1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 22:19+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
105 #: gdk/gdkpango.c:511
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
111 msgstr "Programmname"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
118 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
119 "g_get_application_name()"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
122 msgid "Program version"
123 msgstr "Programmversion"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
126 msgid "The version of the program"
127 msgstr "Die Version des Programms"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
130 msgid "Copyright string"
131 msgstr "Copyright Zeichenkette"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
134 msgid "Copyright information for the program"
135 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
147 msgstr "URL der Webseite"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
154 msgid "Website label"
155 msgstr "Titel der Webseite"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
162 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
163 "hat es den Wert der URL"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgstr "Programm von"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Autoren des Programms"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 msgstr "Dokumentation von"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr "Autoren der Dokumentation"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
183 msgstr "Grafiken von"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr "Übersetzung von"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
206 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
207 "gtk_window_get_default_icon_list()"
209 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
210 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Name des Logo-Symbols"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
218 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
222 msgstr "Lizenz umbrechen"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
225 msgid "Whether to wrap the license text."
226 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
230 msgstr "Farbe für Links"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
233 msgid "Color of hyperlinks"
234 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Kürzelausdruck"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Kürzel-Widget"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
252 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
256 #: gtk/gtkaction.c:198
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
260 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
261 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
263 msgstr "Beschriftung"
265 #: gtk/gtkaction.c:206
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
271 #: gtk/gtkaction.c:213
273 msgstr "Kurzbeschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:214
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
281 #: gtk/gtkaction.c:220
285 #: gtk/gtkaction.c:221
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
289 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgstr "Repertoire-Symbol"
293 #: gtk/gtkaction.c:228
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
299 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
303 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
308 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
309 "horizontal ausgerichtet ist?"
311 #: gtk/gtkaction.c:251
312 msgid "Visible when overflown"
313 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
315 #: gtk/gtkaction.c:252
317 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
320 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
323 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
324 msgid "Visible when vertical"
325 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
327 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
332 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
333 "vertikal ausgerichtet ist?"
335 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
339 #: gtk/gtkaction.c:268
341 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
342 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
344 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
345 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
348 #: gtk/gtkaction.c:276
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Verbergen falls leer"
352 #: gtk/gtkaction.c:277
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
356 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
357 #: gtk/gtkwidget.c:455
361 #: gtk/gtkaction.c:284
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
365 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
366 #: gtk/gtkwidget.c:448
370 #: gtk/gtkaction.c:291
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
374 #: gtk/gtkaction.c:297
376 msgstr "Aktionsgruppe"
378 #: gtk/gtkaction.c:298
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
384 "internen Gebrauch)."
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
399 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
403 #: gtk/gtkadjustment.c:117
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Der Stellgrößenwert"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:133
408 msgid "Minimum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:134
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:153
416 msgid "Maximum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:154
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:170
424 msgid "Step Increment"
425 msgstr "Schrittweite"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:171
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:187
432 msgid "Page Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:188
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:207
443 #: gtk/gtkadjustment.c:208
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
447 #: gtk/gtkalignment.c:119
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
451 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
457 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
459 #: gtk/gtkalignment.c:129
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
463 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
469 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
471 #: gtk/gtkalignment.c:138
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Horizontaler Maßstab"
475 #: gtk/gtkalignment.c:139
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
481 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
482 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
484 #: gtk/gtkalignment.c:147
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "Vertikaler Maßstab"
488 #: gtk/gtkalignment.c:148
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
494 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
495 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
497 #: gtk/gtkalignment.c:165
499 msgstr "Polsterung oben"
501 #: gtk/gtkalignment.c:166
502 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
503 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
505 #: gtk/gtkalignment.c:182
506 msgid "Bottom Padding"
507 msgstr "Polsterung unten"
509 #: gtk/gtkalignment.c:183
510 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
511 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
513 #: gtk/gtkalignment.c:199
515 msgstr "Polsterung links"
517 #: gtk/gtkalignment.c:200
518 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
519 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
521 #: gtk/gtkalignment.c:216
522 msgid "Right Padding"
523 msgstr "Rechte Polsterung"
525 #: gtk/gtkalignment.c:217
526 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
527 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
529 #: gtk/gtkarrow.c:101
530 msgid "Arrow direction"
531 msgstr "Pfeilrichtung"
533 #: gtk/gtkarrow.c:102
534 msgid "The direction the arrow should point"
535 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
537 #: gtk/gtkarrow.c:109
539 msgstr "Pfeilschatten"
541 #: gtk/gtkarrow.c:110
542 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
543 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
546 msgid "Horizontal Alignment"
547 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
550 msgid "X alignment of the child"
551 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
554 msgid "Vertical Alignment"
555 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
558 msgid "Y alignment of the child"
559 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
563 msgstr "Seitenverhältnis"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
566 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
567 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
571 msgstr "Kind gehorchen"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
574 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
576 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
579 msgid "Minimum child width"
580 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
583 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
584 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
587 msgid "Minimum child height"
588 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
591 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
592 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
595 msgid "Child internal width padding"
596 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
599 msgid "Amount to increase child's size on either side"
600 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
603 msgid "Child internal height padding"
604 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
607 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
608 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
612 msgstr "Anordnungsstil"
616 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
617 "edge, start and end"
619 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
620 "edge, start und end"
624 msgstr "Untergeordnet"
628 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
631 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
632 "bspw. für Hilfeknöpfe"
634 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
640 msgid "The amount of space between children"
641 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
643 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
648 msgid "Whether the children should all be the same size"
649 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
651 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
657 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
659 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
671 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
672 "Polsterung verwendet werden?"
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
681 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
687 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
689 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
690 "start or end of the parent"
692 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
693 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
695 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
696 #: gtk/gtkruler.c:142
700 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
701 msgid "The index of the child in the parent"
702 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
704 #: gtk/gtkbutton.c:227
706 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
709 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
711 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
712 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
713 msgid "Use underline"
714 msgstr "Unterstrich verwenden"
716 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
718 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
719 "for the mnemonic accelerator key"
721 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
722 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
724 #: gtk/gtkbutton.c:242
726 msgstr "Repertoire verwenden"
728 #: gtk/gtkbutton.c:243
730 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
732 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
733 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
735 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
736 msgid "Focus on click"
737 msgstr "Fokus beim Anklicken"
739 #: gtk/gtkbutton.c:251
740 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
742 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
744 #: gtk/gtkbutton.c:258
745 msgid "Border relief"
748 #: gtk/gtkbutton.c:259
749 msgid "The border relief style"
750 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
752 #: gtk/gtkbutton.c:276
753 msgid "Horizontal alignment for child"
754 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
756 #: gtk/gtkbutton.c:295
757 msgid "Vertical alignment for child"
758 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
760 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
764 #: gtk/gtkbutton.c:313
765 msgid "Child widget to appear next to the button text"
766 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
768 #: gtk/gtkbutton.c:421
769 msgid "Default Spacing"
770 msgstr "Abstandsvorgabe"
772 #: gtk/gtkbutton.c:422
773 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
774 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
776 #: gtk/gtkbutton.c:428
777 msgid "Default Outside Spacing"
778 msgstr "Vorgabeabstand außen"
780 #: gtk/gtkbutton.c:429
782 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
785 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
786 "zugegeben werden soll"
788 #: gtk/gtkbutton.c:434
789 msgid "Child X Displacement"
790 msgstr "X-Versatz des Kindes"
792 #: gtk/gtkbutton.c:435
794 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
796 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
797 "Knopf gedrückt wird?"
799 #: gtk/gtkbutton.c:442
800 msgid "Child Y Displacement"
801 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
803 #: gtk/gtkbutton.c:443
805 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
807 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
808 "Knopf gedrückt wird?"
