aligned"
884 msgstr ""
885 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
886 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
889 msgid "Vertical alignment"
890 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
893 msgid ""
894 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
895 "bottom aligned"
896 msgstr ""
897 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
898 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
901 msgid "Horizontal scale"
902 msgstr "Horizontaler Maßstab"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
905 msgid ""
906 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
907 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
908 msgstr ""
909 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
910 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
911 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
914 msgid "Vertical scale"
915 msgstr "Vertikaler Maßstab"
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
918 msgid ""
919 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
920 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
921 msgstr ""
922 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
923 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
924 "keiner, 1.0 alles"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
927 msgid "Top Padding"
928 msgstr "Auffüllung oben"
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
931 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
932 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
935 msgid "Bottom Padding"
936 msgstr "Auffüllung unten"
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
939 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
940 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
943 msgid "Left Padding"
944 msgstr "Auffüllung links"
945
946 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
947 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
948 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
949
950 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
951 msgid "Right Padding"
952 msgstr "Rechte Auffüllung"
953
954 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
955 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
956 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
959 msgid "Include an 'Other…' item"
960 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
963 msgid ""
964 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
965 "GtkAppChooserDialog"
966 msgstr ""
967 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
968 "GtkAppChooserDialog auslöst"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
971 msgid "Show default item"
972 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
975 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
976 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
979 msgid "Heading"
980 msgstr "Kopfzeile"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
983 msgid "The text to show at the top of the dialog"
984 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
987 msgid "Content type"
988 msgstr "Inhaltstyp"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
991 msgid "The content type used by the open with object"
992 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
995 msgid "GFile"
996 msgstr "GFile"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
999 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1000 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
1003 msgid "Show default app"
1004 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1007 msgid "Whether the widget should show the default application"
1008 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1011 msgid "Show recommended apps"
1012 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1015 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1016 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1019 msgid "Show fallback apps"
1020 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1023 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1024 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1027 msgid "Show other apps"
1028 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1029
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1031 msgid "Whether the widget should show other applications"
1032 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1033
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1035 msgid "Show all apps"
1036 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1037
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1039 msgid "Whether the widget should show all applications"
1040 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1041
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1043 msgid "Widget's default text"
1044 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1045
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1047 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1048 msgstr ""
1049 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1050
1051 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1052 msgid "Register session"
1053 msgstr "Sitzung registrieren"
1054
1055 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1056 msgid "Register with the session manager"
1057 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1058
1059 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1060 msgid "Application menu"
1061 msgstr "Anwendungsmenü"
1062
1063 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1064 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1065 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1066
1067 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1068 msgid "Menubar"
1069 msgstr "Menüleiste"
1070
1071 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1072 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1073 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1074
1075 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1076 msgid "Active window"
1077 msgstr "Aktives Fenster"
1078
1079 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1080 msgid "The window which most recently had focus"
1081 msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
1082
1083 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1084 msgid "Show a menubar"
1085 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1086
1087 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1088 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1089 msgstr ""
1090 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1091
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1093 msgid "Arrow direction"
1094 msgstr "Pfeilrichtung"
1095
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1097 msgid "The direction the arrow should point"
1098 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1099
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1101 msgid "Arrow shadow"
1102 msgstr "Pfeilschatten"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1106 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1107
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1109 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1110 msgid "Arrow Scaling"
1111 msgstr "Pfeilskalierung"
1112
1113 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1114 msgid "Amount of space used up by arrow"
1115 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1118 msgid "Horizontal Alignment"
1119 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1122 msgid "X alignment of the child"
1123 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1126 msgid "Vertical Alignment"
1127 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1128
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1130 msgid "Y alignment of the child"
1131 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1132
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1134 msgid "Ratio"
1135 msgstr "Seitenverhältnis"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1138 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1139 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1142 msgid "Obey child"
1143 msgstr "Kind gehorchen"
1144
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1146 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1147 msgstr ""
1148 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1151 msgid "Header Padding"
1152 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1155 msgid "Number of pixels around the header."
1156 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1159 msgid "Content Padding"
1160 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1163 msgid "Number of pixels around the content pages."
1164 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1167 msgid "Page type"
1168 msgstr "Seitentyp"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1171 msgid "The type of the assistant page"
1172 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1175 msgid "Page title"
1176 msgstr "Titel der Seite"
1177
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1179 msgid "The title of the assistant page"
1180 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1181
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1183 msgid "Header image"
1184 msgstr "Kopfbild"
1185
1186 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1187 msgid "Header image for the assistant page"
1188 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1189
1190 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1191 msgid "Sidebar image"
1192 msgstr "Seitenbild"
1193
1194 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1195 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1196 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1197
1198 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1199 msgid "Page complete"
1200 msgstr "Seite abgeschlossen"
1201
1202 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1203 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1204 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1207 msgid "Minimum child width"
1208 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1211 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1212 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1215 msgid "Minimum child height"
1216 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1219 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1220 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1223 msgid "Child internal width padding"
1224 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1227 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1228 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1231 msgid "Child internal height padding"
1232 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1235 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1236 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1239 msgid "Layout style"
1240 msgstr "Anordnungsstil"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1243 msgid ""
1244 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1245 "start and end"
1246 msgstr ""
1247 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
1248 "»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1251 msgid "Secondary"
1252 msgstr "Untergeordnet"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1255 msgid ""
1256 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1257 "g., help buttons"
1258 msgstr ""
1259 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1260 "B. für Hilfeknöpfe"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1263 msgid "Non-Homogeneous"
1264 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1267 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1268 msgstr ""
1269 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1270 "einbezogen"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1273 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1274 msgid "Spacing"
1275 msgstr "Abstand"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1278 msgid "The amount of space between children"
1279 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1282 msgid "Whether the children should all be the same size"
1283 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1286 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1288 msgid "Expand"
1289 msgstr "Ausdehnen"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1293 msgstr ""
1294 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1295 "wächst?"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1298 msgid "Fill"
1299 msgstr "Füllen"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1302 msgid ""
1303 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1304 "used as padding"
1305 msgstr ""
1306 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1307 "Auffüllung verwendet werden?"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1310 msgid "Padding"
1311 msgstr "Auffüllung"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1314 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1315 msgstr ""
1316 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1319 msgid "Pack type"
1320 msgstr "Packtyp"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1323 msgid ""
1324 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1325 "start or end of the parent"
1326 msgstr ""
1327 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1328 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1332 msgid "Position"
1333 msgstr "Position"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1336 msgid "The index of the child in the parent"
1337 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1340 msgid "Translation Domain"
1341 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1344 msgid "The translation domain used by gettext"
1345 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1348 msgid ""
1349 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1350 "widget"
1351 msgstr ""
1352 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1356 msgid "Use underline"
1357 msgstr "Unterstrich verwenden"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1361 msgid ""
1362 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1363 "for the mnemonic accelerator key"
1364 msgstr ""
1365 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1366 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1369 msgid "Use stock"
1370 msgstr "Repertoire verwenden"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1373 msgid ""
1374 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1375 msgstr ""
1376 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1377 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1381 msgid "Focus on click"
1382 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1385 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1386 msgstr ""
1387 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1390 msgid "Border relief"
1391 msgstr "Randrelief"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1394 msgid "The border relief style"
1395 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1398 msgid "Horizontal alignment for child"
1399 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1402 msgid "Vertical alignment for child"
1403 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1406 msgid "Image widget"
1407 msgstr "Bild-Widget"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1410 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1411 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1414 msgid "Image position"
1415 msgstr "Bildposition"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1418 msgid "The position of the image relative to the text"
1419 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1422 msgid "Default Spacing"
1423 msgstr "Abstandsvorgabe"
1424
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1426 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1427 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1430 msgid "Default Outside Spacing"
1431 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1432
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1434 msgid ""
1435 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1436 "the border"
1437 msgstr ""
1438 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1439 "Rands zugegeben werden soll"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1442 msgid "Child X Displacement"
1443 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1446 msgid ""
1447 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1448 msgstr ""
1449 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1450 "Knopf gedrückt wird?"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1453 msgid "Child Y Displacement"
1454 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1455
1456 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1457 msgid ""
1458 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1459 msgstr ""
1460 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1461 "Knopf gedrückt wird?"
1462
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1464 msgid "Displace focus"
1465 msgstr "Fokus ersetzen"
1466
1467 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1468 msgid ""
1469 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1470 "rectangle"
1471 msgstr ""
1472 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1473 "beeinflussen?"
1474
1475 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1476 msgid "Inner Border"
1477 msgstr "Innerer Rand"
1478
1479 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1480 msgid "Border between button edges and child."
1481 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1482
1483 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1484 msgid "Image spacing"
1485 msgstr "Bildabstand"
1486
1487 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1488 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1489 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1492 msgid "Year"
1493 msgstr "Jahr"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1496 msgid "The selected year"
1497 msgstr "Das gewählte Jahr"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1500 msgid "Month"
1501 msgstr "Monat"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1504 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1505 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1508 msgid "Day"
1509 msgstr "Tag"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1512 msgid ""
1513 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1514 "currently selected day)"
1515 msgstr ""
1516 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1517 "gewählten Tag abzuwählen)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1520 msgid "Show Heading"
1521 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1524 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1525 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1528 msgid "Show Day Names"
1529 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1532 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1533 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1536 msgid "No Month Change"
1537 msgstr "Kein Monatswechsel"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1540 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1541 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1544 msgid "Show Week Numbers"
1545 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1548 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1549 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1552 msgid "Details Width"
1553 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1556 msgid "Details width in characters"
1557 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1560 msgid "Details Height"
1561 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1564 msgid "Details height in rows"
1565 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1568 msgid "Show Details"
1569 msgstr "Details anzeigen"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1572 msgid "If TRUE, details are shown"
1573 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1576 msgid "Inner border"
1577 msgstr "Innerer Rand"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1580 msgid "Inner border space"
1581 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1584 msgid "Vertical separation"
1585 msgstr "Vertikale Trennung"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1588 msgid "Space between day headers and main area"
1589 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1592 msgid "Horizontal separation"
1593 msgstr "Horizontale Trennung"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1596 msgid "Space between week headers and main area"
1597 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1600 msgid "Space which is inserted between cells"
1601 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1604 msgid "Whether the cell expands"
1605 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1608 msgid "Align"
1609 msgstr "Ausrichten"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1612 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1613 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1616 msgid "Fixed Size"
1617 msgstr "Feste Größe"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1620 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1621 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1624 msgid "Pack Type"
1625 msgstr "Packtyp"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1628 msgid ""
1629 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1630 "start or end of the cell area"
1631 msgstr ""
1632 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1633 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1636 msgid "Focus Cell"
1637 msgstr "Fokussierte Zelle"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1640 msgid "The cell which currently has focus"
1641 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1644 msgid "Edited Cell"
1645 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1648 msgid "The cell which is currently being edited"
1649 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1652 msgid "Edit Widget"
1653 msgstr "Widget bearbeiten"
1654
1655 # CHECK
1656 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1657 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1658 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1661 msgid "Area"
1662 msgstr "Bereich"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1665 msgid "The Cell Area this context was created for"
1666 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1670 msgid "Minimum Width"
1671 msgstr "Minimale Breite"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1674 msgid "Minimum cached width"
1675 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1678 msgid "Minimum Height"
1679 msgstr "Minimale Höhe"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1682 msgid "Minimum cached height"
1683 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1686 msgid "Editing Canceled"
1687 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1690 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1691 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1694 msgid "Accelerator key"
1695 msgstr "Tastaturkürzel"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1698 msgid "The keyval of the accelerator"
1699 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1702 msgid "Accelerator modifiers"
1703 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1706 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1707 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1710 msgid "Accelerator keycode"
1711 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1714 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1715 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1718 msgid "Accelerator Mode"
1719 msgstr "Kürzel-Modus"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1722 msgid "The type of accelerators"
1723 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1726 msgid "mode"
1727 msgstr "Modus"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1730 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1731 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1734 msgid "visible"
1735 msgstr "sichtbar"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1738 msgid "Display the cell"
1739 msgstr "Die Zelle darstellen"
1740
1741 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1743 msgid "Display the cell sensitive"
1744 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1747 msgid "xalign"
1748 msgstr "X-Ausrichtung"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1751 msgid "The x-align"
1752 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1755 msgid "yalign"
1756 msgstr "Y-Ausrichtung"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1759 msgid "The y-align"
1760 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1763 msgid "xpad"
1764 msgstr "X-Auffüllung"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1767 msgid "The xpad"
1768 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1771 msgid "ypad"
1772 msgstr "Y-Auffüllung"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1775 msgid "The ypad"
1776 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1779 msgid "width"
1780 msgstr "Breite"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1783 msgid "The fixed width"
1784 msgstr "Die feste Breite"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1787 msgid "height"
1788 msgstr "Höhe"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1791 msgid "The fixed height"
1792 msgstr "Die feste Höhe"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1795 msgid "Is Expander"
1796 msgstr "Ist ausklappbar"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1799 msgid "Row has children"
1800 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1803 msgid "Is Expanded"
1804 msgstr "Ist ausgeklappt"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1807 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1808 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1811 msgid "Cell background color name"
1812 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1815 msgid "Cell background color as a string"
1816 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1819 msgid "Cell background color"
1820 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1823 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1824 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1827 msgid "Cell background RGBA color"
1828 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1831 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1832 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1835 msgid "Editing"
1836 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1839 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1840 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1843 msgid "Cell background set"
1844 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1847 msgid "Whether the cell background color is set"
1848 msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1851 msgid "Model"
1852 msgstr "Modell"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1855 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1856 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1859 msgid "Text Column"
1860 msgstr "Textspalte"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1863 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1864 msgstr ""
1865 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1866 "werden sollen"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1869 msgid "Has Entry"
1870 msgstr "Hat Eintrag"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1873 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1874 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1877 msgid "Pixbuf Object"
1878 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1881 msgid "The pixbuf to render"
1882 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1885 msgid "Pixbuf Expander Open"
1886 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1889 msgid "Pixbuf for open expander"
1890 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1893 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1894 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1897 msgid "Pixbuf for closed expander"
1898 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1902 msgid "Stock ID"
1903 msgstr "Repertoire-Kennung"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1906 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1907 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1911 msgid "Size"
1912 msgstr "Größe"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1915 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1916 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1919 msgid "Detail"
1920 msgstr "Detailtreue"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1923 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1924 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1927 msgid "Follow State"
1928 msgstr "Folgestatus"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1931 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1932 msgstr ""
1933 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1936 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1937 msgid "Icon"
1938 msgstr "Symbol"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1941 msgid "Value of the progress bar"
1942 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1945 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1947 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1948 msgid "Text"
1949 msgstr "Text"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1952 msgid "Text on the progress bar"
1953 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1956 msgid "Pulse"
1957 msgstr "Puls"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1960 msgid ""
1961 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1962 "don't know how much."
