1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
17 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
18 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
19 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 22:43+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 17:27+0200\n"
28 "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
29 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
58 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Geräteverwaltung"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
93 msgstr "Eingabequelle"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Vorgabeanzeige"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
129 msgstr "Schrifteinstellungen"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Schriftauflösung"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Hauptversionsnummer"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Nebenversionsnummer"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "Gerätekennung"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Gerätebezeichner"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Zellenrenderer"
183 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
185 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
186 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
189 msgid "Has Opacity Control"
190 msgstr "Hat Deckkraftregler"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
193 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
194 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
201 msgid "Whether a palette should be used"
202 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
205 msgid "Current Color"
206 msgstr "Aktuelle Farbe"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
209 msgid "The current color"
210 msgstr "Die aktuelle Farbe"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
213 msgid "Current Alpha"
214 msgstr "Aktuelles Alpha"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
217 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
219 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
224 msgstr "Aktuelles RGBA"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
227 msgid "The current RGBA color"
228 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
231 msgid "Color Selection"
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
235 msgid "The color selection embedded in the dialog."
236 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
243 msgid "The OK button of the dialog."
244 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
247 msgid "Cancel Button"
248 msgstr "Abbrechen-Knopf"
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
251 msgid "The cancel button of the dialog."
252 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
259 msgid "The help button of the dialog."
260 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
267 msgid "The string that represents this font"
268 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
270 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
272 msgstr "Vorschautext"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
275 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
277 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
280 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
287 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
290 msgid "Handle position"
291 msgstr "Griffposition"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
295 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
299 msgstr "Einrastende Seite"
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
306 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
307 "Griffbox einzurasten"
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
310 msgid "Snap edge set"
311 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
313 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
315 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
318 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
319 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
321 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
322 msgid "Child Detached"
323 msgstr "Kind abgetrennt"
325 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
327 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
330 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
333 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
334 msgid "Style context"
335 msgstr "Stil-Kontext"
337 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
338 msgid "GtkStyleContext to get style from"
339 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
346 msgid "The number of rows in the table"
347 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
354 msgid "The number of columns in the table"
355 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
359 msgstr "Zeilenabstand"
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
362 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
363 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
366 msgid "Column spacing"
367 msgstr "Spaltenabstand"
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
370 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
371 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
379 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
380 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Links anhängen"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
389 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
392 msgid "Right attachment"
393 msgstr "Rechts anhängen"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
396 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Oben anhängen"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
412 msgid "Bottom attachment"
413 msgstr "Unten anhängen"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Horizontale Optionen"
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
429 msgid "Vertical options"
430 msgstr "Vertikale Optionen"
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
433 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
434 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
437 msgid "Horizontal padding"
438 msgstr "Horizontale Auffüllung"
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
442 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
445 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
448 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
449 msgid "Vertical padding"
450 msgstr "Vertikale Auffüllung"
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
454 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
457 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
462 msgstr "Programmname"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
466 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
467 "g_get_application_name()"
469 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
470 "g_get_application_name()"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
473 msgid "Program version"
474 msgstr "Programmversion"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
477 msgid "The version of the program"
478 msgstr "Die Version des Programms"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
481 msgid "Copyright string"
482 msgstr "Copyright Zeichenkette"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
485 msgid "Copyright information for the program"
486 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
489 msgid "Comments string"
490 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
493 msgid "Comments about the program"
494 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
501 msgid "The license type of the program"
502 msgstr "Die Lizenz des Programms"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
506 msgstr "Adresse der Webseite"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
509 msgid "The URL for the link to the website of the program"
510 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
513 msgid "Website label"
514 msgstr "Titel der Webseite"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
517 msgid "The label for the link to the website of the program"
518 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
522 msgstr "Programm von"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
525 msgid "List of authors of the program"
526 msgstr "Autoren des Programms"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
530 msgstr "Dokumentation von"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
533 msgid "List of people documenting the program"
534 msgstr "Autoren der Dokumentation"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
538 msgstr "Grafiken von"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
541 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
542 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
545 msgid "Translator credits"
546 msgstr "Übersetzung von"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
550 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
552 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
561 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
562 "gtk_window_get_default_icon_list()"
564 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
565 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
568 msgid "Logo Icon Name"
569 msgstr "Name des Logo-Symbols"
571 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
572 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
573 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
575 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
577 msgstr "Lizenz umbrechen"
579 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
580 msgid "Whether to wrap the license text."
581 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
584 msgid "Accelerator Closure"
585 msgstr "Kürzelausdruck"
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
588 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
589 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
592 msgid "Accelerator Widget"
593 msgstr "Kürzel-Widget"
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
596 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
597 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
599 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
603 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
604 msgid "The widget referenced by this accessible."
605 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
607 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
612 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
613 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
616 msgid "action target value"
617 msgstr "Zielwert der Aktion"
619 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
620 msgid "The parameter for action invocations"
621 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
623 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
624 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
628 #: ../gtk/gtkaction.c:221
629 msgid "A unique name for the action."
630 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
633 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
636 msgstr "Beschriftung"
638 #: ../gtk/gtkaction.c:240
639 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
641 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
644 #: ../gtk/gtkaction.c:256
646 msgstr "Kurzbeschriftung"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:257
649 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
651 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
654 #: ../gtk/gtkaction.c:265
658 #: ../gtk/gtkaction.c:266
659 msgid "A tooltip for this action."
660 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
662 #: ../gtk/gtkaction.c:281
664 msgstr "Repertoire-Symbol"
666 #: ../gtk/gtkaction.c:282
667 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
669 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
671 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
675 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
676 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
677 msgid "The GIcon being displayed"
678 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
681 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
682 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
686 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
687 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
688 msgid "The name of the icon from the icon theme"
689 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
691 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
692 msgid "Visible when horizontal"
693 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
700 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
701 "horizontal ausgerichtet ist?"
703 #: ../gtk/gtkaction.c:347
704 msgid "Visible when overflown"
705 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
707 #: ../gtk/gtkaction.c:348
709 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
712 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
715 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
716 msgid "Visible when vertical"
717 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
719 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
721 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
724 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
725 "vertikal ausgerichtet ist?"
727 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
731 #: ../gtk/gtkaction.c:364
733 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
734 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
736 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
737 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
740 #: ../gtk/gtkaction.c:372
741 msgid "Hide if empty"
742 msgstr "Verbergen falls leer"
744 #: ../gtk/gtkaction.c:373
745 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
746 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
748 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
753 #: ../gtk/gtkaction.c:380
754 msgid "Whether the action is enabled."
755 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
758 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
763 #: ../gtk/gtkaction.c:387
764 msgid "Whether the action is visible."
765 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
767 #: ../gtk/gtkaction.c:393
769 msgstr "Aktionsgruppe"
771 #: ../gtk/gtkaction.c:394
773 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
776 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
777 "internen Gebrauch)."
779 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
780 msgid "Always show image"
781 msgstr "Bild immer anzeigen"
783 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
784 msgid "Whether the image will always be shown"
785 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
788 msgid "A name for the action group."
789 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
792 msgid "Whether the action group is enabled."
793 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
795 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
796 msgid "Whether the action group is visible."