810 #: gtk/gtkbutton.c:459
811 msgid "Displace focus"
812 msgstr "Fokus ersetzen"
814 #: gtk/gtkbutton.c:460
816 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
819 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
822 #: gtk/gtkbutton.c:465
823 msgid "Show button images"
824 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
826 #: gtk/gtkbutton.c:466
827 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
828 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:419
834 #: gtk/gtkcalendar.c:420
835 msgid "The selected year"
836 msgstr "Das gewählte Jahr"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:426
842 #: gtk/gtkcalendar.c:427
843 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
844 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
846 #: gtk/gtkcalendar.c:433
850 #: gtk/gtkcalendar.c:434
852 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
853 "currently selected day)"
855 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
856 "gewählten Tag abzuwählen)"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:448
860 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:449
863 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
864 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:463
867 msgid "Show Day Names"
868 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:464
871 msgid "If TRUE, day names are displayed"
872 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
874 #: gtk/gtkcalendar.c:477
875 msgid "No Month Change"
876 msgstr "Kein Monatswechsel"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:478
879 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
880 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:492
883 msgid "Show Week Numbers"
884 msgstr "Wochennummern anzeigen"
886 #: gtk/gtkcalendar.c:493
887 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
888 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
895 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
896 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
903 msgid "Display the cell"
904 msgstr "Die Zelle darstellen"
906 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
908 msgid "Display the cell sensitive"
909 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
913 msgstr "X-Ausrichtung"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
917 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
921 msgstr "Y-Ausrichtung"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
925 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
929 msgstr "X-Polsterung"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
933 msgstr "Die horizontale Polsterung"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
937 msgstr "Y-Polsterung"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
941 msgstr "Die vertikale Polsterung"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
948 msgid "The fixed width"
949 msgstr "Die feste Breite"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
956 msgid "The fixed height"
957 msgstr "Die feste Höhe"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
961 msgstr "Ist ausklappbar"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
964 msgid "Row has children"
965 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
969 msgstr "Ist ausgeklappt"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
972 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
973 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
976 msgid "Cell background color name"
977 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
980 msgid "Cell background color as a string"
981 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
984 msgid "Cell background color"
985 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
988 msgid "Cell background color as a GdkColor"
989 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
992 msgid "Cell background set"
993 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
996 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
997 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1004 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1005 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1007 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1011 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1012 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1014 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1019 msgstr "Hat Eintrag"
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1022 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1023 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1026 msgid "Pixbuf Object"
1027 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1030 msgid "The pixbuf to render"
1031 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1034 msgid "Pixbuf Expander Open"
1035 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1038 msgid "Pixbuf for open expander"
1039 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1042 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1043 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1046 msgid "Pixbuf for closed expander"
1047 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1051 msgstr "Repertoire-Kennung"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1054 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1055 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1062 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1063 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1067 msgstr "Detailtreue"
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1070 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1071 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1078 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1079 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1082 msgid "Follow State"
1083 msgstr "Folgestatus"
1085 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1086 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1088 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1090 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1091 msgid "Value of the progress bar"
1092 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1094 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1095 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1099 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1100 msgid "Text on the progress bar"
1101 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1104 msgid "Text to render"
1105 msgstr "Der darzustellende Text"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1112 msgid "Marked up text to render"
1113 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1120 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1122 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1126 msgid "Single Paragraph Mode"
1127 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1130 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1131 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1134 msgid "Background color name"
1135 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1138 msgid "Background color as a string"
1139 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1142 msgid "Background color"
1143 msgstr "Hintergrundfarbe"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1146 msgid "Background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1150 msgid "Foreground color name"
1151 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1154 msgid "Foreground color as a string"
1155 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1158 msgid "Foreground color"
1159 msgstr "Vordergrundfarbe"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1162 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1163 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1166 #: gtk/gtktextview.c:578
1168 msgstr "Bearbeitbar"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1171 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1172 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1175 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1180 msgid "Font description as a string"
1181 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1184 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1185 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1189 msgstr "Schriftfamilie"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1192 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1193 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1196 #: gtk/gtktexttag.c:312
1198 msgstr "Schriftstil"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1201 #: gtk/gtktexttag.c:321
1202 msgid "Font variant"
1203 msgstr "Schriftvariante"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1206 #: gtk/gtktexttag.c:330
1208 msgstr "Schriftgewicht"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1211 #: gtk/gtktexttag.c:341
1212 msgid "Font stretch"
1213 msgstr "Schriftdehnung"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1216 #: gtk/gtktexttag.c:350
1218 msgstr "Schriftgröße"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1225 msgid "Font size in points"
1226 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1230 msgstr "Schriftskalierung"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1233 msgid "Font scaling factor"
1234 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1238 msgstr "Hochstellen"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1242 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1244 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1248 msgid "Strikethrough"
1249 msgstr "Durchstreichen"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1252 msgid "Whether to strike through the text"
1253 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1257 msgstr "Unterstreichen"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1260 msgid "Style of underline for this text"
1261 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1269 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1270 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1271 "probably don't need it"
1273 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1274 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1275 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1279 msgstr "Auslassungen"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1283 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1284 "have enough room to display the entire string, if at all"
1286 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1287 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1290 #: gtk/gtklabel.c:455
1291 msgid "Width In Characters"
1292 msgstr "Breite in Zeichen"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1295 msgid "The desired width of the label, in characters"
1296 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1300 msgstr "Umbruchmodus"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1304 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1305 "have enough room to display the entire string"
1307 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1308 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1309 "einer Zeile anzuzeigen"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1313 msgstr "Umbruchbreite"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1316 msgid "The width at which the text is wrapped"
1317 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1320 msgid "Background set"
1321 msgstr "Hintergrund einstellen"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1324 msgid "Whether this tag affects the background color"
1325 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1328 msgid "Foreground set"
1329 msgstr "Vordergrund einstellen"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1332 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1333 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1336 msgid "Editability set"
1337 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1340 msgid "Whether this tag affects text editability"
1341 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1344 msgid "Font family set"
1345 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1348 msgid "Whether this tag affects the font family"
1349 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1352 msgid "Font style set"
1353 msgstr "Schriftstil einstellen"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1356 msgid "Whether this tag affects the font style"
1357 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1360 msgid "Font variant set"
1361 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1364 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1365 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1368 msgid "Font weight set"
1369 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1372 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1373 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1376 msgid "Font stretch set"
1377 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1380 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1381 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1384 msgid "Font size set"
1385 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1388 msgid "Whether this tag affects the font size"
1389 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1392 msgid "Font scale set"
1393 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1396 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1397 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1401 msgstr "Hochstellung einstellen"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1404 msgid "Whether this tag affects the rise"
1405 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1408 msgid "Strikethrough set"
1409 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1413 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1416 msgid "Underline set"
1417 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1420 msgid "Whether this tag affects underlining"
1421 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1424 msgid "Language set"
1425 msgstr "Sprache einstellen"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1428 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1430 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1433 msgid "Ellipsize set"
1434 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1437 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1438 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1441 msgid "Toggle state"
1442 msgstr "Schaltzustand"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1445 msgid "The toggle state of the button"
1446 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1449 msgid "Inconsistent state"
1450 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1453 msgid "The inconsistent state of the button"
1454 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1458 msgstr "Aktivierbar"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1461 msgid "The toggle button can be activated"
1462 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1466 msgstr "Radiozustand"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1469 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1470 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1473 msgid "Indicator Size"
1474 msgstr "Indikatorgröße"
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1477 msgid "Size of check or radio indicator"
1478 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1481 msgid "Indicator Spacing"
1482 msgstr "Indikatorabstand"
1484 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1485 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1486 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1492 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1493 msgid "Whether the menu item is checked"
1494 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1496 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1497 msgid "Inconsistent"
1498 msgstr "Inkonsistent"
1500 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1502 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1504 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1505 msgid "Draw as radio menu item"
1506 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1508 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1509 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1510 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1514 msgstr "Alpha verwenden"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1517 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1518 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1521 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1525 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1526 msgid "The title of the color selection dialog"
1527 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1529 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1530 msgid "Current Color"
1531 msgstr "Aktuelle Farbe"
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1534 msgid "The selected color"
1535 msgstr "Die gewählte Farbe"
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1538 msgid "Current Alpha"
1539 msgstr "Aktuelles Alpha"
1541 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1542 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1544 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1548 msgid "Has Opacity Control"
1549 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1552 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1553 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1557 msgstr "Hat Palette"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1564 msgid "The current color"
1565 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1568 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1570 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1574 msgid "Custom palette"
1575 msgstr "Eigene Palette"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1578 msgid "Palette to use in the color selector"
1579 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:146
1582 msgid "Enable arrow keys"
1583 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:147
1586 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1587 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:153
1590 msgid "Always enable arrows"
1591 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:154
1594 msgid "Obsolete property, ignored"
1595 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1597 #: gtk/gtkcombo.c:160
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1601 #: gtk/gtkcombo.c:161
1602 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1604 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1605 "Kleinschreibung erfolgen?"