1963 msgstr ""
1964 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1965 "Größe unbekannt ist."
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1968 msgid "Text x alignment"
1969 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1972 msgid ""
1973 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1974 "layouts."
1975 msgstr ""
1976 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1977 "umgekehrt."
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1980 msgid "Text y alignment"
1981 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1984 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1985 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1989 msgid "Inverted"
1990 msgstr "Umgekehrt"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1993 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1994 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1997 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1998 msgid "Adjustment"
1999 msgstr "Stellgröße"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2002 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2003 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2006 msgid "Climb rate"
2007 msgstr "Steigrate"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2010 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2011 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2015 msgid "Digits"
2016 msgstr "Ziffern"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2019 msgid "The number of decimal places to display"
2020 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2023 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2025 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2026 msgid "Active"
2027 msgstr "Aktiv"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2030 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2031 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2034 msgid "Pulse of the spinner"
2035 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2038 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2039 msgstr ""
2040 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2043 msgid "Text to render"
2044 msgstr "Der darzustellende Text"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2047 msgid "Markup"
2048 msgstr "Markup"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2051 msgid "Marked up text to render"
2052 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2055 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2056 msgid "Attributes"
2057 msgstr "Attribute"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2060 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2061 msgstr ""
2062 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
2063 "werden"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2066 msgid "Single Paragraph Mode"
2067 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2070 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2071 msgstr ""
2072 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2073 "soll"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2077 msgid "Background color name"
2078 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2082 msgid "Background color as a string"
2083 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2087 msgid "Background color"
2088 msgstr "Hintergrundfarbe"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2092 msgid "Background color as a GdkColor"
2093 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2096 msgid "Background color as RGBA"
2097 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2101 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2102 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2105 msgid "Foreground color name"
2106 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2109 msgid "Foreground color as a string"
2110 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2113 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2114 msgid "Foreground color"
2115 msgstr "Vordergrundfarbe"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2118 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2119 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2122 msgid "Foreground color as RGBA"
2123 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2126 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2127 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2131 msgid "Editable"
2132 msgstr "Bearbeitbar"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2135 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2136 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2137 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2140 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2141 msgid "Font"
2142 msgstr "Schrift"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2146 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2147 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2151 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2152 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2155 msgid "Font family"
2156 msgstr "Schriftfamilie"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2159 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2160 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2164 msgid "Font style"
2165 msgstr "Schriftstil"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2169 msgid "Font variant"
2170 msgstr "Schriftvariante"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2174 msgid "Font weight"
2175 msgstr "Schriftgewicht"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2179 msgid "Font stretch"
2180 msgstr "Schriftdehnung"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2183 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2184 msgid "Font size"
2185 msgstr "Schriftgröße"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2188 msgid "Font points"
2189 msgstr "Punktgröße"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2192 msgid "Font size in points"
2193 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2196 msgid "Font scale"
2197 msgstr "Schriftskalierung"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2200 msgid "Font scaling factor"
2201 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2204 msgid "Rise"
2205 msgstr "Hochstellen"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2208 msgid ""
2209 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2210 msgstr ""
2211 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
2212 "negativ ist)"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2215 msgid "Strikethrough"
2216 msgstr "Durchstreichen"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2219 msgid "Whether to strike through the text"
2220 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2223 msgid "Underline"
2224 msgstr "Unterstreichen"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2227 msgid "Style of underline for this text"
2228 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2231 msgid "Language"
2232 msgstr "Sprache"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2235 msgid ""
2236 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2237 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2238 "probably don't need it"
2239 msgstr ""
2240 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2241 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2242 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2246 msgid "Ellipsize"
2247 msgstr "Auslassungen"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2250 msgid ""
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2253 msgstr ""
2254 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
2255 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2259 msgid "Width In Characters"
2260 msgstr "Breite in Zeichen"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2263 msgid "The desired width of the label, in characters"
2264 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2267 msgid "Maximum Width In Characters"
2268 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2271 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2272 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2275 msgid "Wrap mode"
2276 msgstr "Umbruchmodus"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2279 msgid ""
2280 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2281 "have enough room to display the entire string"
2282 msgstr ""
2283 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2284 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2285 "einer Zeile anzuzeigen"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2288 msgid "Wrap width"
2289 msgstr "Umbruchbreite"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2292 msgid "The width at which the text is wrapped"
2293 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2296 msgid "Alignment"
2297 msgstr "Ausrichtung"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2300 msgid "How to align the lines"
2301 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2304 msgid "Placeholder text"
2305 msgstr "Platzhaltertext"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2308 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2309 msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2312 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2313 msgid "Background set"
2314 msgstr "Hintergrund einstellen"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2317 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2318 msgid "Whether this tag affects the background color"
2319 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2322 msgid "Foreground set"
2323 msgstr "Vordergrund einstellen"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2327 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2330 msgid "Editability set"
2331 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2334 msgid "Whether this tag affects text editability"
2335 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2338 msgid "Font family set"
2339 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2342 msgid "Whether this tag affects the font family"
2343 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2346 msgid "Font style set"
2347 msgstr "Schriftstil einstellen"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2350 msgid "Whether this tag affects the font style"
2351 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2354 msgid "Font variant set"
2355 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2358 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2359 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2362 msgid "Font weight set"
2363 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2366 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2367 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2370 msgid "Font stretch set"
2371 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2374 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2375 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2378 msgid "Font size set"
2379 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2382 msgid "Whether this tag affects the font size"
2383 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2386 msgid "Font scale set"
2387 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2390 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2391 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2394 msgid "Rise set"
2395 msgstr "Hochstellung einstellen"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2398 msgid "Whether this tag affects the rise"
2399 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2402 msgid "Strikethrough set"
2403 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2406 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2407 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2410 msgid "Underline set"
2411 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2414 msgid "Whether this tag affects underlining"
2415 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2418 msgid "Language set"
2419 msgstr "Sprache einstellen"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2422 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2423 msgstr ""
2424 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2427 msgid "Ellipsize set"
2428 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2431 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2432 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2435 msgid "Align set"
2436 msgstr "Ausrichtung"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2439 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2440 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2443 msgid "Toggle state"
2444 msgstr "Schaltzustand"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2447 msgid "The toggle state of the button"
2448 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2451 msgid "Inconsistent state"
2452 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2455 msgid "The inconsistent state of the button"
2456 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2459 msgid "Activatable"
2460 msgstr "Aktivierbar"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2463 msgid "The toggle button can be activated"
2464 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2467 msgid "Radio state"
2468 msgstr "Radiozustand"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2472 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2475 msgid "Indicator size"
2476 msgstr "Indikatorgröße"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2480 msgid "Size of check or radio indicator"
2481 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2484 msgid "Background RGBA color"
2485 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2488 msgid "CellView model"
2489 msgstr "Cell-View-Modell"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2492 msgid "The model for cell view"
2493 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2497 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2498 msgid "Cell Area"
2499 msgstr "Zellenbereich"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2503 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2504 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2505 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2508 msgid "Cell Area Context"
2509 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2512 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2513 msgstr ""
2514 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2515 "Zellendarstellung verwendet wird"
2516
2517 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2519 msgid "Draw Sensitive"
2520 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2523 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2524 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2527 msgid "Fit Model"
2528 msgstr "Modell einpassen"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2531 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2532 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2535 msgid "Indicator Size"
2536 msgstr "Indikatorgröße"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2539 msgid "Indicator Spacing"
2540 msgstr "Indikatorabstand"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2543 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2544 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2547 msgid "Whether the menu item is checked"
2548 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2551 msgid "Inconsistent"
2552 msgstr "Inkonsistent"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2555 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2556 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2559 msgid "Draw as radio menu item"
2560 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2563 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2564 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2567 msgid "Use alpha"
2568 msgstr "Alpha verwenden"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2571 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2572 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2577 msgid "Title"
2578 msgstr "Titel"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2581 msgid "The title of the color selection dialog"
2582 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2585 msgid "The selected color"
2586 msgstr "Die gewählte Farbe"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2589 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2590 msgstr ""
2591 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2592 "undurchsichtig)"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2595 msgid "Current RGBA Color"
2596 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2599 msgid "The selected RGBA color"
2600 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2603 msgid "Color"
2604 msgstr "Farbe"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2607 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2608 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2611 msgid "Whether alpha should be shown"
2612 msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2615 msgid "Show editor"
2616 msgstr "Editor anzeigen"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2619 msgid "Scale type"
2620 msgstr "Skalentyp"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2623 msgid "RGBA Color"
2624 msgstr "RGBA-Farbe"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 msgid "Color as RGBA"
2628 msgstr "Farbe als RGBA"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2631 msgid "Selectable"
2632 msgstr "Markierbar"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2635 msgid "Whether the swatch is selectable"
2636 msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2639 msgid "ComboBox model"
2640 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2643 msgid "The model for the combo box"
2644 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2647 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2648 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2649
2650 # CHECK
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2652 msgid "Row span column"
2653 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2656 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2657 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2658
2659 # CHECK
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2661 msgid "Column span column"
2662 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2665 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2666 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2669 msgid "Active item"
2670 msgstr "Aktives Objekt"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2673 msgid "The item which is currently active"
2674 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2677 msgid "Add tearoffs to menus"
2678 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2681 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2682 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2685 msgid "Has Frame"
2686 msgstr "Hat Rahmen"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2689 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2690 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2693 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2694 msgstr ""
2695 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2696 "wurde?"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2699 msgid "Tearoff Title"
2700 msgstr "Abreißtitel"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2703 msgid ""
2704 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2705 "off"
2706 msgstr ""
2707 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2708 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2711 msgid "Popup shown"
2712 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2715 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2716 msgstr ""
2717 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2720 msgid "Button Sensitivity"
2721 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2724 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2725 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2728 msgid "Whether combo box has an entry"
2729 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2732 msgid "Entry Text Column"
2733 msgstr "Texteingabespalte"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2736 msgid ""
2737 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2738 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2739 msgstr ""
2740 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2741 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2742 "%TRUE« erstellt wurde"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2745 msgid "ID Column"
2746 msgstr "Kennungsspalte"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2749 msgid ""
2750 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2751 "in the model"
2752 msgstr ""
2753 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2754 "Werte im Modell liefert"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2757 msgid "Active id"
2758 msgstr "Aktive Kennung"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2761 msgid "The value of the id column for the active row"
2762 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2765 msgid "Popup Fixed Width"
2766 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2769 msgid ""
2770 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2771 "width of the combo box"
2772 msgstr ""
2773 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2774 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2777 msgid "Appears as list"
2778 msgstr "Als Liste anzeigen"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2782 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2785 msgid "Arrow Size"
2786 msgstr "Pfeilgröße"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2789 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2790 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2793 msgid "The amount of space used by the arrow"
2794 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2797 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2798 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2801 msgid "Resize mode"
2802 msgstr "Größenänderungsmodus"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2805 msgid "Specify how resize events are handled"
2806 msgstr ""
2807 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2808 "soll"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2811 msgid "Border width"
2812 msgstr "Randbreite"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2815 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2816 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2819 msgid "Child"
2820 msgstr "Kind"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2823 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2824 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2827 msgid "Subproperties"
2828 msgstr "Untereigenschaften"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2831 msgid "The list of subproperties"
2832 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2835 msgid "Animated"
2836 msgstr "Animiert"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2839 msgid "Set if the value can be animated"
2840 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2841
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2843 msgid "Affects size"
2844 msgstr "Beeinflusst Größe"
2845
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2847 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2848 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Größe der Elemente beeinflusst"
2849
2850 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2851 msgid "Affects font"
2852 msgstr "Beeinflusst Schriftart"
2853
2854 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2855 msgid "Set if the value affects the font"
2856 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Schriftart beeinflusst"
2857
2858 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2859 msgid "ID"
2860 msgstr "Kennung"
2861
2862 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2863 msgid "The numeric id for quick access"
2864 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2865
2866 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2867 msgid "Inherit"
2868 msgstr "Vererben"
2869
2870 # CHECK: Oder »vererbt«?