797 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
799 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
800 msgid "Accelerator Group"
801 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
803 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
804 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
806 "Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
808 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
809 msgid "Related Action"
810 msgstr "Zugewiesene Aktion"
812 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
813 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
815 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
816 "Aktualisierungen erhält"
818 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
819 msgid "Use Action Appearance"
820 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
822 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
823 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
825 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
834 msgid "The value of the adjustment"
835 msgstr "Der Stellgrößenwert"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
838 msgid "Minimum Value"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
842 msgid "The minimum value of the adjustment"
843 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
846 msgid "Maximum Value"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
850 msgid "The maximum value of the adjustment"
851 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
854 msgid "Step Increment"
855 msgstr "Schrittweite"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
858 msgid "The step increment of the adjustment"
859 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
862 msgid "Page Increment"
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
866 msgid "The page increment of the adjustment"
867 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
873 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
874 msgid "The page size of the adjustment"
875 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
878 msgid "Horizontal alignment"
879 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
883 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
886 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
887 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
890 msgid "Vertical alignment"
891 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
895 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
898 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
899 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
902 msgid "Horizontal scale"
903 msgstr "Horizontaler Maßstab"
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
907 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
908 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
910 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
911 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
912 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
915 msgid "Vertical scale"
916 msgstr "Vertikaler Maßstab"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
920 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
921 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
923 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
924 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
929 msgstr "Auffüllung oben"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
932 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
933 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
936 msgid "Bottom Padding"
937 msgstr "Auffüllung unten"
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
940 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
941 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
945 msgstr "Auffüllung links"
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
948 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
949 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
952 msgid "Right Padding"
953 msgstr "Rechte Auffüllung"
955 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
956 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
957 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
960 msgid "Include an 'Other...' item"
961 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
965 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
966 "GtkAppChooserDialog"
968 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
969 "GtkAppChooserDialog auslöst"
971 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
972 msgid "Show default item"
973 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
976 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
977 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
983 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
984 msgid "The text to show at the top of the dialog"
985 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
987 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
991 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
992 msgid "The content type used by the open with object"
993 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
995 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
999 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
1000 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1001 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
1004 msgid "Show default app"
1005 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1008 msgid "Whether the widget should show the default application"
1009 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1012 msgid "Show recommended apps"
1013 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1016 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1017 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1020 msgid "Show fallback apps"
1021 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1024 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1025 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1028 msgid "Show other apps"
1029 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1032 msgid "Whether the widget should show other applications"
1033 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1035 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1036 msgid "Show all apps"
1037 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1039 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1040 msgid "Whether the widget should show all applications"
1041 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1043 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1044 msgid "Widget's default text"
1045 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1047 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1048 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1050 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1053 msgid "Register session"
1054 msgstr "Sitzung registrieren"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1057 msgid "Register with the session manager"
1058 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1061 msgid "Application menu"
1062 msgstr "Anwendungsmenü"
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1065 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1066 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1072 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1073 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1074 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1076 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1077 msgid "Active window"
1078 msgstr "Aktives Fenster"
1080 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1081 msgid "The window which most recently had focus"
1082 msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
1084 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1085 msgid "Show a menubar"
1086 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1088 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1089 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1091 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1094 msgid "Arrow direction"
1095 msgstr "Pfeilrichtung"
1097 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1098 msgid "The direction the arrow should point"
1099 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1101 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1102 msgid "Arrow shadow"
1103 msgstr "Pfeilschatten"
1105 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1107 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1109 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1110 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1111 msgid "Arrow Scaling"
1112 msgstr "Pfeilskalierung"
1114 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1115 msgid "Amount of space used up by arrow"
1116 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1119 msgid "Horizontal Alignment"
1120 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1123 msgid "X alignment of the child"
1124 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1127 msgid "Vertical Alignment"
1128 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1130 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1131 msgid "Y alignment of the child"
1132 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1134 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1136 msgstr "Seitenverhältnis"
1138 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1139 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1140 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1142 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1144 msgstr "Kind gehorchen"
1146 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1147 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1149 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1152 msgid "Header Padding"
1153 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1156 msgid "Number of pixels around the header."
1157 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1160 msgid "Content Padding"
1161 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1164 msgid "Number of pixels around the content pages."
1165 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1172 msgid "The type of the assistant page"
1173 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1177 msgstr "Titel der Seite"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1180 msgid "The title of the assistant page"
1181 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1184 msgid "Header image"
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1188 msgid "Header image for the assistant page"
1189 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1192 msgid "Sidebar image"
1195 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1196 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1197 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1199 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1200 msgid "Page complete"
1201 msgstr "Seite abgeschlossen"
1203 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1204 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1205 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1208 msgid "Minimum child width"
1209 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1212 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1213 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1216 msgid "Minimum child height"
1217 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1220 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1221 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1224 msgid "Child internal width padding"
1225 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1228 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1229 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1232 msgid "Child internal height padding"
1233 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1236 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1237 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1240 msgid "Layout style"
1241 msgstr "Anordnungsstil"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1245 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1248 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
1249 "»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1251 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1253 msgstr "Untergeordnet"
1255 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1257 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1260 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1261 "B. für Hilfeknöpfe"
1263 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1264 msgid "Non-Homogeneous"
1265 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1267 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1268 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1270 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1274 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1279 msgid "The amount of space between children"
1280 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1283 msgid "Whether the children should all be the same size"
1284 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1293 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1295 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1304 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1307 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1308 "Auffüllung verwendet werden?"
1310 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1314 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1315 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1317 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1319 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1323 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1325 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1326 "start or end of the parent"
1328 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1329 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1331 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1336 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1337 msgid "The index of the child in the parent"
1338 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1340 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1341 msgid "Translation Domain"
1342 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1344 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1345 msgid "The translation domain used by gettext"
1346 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1350 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1353 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1357 msgid "Use underline"
1358 msgstr "Unterstrich verwenden"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1363 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1364 "for the mnemonic accelerator key"
1366 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1367 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1371 msgstr "Repertoire verwenden"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1375 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1377 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1378 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1382 msgid "Focus on click"
1383 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1388 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1391 msgid "Border relief"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1395 msgid "The border relief style"
1396 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1399 msgid "Horizontal alignment for child"
1400 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1403 msgid "Vertical alignment for child"
1404 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1407 msgid "Image widget"
1408 msgstr "Bild-Widget"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1411 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1412 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1415 msgid "Image position"
1416 msgstr "Bildposition"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1419 msgid "The position of the image relative to the text"
1420 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1423 msgid "Default Spacing"
1424 msgstr "Abstandsvorgabe"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1427 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1428 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1431 msgid "Default Outside Spacing"
1432 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1436 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1439 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1440 "Rands zugegeben werden soll"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1443 msgid "Child X Displacement"
1444 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1448 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1450 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1451 "Knopf gedrückt wird?"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1454 msgid "Child Y Displacement"
1455 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1459 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1461 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1462 "Knopf gedrückt wird?"
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1465 msgid "Displace focus"
1466 msgstr "Fokus ersetzen"
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1470 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1473 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1476 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1477 msgid "Inner Border"
1478 msgstr "Innerer Rand"
1480 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1481 msgid "Border between button edges and child."