1607 #: gtk/gtkcombo.c:168
1609 msgstr "Darf leer sein"
1611 #: gtk/gtkcombo.c:169
1612 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1613 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1615 #: gtk/gtkcombo.c:176
1616 msgid "Value in list"
1617 msgstr "Wert in Liste"
1619 #: gtk/gtkcombo.c:177
1620 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1621 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1624 msgid "ComboBox model"
1625 msgstr "ComboBox-Modell"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1628 msgid "The model for the combo box"
1629 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1632 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1633 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1637 msgid "Row span column"
1638 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1641 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1642 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1646 msgid "Column span column"
1647 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1651 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1655 msgstr "Aktives Objekt"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1658 msgid "The item which is currently active"
1659 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1662 msgid "Add tearoffs to menus"
1663 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1666 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1667 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1675 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1678 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1680 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1684 msgid "Appears as list"
1685 msgstr "Als Liste anzeigen"
1687 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1688 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1689 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1693 msgstr "Größenänderungsmodus"
1695 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1696 msgid "Specify how resize events are handled"
1698 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1702 msgid "Border width"
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1706 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1707 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1709 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1714 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1715 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1717 #: gtk/gtkcurve.c:124
1721 #: gtk/gtkcurve.c:125
1722 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1723 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1725 #: gtk/gtkcurve.c:132
1727 msgstr "Minimales X"
1729 #: gtk/gtkcurve.c:133
1730 msgid "Minimum possible value for X"
1731 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:141
1735 msgstr "Maximales X"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:142
1738 msgid "Maximum possible X value"
1739 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:150
1743 msgstr "Minimales Y"
1745 #: gtk/gtkcurve.c:151
1746 msgid "Minimum possible value for Y"
1747 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1749 #: gtk/gtkcurve.c:159
1751 msgstr "Maximales Y"
1753 #: gtk/gtkcurve.c:160
1754 msgid "Maximum possible value for Y"
1755 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:149
1758 msgid "Has separator"
1759 msgstr "Hat Trennbalken"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:150
1762 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1763 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:175
1766 msgid "Content area border"
1767 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:176
1770 msgid "Width of border around the main dialog area"
1771 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:183
1774 msgid "Button spacing"
1775 msgstr "Knopfabstand"
1777 #: gtk/gtkdialog.c:184
1778 msgid "Spacing between buttons"
1779 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1781 #: gtk/gtkdialog.c:192
1782 msgid "Action area border"
1783 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1785 #: gtk/gtkdialog.c:193
1786 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1787 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1789 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1790 msgid "Cursor Position"
1791 msgstr "Zeigerposition"
1793 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1794 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1795 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1797 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1798 msgid "Selection Bound"
1799 msgstr "Markierungsgrenze"
1801 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1803 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1805 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1807 #: gtk/gtkentry.c:510
1808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1809 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1811 #: gtk/gtkentry.c:517
1812 msgid "Maximum length"
1813 msgstr "Maximale Länge"
1815 #: gtk/gtkentry.c:518
1816 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1818 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1820 #: gtk/gtkentry.c:526
1822 msgstr "Sichtbarkeit"
1824 #: gtk/gtkentry.c:527
1826 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1829 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1830 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1832 #: gtk/gtkentry.c:535
1833 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1834 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1836 #: gtk/gtkentry.c:542
1837 msgid "Invisible character"
1838 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1840 #: gtk/gtkentry.c:543
1841 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1842 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1844 #: gtk/gtkentry.c:550
1845 msgid "Activates default"
1846 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1848 #: gtk/gtkentry.c:551
1850 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1851 "dialog) when Enter is pressed"
1853 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1854 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1856 #: gtk/gtkentry.c:557
1857 msgid "Width in chars"
1858 msgstr "Breite in Zeichen"
1860 #: gtk/gtkentry.c:558
1861 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1863 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1865 #: gtk/gtkentry.c:567
1866 msgid "Scroll offset"
1867 msgstr "Rollversatz"
1869 #: gtk/gtkentry.c:568
1870 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1872 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1875 #: gtk/gtkentry.c:578
1876 msgid "The contents of the entry"
1877 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1879 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1881 msgstr "X-Ausrichtung"
1883 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1885 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1888 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1891 #: gtk/gtkentry.c:832
1892 msgid "Select on focus"
1893 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1895 #: gtk/gtkentry.c:833
1896 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1898 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1901 msgid "Completion Model"
1902 msgstr "Vervollständigungsmodell"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1905 msgid "The model to find matches in"
1906 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1909 msgid "Minimum Key Length"
1910 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1913 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1915 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1921 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1923 msgid "The column of the model containing the strings."
1924 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1928 msgid "Inline completion"
1929 msgstr "Auto-Vervollständigung"
1931 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1932 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1933 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
1935 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1936 msgid "Popup completion"
1937 msgstr "Popup-Vervollständigung"
1939 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1940 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1941 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
1943 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1944 msgid "Popup set width"
1945 msgstr "Breite des Popups"
1947 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1948 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1950 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
1952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1953 msgid "Popup single match"
1954 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
1956 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1957 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1958 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
1960 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1961 msgid "Visible Window"
1962 msgstr "Sichtbares Fenster"
1964 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1966 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1969 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
1970 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
1972 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1974 msgstr "Oberhalb von Kind"
1976 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1978 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1979 "child widget as opposed to below it."
1981 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
1982 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
1984 #: gtk/gtkexpander.c:198
1986 msgstr "Ausgeklappt"
1988 #: gtk/gtkexpander.c:199
1989 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1990 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
1992 #: gtk/gtkexpander.c:207
1993 msgid "Text of the expander's label"
1994 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
1996 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1998 msgstr "Markup verwenden"
2000 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2001 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2003 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2005 #: gtk/gtkexpander.c:231
2006 msgid "Space to put between the label and the child"
2007 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2009 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2013 #: gtk/gtkexpander.c:241
2014 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2016 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2019 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2020 msgid "Expander Size"
2021 msgstr "Ausklappergröße"
2023 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2024 msgid "Size of the expander arrow"
2025 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2027 #: gtk/gtkexpander.c:257
2028 msgid "Spacing around expander arrow"
2029 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2036 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2037 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2040 msgid "File System Backend"
2041 msgstr "Dateisystem-Backend"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2044 msgid "Name of file system backend to use"
2045 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2054 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2061 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2062 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2065 msgid "Preview widget"
2066 msgstr "Vorschau-Widget"
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2069 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2070 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Preview Widget Active"
2074 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2078 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2080 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2083 msgid "Use Preview Label"
2084 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2087 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2089 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2092 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2093 msgid "Extra widget"
2094 msgstr "Zusätzliches Widget"
2096 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2097 msgid "Application supplied widget for extra options."
2099 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2101 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2102 msgid "Select Multiple"
2103 msgstr "Mehrfachauswahl"
2105 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2106 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2107 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2109 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2111 msgstr "Verborgene anzeigen"
2113 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2114 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2115 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2118 msgid "Do overwrite confirmation"
2119 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2123 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2124 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2127 "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
2128 "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
2129 "vorhandenen Dateinamen auswählt."
2131 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2135 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2136 msgid "The file chooser dialog to use."
2137 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2139 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2140 msgid "The title of the file chooser dialog."
2141 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2143 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2144 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2145 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2148 msgid "Default file chooser backend"
2149 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2152 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2153 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2160 msgid "The currently selected filename"
2161 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2164 msgid "Show file operations"
2165 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2168 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2170 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2173 msgid "Select multiple"
2174 msgstr "Mehrfachauswahl"
2176 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2180 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2181 msgid "X position of child widget"
2182 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2184 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2188 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2189 msgid "Y position of child widget"
2190 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2193 msgid "The title of the font selection dialog"
2194 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2198 msgstr "Schriftname"