2871 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2872 msgid "Set if the value is inherited by default"
2873 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2874
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2876 msgid "Initial value"
2877 msgstr "Anfangswert"
2878
2879 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2880 msgid "The initial specified value used for this property"
2881 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2882
2883 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2884 msgid "Content area border"
2885 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2886
2887 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2888 msgid "Width of border around the main dialog area"
2889 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2890
2891 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2892 msgid "Content area spacing"
2893 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2894
2895 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2896 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2897 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2898
2899 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2900 msgid "Button spacing"
2901 msgstr "Knopfabstand"
2902
2903 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2904 msgid "Spacing between buttons"
2905 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2906
2907 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2908 msgid "Action area border"
2909 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2910
2911 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2912 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2913 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2916 msgid "The contents of the buffer"
2917 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2920 msgid "Text length"
2921 msgstr "Textlänge"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2924 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2925 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2928 msgid "Maximum length"
2929 msgstr "Maximale Länge"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2932 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2933 msgstr ""
2934 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2937 msgid "Text Buffer"
2938 msgstr "Textpuffer"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2941 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2942 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2945 msgid "Cursor Position"
2946 msgstr "Zeigerposition"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2949 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2950 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2953 msgid "Selection Bound"
2954 msgstr "Markierungsgrenze"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2957 msgid ""
2958 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2959 msgstr ""
2960 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2963 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2964 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2967 msgid "Visibility"
2968 msgstr "Sichtbarkeit"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2971 msgid ""
2972 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2973 "mode)"
2974 msgstr ""
2975 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2976 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2979 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2980 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2983 msgid ""
2984 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2985 msgstr ""
2986 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2989 msgid "Invisible character"
2990 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2993 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2994 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2997 msgid "Activates default"
2998 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:815
3001 msgid ""
3002 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3003 "dialog) when Enter is pressed"
3004 msgstr ""
3005 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
3006 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:821
3009 msgid "Width in chars"
3010 msgstr "Breite in Zeichen"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:822
3013 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3014 msgstr ""
3015 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3018 msgid "Scroll offset"
3019 msgstr "Rollversatz"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3022 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3023 msgstr ""
3024 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3025 "werden soll"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3028 msgid "The contents of the entry"
3029 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3032 msgid "X align"
3033 msgstr "X-Ausrichtung"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3036 msgid ""
3037 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3038 "layouts."
3039 msgstr ""
3040 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3041 "umgekehrt"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3044 msgid "Truncate multiline"
3045 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3048 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3049 msgstr ""
3050 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3053 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3054 msgstr ""
3055 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
3056 "frame gesetzt ist"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3059 msgid "Overwrite mode"
3060 msgstr "Überschreibmodus"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3063 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3064 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3067 msgid "Length of the text currently in the entry"
3068 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3071 msgid "Invisible character set"
3072 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3075 msgid "Whether the invisible character has been set"
3076 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3079 msgid "Caps Lock warning"
3080 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3083 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3084 msgstr ""
3085 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3086 "aktiviert ist"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3089 msgid "Progress Fraction"
3090 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3093 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3094 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3097 msgid "Progress Pulse Step"
3098 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3101 msgid ""
3102 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3103 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3104 msgstr ""
3105 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3106 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3109 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3110 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3113 msgid "Primary pixbuf"
3114 msgstr "Primärer Pixbuf"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3117 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3118 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3121 msgid "Secondary pixbuf"
3122 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3125 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3126 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3129 msgid "Primary stock ID"
3130 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3133 msgid "Stock ID for primary icon"
3134 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3137 msgid "Secondary stock ID"
3138 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3141 msgid "Stock ID for secondary icon"
3142 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3145 msgid "Primary icon name"
3146 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3149 msgid "Icon name for primary icon"
3150 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3153 msgid "Secondary icon name"
3154 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3157 msgid "Icon name for secondary icon"
3158 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3161 msgid "Primary GIcon"
3162 msgstr "Primäres GIcon"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3165 msgid "GIcon for primary icon"
3166 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3169 msgid "Secondary GIcon"
3170 msgstr "Sekundäres GIcon"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3173 msgid "GIcon for secondary icon"
3174 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3177 msgid "Primary storage type"
3178 msgstr "Primäre Speicherform"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3181 msgid "The representation being used for primary icon"
3182 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3185 msgid "Secondary storage type"
3186 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3189 msgid "The representation being used for secondary icon"
3190 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3193 msgid "Primary icon activatable"
3194 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3197 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3198 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3201 msgid "Secondary icon activatable"
3202 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3205 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3206 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3207
3208 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3210 msgid "Primary icon sensitive"
3211 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3214 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3215 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3218 msgid "Secondary icon sensitive"
3219 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3222 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3223 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3224
3225 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3227 msgid "Primary icon tooltip text"
3228 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3231 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3232 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3235 msgid "Secondary icon tooltip text"
3236 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3239 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3240 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3243 msgid "Primary icon tooltip markup"
3244 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3247 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3248 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3251 msgid "IM module"
3252 msgstr "IM-Modul"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3255 msgid "Which IM module should be used"
3256 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3259 msgid "Completion"
3260 msgstr "Vervollständigung"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3263 msgid "The auxiliary completion object"
3264 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3267 msgid "Purpose"
3268 msgstr "Zweck"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3271 msgid "Purpose of the text field"
3272 msgstr "Zweck des Textfeldes"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3275 msgid "hints"
3276 msgstr "hints"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3279 msgid "Hints for the text field behaviour"
3280 msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3284 msgstr ""
3285 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3286 "werden sollen"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3289 msgid "Icon Prelight"
3290 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3293 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3294 msgstr ""
3295 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3296
3297 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3298 msgid "Progress Border"
3299 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3300
3301 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3302 msgid "Border around the progress bar"
3303 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3304
3305 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3306 msgid "Border between text and frame."
3307 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3308
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3310 msgid "Completion Model"
3311 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3314 msgid "The model to find matches in"
3315 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3316
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3318 msgid "Minimum Key Length"
3319 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3320
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3322 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3323 msgstr ""
3324 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3327 msgid "Text column"
3328 msgstr "Textspalte"
3329
3330 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3332 msgid "The column of the model containing the strings."
3333 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3334
3335 # CHECK
3336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3337 msgid "Inline completion"
3338 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3339
3340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3341 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3342 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3343
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3345 msgid "Popup completion"
3346 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3347
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3349 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3350 msgstr ""
3351 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3352
3353 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3354 msgid "Popup set width"
3355 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3356
3357 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3358 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3359 msgstr ""
3360 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
3361 "der Eintrag"
3362
3363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3364 msgid "Popup single match"
3365 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3366
3367 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3368 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3369 msgstr ""
3370 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3371
3372 # CHECK
3373 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3374 msgid "Inline selection"
3375 msgstr "Innere Auswahl"
3376
3377 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3378 msgid "Your description here"
3379 msgstr "Beschreibung"
3380
3381 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3382 msgid "Visible Window"
3383 msgstr "Sichtbares Fenster"
3384
3385 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3386 msgid ""
3387 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3388 "trap events."
3389 msgstr ""
3390 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3391 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3392
3393 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3394 msgid "Above child"
3395 msgstr "Oberhalb von Kind"
3396
3397 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3398 msgid ""
3399 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3400 "child widget as opposed to below it."
3401 msgstr ""
3402 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3403 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3404
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3406 msgid "Expanded"
3407 msgstr "Ausgeklappt"
3408
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3410 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3411 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3412
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3414 msgid "Text of the expander's label"
3415 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3416
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3418 msgid "Use markup"
3419 msgstr "Markup verwenden"
3420
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3423 msgstr ""
3424 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3427 msgid "Space to put between the label and the child"
3428 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3429
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3432 msgid "Label widget"
3433 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3434
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3436 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3437 msgstr ""
3438 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3439 "soll"
3440
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3442 msgid "Label fill"
3443 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3444
3445 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3446 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3447 msgstr ""
3448 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3449
3450 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3451 msgid "Resize toplevel"
3452 msgstr "Größenänderungsmodus"
3453
3454 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3455 msgid ""
3456 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3457 "collapsing"
3458 msgstr ""
3459 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3460 "Aus- und Einklappen anpasst"
3461
3462 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3464 msgid "Expander Size"
3465 msgstr "Ausklappergröße"
3466
3467 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3469 msgid "Size of the expander arrow"
3470 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3471
3472 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3473 msgid "Spacing around expander arrow"
3474 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3477 msgid "Dialog"
3478 msgstr "Dialog"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3481 msgid "The file chooser dialog to use."
3482 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3483
3484 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3485 msgid "The title of the file chooser dialog."
3486 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3489 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3490 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3493 msgid "Action"
3494 msgstr "Aktion"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3497 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3498 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3501 msgid "Filter"
3502 msgstr "Filter"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3505 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3506 msgstr ""
3507 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3510 msgid "Local Only"
3511 msgstr "Nur lokal"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3514 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3515 msgstr ""
3516 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3519 msgid "Preview widget"
3520 msgstr "Vorschau-Widget"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3523 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3524 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3525
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3527 msgid "Preview Widget Active"
3528 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3531 msgid ""
3532 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3533 msgstr ""
3534 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3535
3536 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3537 msgid "Use Preview Label"
3538 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3539
3540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3541 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3542 msgstr ""
3543 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3544 "werden?"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3547 msgid "Extra widget"
3548 msgstr "Zusätzliches Widget"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3551 msgid "Application supplied widget for extra options."
3552 msgstr ""
3553 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3554
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3556 msgid "Select Multiple"
3557 msgstr "Mehrfachauswahl"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3560 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3561 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3564 msgid "Show Hidden"
3565 msgstr "Verborgene anzeigen"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3568 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3569 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3572 msgid "Do overwrite confirmation"
3573 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3576 msgid ""
3577 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3578 "dialog if necessary."
3579 msgstr ""
3580 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3581 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3582
3583 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3584 msgid "Allow folder creation"
3585 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3588 msgid ""
3589 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3590 "folders."