1482 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1484 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1485 msgid "Image spacing"
1486 msgstr "Bildabstand"
1488 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1489 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1490 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1497 msgid "The selected year"
1498 msgstr "Das gewählte Jahr"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1505 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1506 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1514 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1515 "currently selected day)"
1517 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1518 "gewählten Tag abzuwählen)"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1521 msgid "Show Heading"
1522 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1525 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1526 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1529 msgid "Show Day Names"
1530 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1533 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1534 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1537 msgid "No Month Change"
1538 msgstr "Kein Monatswechsel"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1541 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1542 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1545 msgid "Show Week Numbers"
1546 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1549 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1550 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1553 msgid "Details Width"
1554 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1557 msgid "Details width in characters"
1558 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1561 msgid "Details Height"
1562 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1565 msgid "Details height in rows"
1566 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1569 msgid "Show Details"
1570 msgstr "Details anzeigen"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1573 msgid "If TRUE, details are shown"
1574 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1577 msgid "Inner border"
1578 msgstr "Innerer Rand"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1581 msgid "Inner border space"
1582 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1585 msgid "Vertical separation"
1586 msgstr "Vertikale Trennung"
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1589 msgid "Space between day headers and main area"
1590 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1593 msgid "Horizontal separation"
1594 msgstr "Horizontale Trennung"
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1597 msgid "Space between week headers and main area"
1598 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1601 msgid "Space which is inserted between cells"
1602 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1605 msgid "Whether the cell expands"
1606 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1613 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1614 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1618 msgstr "Feste Größe"
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1621 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1622 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1628 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1630 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1631 "start or end of the cell area"
1633 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1634 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1638 msgstr "Fokussierte Zelle"
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1641 msgid "The cell which currently has focus"
1642 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1646 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1648 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1649 msgid "The cell which is currently being edited"
1650 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1652 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1654 msgstr "Widget bearbeiten"
1657 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1658 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1659 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1665 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1666 msgid "The Cell Area this context was created for"
1667 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1669 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1671 msgid "Minimum Width"
1672 msgstr "Minimale Breite"
1674 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1675 msgid "Minimum cached width"
1676 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1678 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1679 msgid "Minimum Height"
1680 msgstr "Minimale Höhe"
1682 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1683 msgid "Minimum cached height"
1684 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1686 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1687 msgid "Editing Canceled"
1688 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1690 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1691 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1692 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1695 msgid "Accelerator key"
1696 msgstr "Tastaturkürzel"
1698 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1699 msgid "The keyval of the accelerator"
1700 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1702 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1703 msgid "Accelerator modifiers"
1704 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1706 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1707 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1708 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1710 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1711 msgid "Accelerator keycode"
1712 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1714 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1715 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1716 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1718 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1719 msgid "Accelerator Mode"
1720 msgstr "Kürzel-Modus"
1722 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1723 msgid "The type of accelerators"
1724 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1731 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1732 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1739 msgid "Display the cell"
1740 msgstr "Die Zelle darstellen"
1742 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1744 msgid "Display the cell sensitive"
1745 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1749 msgstr "X-Ausrichtung"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1753 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1757 msgstr "Y-Ausrichtung"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1761 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1765 msgstr "X-Auffüllung"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1769 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1773 msgstr "Y-Auffüllung"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1777 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1784 msgid "The fixed width"
1785 msgstr "Die feste Breite"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1792 msgid "The fixed height"
1793 msgstr "Die feste Höhe"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1797 msgstr "Ist ausklappbar"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1800 msgid "Row has children"
1801 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1805 msgstr "Ist ausgeklappt"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1808 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1809 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1812 msgid "Cell background color name"
1813 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1816 msgid "Cell background color as a string"
1817 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1820 msgid "Cell background color"
1821 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1824 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1825 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1828 msgid "Cell background RGBA color"
1829 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1832 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1833 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1837 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1840 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1841 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1844 msgid "Cell background set"
1845 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1848 msgid "Whether the cell background color is set"
1849 msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1856 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1857 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1864 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1866 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1871 msgstr "Hat Eintrag"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1874 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1875 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1878 msgid "Pixbuf Object"
1879 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1882 msgid "The pixbuf to render"
1883 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1886 msgid "Pixbuf Expander Open"
1887 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1890 msgid "Pixbuf for open expander"
1891 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1894 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1895 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1898 msgid "Pixbuf for closed expander"
1899 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1904 msgstr "Repertoire-Kennung"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1907 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1908 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1911 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1916 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1917 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1921 msgstr "Detailtreue"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1924 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1925 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1928 msgid "Follow State"
1929 msgstr "Folgestatus"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1932 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1934 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1937 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1942 msgid "Value of the progress bar"
1943 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1946 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1947 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1948 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1953 msgid "Text on the progress bar"
1954 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1962 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1963 "don't know how much."
1965 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1966 "Größe unbekannt ist."
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1969 msgid "Text x alignment"
1970 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1974 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1977 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1981 msgid "Text y alignment"
1982 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1985 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1986 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1994 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1995 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1998 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2003 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2004 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2011 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2012 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2015 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2020 msgid "The number of decimal places to display"
2021 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2024 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2025 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2026 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2030 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2031 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2032 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2034 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2035 msgid "Pulse of the spinner"
2036 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2038 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2039 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2041 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2044 msgid "Text to render"
2045 msgstr "Der darzustellende Text"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2052 msgid "Marked up text to render"
2053 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2056 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2063 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2067 msgid "Single Paragraph Mode"
2068 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2071 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2073 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2078 msgid "Background color name"
2079 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2083 msgid "Background color as a string"
2084 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2088 msgid "Background color"
2089 msgstr "Hintergrundfarbe"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2093 msgid "Background color as a GdkColor"
2094 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2097 msgid "Background color as RGBA"
2098 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2102 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2103 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2106 msgid "Foreground color name"
2107 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2110 msgid "Foreground color as a string"
2111 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2115 msgid "Foreground color"
2116 msgstr "Vordergrundfarbe"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2119 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2120 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2123 msgid "Foreground color as RGBA"
2124 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2127 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2128 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2133 msgstr "Bearbeitbar"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2136 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2137 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2138 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2141 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2147 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2148 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2152 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2153 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2157 msgstr "Schriftfamilie"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2160 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2161 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2164 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2166 msgstr "Schriftstil"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2169 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2170 msgid "Font variant"
2171 msgstr "Schriftvariante"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2174 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2176 msgstr "Schriftgewicht"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2180 msgid "Font stretch"
2181 msgstr "Schriftdehnung"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2186 msgstr "Schriftgröße"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2193 msgid "Font size in points"
2194 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2198 msgstr "Schriftskalierung"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2201 msgid "Font scaling factor"