2200 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2201 msgid "The name of the selected font"
2202 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2209 msgid "Use font in label"
2210 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2213 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2215 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2218 msgid "Use size in label"
2219 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2221 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2222 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2224 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2228 msgstr "Stil anzeigen"
2230 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2231 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2233 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2237 msgstr "Größe anzeigen"
2239 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2240 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2241 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2244 msgid "The X string that represents this font"
2245 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2248 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2249 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2252 msgid "Preview text"
2253 msgstr "Vorschautext"
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2258 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2260 #: gtk/gtkframe.c:129
2261 msgid "Text of the frame's label"
2262 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2264 #: gtk/gtkframe.c:136
2265 msgid "Label xalign"
2266 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2268 #: gtk/gtkframe.c:137
2269 msgid "The horizontal alignment of the label"
2270 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2272 #: gtk/gtkframe.c:145
2273 msgid "Label yalign"
2274 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2276 #: gtk/gtkframe.c:146
2277 msgid "The vertical alignment of the label"
2278 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2280 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2281 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2282 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2284 #: gtk/gtkframe.c:161
2285 msgid "Frame shadow"
2286 msgstr "Rahmenschatten"
2288 #: gtk/gtkframe.c:162
2289 msgid "Appearance of the frame border"
2290 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2292 #: gtk/gtkframe.c:171
2293 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2295 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2298 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2300 msgstr "Schattentyp"
2302 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2303 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2304 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2307 msgid "Handle position"
2308 msgstr "Griffposition"
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2311 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2312 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2316 msgstr "Einrastende Seite"
2318 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2320 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2323 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2324 "Griffbox einzurasten"
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2327 msgid "Snap edge set"
2328 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2332 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2335 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2336 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:505
2339 msgid "Selection mode"
2340 msgstr "Markierungsmodus"
2342 #: gtk/gtkiconview.c:506
2343 msgid "The selection mode"
2344 msgstr "Der Markierungsmodus"
2346 #: gtk/gtkiconview.c:524
2347 msgid "Pixbuf column"
2348 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:525
2351 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2352 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2354 #: gtk/gtkiconview.c:543
2355 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2356 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:562
2359 msgid "Markup column"
2360 msgstr "Markup-Spalte"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:563
2363 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2365 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2368 #: gtk/gtkiconview.c:570
2369 msgid "Icon View Model"
2370 msgstr "Icon View-Modell"
2372 #: gtk/gtkiconview.c:571
2373 msgid "The model for the icon view"
2374 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2376 #: gtk/gtkiconview.c:587
2377 msgid "Number of columns"
2378 msgstr "Spaltenanzahl"
2380 #: gtk/gtkiconview.c:588
2381 msgid "Number of columns to display"
2382 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:605
2385 msgid "Width for each item"
2386 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2388 #: gtk/gtkiconview.c:606
2389 msgid "The width used for each item"
2390 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2392 #: gtk/gtkiconview.c:622
2393 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2394 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2396 #: gtk/gtkiconview.c:637
2398 msgstr "Zeilenabstand"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:638
2401 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2402 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2404 #: gtk/gtkiconview.c:653
2405 msgid "Column Spacing"
2406 msgstr "Spaltenabstand"
2408 #: gtk/gtkiconview.c:654
2409 msgid "Space which is inserted between grid column"
2410 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2412 #: gtk/gtkiconview.c:669
2416 #: gtk/gtkiconview.c:670
2417 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2418 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2420 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2422 msgstr "Ausrichtung"
2424 #: gtk/gtkiconview.c:687
2426 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2428 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2429 "positioniert werden"
2431 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2435 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2436 msgid "View is reorderable"
2437 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2439 #: gtk/gtkiconview.c:711
2440 msgid "Selection Box Color"
2441 msgstr "Farbe der Markierung"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:712
2444 msgid "Color of the selection box"
2445 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:718
2448 msgid "Selection Box Alpha"
2449 msgstr "Alpha der Markierung"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:719
2452 msgid "Opacity of the selection box"
2453 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2455 #: gtk/gtkimage.c:162
2459 #: gtk/gtkimage.c:163
2460 msgid "A GdkPixbuf to display"
2461 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2463 #: gtk/gtkimage.c:170
2467 #: gtk/gtkimage.c:171
2468 msgid "A GdkPixmap to display"
2469 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2471 #: gtk/gtkimage.c:178
2475 #: gtk/gtkimage.c:179
2476 msgid "A GdkImage to display"
2477 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2479 #: gtk/gtkimage.c:186
2483 #: gtk/gtkimage.c:187
2484 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2485 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2487 #: gtk/gtkimage.c:195
2488 msgid "Filename to load and display"
2489 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2491 #: gtk/gtkimage.c:204
2492 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2493 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2495 #: gtk/gtkimage.c:211
2499 #: gtk/gtkimage.c:212
2500 msgid "Icon set to display"
2501 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2503 #: gtk/gtkimage.c:219
2505 msgstr "Symbolgröße"
2507 #: gtk/gtkimage.c:220
2508 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2510 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2513 #: gtk/gtkimage.c:236
2515 msgstr "Pixel-Größe"
2517 #: gtk/gtkimage.c:237
2518 msgid "Pixel size to use for named icon"
2519 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2521 #: gtk/gtkimage.c:245
2525 #: gtk/gtkimage.c:246
2526 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2527 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2529 #: gtk/gtkimage.c:269
2530 msgid "Storage type"
2531 msgstr "Speicherform"
2533 #: gtk/gtkimage.c:270
2534 msgid "The representation being used for image data"
2535 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2537 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2538 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2539 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2541 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2542 msgid "Show menu images"
2543 msgstr "Menübilder anzeigen"
2545 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2546 msgid "Whether images should be shown in menus"
2547 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2549 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2550 msgid "The screen where this window will be displayed"
2551 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2553 #: gtk/gtklabel.c:323
2554 msgid "The text of the label"
2555 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2557 #: gtk/gtklabel.c:330
2558 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2560 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2563 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2564 msgid "Justification"
2565 msgstr "Ausrichtung"
2567 #: gtk/gtklabel.c:352
2569 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2570 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2571 "GtkMisc::xalign for that"
2573 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2574 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2575 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2577 #: gtk/gtklabel.c:360
2581 #: gtk/gtklabel.c:361
2583 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2586 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2587 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2589 #: gtk/gtklabel.c:368
2591 msgstr "Zeilenumbruch"
2593 #: gtk/gtklabel.c:369
2594 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2595 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2597 #: gtk/gtklabel.c:375
2601 #: gtk/gtklabel.c:376
2602 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2603 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2605 #: gtk/gtklabel.c:382
2606 msgid "Mnemonic key"
2607 msgstr "Tastaturkürzel"
2609 #: gtk/gtklabel.c:383
2610 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2611 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2613 #: gtk/gtklabel.c:391
2614 msgid "Mnemonic widget"
2615 msgstr "Kürzel-Widget"
2617 #: gtk/gtklabel.c:392
2618 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2620 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2621 "Beschriftung gedrückt wird"
2623 #: gtk/gtklabel.c:436
2625 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2626 "enough room to display the entire string, if at all"
2628 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2629 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2631 #: gtk/gtklabel.c:476
2632 msgid "Single Line Mode"
2633 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2635 #: gtk/gtklabel.c:477
2636 msgid "Whether the label is in single line mode"
2637 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2639 #: gtk/gtklabel.c:494
2643 #: gtk/gtklabel.c:495
2644 msgid "Angle at which the label is rotated"
2645 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2647 #: gtk/gtklabel.c:515
2648 msgid "Maximum Width In Characters"
2649 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2651 #: gtk/gtklabel.c:516
2652 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2653 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2655 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2656 msgid "Horizontal adjustment"
2657 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2659 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2660 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2661 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2663 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2664 msgid "Vertical adjustment"
2665 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2667 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2668 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2669 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2671 #: gtk/gtklayout.c:652
2672 msgid "The width of the layout"
2673 msgstr "Die Breite des Layouts"
2675 #: gtk/gtklayout.c:661
2676 msgid "The height of the layout"
2677 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:532
2680 msgid "Tearoff Title"
2681 msgstr "Abreißtitel"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:533
2685 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2688 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2691 #: gtk/gtkmenu.c:547
2692 msgid "Tearoff State"
2693 msgstr "Abreißstatus"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:548
2696 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2697 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:554
2700 msgid "Vertical Padding"
2701 msgstr "Vertikale Polsterung"
2703 #: gtk/gtkmenu.c:555
2704 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2705 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:563
2708 msgid "Vertical Offset"
2709 msgstr "Vertikaler Versatz"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:564
2713 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2716 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
2718 #: gtk/gtkmenu.c:572
2719 msgid "Horizontal Offset"
2720 msgstr "Horizontaler Versatz"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:573
2724 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2727 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
2729 #: gtk/gtkmenu.c:583
2731 msgstr "Links anhängen"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2734 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2736 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2738 #: gtk/gtkmenu.c:591
2739 msgid "Right Attach"
2740 msgstr "Rechts anhängen"
2742 #: gtk/gtkmenu.c:592
2743 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2745 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2747 #: gtk/gtkmenu.c:599
2749 msgstr "Oben anhängen"
2751 #: gtk/gtkmenu.c:600
2752 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2754 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2756 #: gtk/gtkmenu.c:607
2757 msgid "Bottom Attach"
2758 msgstr "Unten anhängen"
2760 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2761 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2763 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2765 #: gtk/gtkmenu.c:695
2766 msgid "Can change accelerators"
2767 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2769 #: gtk/gtkmenu.c:696
2771 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2773 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2774 "der Menüeintrag markiert ist?"