3591 msgstr ""
3592 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3593 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3594
3595 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3596 msgid "X position"
3597 msgstr "X-Position"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3600 msgid "X position of child widget"
3601 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3604 msgid "Y position"
3605 msgstr "Y-Position"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3608 msgid "Y position of child widget"
3609 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3612 msgid "The title of the font chooser dialog"
3613 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3614
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3616 msgid "The name of the selected font"
3617 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3618
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3620 msgid "Sans 12"
3621 msgstr "Sans 12"
3622
3623 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3624 msgid "Use font in label"
3625 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3626
3627 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3628 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3629 msgstr ""
3630 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3631
3632 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3633 msgid "Use size in label"
3634 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3635
3636 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3637 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3638 msgstr ""
3639 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3640
3641 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3642 msgid "Show style"
3643 msgstr "Stil anzeigen"
3644
3645 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3646 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3647 msgstr ""
3648 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3649
3650 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3651 msgid "Show size"
3652 msgstr "Größe anzeigen"
3653
3654 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3655 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3656 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3657
3658 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3659 msgid "Font description"
3660 msgstr "Schriftbeschreibung"
3661
3662 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3663 msgid "Show preview text entry"
3664 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3665
3666 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3667 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3668 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3669
3670 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3671 msgid "Text of the frame's label"
3672 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3673
3674 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3675 msgid "Label xalign"
3676 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3677
3678 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3679 msgid "The horizontal alignment of the label"
3680 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3681
3682 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3683 msgid "Label yalign"
3684 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3685
3686 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3687 msgid "The vertical alignment of the label"
3688 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3689
3690 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3691 msgid "Frame shadow"
3692 msgstr "Rahmenschatten"
3693
3694 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3695 msgid "Appearance of the frame border"
3696 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3697
3698 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3699 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3700 msgstr ""
3701 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3702
3703 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3704 msgid "Row Homogeneous"
3705 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3706
3707 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3708 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3709 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3710
3711 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3712 msgid "Column Homogeneous"
3713 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3714
3715 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3716 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3717 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3718
3719 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3720 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3721 msgstr ""
3722 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3723 "werden soll"
3724
3725 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3726 msgid "Width"
3727 msgstr "Breite"
3728
3729 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3730 msgid "The number of columns that a child spans"
3731 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3732
3733 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3734 msgid "Height"
3735 msgstr "Höhe"
3736
3737 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3738 msgid "The number of rows that a child spans"
3739 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3742 msgid "Selection mode"
3743 msgstr "Markierungsmodus"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3746 msgid "The selection mode"
3747 msgstr "Der Markierungsmodus"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3750 msgid "Pixbuf column"
3751 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3754 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3755 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3758 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3759 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3762 msgid "Markup column"
3763 msgstr "Markup-Spalte"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3766 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3767 msgstr ""
3768 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3769 "wird"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3772 msgid "Icon View Model"
3773 msgstr "Icon View-Modell"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3776 msgid "The model for the icon view"
3777 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3780 msgid "Number of columns"
3781 msgstr "Spaltenanzahl"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3784 msgid "Number of columns to display"
3785 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3788 msgid "Width for each item"
3789 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3792 msgid "The width used for each item"
3793 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3794
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3796 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3797 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3798
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3800 msgid "Row Spacing"
3801 msgstr "Zeilenabstand"
3802
3803 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3804 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3805 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3806
3807 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3808 msgid "Column Spacing"
3809 msgstr "Spaltenabstand"
3810
3811 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3812 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3813 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3814
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3816 msgid "Margin"
3817 msgstr "Rand"
3818
3819 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3820 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3821 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3822
3823 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3824 msgid "Item Orientation"
3825 msgstr "Objektausrichtung"
3826
3827 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3828 msgid ""
3829 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3830 msgstr ""
3831 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3832 "positioniert werden"
3833
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3836 msgid "Reorderable"
3837 msgstr "Umstellbar"
3838
3839 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3840 msgid "View is reorderable"
3841 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3842
3843 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3844 msgid "Tooltip Column"
3845 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3846
3847 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3849 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3850 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3851
3852 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3853 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3854 msgid "Item Padding"
3855 msgstr "Objektauffüllung"
3856
3857 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3858 msgid "Padding around icon view items"
3859 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3860
3861 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3862 msgid "Selection Box Color"
3863 msgstr "Farbe der Markierung"
3864
3865 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3866 msgid "Color of the selection box"
3867 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3868
3869 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3870 msgid "Selection Box Alpha"
3871 msgstr "Alpha der Markierung"
3872
3873 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3874 msgid "Opacity of the selection box"
3875 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3878 msgid "Pixbuf"
3879 msgstr "Pixbuf"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3882 msgid "A GdkPixbuf to display"
3883 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3884
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3887 msgid "Filename"
3888 msgstr "Dateiname"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3891 msgid "Filename to load and display"
3892 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3895 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3896 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3899 msgid "Icon set"
3900 msgstr "Symbolsatz"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3903 msgid "Icon set to display"
3904 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3907 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3908 msgid "Icon size"
3909 msgstr "Symbolgröße"
3910
3911 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3912 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3913 msgstr ""
3914 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3915 "Größe"
3916
3917 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3918 msgid "Pixel size"
3919 msgstr "Pixel-Größe"
3920
3921 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3922 msgid "Pixel size to use for named icon"
3923 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3924
3925 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3926 msgid "Animation"
3927 msgstr "Animation"
3928
3929 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3930 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3931 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3932
3933 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3934 msgid "Storage type"
3935 msgstr "Speicherform"
3936
3937 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3938 msgid "The representation being used for image data"
3939 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3940
3941 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3942 msgid "Use Fallback"
3943 msgstr "Ersatz verwenden"
3944
3945 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3946 msgid "Whether to use icon names fallback"
3947 msgstr ""
3948 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3949
3950 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3951 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3952 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3953
3954 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3955 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3956 msgstr ""
3957 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3958 "Menüeintrag zu erstellen"
3959
3960 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3961 msgid "Accel Group"
3962 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3963
3964 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3965 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3966 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3967
3968 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3969 msgid "Message Type"
3970 msgstr "Nachrichtentyp"
3971
3972 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3973 msgid "The type of message"
3974 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3975
3976 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3977 msgid "Width of border around the content area"
3978 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3979
3980 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3981 msgid "Spacing between elements of the area"
3982 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3983
3984 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3985 msgid "Width of border around the action area"
3986 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3987
3988 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3990 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3991 msgid "Screen"
3992 msgstr "Bildschirm"
3993
3994 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3995 msgid "The screen where this window will be displayed"
3996 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3999 msgid "The text of the label"
4000 msgstr "Der Text der Beschriftung"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
4003 msgid "Justification"
4004 msgstr "Ausrichtung"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:751
4007 msgid ""
4008 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4009 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4010 "GtkMisc::xalign for that"
4011 msgstr ""
4012 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
4013 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
4014 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:759
4017 msgid "Pattern"
4018 msgstr "Muster"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:760
4021 msgid ""
4022 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4023 "to underline"
4024 msgstr ""
4025 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
4026 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4029 msgid "Line wrap"
4030 msgstr "Zeilenumbruch"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4033 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4034 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4037 msgid "Line wrap mode"
4038 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4041 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4042 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4046 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4047
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4049 msgid "Mnemonic key"
4050 msgstr "Tastaturkürzel"
4051
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4053 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4054 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4055
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4057 msgid "Mnemonic widget"
4058 msgstr "Kürzel-Widget"
4059
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4061 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4062 msgstr ""
4063 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4064 "Beschriftung gedrückt wird"
4065
4066 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4067 msgid ""
4068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4069 "enough room to display the entire string"
4070 msgstr ""
4071 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4072 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4073
4074 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4075 msgid "Single Line Mode"
4076 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4077
4078 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4079 msgid "Whether the label is in single line mode"
4080 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4081
4082 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4083 msgid "Angle"
4084 msgstr "Winkel"
4085
4086 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4087 msgid "Angle at which the label is rotated"
4088 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4089
4090 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4091 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4092 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4093
4094 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4095 msgid "Track visited links"
4096 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4097
4098 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4099 msgid "Whether visited links should be tracked"
4100 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4101
4102 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4103 msgid "The width of the layout"
4104 msgstr "Die Breite des Layouts"
4105
4106 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4107 msgid "The height of the layout"
4108 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4109
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4111 msgid "Currently filled value level"
4112 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
4113
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4115 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4116 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
4117
4118 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4119 msgid "Minimum value level for the bar"
4120 msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
4121
4122 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4123 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4124 msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4125
4126 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4127 msgid "Maximum value level for the bar"
4128 msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
4129
4130 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4131 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4132 msgstr ""
4133 "Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4134
4135 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4136 msgid "The mode of the value indicator"
4137 msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
4138
4139 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4140 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4141 msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
4142
4143 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4144 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4145 msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
4146
4147 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4148 msgid "Minimum height for filling blocks"
4149 msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
4150
4151 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4152 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4153 msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
4154
4155 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4156 msgid "Minimum width for filling blocks"
4157 msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
4158
4159 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4160 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4161 msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
4162
4163 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4164 msgid "URI"
4165 msgstr "Adresse"
4166
4167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4168 msgid "The URI bound to this button"
4169 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4170
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4172 msgid "Visited"
4173 msgstr "Besucht"
4174
4175 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4176 msgid "Whether this link has been visited."
4177 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4178
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4180 msgid "Permission"
4181 msgstr "Berechtigung"
4182
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4184 msgid "The GPermission object controlling this button"
4185 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4186
4187 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4188 msgid "Lock Text"
4189 msgstr "Text sperren"
4190
4191 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4192 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4193 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4194
4195 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4196 msgid "Unlock Text"
4197 msgstr "Text entsperren"
4198
4199 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4200 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4201 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4202
4203 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4204 msgid "Lock Tooltip"
4205 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4206
4207 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4208 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4209 msgstr ""
4210 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4211
4212 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4213 msgid "Unlock Tooltip"
4214 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4215
4216 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4217 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4218 msgstr ""
4219 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4220
4221 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4222 msgid "Not Authorized Tooltip"
4223 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4224
4225 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4226 msgid ""
4227 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4228 msgstr ""
4229 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4232 msgid "Pack direction"
4233 msgstr "Packausrichtung"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4236 msgid "The pack direction of the menubar"
4237 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4240 msgid "Child Pack direction"
4241 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4244 msgid "The child pack direction of the menubar"
4245 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4248 msgid "Style of bevel around the menubar"
4249 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4252 msgid "Internal padding"
4253 msgstr "Interne Auffüllung"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4256 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4257 msgstr ""
4258 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4261 msgid "popup"
4262 msgstr "popup"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4265 msgid "The dropdown menu."
4266 msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4269 msgid "menu-model"
4270 msgstr "menu-model"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4273 msgid "The dropdown menu's model."
4274 msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4277 msgid "align-widget"
4278 msgstr "align-widget"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4281 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4282 msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4285 msgid "direction"
4286 msgstr "direction"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4289 msgid "The direction the arrow should point."
4290 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4293 msgid "The currently selected menu item"
4294 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4297 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4298 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4301 msgid "Accel Path"
4302 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4305 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4306 msgstr ""
4307 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4308 "erstellen"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4311 msgid "Attach Widget"
4312 msgstr "Widget anheften"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4315 msgid "The widget the menu is attached to"
4316 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4319 msgid ""
4320 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4321 "off"
4322 msgstr ""
4323 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4324 "Menü abgerissen wurde"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4327 msgid "Tearoff State"
4328 msgstr "Abreißstatus"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4331 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4332 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4335 msgid "Monitor"
4336 msgstr "Bildschirm"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4339 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4340 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4343 msgid "Reserve Toggle Size"
4344 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4345
4346 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4348 msgid ""
4349 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4350 "icons"
4351 msgstr ""
4352 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4353 "Symbole reserviert"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4356 msgid "Horizontal Padding"
4357 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4360 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4361 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4364 msgid "Vertical Padding"
4365 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4368 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4369 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4372 msgid "Vertical Offset"
4373 msgstr "Vertikaler Versatz"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4376 msgid ""
4377 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4378 "vertically"
4379 msgstr ""
4380 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4383 msgid "Horizontal Offset"
4384 msgstr "Horizontaler Versatz"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4387 msgid ""
4388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4389 "horizontally"
4390 msgstr ""
4391 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4392 "versetzt"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4395 msgid "Double Arrows"
4396 msgstr "Doppelte Pfeile"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4399 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4400 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4403 msgid "Arrow Placement"
4404 msgstr "Pfeilplatzierung"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4407 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4408 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4411 msgid "Left Attach"
4412 msgstr "Links anhängen"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4415 msgid "Right Attach"
4416 msgstr "Rechts anhängen"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4419 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4420 msgstr ""
4421 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4424 msgid "Top Attach"
4425 msgstr "Oben anhängen"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4428 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4429 msgstr ""
4430 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4433 msgid "Bottom Attach"
4434 msgstr "Unten anhängen"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4437 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4438 msgstr ""
4439 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4440 "wird"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4443 msgid "Right Justified"
4444 msgstr "Rechtsbündig"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4447 msgid ""
4448 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4449 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4452 msgid "Submenu"
4453 msgstr "Untermenü"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4456 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4457 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4460 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4461 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4464 msgid "The text for the child label"
4465 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4468 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4469 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4472 msgid "Width in Characters"
4473 msgstr "Breite in Zeichen"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4476 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4477 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4480 msgid "Take Focus"
4481 msgstr "Fokus übernehmen"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4484 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4485 msgstr ""
4486 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4489 msgid "Menu"
4490 msgstr "Menü"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4493 msgid "The dropdown menu"
4494 msgstr "Herabklapper-Menü"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4497 msgid "Image/label border"
4498 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4501 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4502 msgstr ""
4503 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4504
4505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4506 msgid "Message Buttons"
4507 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4508
4509 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4510 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4511 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4512
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4514 msgid "The primary text of the message dialog"
4515 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4518 msgid "Use Markup"
4519 msgstr "Markup verwenden"
4520
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4522 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4523 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4524
4525 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4526 msgid "Secondary Text"
4527 msgstr "Sekundärer Text"
4528
4529 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4530 msgid "The secondary text of the message dialog"
4531 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4532
4533 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4534 msgid "Use Markup in secondary"
4535 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4536
4537 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4538 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4539 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4540
4541 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4542 msgid "Image"
4543 msgstr "Bild"
4544
4545 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4546 msgid "The image"
4547 msgstr "Das Bild"
4548
4549 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4550 msgid "Message area"
4551 msgstr "Nachrichtenbereich"
4552
4553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4554 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4555 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4556
4557 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4558 msgid "Y align"
4559 msgstr "Y-Ausrichtung"
4560
4561 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4562 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4563 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4564
4565 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4566 msgid "X pad"
4567 msgstr "X-Auffüllung"
4568
4569 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4570 msgid ""
4571 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4572 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4573
4574 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4575 msgid "Y pad"
4576 msgstr "Y-Auffüllung"
4577
4578 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4579 msgid ""
4580 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4581 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4582
4583 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4584 msgid "Parent"
4585 msgstr "Eltern"
4586
4587 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4588 msgid "The parent window"
4589 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4590
4591 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4592 msgid "Is Showing"
4593 msgstr "Wird angezeigt"
4594
4595 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4596 msgid "Are we showing a dialog"
4597 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4598
4599 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4600 msgid "The screen where this window will be displayed."