2202 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2206 msgstr "Hochstellen"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2210 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2212 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2216 msgid "Strikethrough"
2217 msgstr "Durchstreichen"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2220 msgid "Whether to strike through the text"
2221 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2225 msgstr "Unterstreichen"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2228 msgid "Style of underline for this text"
2229 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2237 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2238 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2239 "probably don't need it"
2241 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2242 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2243 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2248 msgstr "Auslassungen"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2252 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2253 "have enough room to display the entire string"
2255 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
2256 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2260 msgid "Width In Characters"
2261 msgstr "Breite in Zeichen"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2264 msgid "The desired width of the label, in characters"
2265 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2268 msgid "Maximum Width In Characters"
2269 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2272 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2273 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2277 msgstr "Umbruchmodus"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2281 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2282 "have enough room to display the entire string"
2284 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2285 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2286 "einer Zeile anzuzeigen"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2290 msgstr "Umbruchbreite"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2293 msgid "The width at which the text is wrapped"
2294 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2298 msgstr "Ausrichtung"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2301 msgid "How to align the lines"
2302 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2305 msgid "Placeholder text"
2306 msgstr "Platzhaltertext"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2309 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2310 msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2314 msgid "Background set"
2315 msgstr "Hintergrund einstellen"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2318 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2319 msgid "Whether this tag affects the background color"
2320 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2323 msgid "Foreground set"
2324 msgstr "Vordergrund einstellen"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2327 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2328 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2331 msgid "Editability set"
2332 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2335 msgid "Whether this tag affects text editability"
2336 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2339 msgid "Font family set"
2340 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2343 msgid "Whether this tag affects the font family"
2344 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2347 msgid "Font style set"
2348 msgstr "Schriftstil einstellen"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2351 msgid "Whether this tag affects the font style"
2352 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2355 msgid "Font variant set"
2356 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2359 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2360 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2363 msgid "Font weight set"
2364 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2367 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2368 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2371 msgid "Font stretch set"
2372 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2375 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2376 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2379 msgid "Font size set"
2380 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2383 msgid "Whether this tag affects the font size"
2384 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2387 msgid "Font scale set"
2388 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2391 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2392 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2396 msgstr "Hochstellung einstellen"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2399 msgid "Whether this tag affects the rise"
2400 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2403 msgid "Strikethrough set"
2404 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2407 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2408 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2411 msgid "Underline set"
2412 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2415 msgid "Whether this tag affects underlining"
2416 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2419 msgid "Language set"
2420 msgstr "Sprache einstellen"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2425 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2428 msgid "Ellipsize set"
2429 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2432 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2433 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2437 msgstr "Ausrichtung"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2440 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2441 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2444 msgid "Toggle state"
2445 msgstr "Schaltzustand"
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2448 msgid "The toggle state of the button"
2449 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2452 msgid "Inconsistent state"
2453 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2456 msgid "The inconsistent state of the button"
2457 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2461 msgstr "Aktivierbar"
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2464 msgid "The toggle button can be activated"
2465 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2469 msgstr "Radiozustand"
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2473 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2476 msgid "Indicator size"
2477 msgstr "Indikatorgröße"
2479 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2481 msgid "Size of check or radio indicator"
2482 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2485 msgid "Background RGBA color"
2486 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2489 msgid "CellView model"
2490 msgstr "Cell-View-Modell"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2493 msgid "The model for cell view"
2494 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2498 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2500 msgstr "Zellenbereich"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2504 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2505 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2506 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2509 msgid "Cell Area Context"
2510 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2513 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2515 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2516 "Zellendarstellung verwendet wird"
2518 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2519 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2520 msgid "Draw Sensitive"
2521 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2523 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2524 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2525 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2527 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2529 msgstr "Modell einpassen"
2531 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2532 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2533 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2535 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2536 msgid "Indicator Size"
2537 msgstr "Indikatorgröße"
2539 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2540 msgid "Indicator Spacing"
2541 msgstr "Indikatorabstand"
2543 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2544 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2545 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2548 msgid "Whether the menu item is checked"
2549 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2551 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2552 msgid "Inconsistent"
2553 msgstr "Inkonsistent"
2555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2557 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2560 msgid "Draw as radio menu item"
2561 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2563 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2564 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2565 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2569 msgstr "Alpha verwenden"
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2572 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2573 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2582 msgid "The title of the color selection dialog"
2583 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2586 msgid "The selected color"
2587 msgstr "Die gewählte Farbe"
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2592 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2596 msgid "Current RGBA Color"
2597 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2600 msgid "The selected RGBA color"
2601 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2603 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2607 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2608 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2609 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2611 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2612 msgid "Whether alpha should be shown"
2613 msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2617 msgstr "Editor anzeigen"
2619 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2623 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2628 msgid "Color as RGBA"
2629 msgstr "Farbe als RGBA"
2631 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2635 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2636 msgid "Whether the swatch is selectable"
2637 msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2640 msgid "ComboBox model"
2641 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2644 msgid "The model for the combo box"
2645 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2649 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2653 msgid "Row span column"
2654 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2657 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2658 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2662 msgid "Column span column"
2663 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2666 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2667 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2671 msgstr "Aktives Objekt"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2674 msgid "The item which is currently active"
2675 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2678 msgid "Add tearoffs to menus"
2679 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2682 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2683 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2690 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2691 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2694 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2696 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2700 msgid "Tearoff Title"
2701 msgstr "Abreißtitel"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2705 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2708 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2709 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2713 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2716 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2718 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2721 msgid "Button Sensitivity"
2722 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2725 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2726 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2729 msgid "Whether combo box has an entry"
2730 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2733 msgid "Entry Text Column"
2734 msgstr "Texteingabespalte"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2738 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2739 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2741 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2742 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2743 "%TRUE« erstellt wurde"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2747 msgstr "Kennungsspalte"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2751 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2754 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2755 "Werte im Modell liefert"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2759 msgstr "Aktive Kennung"
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2762 msgid "The value of the id column for the active row"
2763 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2765 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2766 msgid "Popup Fixed Width"
2767 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2771 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2772 "width of the combo box"
2774 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2775 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2778 msgid "Appears as list"
2779 msgstr "Als Liste anzeigen"
2781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2782 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2783 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2790 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2791 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2794 msgid "The amount of space used by the arrow"
2795 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2798 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2799 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2801 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2803 msgstr "Größenänderungsmodus"
2805 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2806 msgid "Specify how resize events are handled"
2808 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2811 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2812 msgid "Border width"
2815 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2816 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2817 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2819 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2823 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2824 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2825 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2827 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2828 msgid "Subproperties"
2829 msgstr "Untereigenschaften"
2831 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2832 msgid "The list of subproperties"
2833 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2835 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2839 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2840 msgid "Set if the value can be animated"
2841 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2843 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2847 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2848 msgid "The numeric id for quick access"
2849 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2851 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2855 # CHECK: Oder »vererbt«?