2776 #: gtk/gtkmenu.c:701
2777 msgid "Delay before submenus appear"
2778 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2780 #: gtk/gtkmenu.c:702
2782 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2784 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2785 "bevor das Untermenü erscheint"
2787 #: gtk/gtkmenu.c:709
2788 msgid "Delay before hiding a submenu"
2789 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2791 #: gtk/gtkmenu.c:710
2793 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2796 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2797 "dessen Richtung bewegt"
2799 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2800 msgid "Pack direction"
2801 msgstr "Packausrichtung"
2803 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2804 msgid "The pack direction of the menubar"
2805 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2807 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2808 msgid "Child Pack direction"
2809 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2811 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2812 msgid "The child pack direction of the menubar"
2813 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2815 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2816 msgid "Style of bevel around the menubar"
2817 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2819 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2820 msgid "Internal padding"
2821 msgstr "Interne Polsterung"
2823 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2824 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2825 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2827 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2828 msgid "Delay before drop down menus appear"
2829 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2831 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2832 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2833 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2835 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2837 msgstr "Fokus übernehmen"
2839 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2840 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2842 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
2844 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2848 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2849 msgid "The dropdown menu"
2850 msgstr "Herabklapper-Menü"
2852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2853 msgid "Image/label border"
2854 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2857 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2859 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2862 msgid "Use separator"
2863 msgstr "Trennbalken verwenden"
2865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2867 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2869 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
2872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2873 msgid "Message Type"
2874 msgstr "Nachrichtentyp"
2876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2877 msgid "The type of message"
2878 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2881 msgid "Message Buttons"
2882 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2885 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2886 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2888 #: gtk/gtkmisc.c:111
2890 msgstr "Y-Ausrichtung"
2892 #: gtk/gtkmisc.c:112
2893 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2894 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2896 #: gtk/gtkmisc.c:121
2898 msgstr "X-Polsterung"
2900 #: gtk/gtkmisc.c:122
2902 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2903 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2905 #: gtk/gtkmisc.c:131
2907 msgstr "Y-Polsterung"
2909 #: gtk/gtkmisc.c:132
2911 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2912 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:405
2918 #: gtk/gtknotebook.c:406
2919 msgid "The index of the current page"
2920 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:414
2923 msgid "Tab Position"
2924 msgstr "Reiterposition"
2926 #: gtk/gtknotebook.c:415
2927 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2928 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2930 #: gtk/gtknotebook.c:422
2934 #: gtk/gtknotebook.c:423
2935 msgid "Width of the border around the tab labels"
2936 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
2938 #: gtk/gtknotebook.c:431
2939 msgid "Horizontal Tab Border"
2940 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2942 #: gtk/gtknotebook.c:432
2943 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2944 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2946 #: gtk/gtknotebook.c:440
2947 msgid "Vertical Tab Border"
2948 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2950 #: gtk/gtknotebook.c:441
2951 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2952 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2954 #: gtk/gtknotebook.c:449
2956 msgstr "Reiter anzeigen"
2958 #: gtk/gtknotebook.c:450
2959 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2960 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2962 #: gtk/gtknotebook.c:456
2964 msgstr "Rand anzeigen"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:457
2967 msgid "Whether the border should be shown or not"
2968 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2970 #: gtk/gtknotebook.c:463
2974 #: gtk/gtknotebook.c:464
2975 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2977 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2980 #: gtk/gtknotebook.c:470
2981 msgid "Enable Popup"
2982 msgstr "Popup aktivieren"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:471
2986 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2987 "you can use to go to a page"
2989 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2990 "die Seiten ansteuern kann"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:478
2993 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2994 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:485
2998 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3000 #: gtk/gtknotebook.c:486
3001 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3002 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3004 #: gtk/gtknotebook.c:492
3006 msgstr "Menü-Beschriftung"
3008 #: gtk/gtknotebook.c:493
3009 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3010 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3012 #: gtk/gtknotebook.c:506
3014 msgstr "Reiter ausklappen"
3016 #: gtk/gtknotebook.c:507
3017 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3018 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3020 #: gtk/gtknotebook.c:513
3022 msgstr "Reiter füllen"
3024 #: gtk/gtknotebook.c:514
3025 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3026 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3028 #: gtk/gtknotebook.c:520
3029 msgid "Tab pack type"
3030 msgstr "Reiter-Packtyp"
3032 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3033 msgid "Secondary backward stepper"
3034 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3036 #: gtk/gtknotebook.c:537
3038 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3040 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3043 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3044 msgid "Secondary forward stepper"
3045 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3047 #: gtk/gtknotebook.c:554
3049 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3051 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3054 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3055 msgid "Backward stepper"
3056 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3058 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3059 msgid "Display the standard backward arrow button"
3060 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3062 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3063 msgid "Forward stepper"
3064 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3066 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3067 msgid "Display the standard forward arrow button"
3068 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3070 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3071 msgid "The menu of options"
3072 msgstr "Das Optionsmenü"
3074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3075 msgid "Size of dropdown indicator"
3076 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3079 msgid "Spacing around indicator"
3080 msgstr "Polsterung um Indikator"
3082 #: gtk/gtkpaned.c:246
3084 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3085 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3087 #: gtk/gtkpaned.c:254
3088 msgid "Position Set"
3089 msgstr "Position einstellen"
3091 #: gtk/gtkpaned.c:255
3092 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3093 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3095 #: gtk/gtkpaned.c:261
3099 #: gtk/gtkpaned.c:262
3100 msgid "Width of handle"
3101 msgstr "Die Breite des Griffs"
3103 #: gtk/gtkpaned.c:278
3104 msgid "Minimal Position"
3105 msgstr "Minimale Position"
3107 #: gtk/gtkpaned.c:279
3108 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3109 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3111 #: gtk/gtkpaned.c:296
3112 msgid "Maximal Position"
3113 msgstr "Maximale Position"
3115 #: gtk/gtkpaned.c:297
3116 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3117 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3119 #: gtk/gtkpaned.c:314
3121 msgstr "Größe ändern"
3123 #: gtk/gtkpaned.c:315
3124 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3126 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3129 #: gtk/gtkpaned.c:330
3133 #: gtk/gtkpaned.c:331
3134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3135 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3137 #: gtk/gtkpreview.c:135
3139 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3140 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3142 #: gtk/gtkprogress.c:132
3143 msgid "Activity mode"
3144 msgstr "Aktivitätsmodus"
3146 #: gtk/gtkprogress.c:133
3148 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3149 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3150 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3152 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3153 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3154 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3155 "wie lang es dauert"
3157 #: gtk/gtkprogress.c:140
3159 msgstr "Text anzeigen"
3161 #: gtk/gtkprogress.c:141
3162 msgid "Whether the progress is shown as text"
3163 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3165 #: gtk/gtkprogress.c:148
3166 msgid "Text x alignment"
3167 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3169 #: gtk/gtkprogress.c:149
3171 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3172 "in the progress widget"
3174 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3175 "Fortschritts-Widget angibt"
3177 #: gtk/gtkprogress.c:157
3178 msgid "Text y alignment"
3179 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3181 #: gtk/gtkprogress.c:158
3183 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3184 "in the progress widget"
3186 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3187 "Fortschritts-Widget angibt"
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3194 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3195 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3198 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3199 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3205 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3206 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3207 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3210 msgid "Activity Step"
3211 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3214 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3215 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3217 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3218 msgid "Activity Blocks"
3219 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3221 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3223 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3226 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3227 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3229 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3230 msgid "Discrete Blocks"
3231 msgstr "Getrennte Blöcke"
3233 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3235 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3238 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3241 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3245 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3246 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3247 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3249 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3251 msgstr "Puls-Schrittweite"
3253 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3254 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3256 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3257 "Aktivitätspuls bewegt"
3259 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3260 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3261 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3263 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3265 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3266 "have enough room to display the entire string, if at all"
3268 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3269 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3271 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3275 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3277 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3278 "is the current action of its group."
3280 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3281 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3283 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3287 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3289 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3291 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3293 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3295 #: gtk/gtkrange.c:329
3296 msgid "Update policy"
3297 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3299 #: gtk/gtkrange.c:330
3300 msgid "How the range should be updated on the screen"
3302 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3305 #: gtk/gtkrange.c:339
3306 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3308 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3310 #: gtk/gtkrange.c:346
3314 #: gtk/gtkrange.c:347
3315 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3317 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3319 #: gtk/gtkrange.c:353
3320 msgid "Slider Width"
3321 msgstr "Schieberbreite"
3323 #: gtk/gtkrange.c:354
3324 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3325 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3327 #: gtk/gtkrange.c:361
3328 msgid "Trough Border"
3331 #: gtk/gtkrange.c:362
3332 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3334 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3337 #: gtk/gtkrange.c:369
3338 msgid "Stepper Size"
3339 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3341 #: gtk/gtkrange.c:370
3342 msgid "Length of step buttons at ends"
3343 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3345 #: gtk/gtkrange.c:377
3346 msgid "Stepper Spacing"
3347 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3349 #: gtk/gtkrange.c:378
3350 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3351 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3353 #: gtk/gtkrange.c:385
3354 msgid "Arrow X Displacement"
3355 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3357 #: gtk/gtkrange.c:386
3359 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3361 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3362 "der Knopf gedrückt wird?"