4601 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4604 msgid "Page"
4605 msgstr "Seite"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4608 msgid "The index of the current page"
4609 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4612 msgid "Tab Position"
4613 msgstr "Reiterposition"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4616 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4617 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4620 msgid "Show Tabs"
4621 msgstr "Reiter anzeigen"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4624 msgid "Whether tabs should be shown"
4625 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4626
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4628 msgid "Show Border"
4629 msgstr "Rand anzeigen"
4630
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4632 msgid "Whether the border should be shown"
4633 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4634
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4636 msgid "Scrollable"
4637 msgstr "Rollbar"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4640 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4641 msgstr ""
4642 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4643 "finden"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4646 msgid "Enable Popup"
4647 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4650 msgid ""
4651 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4652 "you can use to go to a page"
4653 msgstr ""
4654 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4655 "die Seiten ansteuern kann"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4658 msgid "Group Name"
4659 msgstr "Gruppenname"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4662 msgid "Group name for tab drag and drop"
4663 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4666 msgid "Tab label"
4667 msgstr "Reiterbeschriftung"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4670 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4671 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4674 msgid "Menu label"
4675 msgstr "Menü-Beschriftung"
4676
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4678 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4679 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4680
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4682 msgid "Tab expand"
4683 msgstr "Reiter ausklappen"
4684
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4686 msgid "Whether to expand the child's tab"
4687 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4688
4689 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4690 msgid "Tab fill"
4691 msgstr "Reiter füllen"
4692
4693 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4694 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4695 msgstr ""
4696 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4697
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4699 msgid "Tab reorderable"
4700 msgstr "Reiter umordnerbar"
4701
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4703 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4704 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4705
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4707 msgid "Tab detachable"
4708 msgstr "Reiter abtrennbar"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4711 msgid "Whether the tab is detachable"
4712 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4713
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4715 msgid "Secondary backward stepper"
4716 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4717
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4719 msgid ""
4720 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4721 msgstr ""
4722 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4723 "anzeigen"
4724
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4726 msgid "Secondary forward stepper"
4727 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4728
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4730 msgid ""
4731 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4732 msgstr ""
4733 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4734 "anzeigen"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4737 msgid "Backward stepper"
4738 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4739
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4741 msgid "Display the standard backward arrow button"
4742 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4743
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4745 msgid "Forward stepper"
4746 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4747
4748 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4749 msgid "Display the standard forward arrow button"
4750 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4751
4752 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4753 msgid "Tab overlap"
4754 msgstr "Reiterüberlappung"
4755
4756 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4757 msgid "Size of tab overlap area"
4758 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4759
4760 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4761 msgid "Tab curvature"
4762 msgstr "Reiterkrümmung"
4763
4764 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4765 msgid "Size of tab curvature"
4766 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4767
4768 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4769 msgid "Arrow spacing"
4770 msgstr "Pfeilabstand"
4771
4772 # CHECK
4773 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4774 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4775 msgid "Scroll arrow spacing"
4776 msgstr "Abstand des Pfeils"
4777
4778 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4779 msgid "Initial gap"
4780 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4781
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4783 msgid "Initial gap before the first tab"
4784 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4785
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4787 msgid "Icon's count"
4788 msgstr "Symbolanzahl"
4789
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4791 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4792 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4793
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4795 msgid "Icon's label"
4796 msgstr "Symbolbezeichnung"
4797
4798 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4799 msgid "The label to be displayed over the icon"
4800 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4801
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4803 msgid "Icon's style context"
4804 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4805
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4807 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4808 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4809
4810 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4811 msgid "Background icon"
4812 msgstr "Hintergrundsymbol"
4813
4814 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4815 msgid "The icon for the number emblem background"
4816 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4817
4818 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4819 msgid "Background icon name"
4820 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4821
4822 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4823 msgid "The icon name for the number emblem background"
4824 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4825
4826 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4828 msgid "Orientation"
4829 msgstr "Ausrichtung"
4830
4831 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4832 msgid "The orientation of the orientable"
4833 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4834
4835 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4836 msgid ""
4837 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4838 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4841 msgid "Position Set"
4842 msgstr "Position einstellen"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4845 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4846 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4847
4848 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4849 msgid "Handle Size"
4850 msgstr "Griffgröße"
4851
4852 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4853 msgid "Width of handle"
4854 msgstr "Die Breite des Griffs"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4857 msgid "Minimal Position"
4858 msgstr "Minimale Position"
4859
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4861 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4862 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4865 msgid "Maximal Position"
4866 msgstr "Maximale Position"
4867
4868 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4869 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4870 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4871
4872 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4873 msgid "Resize"
4874 msgstr "Größe ändern"
4875
4876 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4877 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4878 msgstr ""
4879 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4880 "werden?"
4881
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4883 msgid "Shrink"
4884 msgstr "Schrumpfen"
4885
4886 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4887 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4888 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4889
4890 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4891 msgid "Embedded"
4892 msgstr "Eingebettet"
4893
4894 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4895 msgid "Whether the plug is embedded"
4896 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4897
4898 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4899 msgid "Socket Window"
4900 msgstr "Socket-Fenster"
4901
4902 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4903 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4904 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4905
4906 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4907 msgid "Hold Time"
4908 msgstr "Haltezeit"
4909
4910 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4911 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4912 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4913
4914 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4915 msgid "Drag Threshold"
4916 msgstr "Ziehschwellwert"
4917
4918 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4919 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4920 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4923 msgid "Name of the printer"
4924 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4927 msgid "Backend"
4928 msgstr "Backend"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4931 msgid "Backend for the printer"
4932 msgstr "Backend für den Druckerr"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4935 msgid "Is Virtual"
4936 msgstr "Ist virtuell"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4939 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4940 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4943 msgid "Accepts PDF"
4944 msgstr "Akzeptiert PDF"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4947 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4948 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4951 msgid "Accepts PostScript"
4952 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4955 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4956 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4959 msgid "State Message"
4960 msgstr "Statusmitteilung"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4963 msgid "String giving the current state of the printer"
4964 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4967 msgid "Location"
4968 msgstr "Ort"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4971 msgid "The location of the printer"
4972 msgstr "Der Ort des Druckers"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4975 msgid "The icon name to use for the printer"
4976 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4979 msgid "Job Count"
4980 msgstr "Aufträge"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4983 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4984 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4987 msgid "Paused Printer"
4988 msgstr "Drucker angehalten"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4991 msgid "TRUE if this printer is paused"
4992 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4995 msgid "Accepting Jobs"
4996 msgstr "Aufträge annehmen"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4999 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5000 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5003 msgid "Option Value"
5004 msgstr "Optionswert"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5007 msgid "Value of the option"
5008 msgstr "Wert der Option"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5011 msgid "Source option"
5012 msgstr "Quell-Option"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5015 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5016 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5019 msgid "Title of the print job"
5020 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5023 msgid "Printer"
5024 msgstr "Drucker"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5027 msgid "Printer to print the job to"
5028 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5031 msgid "Settings"
5032 msgstr "Einstellungen"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5035 msgid "Printer settings"
5036 msgstr "Druckereinstellungen"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5040 msgid "Page Setup"
5041 msgstr "Seiteneinstellungen"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5044 msgid "Track Print Status"
5045 msgstr "Druckstatus überwachen"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5048 msgid ""
5049 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5050 "print data has been sent to the printer or print server."
5051 msgstr ""
5052 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5053 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5056 msgid "Default Page Setup"
5057 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5060 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5061 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5064 msgid "Print Settings"
5065 msgstr "Druckeinstellungen"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5068 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5069 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5072 msgid "Job Name"
5073 msgstr "Auftragsname"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5076 msgid "A string used for identifying the print job."
5077 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5080 msgid "Number of Pages"
5081 msgstr "Seitenanzahl"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5084 msgid "The number of pages in the document."
5085 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5088 msgid "Current Page"
5089 msgstr "Aktuelle Seite"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5092 msgid "The current page in the document"
5093 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5096 msgid "Use full page"
5097 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5100 msgid ""
5101 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5102 "not the corner of the imageable area"
5103 msgstr ""
5104 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5105 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5108 msgid ""
5109 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5110 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5111 msgstr ""
5112 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5113 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5114 "wurden."
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5117 msgid "Unit"
5118 msgstr "Einheit"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5121 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5122 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5125 msgid "Show Dialog"
5126 msgstr "Dialog anzeigen"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5129 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5130 msgstr ""
5131 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5132 "wird."
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5135 msgid "Allow Async"
5136 msgstr "Async erlauben"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5139 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5140 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5143 msgid "Export filename"
5144 msgstr "Export-Dateiname"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5147 msgid "Status"
5148 msgstr "Status"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5151 msgid "The status of the print operation"
5152 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5155 msgid "Status String"
5156 msgstr "Status-Zeichenkette"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5159 msgid "A human-readable description of the status"
5160 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5163 msgid "Custom tab label"
5164 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5167 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5168 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5171 msgid "Support Selection"
5172 msgstr "Auswahl unterstützen"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5175 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5176 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5179 msgid "Has Selection"
5180 msgstr "Hat eine Auswahl"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5183 msgid "TRUE if a selection exists."
5184 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5185
5186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5187 msgid "Embed Page Setup"
5188 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5191 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5192 msgstr ""
5193 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5194 "einbettet"
5195
5196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5197 msgid "Number of Pages To Print"
5198 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5199
5200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5201 msgid "The number of pages that will be printed."
5202 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5203
5204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5205 msgid "The GtkPageSetup to use"
5206 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5209 msgid "Selected Printer"
5210 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5211
5212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5213 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5214 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5217 msgid "Manual Capabilities"
5218 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5221 msgid "Capabilities the application can handle"
5222 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5225 msgid "Whether the dialog supports selection"
5226 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5227
5228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5229 msgid "Whether the application has a selection"
5230 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5233 msgid "Fraction"
5234 msgstr "Anteil"
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5237 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5238 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5241 msgid "Pulse Step"
5242 msgstr "Puls-Schrittweite"
5243
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5245 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5246 msgstr ""
5247 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5248 "Aktivitätspuls bewegt"
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5251 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5252 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5253
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5255 msgid "Show text"
5256 msgstr "Text anzeigen"
5257
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5259 msgid "Whether the progress is shown as text."
5260 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5261
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5263 msgid ""
5264 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5265 "have enough room to display the entire string, if at all."
5266 msgstr ""
5267 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5268 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5269
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5271 msgid "X spacing"
5272 msgstr "X-Freiraum"
5273
5274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5275 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5276 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5277
5278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5279 msgid "Y spacing"
5280 msgstr "Y-Freiraum"
5281
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5283 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5284 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5285
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5287 msgid "Minimum horizontal bar width"
5288 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5289
5290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5291 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5292 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5293
5294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5295 msgid "Minimum horizontal bar height"
5296 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5297
5298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5299 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5300 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5301
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5303 msgid "Minimum vertical bar width"
5304 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5305
5306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5307 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5308 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5309
5310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5311 msgid "Minimum vertical bar height"
5312 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5313
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5315 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5316 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5317
5318 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5319 msgid "The value"
5320 msgstr "Der Wert"
5321
5322 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5323 msgid ""
5324 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5325 "is the current action of its group."
5326 msgstr ""
5327 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5328 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5329
5330 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5331 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5332 msgid "Group"
5333 msgstr "Gruppe"
5334
5335 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5336 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5337 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5338
5339 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5340 msgid "The current value"
5341 msgstr "Der aktuelle Wert"
5342
5343 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5344 msgid ""
5345 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5346 "action belongs."
5347 msgstr ""
5348 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5349 "gehört."
5350
5351 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5352 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5353 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5354
5355 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5356 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5357 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5358
5359 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5360 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5361 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5364 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5365 msgstr ""
5366 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5369 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5370 msgstr ""
5371 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5374 msgid "Lower stepper sensitivity"
5375 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5378 msgid ""
5379 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5380 "side"
5381 msgstr ""
5382 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5385 msgid "Upper stepper sensitivity"
5386 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5389 msgid ""
5390 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5391 "side"
5392 msgstr ""
5393 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5396 msgid "Show Fill Level"
5397 msgstr "Füllstand anzeigen"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5400 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5401 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5402
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5404 msgid "Restrict to Fill Level"
5405 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5408 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5409 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5412 msgid "Fill Level"
5413 msgstr "Füllstand"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5416 msgid "The fill level."
5417 msgstr "Der Füllstand."
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5420 msgid "Round Digits"
5421 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5424 msgid "The number of digits to round the value to."
5425 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5428 msgid "Slider Width"
5429 msgstr "Schieberbreite"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5433 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5436 msgid "Trough Border"
5437 msgstr "Trogrand"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5441 msgstr ""
5442 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5443 "Trogfase"
5444
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5446 msgid "Stepper Size"
5447 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5450 msgid "Length of step buttons at ends"
5451 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5454 msgid "Stepper Spacing"
5455 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5458 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5459 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5460
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5462 msgid "Arrow X Displacement"
5463 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5466 msgid ""
5467 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5468 msgstr ""
5469 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5470 "der Knopf gedrückt wird?"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5473 msgid "Arrow Y Displacement"
5474 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5477 msgid ""
5478 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5479 msgstr ""
5480 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5481 "gedrückt wird?"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5484 msgid "Trough Under Steppers"
5485 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5488 msgid ""
5489 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5490 "spacing"
5491 msgstr ""
5492 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5493 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5496 msgid "Arrow scaling"
5497 msgstr "Pfeilskalierung"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5500 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5501 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5504 msgid "Show Numbers"
5505 msgstr "Nummern anzeigen"
5506
5507 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5508 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5509 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5510
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5512 msgid "Recent Manager"
5513 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5514
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5516 msgid "The RecentManager object to use"
5517 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5518
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5520 msgid "Show Private"
5521 msgstr "Private anzeigen"
5522
5523 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5524 msgid "Whether the private items should be displayed"
5525 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5526
5527 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5528 msgid "Show Tooltips"
5529 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5530
5531 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5532 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5533 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5534
5535 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5536 msgid "Show Icons"
5537 msgstr "Symbole anzeigen"
5538
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5540 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5541 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5542
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5544 msgid "Show Not Found"
5545 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5546
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5548 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5549 msgstr ""
5550 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5551 "werden?"