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2857 msgid "Set if the value is inherited by default"
2858 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2861 msgid "Initial value"
2862 msgstr "Anfangswert"
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2865 msgid "The initial specified value used for this property"
2866 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2874 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2877 msgid "Content area spacing"
2878 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2881 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2882 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2885 msgid "Button spacing"
2886 msgstr "Knopfabstand"
2888 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2889 msgid "Spacing between buttons"
2890 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2892 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2893 msgid "Action area border"
2894 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2896 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2897 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2898 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2901 msgid "The contents of the buffer"
2902 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2909 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2910 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2913 msgid "Maximum length"
2914 msgstr "Maximale Länge"
2916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2917 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2919 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2926 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2927 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2930 msgid "Cursor Position"
2931 msgstr "Zeigerposition"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2934 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2935 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2938 msgid "Selection Bound"
2939 msgstr "Markierungsgrenze"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2943 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2945 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2948 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2949 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2953 msgstr "Sichtbarkeit"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2957 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2960 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2961 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2964 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2965 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2969 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2971 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2974 msgid "Invisible character"
2975 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2978 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2979 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2982 msgid "Activates default"
2983 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2987 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2988 "dialog) when Enter is pressed"
2990 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2991 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2994 msgid "Width in chars"
2995 msgstr "Breite in Zeichen"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2998 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3000 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3003 msgid "Scroll offset"
3004 msgstr "Rollversatz"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3007 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3009 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3013 msgid "The contents of the entry"
3014 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3018 msgstr "X-Ausrichtung"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3022 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3025 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3029 msgid "Truncate multiline"
3030 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3033 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3035 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3038 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3040 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3044 msgid "Overwrite mode"
3045 msgstr "Überschreibmodus"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3048 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3049 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3052 msgid "Length of the text currently in the entry"
3053 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3056 msgid "Invisible character set"
3057 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3060 msgid "Whether the invisible character has been set"
3061 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3064 msgid "Caps Lock warning"
3065 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3068 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3070 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3074 msgid "Progress Fraction"
3075 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3078 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3079 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3082 msgid "Progress Pulse Step"
3083 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3087 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3088 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3090 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3091 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3094 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3095 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3098 msgid "Primary pixbuf"
3099 msgstr "Primärer Pixbuf"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3102 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3103 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3106 msgid "Secondary pixbuf"
3107 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3110 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3111 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3114 msgid "Primary stock ID"
3115 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3118 msgid "Stock ID for primary icon"
3119 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3122 msgid "Secondary stock ID"
3123 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3126 msgid "Stock ID for secondary icon"
3127 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3130 msgid "Primary icon name"
3131 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3134 msgid "Icon name for primary icon"
3135 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3138 msgid "Secondary icon name"
3139 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3142 msgid "Icon name for secondary icon"
3143 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3146 msgid "Primary GIcon"
3147 msgstr "Primäres GIcon"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3150 msgid "GIcon for primary icon"
3151 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3154 msgid "Secondary GIcon"
3155 msgstr "Sekundäres GIcon"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3158 msgid "GIcon for secondary icon"
3159 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3162 msgid "Primary storage type"
3163 msgstr "Primäre Speicherform"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3166 msgid "The representation being used for primary icon"
3167 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3170 msgid "Secondary storage type"
3171 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3174 msgid "The representation being used for secondary icon"
3175 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3178 msgid "Primary icon activatable"
3179 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3182 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3183 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3186 msgid "Secondary icon activatable"
3187 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3190 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3191 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3193 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3195 msgid "Primary icon sensitive"
3196 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3199 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3200 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3203 msgid "Secondary icon sensitive"
3204 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3207 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3208 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3210 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3212 msgid "Primary icon tooltip text"
3213 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3216 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3217 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3220 msgid "Secondary icon tooltip text"
3221 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3224 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3225 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3228 msgid "Primary icon tooltip markup"
3229 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3232 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3233 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3240 msgid "Which IM module should be used"
3241 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3245 msgstr "Vervollständigung"
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3248 msgid "The auxiliary completion object"
3249 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3255 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3256 msgid "Purpose of the text field"
3257 msgstr "Zweck des Textfeldes"
3259 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3263 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3264 msgid "Hints for the text field behaviour"
3265 msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
3267 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3270 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3273 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3274 msgid "Icon Prelight"
3275 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3277 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3278 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3280 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3283 msgid "Progress Border"
3284 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3286 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3287 msgid "Border around the progress bar"
3288 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3290 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3291 msgid "Border between text and frame."
3292 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3295 msgid "Completion Model"
3296 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3299 msgid "The model to find matches in"
3300 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3303 msgid "Minimum Key Length"
3304 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3309 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3315 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3317 msgid "The column of the model containing the strings."
3318 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3322 msgid "Inline completion"
3323 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3326 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3327 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3330 msgid "Popup completion"
3331 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3336 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3339 msgid "Popup set width"
3340 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3343 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3345 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3349 msgid "Popup single match"
3350 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3353 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3355 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3358 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3359 msgid "Inline selection"
3360 msgstr "Innere Auswahl"
3362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3363 msgid "Your description here"
3364 msgstr "Beschreibung"
3366 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3367 msgid "Visible Window"
3368 msgstr "Sichtbares Fenster"
3370 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3372 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3375 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3376 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3378 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3380 msgstr "Oberhalb von Kind"
3382 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3384 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3385 "child widget as opposed to below it."
3387 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3388 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3392 msgstr "Ausgeklappt"
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3395 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3396 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3399 msgid "Text of the expander's label"
3400 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3404 msgstr "Markup verwenden"
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3407 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3409 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3412 msgid "Space to put between the label and the child"
3413 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3417 msgid "Label widget"
3418 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3421 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3423 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3428 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3431 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3433 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3436 msgid "Resize toplevel"
3437 msgstr "Größenänderungsmodus"
3439 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3441 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3444 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3445 "Aus- und Einklappen anpasst"
3447 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3449 msgid "Expander Size"
3450 msgstr "Ausklappergröße"
3452 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3454 msgid "Size of the expander arrow"
3455 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3457 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3458 msgid "Spacing around expander arrow"
3459 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3465 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3466 msgid "The file chooser dialog to use."
3467 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3469 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3470 msgid "The title of the file chooser dialog."
3471 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3474 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3475 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3482 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3483 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3490 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3492 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3499 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3501 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3504 msgid "Preview widget"
3505 msgstr "Vorschau-Widget"
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3508 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3509 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3512 msgid "Preview Widget Active"
3513 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3517 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3519 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3522 msgid "Use Preview Label"
3523 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3526 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3528 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3532 msgid "Extra widget"
3533 msgstr "Zusätzliches Widget"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3536 msgid "Application supplied widget for extra options."
3538 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3541 msgid "Select Multiple"
3542 msgstr "Mehrfachauswahl"
3544 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3545 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3546 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3548 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3550 msgstr "Verborgene anzeigen"
3552 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3553 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3554 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3556 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3557 msgid "Do overwrite confirmation"
3558 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3560 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3562 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3563 "dialog if necessary."