3364 #: gtk/gtkrange.c:393
3365 msgid "Arrow Y Displacement"
3366 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3368 #: gtk/gtkrange.c:394
3370 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3372 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3375 #: gtk/gtkruler.c:122
3377 msgstr "Untergrenze"
3379 #: gtk/gtkruler.c:123
3380 msgid "Lower limit of ruler"
3381 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3383 #: gtk/gtkruler.c:132
3387 #: gtk/gtkruler.c:133
3388 msgid "Upper limit of ruler"
3389 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3391 #: gtk/gtkruler.c:143
3392 msgid "Position of mark on the ruler"
3393 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
3395 #: gtk/gtkruler.c:152
3399 #: gtk/gtkruler.c:153
3400 msgid "Maximum size of the ruler"
3401 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3403 #: gtk/gtkruler.c:168
3407 #: gtk/gtkruler.c:169
3408 msgid "The metric used for the ruler"
3409 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
3411 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3415 #: gtk/gtkscale.c:174
3416 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3417 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3419 #: gtk/gtkscale.c:183
3421 msgstr "Wert anzeigen"
3423 #: gtk/gtkscale.c:184
3424 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3426 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3428 #: gtk/gtkscale.c:191
3429 msgid "Value Position"
3430 msgstr "Wertposition"
3432 #: gtk/gtkscale.c:192
3433 msgid "The position in which the current value is displayed"
3434 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3436 #: gtk/gtkscale.c:199
3437 msgid "Slider Length"
3438 msgstr "Schieberlänge"
3440 #: gtk/gtkscale.c:200
3441 msgid "Length of scale's slider"
3442 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3444 #: gtk/gtkscale.c:208
3445 msgid "Value spacing"
3446 msgstr "Wertabstand"
3448 #: gtk/gtkscale.c:209
3449 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3450 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3452 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3453 msgid "Minimum Slider Length"
3454 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3456 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3457 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3458 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3460 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3461 msgid "Fixed slider size"
3462 msgstr "Feste Schiebergröße"
3464 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3465 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3467 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3470 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3472 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3474 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3477 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3479 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3481 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3485 msgid "Horizontal Adjustment"
3486 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3488 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3489 msgid "Vertical Adjustment"
3490 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3493 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3494 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3496 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3497 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3498 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3501 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3502 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3505 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3506 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3508 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3509 msgid "Window Placement"
3510 msgstr "Fensterplatzierung"
3512 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3513 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3514 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3518 msgstr "Schattentyp"
3520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3521 msgid "Style of bevel around the contents"
3522 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3524 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3525 msgid "Scrollbar spacing"
3526 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3528 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3529 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3530 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3532 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3536 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3537 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3538 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
3540 #: gtk/gtksettings.c:199
3541 msgid "Double Click Time"
3542 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3544 #: gtk/gtksettings.c:200
3546 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3547 "click (in milliseconds)"
3549 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3550 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3552 #: gtk/gtksettings.c:207
3553 msgid "Double Click Distance"
3554 msgstr "Doppelklick-Intervall"
3556 #: gtk/gtksettings.c:208
3558 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3559 "double click (in pixels)"
3561 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
3562 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
3564 #: gtk/gtksettings.c:215
3565 msgid "Cursor Blink"
3566 msgstr "Blinkender Zeiger"
3568 #: gtk/gtksettings.c:216
3569 msgid "Whether the cursor should blink"
3570 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
3572 #: gtk/gtksettings.c:223
3573 msgid "Cursor Blink Time"
3574 msgstr "Zeigerblinkdauer"
3576 #: gtk/gtksettings.c:224
3577 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3578 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
3580 #: gtk/gtksettings.c:231
3581 msgid "Split Cursor"
3582 msgstr "Zeiger aufteilen"
3584 #: gtk/gtksettings.c:232
3586 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3589 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
3592 #: gtk/gtksettings.c:239
3596 #: gtk/gtksettings.c:240
3597 msgid "Name of theme RC file to load"
3598 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3600 #: gtk/gtksettings.c:247
3601 msgid "Icon Theme Name"
3602 msgstr "Symbolthemenname"
3604 #: gtk/gtksettings.c:248
3605 msgid "Name of icon theme to use"
3606 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3608 #: gtk/gtksettings.c:256
3609 msgid "Key Theme Name"
3610 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3612 #: gtk/gtksettings.c:257
3613 msgid "Name of key theme RC file to load"
3614 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3616 #: gtk/gtksettings.c:265
3617 msgid "Menu bar accelerator"
3618 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3620 #: gtk/gtksettings.c:266
3621 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3622 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3624 #: gtk/gtksettings.c:274
3625 msgid "Drag threshold"
3626 msgstr "Ziehschwellwert"
3628 #: gtk/gtksettings.c:275
3629 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3631 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3634 #: gtk/gtksettings.c:283
3636 msgstr "Schriftname"
3638 #: gtk/gtksettings.c:284
3639 msgid "Name of default font to use"
3640 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3642 #: gtk/gtksettings.c:292
3644 msgstr "Symbolgröße"
3646 #: gtk/gtksettings.c:293
3647 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3648 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3650 #: gtk/gtksettings.c:301
3654 #: gtk/gtksettings.c:302
3655 msgid "List of currently active GTK modules"
3656 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3658 #: gtk/gtksettings.c:311
3659 msgid "Xft Antialias"
3660 msgstr "Xft-Kantenglättung"
3662 #: gtk/gtksettings.c:312
3663 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3665 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
3668 #: gtk/gtksettings.c:321
3670 msgstr "Xft-Hinting"
3672 #: gtk/gtksettings.c:322
3673 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3675 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
3677 #: gtk/gtksettings.c:331
3678 msgid "Xft Hint Style"
3679 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
3681 #: gtk/gtksettings.c:332
3683 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3685 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
3686 "medium (mittel) oder full (stark)"
3688 #: gtk/gtksettings.c:341
3692 #: gtk/gtksettings.c:342
3693 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3694 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3696 #: gtk/gtksettings.c:351
3700 #: gtk/gtksettings.c:352
3701 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3702 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
3704 #: gtk/gtksettings.c:361
3705 msgid "Cursor theme name"
3706 msgstr "Mauszeigerthema"
3708 #: gtk/gtksettings.c:362
3709 msgid "Name of the cursor theme to use"
3710 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
3712 #: gtk/gtksettings.c:370
3713 msgid "Cursor theme size"
3714 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
3716 #: gtk/gtksettings.c:371
3717 msgid "Size to use for cursors"
3718 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
3720 #: gtk/gtksettings.c:381
3721 msgid "Alternative button order"
3722 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
3724 #: gtk/gtksettings.c:382
3725 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3726 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
3728 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3732 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3734 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3737 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3738 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
3740 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3741 msgid "Ignore hidden"
3742 msgstr "Versteckte ignorieren"
3744 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3746 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3748 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3752 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3753 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3760 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3761 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3763 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3764 msgid "The number of decimal places to display"
3765 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3767 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3768 msgid "Snap to Ticks"
3769 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3771 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3773 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3774 "nearest step increment"
3776 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3777 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3779 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3783 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3785 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3787 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3791 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3793 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3795 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3796 msgid "Update Policy"
3797 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3799 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3801 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3803 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3805 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3806 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3807 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3809 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3810 msgid "Style of bevel around the spin button"
3811 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
3813 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3814 msgid "Has Resize Grip"
3815 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
3817 # CHECK - toplevel unübersetzt
3818 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3819 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3820 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
3822 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3823 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3824 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3826 #: gtk/gtktable.c:161
3830 #: gtk/gtktable.c:162
3831 msgid "The number of rows in the table"
3832 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3834 #: gtk/gtktable.c:170
3838 #: gtk/gtktable.c:171
3839 msgid "The number of columns in the table"
3840 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3842 #: gtk/gtktable.c:179
3844 msgstr "Zeilenabstand"
3846 #: gtk/gtktable.c:180
3847 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3848 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3850 #: gtk/gtktable.c:188
3851 msgid "Column spacing"
3852 msgstr "Spaltenabstand"
3854 #: gtk/gtktable.c:189
3855 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3856 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3858 #: gtk/gtktable.c:197
3860 msgstr "Gleichmäßig"
3862 #: gtk/gtktable.c:198
3863 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3864 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3866 #: gtk/gtktable.c:205
3867 msgid "Left attachment"
3868 msgstr "Links anhängen"
3870 #: gtk/gtktable.c:212
3871 msgid "Right attachment"
3872 msgstr "Rechts anhängen"
3874 #: gtk/gtktable.c:213
3875 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3877 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3880 #: gtk/gtktable.c:219
3881 msgid "Top attachment"
3882 msgstr "Oben anhängen"
3884 #: gtk/gtktable.c:220
3885 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3887 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3890 #: gtk/gtktable.c:226
3891 msgid "Bottom attachment"
3892 msgstr "Unten anhängen"
3894 #: gtk/gtktable.c:233
3895 msgid "Horizontal options"
3896 msgstr "Horizontale Optionen"
3898 #: gtk/gtktable.c:234
3899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3900 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3902 #: gtk/gtktable.c:240
3903 msgid "Vertical options"
3904 msgstr "Vertikale Optionen"
3906 #: gtk/gtktable.c:241
3907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3908 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3910 #: gtk/gtktable.c:247
3911 msgid "Horizontal padding"
3912 msgstr "Horizontale Polsterung"
3914 #: gtk/gtktable.c:248
3916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3919 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
3920 "Polsterung in Pixel"
3922 #: gtk/gtktable.c:254
3923 msgid "Vertical padding"
3924 msgstr "Vertikale Polsterung"
3926 #: gtk/gtktable.c:255
3928 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3931 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
3932 "Polsterung in Pixel"
3934 #: gtk/gtktext.c:607
3935 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3936 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3938 #: gtk/gtktext.c:615
3939 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3940 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3942 #: gtk/gtktext.c:622
3944 msgstr "Zeilenumbruch"
3946 #: gtk/gtktext.c:623
3947 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3948 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3950 #: gtk/gtktext.c:630
3952 msgstr "Wortumbruch"
3954 #: gtk/gtktext.c:631
3955 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3956 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3958 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3960 msgstr "Tag-Tabelle"
3962 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3963 msgid "Text Tag Table"
3964 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3966 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3967 msgid "Current text of the buffer"
3968 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:201
3974 #: gtk/gtktexttag.c:202
3975 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3977 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3978 "bedeutet anonyme Tags"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:220
3981 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3982 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:227
3985 msgid "Background full height"
3986 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:228
3990 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3991 "of the tagged characters"
3993 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3994 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:236
3997 msgid "Background stipple mask"
3998 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:237
4001 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4003 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:254
4006 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4007 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:262
4010 msgid "Foreground stipple mask"
4011 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:263
4014 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4016 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:270
4019 msgid "Text direction"
4020 msgstr "Textrichtung"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:271
4023 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4025 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:288
4028 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4029 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:313
4032 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4033 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:322
4036 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4037 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:331
4041 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4042 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4044 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4045 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:342
4048 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4049 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:351
4052 msgid "Font size in Pango units"
4053 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:361
4057 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4058 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4059 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4061 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4062 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4063 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4064 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4067 msgid "Left, right, or center justification"
4068 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:390
4072 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4073 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4075 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4076 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4077 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4079 #: gtk/gtktexttag.c:397
4081 msgstr "Linker Rand"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4084 msgid "Width of the left margin in pixels"
4085 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:407
4088 msgid "Right margin"
4089 msgstr "Rechter Rand"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4092 msgid "Width of the right margin in pixels"
4093 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4099 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4100 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4101 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:430
4105 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4108 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4109 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:439
4112 msgid "Pixels above lines"
4113 msgstr "Pixel über Zeilen"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4116 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4117 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:449
4120 msgid "Pixels below lines"
4121 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4124 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4125 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:459
4128 msgid "Pixels inside wrap"
4129 msgstr "Pixel im Umbruch"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4133 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4135 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4139 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4140 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4146 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4147 msgid "Custom tabs for this text"
4148 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:515
4154 #: gtk/gtktexttag.c:516
4155 msgid "Whether this text is hidden."