5552
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5554 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5555 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5556
5557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5558 msgid "Local only"
5559 msgstr "Nur lokal"
5560
5561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5562 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5563 msgstr ""
5564 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5565
5566 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5567 msgid "Limit"
5568 msgstr "Limit"
5569
5570 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5571 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5572 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5573
5574 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5575 msgid "Sort Type"
5576 msgstr "Sortierreihenfolge"
5577
5578 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5579 msgid "The sorting order of the items displayed"
5580 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5581
5582 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5583 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5584 msgstr ""
5585 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5586
5587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5588 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5589 msgstr ""
5590 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5591 "wird"
5592
5593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5594 msgid "The size of the recently used resources list"
5595 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5598 msgid "The value of the scale"
5599 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5602 msgid "The icon size"
5603 msgstr "Die Symbolgröße"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5606 msgid ""
5607 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5608 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5611 msgid "Icons"
5612 msgstr "Symbole"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5615 msgid "List of icon names"
5616 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5619 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5620 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5623 msgid "Draw Value"
5624 msgstr "Wert anzeigen"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5627 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5628 msgstr ""
5629 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5632 msgid "Has Origin"
5633 msgstr "Ursprung"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5636 msgid "Whether the scale has an origin"
5637 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5640 msgid "Value Position"
5641 msgstr "Wertposition"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5644 msgid "The position in which the current value is displayed"
5645 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5648 msgid "Slider Length"
5649 msgstr "Schieberlänge"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5652 msgid "Length of scale's slider"
5653 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5656 msgid "Value spacing"
5657 msgstr "Wertabstand"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5660 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5661 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5664 msgid "Horizontal adjustment"
5665 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5668 msgid ""
5669 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5670 "controller"
5671 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5674 msgid "Vertical adjustment"
5675 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5678 msgid ""
5679 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5680 "controller"
5681 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5684 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5685 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5688 msgid "How the size of the content should be determined"
5689 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5692 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5693 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5696 msgid "Minimum Slider Length"
5697 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5700 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5701 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5702
5703 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5704 msgid "Fixed slider size"
5705 msgstr "Feste Schiebergröße"
5706
5707 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5708 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5709 msgstr ""
5710 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5711 "festsperren"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5714 msgid ""
5715 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5716 msgstr ""
5717 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5718 "anzeigen"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5721 msgid ""
5722 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5723 msgstr ""
5724 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5725 "anzeigen"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5728 msgid "Horizontal Adjustment"
5729 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5732 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5733 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5736 msgid "Vertical Adjustment"
5737 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5740 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5741 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5744 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5745 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5748 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5749 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5752 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5753 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5756 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5757 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5760 msgid "Window Placement"
5761 msgstr "Fensterplatzierung"
5762
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5764 msgid ""
5765 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5766 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5767 msgstr ""
5768 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5769 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5770
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5772 msgid "Window Placement Set"
5773 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5774
5775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5776 msgid ""
5777 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5778 "contents with respect to the scrollbars."
5779 msgstr ""
5780 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5781 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5782
5783 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5784 msgid "Shadow Type"
5785 msgstr "Schattentyp"
5786
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5788 msgid "Style of bevel around the contents"
5789 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5790
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5792 msgid "Scrollbars within bevel"
5793 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5794
5795 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5796 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5797 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5798
5799 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5800 msgid "Scrollbar spacing"
5801 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5802
5803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5804 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5805 msgstr ""
5806 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5807 "Fenster"
5808
5809 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5810 msgid "Minimum Content Width"
5811 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5812
5813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5814 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5815 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5816
5817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5818 msgid "Minimum Content Height"
5819 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5820
5821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5822 msgid ""
5823 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5824 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5825
5826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5827 msgid "Kinetic Scrolling"
5828 msgstr "Kinetisches Rollen"
5829
5830 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5831 msgid "Kinetic scrolling mode."
5832 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5833
5834 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5835 msgid "Draw"
5836 msgstr "Anzeigen"
5837
5838 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5839 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5840 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5843 msgid "Double Click Time"
5844 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5847 msgid ""
5848 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5849 "click (in milliseconds)"
5850 msgstr ""
5851 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5852 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5855 msgid "Double Click Distance"
5856 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5859 msgid ""
5860 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5861 "double click (in pixels)"
5862 msgstr ""
5863 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5864 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5867 msgid "Cursor Blink"
5868 msgstr "Blinkender Zeiger"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5871 msgid "Whether the cursor should blink"
5872 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5875 msgid "Cursor Blink Time"
5876 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5879 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5880 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5883 msgid "Cursor Blink Timeout"
5884 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5887 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5888 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5891 msgid "Split Cursor"
5892 msgstr "Zeiger aufteilen"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5895 msgid ""
5896 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5897 "left text"
5898 msgstr ""
5899 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5900 "angezeigt werden?"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5903 msgid "Theme Name"
5904 msgstr "Themenname"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5907 msgid "Name of theme to load"
5908 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5911 msgid "Icon Theme Name"
5912 msgstr "Symbolthemenname"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5915 msgid "Name of icon theme to use"
5916 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5919 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5920 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5923 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5924 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5927 msgid "Key Theme Name"
5928 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5931 msgid "Name of key theme to load"
5932 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5935 msgid "Menu bar accelerator"
5936 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5939 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5940 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5943 msgid "Drag threshold"
5944 msgstr "Ziehschwellwert"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5947 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5948 msgstr ""
5949 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5950 "einsetzt"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5953 msgid "Font Name"
5954 msgstr "Schriftname"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5957 msgid "Name of default font to use"
5958 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5961 msgid "Icon Sizes"
5962 msgstr "Symbolgröße"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5965 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5966 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5969 msgid "GTK Modules"
5970 msgstr "GTK-Module"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5973 msgid "List of currently active GTK modules"
5974 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5977 msgid "Xft Antialias"
5978 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5981 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5982 msgstr ""
5983 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5984 "Vorgabe"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5987 msgid "Xft Hinting"
5988 msgstr "Xft-Hinting"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5991 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5992 msgstr ""
5993 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5996 msgid "Xft Hint Style"
5997 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:543
6000 msgid ""
6001 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6002 msgstr ""
6003 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
6004 "medium (mittel) oder full (stark)"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:552
6007 msgid "Xft RGBA"
6008 msgstr "Xft-RGBA"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6011 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6012 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6015 msgid "Xft DPI"
6016 msgstr "Xft-DPI"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6019 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6020 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:572
6023 msgid "Cursor theme name"
6024 msgstr "Mauszeigerthema"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6027 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6028 msgstr ""
6029 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6030 "verwenden."
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6033 msgid "Cursor theme size"
6034 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6037 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6038 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:591
6041 msgid "Alternative button order"
6042 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6045 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6046 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6049 msgid "Alternative sort indicator direction"
6050 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6053 msgid ""
6054 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6055 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6056 msgstr ""
6057 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6058 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6061 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6062 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6065 msgid ""
6066 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6067 "the input method"
6068 msgstr ""
6069 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6070 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6073 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6074 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6077 msgid ""
6078 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6079 "control characters"
6080 msgstr ""
6081 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6082 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6085 msgid "Start timeout"
6086 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6089 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6090 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6093 msgid "Repeat timeout"
6094 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6097 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6098 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6101 msgid "Expand timeout"
6102 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6105 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6106 msgstr ""
6107 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
6108 "expandiert"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6111 msgid "Color scheme"
6112 msgstr "Farbschema"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6115 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6116 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6119 msgid "Enable Animations"
6120 msgstr "Animationen aktivieren"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6123 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6124 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6127 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6128 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6131 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6132 msgstr ""
6133 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6134 "Ereignisse geliefert"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6137 msgid "Tooltip timeout"
6138 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6141 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6142 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6145 msgid "Tooltip browse timeout"
6146 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6149 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6150 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6153 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6154 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6157 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6158 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6161 msgid "Keynav Cursor Only"
6162 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6165 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6166 msgstr ""
6167 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6170 msgid "Keynav Wrap Around"
6171 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6174 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6175 msgstr ""
6176 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6179 msgid "Error Bell"
6180 msgstr "Fehler-Signal"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6183 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6184 msgstr ""
6185 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6188 msgid "Color Hash"
6189 msgstr "Farb-Hash"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6192 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6193 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6196 msgid "Default file chooser backend"
6197 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6200 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6201 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6204 msgid "Default print backend"
6205 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6208 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6209 msgstr ""
6210 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6213 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6214 msgstr ""
6215 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6218 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6219 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6222 msgid "Enable Mnemonics"
6223 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6226 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6227 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6230 msgid "Enable Accelerators"
6231 msgstr "Kürzel aktivieren"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6234 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6235 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6238 msgid "Recent Files Limit"
6239 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6242 msgid "Number of recently used files"
6243 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6246 msgid "Default IM module"
6247 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6250 msgid "Which IM module should be used by default"
6251 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6254 msgid "Recent Files Max Age"
6255 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6258 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6259 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6262 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6263 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6266 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6267 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6270 msgid "Sound Theme Name"
6271 msgstr "Audiothemenname"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6274 msgid "XDG sound theme name"
6275 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6276
6277 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6279 msgid "Audible Input Feedback"
6280 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6284 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6287 msgid "Enable Event Sounds"
6288 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6291 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6292 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6295 msgid "Enable Tooltips"
6296 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6299 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6300 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6303 msgid "Toolbar style"
6304 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6307 msgid ""
6308 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6309 msgstr ""
6310 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6311 "haben?"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6314 msgid "Toolbar Icon Size"
6315 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6318 msgid "The size of icons in default toolbars."
6319 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6322 msgid "Auto Mnemonics"
6323 msgstr "Automatische Mnemonics"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6326 msgid ""
6327 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6328 "presses the mnemonic activator."
6329 msgstr ""
6330 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6331 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6332
6333 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6335 msgid "Primary button warps slider"
6336 msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6339 msgid ""
6340 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6341 msgstr ""
6342 "Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
6343 "Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6346 msgid "Visible Focus"
6347 msgstr "Zeiger sichtbar"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6350 msgid ""
6351 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6352 "keyboard."
6353 msgstr ""
6354 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6355 "Tastatur bedient."
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6358 msgid "Application prefers a dark theme"
6359 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6362 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6363 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6366 msgid "Show button images"
6367 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6370 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6371 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6374 msgid "Select on focus"
6375 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6378 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6379 msgstr ""
6380 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6381
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6383 msgid "Password Hint Timeout"
6384 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6385
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6387 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6388 msgstr ""
6389 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6390 "angezeigt werden?"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6393 msgid "Show menu images"
6394 msgstr "Menübilder anzeigen"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6397 msgid "Whether images should be shown in menus"
6398 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6401 msgid "Delay before drop down menus appear"
6402 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6405 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6406 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6409 msgid "Scrolled Window Placement"
6410 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6413 msgid ""
6414 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6415 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6416 msgstr ""
6417 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6418 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6419 "Fensters überschrieben wird?"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6422 msgid "Can change accelerators"
6423 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6426 msgid ""
6427 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6428 msgstr ""
6429 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6430 "der Menüeintrag markiert ist?"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6433 msgid "Delay before submenus appear"
6434 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6437 msgid ""
6438 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6439 msgstr ""
6440 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6441 "bevor das Untermenü erscheint"
6442
6443 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6444 msgid "Delay before hiding a submenu"
6445 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6446
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6448 msgid ""
6449 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6450 "submenu"
6451 msgstr ""
6452 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6453 "dessen Richtung bewegt"
6454
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6456 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6457 msgstr ""
6458 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6459 "fokussiert wird?"
6460
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6462 msgid "Custom palette"
6463 msgstr "Eigene Palette"
6464
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6466 msgid "Palette to use in the color selector"
6467 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6468
6469 # CHECK
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6471 msgid "IM Preedit style"
6472 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6473
6474 # CHECK
6475 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6476 msgid "How to draw the input method preedit string"
6477 msgstr ""
6478 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6479 "soll"
6480
6481 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6482 msgid "IM Status style"
6483 msgstr "EM-Statusstil"
6484
6485 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6486 msgid "How to draw the input method statusbar"
6487 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6488
6489 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6490 msgid "Desktop shell shows app menu"
6491 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6492
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6494 msgid ""
6495 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6496 "the app should display it itself."
6497 msgstr ""
6498 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6499 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6500
6501 # CHECK
6502 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6503 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6504 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6505
6506 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6507 msgid ""
6508 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6509 "the app should display it itself."
6510 msgstr ""
6511 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
6512 "FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
6513
6514 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6515 msgid "Enable primary paste"
6516 msgstr "Primär einfügen erlauben"
6517
6518 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6519 msgid ""
6520 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6521 "content at the cursor location."