3565 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3566 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3568 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3569 msgid "Allow folder creation"
3570 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3572 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3574 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3577 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3578 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3580 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3584 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3585 msgid "X position of child widget"
3586 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3588 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3592 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3593 msgid "Y position of child widget"
3594 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3597 msgid "The title of the font chooser dialog"
3598 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3601 msgid "The name of the selected font"
3602 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3609 msgid "Use font in label"
3610 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3613 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3615 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3618 msgid "Use size in label"
3619 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3622 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3624 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3628 msgstr "Stil anzeigen"
3630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3631 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3633 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3635 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3637 msgstr "Größe anzeigen"
3639 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3640 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3641 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3643 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3644 msgid "Font description"
3645 msgstr "Schriftbeschreibung"
3647 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3648 msgid "Show preview text entry"
3649 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3651 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3652 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3653 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3655 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3656 msgid "Text of the frame's label"
3657 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3659 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3660 msgid "Label xalign"
3661 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3663 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3664 msgid "The horizontal alignment of the label"
3665 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3667 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3668 msgid "Label yalign"
3669 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3671 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3672 msgid "The vertical alignment of the label"
3673 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3675 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3676 msgid "Frame shadow"
3677 msgstr "Rahmenschatten"
3679 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3680 msgid "Appearance of the frame border"
3681 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3683 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3684 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3686 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3688 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3689 msgid "Row Homogeneous"
3690 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3692 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3694 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3696 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3697 msgid "Column Homogeneous"
3698 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3700 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3701 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3702 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3704 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3705 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3707 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3710 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3715 msgid "The number of columns that a child spans"
3716 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3722 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3723 msgid "The number of rows that a child spans"
3724 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3727 msgid "Selection mode"
3728 msgstr "Markierungsmodus"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3731 msgid "The selection mode"
3732 msgstr "Der Markierungsmodus"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3735 msgid "Pixbuf column"
3736 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3739 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3740 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3743 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3744 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3747 msgid "Markup column"
3748 msgstr "Markup-Spalte"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3751 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3753 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3757 msgid "Icon View Model"
3758 msgstr "Icon View-Modell"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3761 msgid "The model for the icon view"
3762 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3765 msgid "Number of columns"
3766 msgstr "Spaltenanzahl"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3769 msgid "Number of columns to display"
3770 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3773 msgid "Width for each item"
3774 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3777 msgid "The width used for each item"
3778 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3781 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3782 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3786 msgstr "Zeilenabstand"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3789 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3790 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3793 msgid "Column Spacing"
3794 msgstr "Spaltenabstand"
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3797 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3798 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3805 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3806 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3808 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3809 msgid "Item Orientation"
3810 msgstr "Objektausrichtung"
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3814 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3816 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3817 "positioniert werden"
3819 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3825 msgid "View is reorderable"
3826 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3829 msgid "Tooltip Column"
3830 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3832 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3834 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3835 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3837 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3838 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3839 msgid "Item Padding"
3840 msgstr "Objektauffüllung"
3842 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3843 msgid "Padding around icon view items"
3844 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3846 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3847 msgid "Selection Box Color"
3848 msgstr "Farbe der Markierung"
3850 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3851 msgid "Color of the selection box"
3852 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3854 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3855 msgid "Selection Box Alpha"
3856 msgstr "Alpha der Markierung"
3858 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3859 msgid "Opacity of the selection box"
3860 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3867 msgid "A GdkPixbuf to display"
3868 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3876 msgid "Filename to load and display"
3877 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3880 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3881 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3883 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3887 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3888 msgid "Icon set to display"
3889 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3891 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3894 msgstr "Symbolgröße"
3896 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3899 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3904 msgstr "Pixel-Größe"
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3907 msgid "Pixel size to use for named icon"
3908 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3914 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3916 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3918 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3919 msgid "Storage type"
3920 msgstr "Speicherform"
3922 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3923 msgid "The representation being used for image data"
3924 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3926 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3927 msgid "Use Fallback"
3928 msgstr "Ersatz verwenden"
3930 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3931 msgid "Whether to use icon names fallback"
3933 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3935 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3936 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3937 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3939 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3940 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3942 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3943 "Menüeintrag zu erstellen"
3945 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3947 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3949 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3950 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3951 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3954 msgid "Message Type"
3955 msgstr "Nachrichtentyp"
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3958 msgid "The type of message"
3959 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3961 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3962 msgid "Width of border around the content area"
3963 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3965 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3966 msgid "Spacing between elements of the area"
3967 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3969 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3970 msgid "Width of border around the action area"
3971 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3973 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3975 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3979 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3980 msgid "The screen where this window will be displayed"
3981 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3984 msgid "The text of the label"
3985 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3988 msgid "Justification"
3989 msgstr "Ausrichtung"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3993 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3994 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3995 "GtkMisc::xalign for that"
3997 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3998 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3999 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4007 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4010 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
4011 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4015 msgstr "Zeilenumbruch"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4018 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4019 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4022 msgid "Line wrap mode"
4023 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4026 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4027 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4030 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4031 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4034 msgid "Mnemonic key"
4035 msgstr "Tastaturkürzel"
4037 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4038 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4039 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4041 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4042 msgid "Mnemonic widget"
4043 msgstr "Kürzel-Widget"
4045 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4046 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4048 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4049 "Beschriftung gedrückt wird"
4051 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4053 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4054 "enough room to display the entire string"
4056 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4057 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4059 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4060 msgid "Single Line Mode"
4061 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4063 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4064 msgid "Whether the label is in single line mode"
4065 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4067 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4071 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4072 msgid "Angle at which the label is rotated"
4073 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4075 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4076 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4077 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4079 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4080 msgid "Track visited links"
4081 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4083 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4084 msgid "Whether visited links should be tracked"
4085 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4087 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4088 msgid "The width of the layout"
4089 msgstr "Die Breite des Layouts"
4091 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4092 msgid "The height of the layout"
4093 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4095 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4096 msgid "Currently filled value level"
4097 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
4099 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4100 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4101 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
4103 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4104 msgid "Minimum value level for the bar"
4105 msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
4107 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4108 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4109 msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4111 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4112 msgid "Maximum value level for the bar"
4113 msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
4115 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4116 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4118 "Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4120 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4121 msgid "The mode of the value indicator"
4122 msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
4124 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4125 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4126 msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
4128 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4129 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4130 msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
4132 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4133 msgid "Minimum height for filling blocks"
4134 msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
4136 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4137 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4138 msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
4140 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4141 msgid "Minimum width for filling blocks"
4142 msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
4144 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4145 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4146 msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
4148 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4152 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4153 msgid "The URI bound to this button"
4154 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4156 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4160 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4161 msgid "Whether this link has been visited."
4162 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4166 msgstr "Berechtigung"
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4169 msgid "The GPermission object controlling this button"
4170 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4174 msgstr "Text sperren"
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4177 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4178 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4180 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4182 msgstr "Text entsperren"
4184 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4185 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4186 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4188 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4189 msgid "Lock Tooltip"
4190 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4192 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4193 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4195 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4197 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4198 msgid "Unlock Tooltip"
4199 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4201 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4202 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4204 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4206 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4207 msgid "Not Authorized Tooltip"
4208 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4210 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4212 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4214 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4217 msgid "Pack direction"
4218 msgstr "Packausrichtung"
4220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4221 msgid "The pack direction of the menubar"
4222 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4225 msgid "Child Pack direction"
4226 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4228 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4229 msgid "The child pack direction of the menubar"
4230 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4232 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4233 msgid "Style of bevel around the menubar"
4234 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4236 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4237 msgid "Internal padding"
4238 msgstr "Interne Auffüllung"
4240 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4241 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4243 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4249 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4250 msgid "The dropdown menu."
4251 msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
4253 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4257 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4258 msgid "The dropdown menu's model."
4259 msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
4261 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4262 msgid "align-widget"
4263 msgstr "align-widget"
4265 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4266 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4267 msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
4269 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4273 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4274 msgid "The direction the arrow should point."
4275 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4278 msgid "The currently selected menu item"
4279 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4282 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4283 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4287 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4290 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4292 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4296 msgid "Attach Widget"
4297 msgstr "Widget anheften"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4300 msgid "The widget the menu is attached to"
4301 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4305 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4308 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4309 "Menü abgerissen wurde"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4312 msgid "Tearoff State"
4313 msgstr "Abreißstatus"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4316 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4317 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4324 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4325 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4328 msgid "Vertical Padding"
4329 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4332 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4333 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4336 msgid "Reserve Toggle Size"
4337 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4339 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4342 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4345 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4346 "Symbole reserviert"
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4349 msgid "Horizontal Padding"
4350 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4353 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4354 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4357 msgid "Vertical Offset"
4358 msgstr "Vertikaler Versatz"
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4362 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4365 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4368 msgid "Horizontal Offset"
4369 msgstr "Horizontaler Versatz"
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4373 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4376 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4379 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4380 msgid "Double Arrows"
4381 msgstr "Doppelte Pfeile"
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4384 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4385 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4388 msgid "Arrow Placement"
4389 msgstr "Pfeilplatzierung"
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4392 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4393 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4395 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4397 msgstr "Links anhängen"
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4400 msgid "Right Attach"
4401 msgstr "Rechts anhängen"
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4404 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4406 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4408 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4410 msgstr "Oben anhängen"
4412 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4413 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4415 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4417 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4418 msgid "Bottom Attach"
4419 msgstr "Unten anhängen"
4421 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4422 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4424 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4427 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4428 msgid "Right Justified"
4429 msgstr "Rechtsbündig"
4431 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4433 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4434 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4441 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4442 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4444 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4445 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4446 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4448 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4449 msgid "The text for the child label"
4450 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4452 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4453 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4454 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4456 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4457 msgid "Width in Characters"
4458 msgstr "Breite in Zeichen"
4460 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4462 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4464 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4466 msgstr "Fokus übernehmen"
4468 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4469 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4471 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4473 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4477 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4478 msgid "The dropdown menu"
4479 msgstr "Herabklapper-Menü"
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4482 msgid "Image/label border"
4483 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4486 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4488 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4491 msgid "Message Buttons"
4492 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4495 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4496 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4499 msgid "The primary text of the message dialog"
4500 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4504 msgstr "Markup verwenden"
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4507 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4508 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4511 msgid "Secondary Text"
4512 msgstr "Sekundärer Text"
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4515 msgid "The secondary text of the message dialog"
4516 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4519 msgid "Use Markup in secondary"
4520 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4523 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4524 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4535 msgid "Message area"
4536 msgstr "Nachrichtenbereich"
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4539 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4540 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4542 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4544 msgstr "Y-Ausrichtung"
4546 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4547 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4548 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4550 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4552 msgstr "X-Auffüllung"
4554 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4556 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4557 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4559 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4561 msgstr "Y-Auffüllung"
4563 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4565 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4566 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4568 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4573 msgid "The parent window"
4574 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4578 msgstr "Wird angezeigt"
4580 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4581 msgid "Are we showing a dialog"
4582 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4584 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4585 msgid "The screen where this window will be displayed."