4156 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
4158 #: gtk/gtktexttag.c:530
4159 msgid "Paragraph background color name"
4160 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:531
4163 msgid "Paragraph background color as a string"
4164 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:546
4167 msgid "Paragraph background color"
4168 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:547
4171 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4172 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:560
4175 msgid "Background full height set"
4176 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:561
4179 msgid "Whether this tag affects background height"
4180 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:564
4183 msgid "Background stipple set"
4184 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:565
4187 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4188 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:572
4191 msgid "Foreground stipple set"
4192 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:573
4195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4196 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:608
4199 msgid "Justification set"
4200 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:609
4203 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4204 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:616
4207 msgid "Left margin set"
4208 msgstr "Linken Rand einstellen"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:617
4211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4212 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:620
4216 msgstr "Einrückung einstellen"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:621
4219 msgid "Whether this tag affects indentation"
4220 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:628
4223 msgid "Pixels above lines set"
4224 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4226 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4228 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4230 #: gtk/gtktexttag.c:632
4231 msgid "Pixels below lines set"
4232 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4234 #: gtk/gtktexttag.c:636
4235 msgid "Pixels inside wrap set"
4236 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4238 #: gtk/gtktexttag.c:637
4239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4241 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4244 #: gtk/gtktexttag.c:644
4245 msgid "Right margin set"
4246 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4248 #: gtk/gtktexttag.c:645
4249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4250 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4252 #: gtk/gtktexttag.c:652
4253 msgid "Wrap mode set"
4254 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4256 #: gtk/gtktexttag.c:653
4257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4258 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4260 #: gtk/gtktexttag.c:656
4262 msgstr "Reiter einstellen"
4264 #: gtk/gtktexttag.c:657
4265 msgid "Whether this tag affects tabs"
4266 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4268 #: gtk/gtktexttag.c:660
4269 msgid "Invisible set"
4270 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4272 #: gtk/gtktexttag.c:661
4273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4274 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4276 #: gtk/gtktexttag.c:664
4277 msgid "Paragraph background set"
4278 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
4280 #: gtk/gtktexttag.c:665
4281 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4282 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
4284 #: gtk/gtktextview.c:548
4285 msgid "Pixels Above Lines"
4286 msgstr "Pixel über Zeilen"
4288 #: gtk/gtktextview.c:558
4289 msgid "Pixels Below Lines"
4290 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4292 #: gtk/gtktextview.c:568
4293 msgid "Pixels Inside Wrap"
4294 msgstr "Pixel im Umbruch"
4296 #: gtk/gtktextview.c:586
4298 msgstr "Umbruchmodus"
4300 #: gtk/gtktextview.c:604
4302 msgstr "Linker Rand"
4304 #: gtk/gtktextview.c:614
4305 msgid "Right Margin"
4306 msgstr "Rechter Rand"
4308 #: gtk/gtktextview.c:642
4309 msgid "Cursor Visible"
4310 msgstr "Zeiger sichtbar"
4312 #: gtk/gtktextview.c:643
4313 msgid "If the insertion cursor is shown"
4314 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
4316 #: gtk/gtktextview.c:650
4320 #: gtk/gtktextview.c:651
4321 msgid "The buffer which is displayed"
4322 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4324 #: gtk/gtktextview.c:658
4325 msgid "Overwrite mode"
4326 msgstr "Überschreibmodus"
4328 #: gtk/gtktextview.c:659
4329 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4330 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
4332 #: gtk/gtktextview.c:666
4334 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
4336 #: gtk/gtktextview.c:667
4337 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4339 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
4342 #: gtk/gtktextview.c:676
4343 msgid "Error underline color"
4344 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
4346 #: gtk/gtktextview.c:677
4347 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4349 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
4352 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4353 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4354 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
4356 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4357 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4358 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
4360 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4361 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4362 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4364 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4365 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4366 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4368 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4369 msgid "Draw Indicator"
4370 msgstr "Indikator zeichnen"
4372 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4373 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4374 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4377 msgid "The orientation of the toolbar"
4378 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4381 msgid "Toolbar Style"
4382 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4385 msgid "How to draw the toolbar"
4386 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4390 msgstr "Pfeil anzeigen"
4392 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4393 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4394 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4401 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4402 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
4404 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4405 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4407 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
4410 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4411 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4412 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4416 msgstr "Trennergröße"
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4419 msgid "Size of spacers"
4420 msgstr "Die Größe der Trenner"
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4423 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4424 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4428 msgstr "Trennerstil"
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4431 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4432 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4434 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4435 msgid "Button relief"
4436 msgstr "Knopfrelief"
4438 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4439 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4440 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4442 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4443 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4444 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4446 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4447 msgid "Toolbar style"
4448 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4450 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4452 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4454 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
4457 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4458 msgid "Toolbar icon size"
4459 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
4461 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4462 msgid "Size of icons in default toolbars"
4463 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
4465 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4466 msgid "Text to show in the item."
4467 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
4470 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4472 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4473 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4475 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
4476 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
4478 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4479 msgid "Widget to use as the item label"
4480 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
4482 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4484 msgstr "Repertoire-Kennung"
4486 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4487 msgid "The stock icon displayed on the item"
4488 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
4490 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4494 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4495 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4497 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
4499 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4501 msgstr "Symbol-Widget"
4503 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4504 msgid "Icon widget to display in the item"
4505 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
4507 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4509 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4510 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4512 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
4513 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
4515 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4516 msgid "TreeModelSort Model"
4517 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4519 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4520 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4521 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4523 #: gtk/gtktreeview.c:570
4524 msgid "TreeView Model"
4525 msgstr "Baumansichtsmodell"
4527 #: gtk/gtktreeview.c:571
4528 msgid "The model for the tree view"
4529 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4531 #: gtk/gtktreeview.c:579
4532 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4533 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4535 #: gtk/gtktreeview.c:587
4536 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4537 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:594
4540 msgid "Headers Visible"
4541 msgstr "Sichtbare Köpfe"
4543 #: gtk/gtktreeview.c:595
4544 msgid "Show the column header buttons"
4545 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:602
4548 msgid "Headers Clickable"
4549 msgstr "Klickbare Köpfe"
4551 #: gtk/gtktreeview.c:603
4552 msgid "Column headers respond to click events"
4553 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4555 #: gtk/gtktreeview.c:610
4556 msgid "Expander Column"
4557 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4559 #: gtk/gtktreeview.c:611
4560 msgid "Set the column for the expander column"
4561 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4563 #: gtk/gtktreeview.c:626
4565 msgstr "Streifenwink"
4567 #: gtk/gtktreeview.c:627
4568 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4570 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4571 "gezeichnet werden sollen"
4573 #: gtk/gtktreeview.c:634
4574 msgid "Enable Search"
4575 msgstr "Suche aktivieren"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:635
4578 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4580 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4582 #: gtk/gtktreeview.c:642
4583 msgid "Search Column"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:643
4588 msgid "Model column to search through when searching through code"
4590 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4592 #: gtk/gtktreeview.c:663
4593 msgid "Fixed Height Mode"
4594 msgstr "Feste Höhe-Modus"
4596 #: gtk/gtktreeview.c:664
4597 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4599 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
4602 #: gtk/gtktreeview.c:684
4603 msgid "Hover Selection"
4604 msgstr "Schwebende Auswahl"
4606 #: gtk/gtktreeview.c:685
4607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4608 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
4610 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
4611 #: gtk/gtktreeview.c:704
4612 msgid "Hover Expand"
4613 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
4615 #: gtk/gtktreeview.c:705
4617 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4619 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
4622 #: gtk/gtktreeview.c:725
4623 msgid "Vertical Separator Width"
4624 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4626 #: gtk/gtktreeview.c:726
4627 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4628 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4630 #: gtk/gtktreeview.c:734
4631 msgid "Horizontal Separator Width"
4632 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4634 #: gtk/gtktreeview.c:735
4635 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4637 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4639 #: gtk/gtktreeview.c:743
4641 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4643 #: gtk/gtktreeview.c:744
4644 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4645 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4647 #: gtk/gtktreeview.c:750
4648 msgid "Indent Expanders"
4649 msgstr "Ausklapper einrücken"
4651 #: gtk/gtktreeview.c:751
4652 msgid "Make the expanders indented"
4653 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4655 #: gtk/gtktreeview.c:757
4656 msgid "Even Row Color"
4657 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4659 #: gtk/gtktreeview.c:758
4660 msgid "Color to use for even rows"
4661 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4663 #: gtk/gtktreeview.c:764
4664 msgid "Odd Row Color"
4665 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4667 #: gtk/gtktreeview.c:765