6522 msgstr ""
6523 "Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
6524 "Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
6525
6526 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6527 msgid "Mode"
6528 msgstr "Modus"
6529
6530 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6531 msgid ""
6532 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6533 "component widgets"
6534 msgstr ""
6535 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6536 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6537
6538 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6539 msgid "Ignore hidden"
6540 msgstr "Versteckte ignorieren"
6541
6542 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6543 msgid ""
6544 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6545 msgstr ""
6546 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6547 "Gruppengröße ignoriert"
6548
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6550 msgid "Climb Rate"
6551 msgstr "Steigrate"
6552
6553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6554 msgid "Snap to Ticks"
6555 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6556
6557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6558 msgid ""
6559 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6560 "nearest step increment"
6561 msgstr ""
6562 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6563 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6564
6565 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6566 msgid "Numeric"
6567 msgstr "Numerisch"
6568
6569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6570 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6571 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6572
6573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6574 msgid "Wrap"
6575 msgstr "Zyklisch"
6576
6577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6578 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6579 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6580
6581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6582 msgid "Update Policy"
6583 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6584
6585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6586 msgid ""
6587 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6588 msgstr ""
6589 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6590
6591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6592 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6593 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6594
6595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6596 msgid "Style of bevel around the spin button"
6597 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6598
6599 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6600 msgid "Whether the spinner is active"
6601 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6604 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6605 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6608 msgid "The size of the icon"
6609 msgstr "Die Größe des Symbols"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6612 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6613 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6616 msgid "Whether the status icon is visible"
6617 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6620 msgid "Whether the status icon is embedded"
6621 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6624 msgid "The orientation of the tray"
6625 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6626
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6628 msgid "Has tooltip"
6629 msgstr "Hat Minihilfe"
6630
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6632 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6633 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6634
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "Minihilfe-Text"
6638
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6640 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6641 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6642
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6644 msgid "Tooltip markup"
6645 msgstr "Minihilfen-Markup"
6646
6647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6648 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6649 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6650
6651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6652 msgid "The title of this tray icon"
6653 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6654
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6656 msgid "The associated GdkScreen"
6657 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6658
6659 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6660 msgid "Direction"
6661 msgstr "Richtung"
6662
6663 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6664 msgid "Text direction"
6665 msgstr "Textrichtung"
6666
6667 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6668 msgid "The parent style context"
6669 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6670
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6672 msgid "Property name"
6673 msgstr "Eigenschaftsname"
6674
6675 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6676 msgid "The name of the property"
6677 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6678
6679 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6680 msgid "Value type"
6681 msgstr "Wertetyp"
6682
6683 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6684 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6685 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6686
6687 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6688 msgid "Whether the switch is on or off"
6689 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6690
6691 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6692 msgid "The minimum width of the handle"
6693 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6696 msgid "Tag Table"
6697 msgstr "Tag-Tabelle"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6700 msgid "Text Tag Table"
6701 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6704 msgid "Current text of the buffer"
6705 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6706
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6708 msgid "Has selection"
6709 msgstr "Hat Auswahl"
6710
6711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6713 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6716 msgid "Cursor position"
6717 msgstr "Zeigerposition"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6720 msgid ""
6721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6722 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6723
6724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6725 msgid "Copy target list"
6726 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6727
6728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6729 msgid ""
6730 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6731 msgstr ""
6732 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6733 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6734
6735 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6736 msgid "Paste target list"
6737 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6738
6739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6740 msgid ""
6741 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6742 "destination"
6743 msgstr ""
6744 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6745 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6746
6747 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6749 msgid "Parent widget"
6750 msgstr "Eltern-Widget"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6753 msgid "Window"
6754 msgstr "Fenster"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6757 msgid "Window the coordinates are based upon"
6758 msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
6759
6760 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6761 msgid "Mark name"
6762 msgstr "Markierungsname"
6763
6764 # CHECK
6765 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6766 msgid "Left gravity"
6767 msgstr "Linke Schwere"
6768
6769 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6770 msgid "Whether the mark has left gravity"
6771 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6774 msgid "Tag name"
6775 msgstr "Tagname"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6779 msgstr ""
6780 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6781 "bedeutet anonyme Tags"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6784 msgid "Background RGBA"
6785 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6788 msgid "Background full height"
6789 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6792 msgid ""
6793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6794 "of the tagged characters"
6795 msgstr ""
6796 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6797 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6800 msgid "Foreground RGBA"
6801 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6804 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6805 msgstr ""
6806 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6809 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6810 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6813 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6814 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6817 msgid ""
6818 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6819 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6820 msgstr ""
6821 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6822 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6825 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6826 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6829 msgid "Font size in Pango units"
6830 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6833 msgid ""
6834 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6835 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6836 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6837 msgstr ""
6838 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6839 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6840 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6841 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6844 msgid "Left, right, or center justification"
6845 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6848 msgid ""
6849 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6850 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6851 msgstr ""
6852 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6853 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6854 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6857 msgid "Left margin"
6858 msgstr "Linker Rand"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6861 msgid "Width of the left margin in pixels"
6862 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6865 msgid "Right margin"
6866 msgstr "Rechter Rand"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6869 msgid "Width of the right margin in pixels"
6870 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6873 msgid "Indent"
6874 msgstr "Einrückung"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6877 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6878 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6881 msgid ""
6882 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6883 "in Pango units"
6884 msgstr ""
6885 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6886 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6889 msgid "Pixels above lines"
6890 msgstr "Pixel über Zeilen"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6893 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6894 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6897 msgid "Pixels below lines"
6898 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6901 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6902 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6905 msgid "Pixels inside wrap"
6906 msgstr "Pixel im Umbruch"
6907
6908 # CHECK!!!
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6910 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6911 msgstr ""
6912 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6913
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6915 msgid ""
6916 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6917 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6920 msgid "Tabs"
6921 msgstr "Reiter"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6924 msgid "Custom tabs for this text"
6925 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6928 msgid "Invisible"
6929 msgstr "Unsichtbar"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6932 msgid "Whether this text is hidden."
6933 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6936 msgid "Paragraph background color name"
6937 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6940 msgid "Paragraph background color as a string"
6941 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6944 msgid "Paragraph background color"
6945 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6948 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6949 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6952 msgid "Paragraph background RGBA"
6953 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6956 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6957 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6960 msgid "Margin Accumulates"
6961 msgstr "Ränder auflaufen"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6964 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6965 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6968 msgid "Background full height set"
6969 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6972 msgid "Whether this tag affects background height"
6973 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6976 msgid "Justification set"
6977 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6981 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6982
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6984 msgid "Left margin set"
6985 msgstr "Linken Rand einstellen"
6986
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6989 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6990
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6992 msgid "Indent set"
6993 msgstr "Einrückung einstellen"
6994
6995 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6996 msgid "Whether this tag affects indentation"
6997 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6998
6999 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7000 msgid "Pixels above lines set"
7001 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
7002
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7005 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7006
7007 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7008 msgid "Pixels below lines set"
7009 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7010
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7012 msgid "Pixels inside wrap set"
7013 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7014
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7017 msgstr ""
7018 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7019 "beeinflussen?"
7020
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7022 msgid "Right margin set"
7023 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7024
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7026 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7027 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7028
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7030 msgid "Wrap mode set"
7031 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7032
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7034 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7035 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7036
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7038 msgid "Tabs set"
7039 msgstr "Reiter einstellen"
7040
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7042 msgid "Whether this tag affects tabs"
7043 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7044
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7046 msgid "Invisible set"
7047 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7048
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7050 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7051 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7052
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7054 msgid "Paragraph background set"
7055 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
7056
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7058 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7059 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7062 msgid "Pixels Above Lines"
7063 msgstr "Pixel über Zeilen"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7066 msgid "Pixels Below Lines"
7067 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7070 msgid "Pixels Inside Wrap"
7071 msgstr "Pixel im Umbruch"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7074 msgid "Wrap Mode"
7075 msgstr "Umbruchmodus"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7078 msgid "Left Margin"
7079 msgstr "Linker Rand"
7080
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7082 msgid "Right Margin"
7083 msgstr "Rechter Rand"
7084
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7086 msgid "Cursor Visible"
7087 msgstr "Zeiger sichtbar"
7088
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7090 msgid "If the insertion cursor is shown"
7091 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7092
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7094 msgid "Buffer"
7095 msgstr "Puffer"
7096
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7098 msgid "The buffer which is displayed"
7099 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
7100
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7102 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7103 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7104
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7106 msgid "Accepts tab"
7107 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7108
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7110 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7111 msgstr ""
7112 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7113 "eingegeben wird?"
7114
7115 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7116 msgid "Error underline color"
7117 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7118
7119 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7120 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7121 msgstr ""
7122 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7123 "anzeigen"
7124
7125 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7126 msgid "Theming engine name"
7127 msgstr "Name der Themen-Engine"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7130 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7131 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7134 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7135 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7138 msgid "Whether the toggle action should be active"
7139 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
7140
7141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7142 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7143 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
7144
7145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7146 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7147 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7148
7149 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7150 msgid "Draw Indicator"
7151 msgstr "Indikator zeichnen"
7152
7153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7154 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7155 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7158 msgid "Toolbar Style"
7159 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7162 msgid "How to draw the toolbar"
7163 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7166 msgid "Show Arrow"
7167 msgstr "Pfeil anzeigen"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7170 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7171 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7174 msgid "Size of icons in this toolbar"
7175 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7178 msgid "Icon size set"
7179 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7182 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7183 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7186 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7187 msgstr ""
7188 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7189 "Widget wächst?"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7193 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7196 msgid "Spacer size"
7197 msgstr "Trennergröße"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7200 msgid "Size of spacers"
7201 msgstr "Die Größe der Trenner"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7205 msgstr ""
7206 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7207
7208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7209 msgid "Maximum child expand"
7210 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7211
7212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7213 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7214 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7215
7216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7217 msgid "Space style"
7218 msgstr "Trennerstil"
7219
7220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7221 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7222 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7223
7224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7225 msgid "Button relief"
7226 msgstr "Knopfrelief"
7227
7228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7229 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7230 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7233 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7234 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7237 msgid "Text to show in the item."
7238 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7239
7240 # CHECK
7241 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7242 msgid ""
7243 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7244 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7245 msgstr ""
7246 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7247 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7250 msgid "Widget to use as the item label"
7251 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7252
7253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7254 msgid "Stock Id"
7255 msgstr "Repertoire-Kennung"
7256
7257 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7258 msgid "The stock icon displayed on the item"
7259 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7260
7261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7262 msgid "Icon name"
7263 msgstr "Symbolname"
7264
7265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7266 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7267 msgstr ""
7268 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7269
7270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7271 msgid "Icon widget"
7272 msgstr "Symbol-Widget"
7273
7274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7275 msgid "Icon widget to display in the item"
7276 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7277
7278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7279 msgid "Icon spacing"
7280 msgstr "Symbolabstand"
7281
7282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7283 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7284 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7285
7286 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7287 msgid ""
7288 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7289 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7290 msgstr ""
7291 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7292 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7293
7294 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7295 msgid "The human-readable title of this item group"
7296 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7297
7298 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7299 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7300 msgstr ""
7301 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7304 msgid "Collapsed"
7305 msgstr "Eingeklappt"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7308 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7309 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7312 msgid "ellipsize"
7313 msgstr "Auslassungen"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7316 msgid "Ellipsize for item group headers"
7317 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7320 msgid "Header Relief"
7321 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7324 msgid "Relief of the group header button"
7325 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7326
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7328 msgid "Header Spacing"
7329 msgstr "Abstand im Kopf"
7330
7331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7332 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7333 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7334
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7336 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7337 msgstr ""
7338 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7339
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7341 msgid "Whether the item should fill the available space"
7342 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7343
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7345 msgid "New Row"
7346 msgstr "Neue Zeile"
7347
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7349 msgid "Whether the item should start a new row"
7350 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7351
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7353 msgid "Position of the item within this group"
7354 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7355
7356 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7357 msgid "Size of icons in this tool palette"
7358 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7359
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7361 msgid "Style of items in the tool palette"
7362 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7363
7364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7365 msgid "Exclusive"
7366 msgstr "Exklusiv"
7367
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7369 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7370 msgstr ""
7371 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7372
7373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7374 msgid ""
7375 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7376 msgstr ""
7377 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7378 "wächst?"
7379
7380 # CHECK
7381 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7382 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7383 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7384
7385 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7386 msgid "Error color"
7387 msgstr "Fehlerfarbe"
7388
7389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7390 msgid "Error color for symbolic icons"
7391 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7392
7393 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7394 msgid "Warning color"
7395 msgstr "Warnfarbe"
7396
7397 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7398 msgid "Warning color for symbolic icons"
7399 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7400
7401 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7402 msgid "Success color"
7403 msgstr "Erfolgsfarbe"
7404
7405 # CHECK
7406 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7407 msgid "Success color for symbolic icons"
7408 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7409
7410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7411 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7412 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7413
7414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7415 msgid "Icon Size"
7416 msgstr "Symbolgröße"
7417
7418 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7419 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7420 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7423 msgid "TreeMenu model"
7424 msgstr "TreeMenu-Modell"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7427 msgid "The model for the tree menu"
7428 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7431 msgid "TreeMenu root row"
7432 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7435 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7436 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7439 msgid "Tearoff"
7440 msgstr "Abreißen"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7443 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7444 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7445
7446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7447 msgid "Wrap Width"
7448 msgstr "Umbruchbreite"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7451 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7452 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7455 msgid "TreeModelSort Model"
7456 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7460 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7463 msgid "TreeView Model"
7464 msgstr "Baumansichtsmodell"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7467 msgid "The model for the tree view"
7468 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7471 msgid "Headers Visible"
7472 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7475 msgid "Show the column header buttons"
7476 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7479 msgid "Headers Clickable"
7480 msgstr "Klickbare Köpfe"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7483 msgid "Column headers respond to click events"
7484 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7487 msgid "Expander Column"
7488 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7491 msgid "Set the column for the expander column"
7492 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7495 msgid "Rules Hint"
7496 msgstr "Streifenwink"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7499 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7500 msgstr ""
7501 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7502 "gezeichnet werden sollen"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7505 msgid "Enable Search"
7506 msgstr "Suche aktivieren"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7509 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7510 msgstr ""
7511 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7514 msgid "Search Column"
7515 msgstr "Suchspalte"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7518 msgid "Model column to search through during interactive search"
7519 msgstr ""
7520 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7523 msgid "Fixed Height Mode"
7524 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7527 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7528 msgstr ""
7529 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7530 "sind."