4586 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4593 msgid "The index of the current page"
4594 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4597 msgid "Tab Position"
4598 msgstr "Reiterposition"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4601 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4602 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4606 msgstr "Reiter anzeigen"
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4609 msgid "Whether tabs should be shown"
4610 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4614 msgstr "Rand anzeigen"
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4617 msgid "Whether the border should be shown"
4618 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4627 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4631 msgid "Enable Popup"
4632 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4636 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4637 "you can use to go to a page"
4639 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4640 "die Seiten ansteuern kann"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4644 msgstr "Gruppenname"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4647 msgid "Group name for tab drag and drop"
4648 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4652 msgstr "Reiterbeschriftung"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4655 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4656 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4660 msgstr "Menü-Beschriftung"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4663 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4664 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4668 msgstr "Reiter ausklappen"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4671 msgid "Whether to expand the child's tab"
4672 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4676 msgstr "Reiter füllen"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4679 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4681 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4684 msgid "Tab reorderable"
4685 msgstr "Reiter umordnerbar"
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4688 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4689 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4692 msgid "Tab detachable"
4693 msgstr "Reiter abtrennbar"
4695 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4696 msgid "Whether the tab is detachable"
4697 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4700 msgid "Secondary backward stepper"
4701 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4703 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4705 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4707 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4711 msgid "Secondary forward stepper"
4712 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4716 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4718 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4721 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4722 msgid "Backward stepper"
4723 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4726 msgid "Display the standard backward arrow button"
4727 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4730 msgid "Forward stepper"
4731 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4733 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4734 msgid "Display the standard forward arrow button"
4735 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4737 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4739 msgstr "Reiterüberlappung"
4741 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4742 msgid "Size of tab overlap area"
4743 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4745 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4746 msgid "Tab curvature"
4747 msgstr "Reiterkrümmung"
4749 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4750 msgid "Size of tab curvature"
4751 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4753 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4754 msgid "Arrow spacing"
4755 msgstr "Pfeilabstand"
4758 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4759 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4760 msgid "Scroll arrow spacing"
4761 msgstr "Abstand des Pfeils"
4763 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4765 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4767 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4768 msgid "Initial gap before the first tab"
4769 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4771 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4772 msgid "Icon's count"
4773 msgstr "Symbolanzahl"
4775 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4776 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4777 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4779 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4780 msgid "Icon's label"
4781 msgstr "Symbolbezeichnung"
4783 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4784 msgid "The label to be displayed over the icon"
4785 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4787 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4788 msgid "Icon's style context"
4789 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4791 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4792 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4793 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4795 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4796 msgid "Background icon"
4797 msgstr "Hintergrundsymbol"
4799 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4800 msgid "The icon for the number emblem background"
4801 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4803 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4804 msgid "Background icon name"
4805 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4807 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4808 msgid "The icon name for the number emblem background"
4809 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4811 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4812 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4814 msgstr "Ausrichtung"
4816 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4817 msgid "The orientation of the orientable"
4818 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4822 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4823 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4825 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4826 msgid "Position Set"
4827 msgstr "Position einstellen"
4829 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4830 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4831 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4833 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4837 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4838 msgid "Width of handle"
4839 msgstr "Die Breite des Griffs"
4841 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4842 msgid "Minimal Position"
4843 msgstr "Minimale Position"
4845 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4846 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4847 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4849 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4850 msgid "Maximal Position"
4851 msgstr "Maximale Position"
4853 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4854 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4855 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4857 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4859 msgstr "Größe ändern"
4861 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4862 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4864 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4867 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4871 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4872 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4873 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4875 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4877 msgstr "Eingebettet"
4879 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4880 msgid "Whether the plug is embedded"
4881 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4883 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4884 msgid "Socket Window"
4885 msgstr "Socket-Fenster"
4887 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4888 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4889 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4891 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4895 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4896 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4897 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4899 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4900 msgid "Drag Threshold"
4901 msgstr "Ziehschwellwert"
4903 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4904 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4905 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4907 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4908 msgid "Name of the printer"
4909 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4911 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4915 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4916 msgid "Backend for the printer"
4917 msgstr "Backend für den Druckerr"
4919 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4921 msgstr "Ist virtuell"
4923 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4924 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4925 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4927 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4929 msgstr "Akzeptiert PDF"
4931 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4932 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4933 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4935 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4936 msgid "Accepts PostScript"
4937 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4939 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4940 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4941 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4943 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4944 msgid "State Message"
4945 msgstr "Statusmitteilung"
4947 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4948 msgid "String giving the current state of the printer"
4949 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4951 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4955 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4956 msgid "The location of the printer"
4957 msgstr "Der Ort des Druckers"
4959 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4960 msgid "The icon name to use for the printer"
4961 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4963 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4967 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4968 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4969 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4971 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4972 msgid "Paused Printer"
4973 msgstr "Drucker angehalten"
4975 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4976 msgid "TRUE if this printer is paused"
4977 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4979 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4980 msgid "Accepting Jobs"
4981 msgstr "Aufträge annehmen"
4983 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4984 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4985 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4987 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4988 msgid "Option Value"
4989 msgstr "Optionswert"
4991 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4992 msgid "Value of the option"
4993 msgstr "Wert der Option"
4995 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4996 msgid "Source option"
4997 msgstr "Quell-Option"
4999 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5000 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5001 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
5003 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5004 msgid "Title of the print job"
5005 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
5007 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5011 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5012 msgid "Printer to print the job to"
5013 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
5015 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5017 msgstr "Einstellungen"
5019 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5020 msgid "Printer settings"
5021 msgstr "Druckereinstellungen"
5023 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5026 msgstr "Seiteneinstellungen"
5028 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5029 msgid "Track Print Status"
5030 msgstr "Druckstatus überwachen"
5032 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5034 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5035 "print data has been sent to the printer or print server."