4668 msgid "Color to use for odd rows"
4669 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4672 msgid "Whether to display the column"
4673 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4677 msgstr "Größe veränderlich"
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4680 msgid "Column is user-resizable"
4681 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4684 msgid "Current width of the column"
4685 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4688 msgid "Space which is inserted between cells"
4689 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4693 msgstr "Größenänderung"
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4696 msgid "Resize mode of the column"
4697 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4701 msgstr "Feste Breite"
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4704 msgid "Current fixed width of the column"
4705 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4708 msgid "Minimum Width"
4709 msgstr "Minimale Breite"
4711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4712 msgid "Minimum allowed width of the column"
4713 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4716 msgid "Maximum Width"
4717 msgstr "Maximale Breite"
4719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4720 msgid "Maximum allowed width of the column"
4721 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4724 msgid "Title to appear in column header"
4725 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4728 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4729 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
4731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4736 msgid "Whether the header can be clicked"
4737 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4744 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4746 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4750 msgstr "Ausrichtung"
4752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4753 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4754 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4757 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4758 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4761 msgid "Sort indicator"
4762 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4765 msgid "Whether to show a sort indicator"
4766 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4770 msgstr "Sortierreihenfolge"
4772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4773 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4774 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4776 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4777 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4778 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4780 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4781 msgid "Merged UI definition"
4782 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
4784 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4785 msgid "An XML string describing the merged UI"
4786 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
4788 #: gtk/gtkviewport.c:138
4790 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4793 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4796 #: gtk/gtkviewport.c:146
4798 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4801 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4804 #: gtk/gtkviewport.c:154
4805 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4807 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:415
4811 msgstr "Widget-Name"
4813 #: gtk/gtkwidget.c:416
4814 msgid "The name of the widget"
4815 msgstr "Der Name des Widgets"
4817 #: gtk/gtkwidget.c:422
4818 msgid "Parent widget"
4819 msgstr "Eltern-Widget"
4821 #: gtk/gtkwidget.c:423
4822 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4823 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:430
4826 msgid "Width request"
4827 msgstr "Breitenanforderung"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:431
4831 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4834 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4835 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:439
4838 msgid "Height request"
4839 msgstr "Höhenanforderung"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:440
4843 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4846 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4847 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:449
4850 msgid "Whether the widget is visible"
4851 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:456
4854 msgid "Whether the widget responds to input"
4855 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:462
4858 msgid "Application paintable"
4859 msgstr "Direktes Zeichnen"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:463
4862 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4863 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:469
4867 msgstr "Fokussierbar"
4869 #: gtk/gtkwidget.c:470
4870 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4871 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:476
4877 #: gtk/gtkwidget.c:477
4878 msgid "Whether the widget has the input focus"
4879 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4881 #: gtk/gtkwidget.c:483
4885 #: gtk/gtkwidget.c:484
4886 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4887 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4889 #: gtk/gtkwidget.c:490
4891 msgstr "Kann Vorgabe"
4893 #: gtk/gtkwidget.c:491
4894 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4895 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4897 #: gtk/gtkwidget.c:497
4899 msgstr "Ist Vorgabe"
4901 #: gtk/gtkwidget.c:498
4902 msgid "Whether the widget is the default widget"
4903 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:504
4906 msgid "Receives default"
4907 msgstr "Vorgabe erhalten"
4909 #: gtk/gtkwidget.c:505
4910 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4912 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4914 #: gtk/gtkwidget.c:511
4915 msgid "Composite child"
4916 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4918 #: gtk/gtkwidget.c:512
4919 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4920 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4922 #: gtk/gtkwidget.c:518
4926 #: gtk/gtkwidget.c:519
4928 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4931 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4934 #: gtk/gtkwidget.c:525
4938 #: gtk/gtkwidget.c:526
4939 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4941 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4943 #: gtk/gtkwidget.c:533
4944 msgid "Extension events"
4945 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4947 #: gtk/gtkwidget.c:534
4948 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4950 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4952 #: gtk/gtkwidget.c:541
4954 msgstr "Kein Show-All"
4956 #: gtk/gtkwidget.c:542
4957 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4958 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4961 msgid "Interior Focus"
4962 msgstr "Interner Fokus"
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4965 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4966 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4968 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4969 msgid "Focus linewidth"
4970 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4972 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4973 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4974 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4976 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4977 msgid "Focus line dash pattern"
4978 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4980 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4981 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4982 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4984 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4985 msgid "Focus padding"
4986 msgstr "Fokus-Polsterung"
4988 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4989 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4991 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4994 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4995 msgid "Cursor color"
4996 msgstr "Zeigerfarbe"
4998 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4999 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5000 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5002 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5003 msgid "Secondary cursor color"
5004 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5006 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5008 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5009 "right-to-left and left-to-right text"
5011 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5012 "gemischt bearbeitet werden."
5014 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5015 msgid "Cursor line aspect ratio"
5016 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5018 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5019 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5020 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
5022 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5024 msgstr "Rand zeichnen"
5026 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5027 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5028 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
5030 #: gtk/gtkwindow.c:421
5034 #: gtk/gtkwindow.c:422
5035 msgid "The type of the window"
5036 msgstr "Der Typ des Fensters"
5038 #: gtk/gtkwindow.c:430
5039 msgid "Window Title"
5040 msgstr "Fenstertitel"
5042 #: gtk/gtkwindow.c:431
5043 msgid "The title of the window"
5044 msgstr "Der Titel des Fensters"
5046 #: gtk/gtkwindow.c:438
5048 msgstr "Fensterrolle"
5050 #: gtk/gtkwindow.c:439
5051 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5053 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
5056 #: gtk/gtkwindow.c:446
5057 msgid "Allow Shrink"
5058 msgstr "Schrumpfen erlauben"
5060 #: gtk/gtkwindow.c:448
5063 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5066 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
5067 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
5069 #: gtk/gtkwindow.c:455
5071 msgstr "Wachstum erlauben"
5073 #: gtk/gtkwindow.c:456
5074 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5076 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
5079 #: gtk/gtkwindow.c:464
5080 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5081 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
5083 #: gtk/gtkwindow.c:471
5087 #: gtk/gtkwindow.c:472
5089 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5092 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
5093 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
5095 #: gtk/gtkwindow.c:479
5096 msgid "Window Position"
5097 msgstr "Fensterposition"
5099 #: gtk/gtkwindow.c:480
5100 msgid "The initial position of the window"
5101 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
5103 #: gtk/gtkwindow.c:488
5104 msgid "Default Width"
5105 msgstr "Vorgabebreite"
5107 #: gtk/gtkwindow.c:489
5108 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5110 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5113 #: gtk/gtkwindow.c:498
5114 msgid "Default Height"
5115 msgstr "Vorgabehöhe"
5117 #: gtk/gtkwindow.c:499
5119 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5121 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5124 #: gtk/gtkwindow.c:508
5125 msgid "Destroy with Parent"
5126 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
5128 #: gtk/gtkwindow.c:509
5129 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5131 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
5133 #: gtk/gtkwindow.c:516
5137 #: gtk/gtkwindow.c:517
5138 msgid "Icon for this window"
5139 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
5141 #: gtk/gtkwindow.c:533
5142 msgid "Name of the themed icon for this window"
5143 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
5145 #: gtk/gtkwindow.c:548
5149 #: gtk/gtkwindow.c:549
5150 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5151 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
5153 #: gtk/gtkwindow.c:556
5154 msgid "Focus in Toplevel"
5155 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
5157 #: gtk/gtkwindow.c:557
5158 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5159 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
5161 #: gtk/gtkwindow.c:564
5165 #: gtk/gtkwindow.c:565
5167 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5168 "and how to treat it."
5170 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
5171 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
5173 #: gtk/gtkwindow.c:573
5174 msgid "Skip taskbar"
5175 msgstr "Fensterliste übergehen"
5177 #: gtk/gtkwindow.c:574
5178 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5180 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5182 #: gtk/gtkwindow.c:581
5184 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5186 #: gtk/gtkwindow.c:582
5187 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5189 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5192 #: gtk/gtkwindow.c:589
5194 msgstr "Aufdringlich"
5196 #: gtk/gtkwindow.c:590
5197 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5199 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
5202 #: gtk/gtkwindow.c:604
5203 msgid "Accept focus"
5204 msgstr "Fokus annehmen"
5206 #: gtk/gtkwindow.c:605
5207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5208 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
5211 #: gtk/gtkwindow.c:619
5212 msgid "Focus on map"
5213 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
5216 #: gtk/gtkwindow.c:620
5217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5218 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
5220 #: gtk/gtkwindow.c:634
5224 #: gtk/gtkwindow.c:635
5225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5226 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
5229 #: gtk/gtkwindow.c:650
5234 #: gtk/gtkwindow.c:651
5235 msgid "The window gravity of the window"
5236 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
5239 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5240 msgid "IM Preedit style"
5241 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5245 msgid "How to draw the input method preedit string"
5247 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5250 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5251 msgid "IM Status style"
5252 msgstr "EM-Statusstil"
5254 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5255 msgid "How to draw the input method statusbar"
5256 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"