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7533 msgid "Hover Selection"
7534 msgstr "Schwebende Auswahl"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7537 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7538 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7539
7540 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7542 msgid "Hover Expand"
7543 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7546 msgid ""
7547 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7548 msgstr ""
7549 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7550 "bewegt"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7553 msgid "Show Expanders"
7554 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7557 msgid "View has expanders"
7558 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7561 msgid "Level Indentation"
7562 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7565 msgid "Extra indentation for each level"
7566 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7569 msgid "Rubber Banding"
7570 msgstr "Gummiband"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7573 msgid ""
7574 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7575 msgstr ""
7576 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7577 "können?"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7580 msgid "Enable Grid Lines"
7581 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7584 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7585 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7588 msgid "Enable Tree Lines"
7589 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7593 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7594
7595 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7597 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7598 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7601 msgid "Vertical Separator Width"
7602 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7605 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7606 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7609 msgid "Horizontal Separator Width"
7610 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7613 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7614 msgstr ""
7615 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7618 msgid "Allow Rules"
7619 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7623 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7626 msgid "Indent Expanders"
7627 msgstr "Ausklapper einrücken"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7630 msgid "Make the expanders indented"
7631 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7634 msgid "Even Row Color"
7635 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7638 msgid "Color to use for even rows"
7639 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7642 msgid "Odd Row Color"
7643 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7646 msgid "Color to use for odd rows"
7647 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7650 msgid "Grid line width"
7651 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7654 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7655 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7658 msgid "Tree line width"
7659 msgstr "Breite der Baumlinie"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7662 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7663 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7666 msgid "Grid line pattern"
7667 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7671 msgstr ""
7672 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7675 msgid "Tree line pattern"
7676 msgstr "Muster der Baumlinie"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7679 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7680 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7683 msgid "Whether to display the column"
7684 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7687 msgid "Resizable"
7688 msgstr "Größe veränderlich"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7691 msgid "Column is user-resizable"
7692 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7695 msgid "Current X position of the column"
7696 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7699 msgid "Current width of the column"
7700 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7703 msgid "Sizing"
7704 msgstr "Größenänderung"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7707 msgid "Resize mode of the column"
7708 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7711 msgid "Fixed Width"
7712 msgstr "Feste Breite"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7715 msgid "Current fixed width of the column"
7716 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7717
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7719 msgid "Minimum allowed width of the column"
7720 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7721
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7723 msgid "Maximum Width"
7724 msgstr "Maximale Breite"
7725
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7727 msgid "Maximum allowed width of the column"
7728 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7729
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7731 msgid "Title to appear in column header"
7732 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7733
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7736 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7737
7738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7739 msgid "Clickable"
7740 msgstr "Klickbar"
7741
7742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7743 msgid "Whether the header can be clicked"
7744 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7745
7746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7747 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7748 msgstr ""
7749 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7750
7751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7753 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7754
7755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7757 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7758
7759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7760 msgid "Sort indicator"
7761 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7762
7763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7764 msgid "Whether to show a sort indicator"
7765 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7766
7767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7768 msgid "Sort order"
7769 msgstr "Sortierreihenfolge"
7770
7771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7773 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7774
7775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7776 msgid "Sort column ID"
7777 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7778
7779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7780 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7781 msgstr ""
7782 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7783 "wird"
7784
7785 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7786 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7787 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7788
7789 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7790 msgid "Merged UI definition"
7791 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7792
7793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7794 msgid "An XML string describing the merged UI"
7795 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7796
7797 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7798 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7799 msgstr ""
7800 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7801
7802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7803 msgid "Use symbolic icons"
7804 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7805
7806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7807 msgid "Whether to use symbolic icons"
7808 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7811 msgid "Widget name"
7812 msgstr "Widget-Name"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7815 msgid "The name of the widget"
7816 msgstr "Der Name des Widgets"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7820 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7823 msgid "Width request"
7824 msgstr "Breitenanforderung"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7827 msgid ""
7828 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7829 "used"
7830 msgstr ""
7831 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7832 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7835 msgid "Height request"
7836 msgstr "Höhenanforderung"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7839 msgid ""
7840 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7841 "be used"
7842 msgstr ""
7843 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7844 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7847 msgid "Whether the widget is visible"
7848 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7851 msgid "Whether the widget responds to input"
7852 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7855 msgid "Application paintable"
7856 msgstr "Direktes Zeichnen"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7859 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7860 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7863 msgid "Can focus"
7864 msgstr "Fokussierbar"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7867 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7868 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7871 msgid "Has focus"
7872 msgstr "Hat Fokus"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7875 msgid "Whether the widget has the input focus"
7876 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7879 msgid "Is focus"
7880 msgstr "Ist Fokus"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7883 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7884 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7887 msgid "Can default"
7888 msgstr "Kann Vorgabe"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7891 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7892 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7895 msgid "Has default"
7896 msgstr "Ist Vorgabe"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7899 msgid "Whether the widget is the default widget"
7900 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7903 msgid "Receives default"
7904 msgstr "Vorgabe erhalten"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7907 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7908 msgstr ""
7909 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7912 msgid "Composite child"
7913 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7916 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7917 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7920 msgid "Style"
7921 msgstr "Stil"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7924 msgid ""
7925 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7926 "(colors etc)"
7927 msgstr ""
7928 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7929 "etc.)"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7932 msgid "Events"
7933 msgstr "Ereignisse"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7937 msgstr ""
7938 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7941 msgid "No show all"
7942 msgstr "Kein Show-All"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7946 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7949 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7950 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7953 msgid "The widget's window if it is realized"
7954 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7957 msgid "Double Buffered"
7958 msgstr "Doppelt gepuffert"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7961 msgid "Whether the widget is double buffered"
7962 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7965 msgid "How to position in extra horizontal space"
7966 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7969 msgid "How to position in extra vertical space"
7970 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7973 msgid "Margin on Left"
7974 msgstr "Linker Rand"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7977 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7978 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7981 msgid "Margin on Right"
7982 msgstr "Rechter Rand"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7985 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7986 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7989 msgid "Margin on Top"
7990 msgstr "Oberer Rand"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7993 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7994 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7997 msgid "Margin on Bottom"
7998 msgstr "Unterer Rand"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
8001 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8002 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
8005 msgid "All Margins"
8006 msgstr "Alle Ränder"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
8009 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8010 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
8013 msgid "Horizontal Expand"
8014 msgstr "Horizontal ausbreiten"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
8017 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8018 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
8021 msgid "Horizontal Expand Set"
8022 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
8025 msgid "Whether to use the hexpand property"
8026 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
8029 msgid "Vertical Expand"
8030 msgstr "Vertikal ausbreiten"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
8033 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8034 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
8037 msgid "Vertical Expand Set"
8038 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
8041 msgid "Whether to use the vexpand property"
8042 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
8045 msgid "Expand Both"
8046 msgstr "Beide ausbreiten"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
8049 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8050 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
8053 msgid "Interior Focus"
8054 msgstr "Interner Fokus"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
8057 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8058 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8061 msgid "Focus linewidth"
8062 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8065 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8066 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8069 msgid "Focus line dash pattern"
8070 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8073 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8074 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8077 msgid "Focus padding"
8078 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8081 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8082 msgstr ""
8083 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
8084 "Pixel"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8087 msgid "Cursor color"
8088 msgstr "Zeigerfarbe"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8091 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8092 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8095 msgid "Secondary cursor color"
8096 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8099 msgid ""
8100 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8101 "right-to-left and left-to-right text"
8102 msgstr ""
8103 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8104 "gemischt bearbeitet werden."
8105
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8107 msgid "Cursor line aspect ratio"
8108 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8111 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8112 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8115 msgid "Window dragging"
8116 msgstr "Ziehen von Fenstern"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8119 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8120 msgstr ""
8121 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8124 msgid "Unvisited Link Color"
8125 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8128 msgid "Color of unvisited links"
8129 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8132 msgid "Visited Link Color"
8133 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8136 msgid "Color of visited links"
8137 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8140 msgid "Wide Separators"
8141 msgstr "Breite Trennbalken"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8144 msgid ""
8145 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8146 "instead of a line"
8147 msgstr ""
8148 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8149 "einer Linie dargestellt werden?"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8152 msgid "Separator Width"
8153 msgstr "Breite der Trennbalken"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8156 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8157 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8160 msgid "Separator Height"
8161 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8164 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8165 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8168 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8169 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8172 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8173 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8176 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8177 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8180 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8181 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8184 msgid "Width of text selection handles"
8185 msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8188 msgid "Height of text selection handles"
8189 msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8192 msgid "Window Type"
8193 msgstr "Fenstertyp"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8196 msgid "The type of the window"
8197 msgstr "Der Typ des Fensters"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8200 msgid "Window Title"
8201 msgstr "Fenstertitel"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8204 msgid "The title of the window"
8205 msgstr "Der Titel des Fensters"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8208 msgid "Window Role"
8209 msgstr "Fensterrolle"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8212 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8213 msgstr ""
8214 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8215 "identifiziert"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8218 msgid "Startup ID"
8219 msgstr "Start-ID"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8222 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8223 msgstr ""
8224 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8225 "notification identifiziert."
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8228 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8229 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8232 msgid "Modal"
8233 msgstr "Modal"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8236 msgid ""
8237 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8238 "up)"
8239 msgstr ""
8240 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8241 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8244 msgid "Window Position"
8245 msgstr "Fensterposition"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8248 msgid "The initial position of the window"
8249 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8252 msgid "Default Width"
8253 msgstr "Vorgabebreite"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8256 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8257 msgstr ""
8258 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8259 "verwendet"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8262 msgid "Default Height"
8263 msgstr "Vorgabehöhe"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8266 msgid ""
8267 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8268 msgstr ""
8269 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8270 "verwendet."
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8273 msgid "Destroy with Parent"
8274 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8277 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8278 msgstr ""
8279 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8280
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8282 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8283 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8284
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8286 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8287 msgstr ""
8288 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8289 "maximiert ist"
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8292 msgid "Icon for this window"
8293 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8296 msgid "Mnemonics Visible"
8297 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8300 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8301 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8304 msgid "Focus Visible"
8305 msgstr "Zeiger sichtbar"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8308 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8309 msgstr ""
8310 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8313 msgid "Name of the themed icon for this window"
8314 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8317 msgid "Is Active"
8318 msgstr "Ist Aktiv"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8321 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8322 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8325 msgid "Focus in Toplevel"
8326 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8329 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8330 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8333 msgid "Type hint"
8334 msgstr "Typ-Hinweis"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8337 msgid ""
8338 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8339 "and how to treat it."
8340 msgstr ""
8341 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8342 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8345 msgid "Skip taskbar"
8346 msgstr "Fensterliste übergehen"
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8349 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8350 msgstr ""
8351 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8352
8353 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8354 msgid "Skip pager"
8355 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8356
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8359 msgstr ""
8360 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8361 "soll."
8362
8363 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8364 msgid "Urgent"
8365 msgstr "Aufdringlich"
8366
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8368 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8369 msgstr ""
8370 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8371 "werden soll."
8372
8373 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8374 msgid "Accept focus"
8375 msgstr "Fokus annehmen"
8376
8377 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8378 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8379 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8380
8381 # CHECK
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8383 msgid "Focus on map"
8384 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8385
8386 # CHECK
8387 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8388 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8389 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8390
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8392 msgid "Decorated"
8393 msgstr "Dekoriert"
8394
8395 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8396 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8397 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8398
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8400 msgid "Deletable"
8401 msgstr "Entfernbar"
8402
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8404 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8405 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8406
8407 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8408 msgid "Resize grip"
8409 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8410
8411 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8412 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8413 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8414
8415 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8416 msgid "Resize grip is visible"
8417 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8418
8419 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8420 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8421 msgstr ""
8422 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8423
8424 # CHECK
8425 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8426 msgid "Gravity"
8427 msgstr "Schwere"
8428
8429 # CHECK
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8431 msgid "The window gravity of the window"
8432 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8433
8434 # CHECK
8435 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8436 msgid "Transient for Window"
8437 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8438
8439 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8440 msgid "The transient parent of the dialog"
8441 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8442
8443 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8444 msgid "Attached to Widget"
8445 msgstr "An Widget angeheftet"
8446
8447 # CHECK
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8449 msgid "The widget where the window is attached"
8450 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8451
8452 # CHECK
8453 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8454 msgid "Opacity for Window"
8455 msgstr "Transparenz des Fensters"
8456
8457 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8459 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8460
8461 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8462 msgid "Width of resize grip"
8463 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8464
8465 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8466 msgid "Height of resize grip"
8467 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8468
8469 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8470 msgid "GtkApplication"
8471 msgstr "GtkApplication"
8472
8473 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8474 msgid "The GtkApplication for the window"
8475 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8476
8477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8478 msgid "Color Profile Title"
8479 msgstr "Titel des Farbprofils"
8480
8481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8482 msgid "The title of the color profile to use"
8483 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8484
8485 #~ msgid "menu"
8486 #~ msgstr "menu"
8487
8488 #~ msgid "Specified type"
8489 #~ msgstr "Angegebener Typ"
8490
8491 #~ msgid "The type of values after parsing"
8492 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
8493
8494 #~ msgid "Computed type"
8495 #~ msgstr "Errechneter Typ"
8496
8497 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8498 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
8499
8500 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog "
8503 #~ "einbettet"
8504
8505 #~ msgid "Event base"
8506 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8507
8508 #~ msgid "Event base for XInput events"
8509 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"