5037 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5038 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5041 msgid "Default Page Setup"
5042 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5045 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5046 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5049 msgid "Print Settings"
5050 msgstr "Druckeinstellungen"
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5053 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5054 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5058 msgstr "Auftragsname"
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5061 msgid "A string used for identifying the print job."
5062 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5065 msgid "Number of Pages"
5066 msgstr "Seitenanzahl"
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5069 msgid "The number of pages in the document."
5070 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5073 msgid "Current Page"
5074 msgstr "Aktuelle Seite"
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5077 msgid "The current page in the document"
5078 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5081 msgid "Use full page"
5082 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5086 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5087 "not the corner of the imageable area"
5089 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5090 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5094 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5095 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5097 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5098 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5106 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5107 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5111 msgstr "Dialog anzeigen"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5114 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5116 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5121 msgstr "Async erlauben"
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5124 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5125 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5128 msgid "Export filename"
5129 msgstr "Export-Dateiname"
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5136 msgid "The status of the print operation"
5137 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5140 msgid "Status String"
5141 msgstr "Status-Zeichenkette"
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5144 msgid "A human-readable description of the status"
5145 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5148 msgid "Custom tab label"
5149 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5152 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5153 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5156 msgid "Support Selection"
5157 msgstr "Auswahl unterstützen"
5159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5160 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5161 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5164 msgid "Has Selection"
5165 msgstr "Hat eine Auswahl"
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5168 msgid "TRUE if a selection exists."
5169 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5172 msgid "Embed Page Setup"
5173 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5176 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5178 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5182 msgid "Number of Pages To Print"
5183 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5186 msgid "The number of pages that will be printed."
5187 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5190 msgid "The GtkPageSetup to use"
5191 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5194 msgid "Selected Printer"
5195 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5198 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5199 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5202 msgid "Manual Capabilities"
5203 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5206 msgid "Capabilities the application can handle"
5207 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5210 msgid "Whether the dialog supports selection"
5211 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5214 msgid "Whether the application has a selection"
5215 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5222 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5223 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5227 msgstr "Puls-Schrittweite"
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5230 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5232 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5233 "Aktivitätspuls bewegt"
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5236 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5241 msgstr "Text anzeigen"
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5244 msgid "Whether the progress is shown as text."
5245 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5249 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5250 "have enough room to display the entire string, if at all."
5252 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5253 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5260 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5261 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5268 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5269 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5272 msgid "Minimum horizontal bar width"
5273 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5275 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5276 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5277 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5280 msgid "Minimum horizontal bar height"
5281 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5284 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5285 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5288 msgid "Minimum vertical bar width"
5289 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5292 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5293 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5296 msgid "Minimum vertical bar height"
5297 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5300 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5301 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5303 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5307 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5309 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5310 "is the current action of its group."
5312 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5313 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5315 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5316 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5320 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5321 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5322 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5324 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5325 msgid "The current value"
5326 msgstr "Der aktuelle Wert"
5328 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5330 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5333 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5336 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5337 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5338 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5340 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5341 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5342 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5344 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5345 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5346 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5349 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5351 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5354 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5356 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5359 msgid "Lower stepper sensitivity"
5360 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5364 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5367 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5370 msgid "Upper stepper sensitivity"
5371 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5375 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5378 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5381 msgid "Show Fill Level"
5382 msgstr "Füllstand anzeigen"
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5385 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5386 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5389 msgid "Restrict to Fill Level"
5390 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5393 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5394 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5401 msgid "The fill level."
5402 msgstr "Der Füllstand."
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5405 msgid "Round Digits"
5406 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5409 msgid "The number of digits to round the value to."
5410 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5413 msgid "Slider Width"
5414 msgstr "Schieberbreite"
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5417 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5418 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5421 msgid "Trough Border"
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5425 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5427 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5431 msgid "Stepper Size"
5432 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5435 msgid "Length of step buttons at ends"
5436 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5439 msgid "Stepper Spacing"
5440 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5443 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5444 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5447 msgid "Arrow X Displacement"
5448 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5452 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5454 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5455 "der Knopf gedrückt wird?"
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5458 msgid "Arrow Y Displacement"
5459 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5463 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5465 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5468 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5469 msgid "Trough Under Steppers"
5470 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5472 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5474 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5477 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5478 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5481 msgid "Arrow scaling"
5482 msgstr "Pfeilskalierung"
5484 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5485 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5486 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5488 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5489 msgid "Show Numbers"
5490 msgstr "Nummern anzeigen"
5492 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5493 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5494 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5497 msgid "Recent Manager"
5498 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5501 msgid "The RecentManager object to use"
5502 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5505 msgid "Show Private"
5506 msgstr "Private anzeigen"
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5509 msgid "Whether the private items should be displayed"
5510 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5513 msgid "Show Tooltips"
5514 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5516 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5517 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5518 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5522 msgstr "Symbole anzeigen"
5524 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5525 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5526 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5528 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5529 msgid "Show Not Found"
5530 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5532 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5533 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5535 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5538 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5539 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5540 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5542 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5546 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5547 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5549 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5556 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5557 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5559 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5561 msgstr "Sortierreihenfolge"
5563 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5564 msgid "The sorting order of the items displayed"
5565 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5567 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5568 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5570 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5572 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5573 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5575 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5579 msgid "The size of the recently used resources list"
5580 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5582 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5583 msgid "The value of the scale"
5584 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5587 msgid "The icon size"
5588 msgstr "Die Symbolgröße"
5590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5592 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5593 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5595 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5599 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5600 msgid "List of icon names"
5601 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5603 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5604 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5605 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5607 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5609 msgstr "Wert anzeigen"
5611 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5612 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5614 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5616 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5620 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5621 msgid "Whether the scale has an origin"
5622 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5624 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5625 msgid "Value Position"
5626 msgstr "Wertposition"
5628 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5629 msgid "The position in which the current value is displayed"
5630 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5632 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5633 msgid "Slider Length"
5634 msgstr "Schieberlänge"
5636 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5637 msgid "Length of scale's slider"
5638 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5640 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5641 msgid "Value spacing"
5642 msgstr "Wertabstand"
5644 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5645 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5646 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5648 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5649 msgid "Horizontal adjustment"
5650 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5652 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5654 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5656 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5658 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5659 msgid "Vertical adjustment"
5660 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5662 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5664 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5666 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5668 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5669 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5670 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5672 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5673 msgid "How the size of the content should be determined"
5674 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5676 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5677 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5678 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5680 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5681 msgid "Minimum Slider Length"
5682 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5684 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5685 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5686 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5688 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5689 msgid "Fixed slider size"
5690 msgstr "Feste Schiebergröße"
5692 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5693 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5695 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5698 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5700 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5702 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5705 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5707 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5709 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5713 msgid "Horizontal Adjustment"
5714 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5717 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5718 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5721 msgid "Vertical Adjustment"
5722 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5725 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5726 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5729 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5730 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5733 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5734 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5737 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5738 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5741 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5742 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5745 msgid "Window Placement"
5746 msgstr "Fensterplatzierung"
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5750 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5751 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5753 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5754 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5757 msgid "Window Placement Set"
5758 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5762 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5763 "contents with respect to the scrollbars."
5765 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5766 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5770 msgstr "Schattentyp"
5772 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5773 msgid "Style of bevel around the contents"
5774 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5776 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5777 msgid "Scrollbars within bevel"
5778 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5781 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5782 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5785 msgid "Scrollbar spacing"
5786 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5788 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5789 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5791 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5795 msgid "Minimum Content Width"
5796 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5799 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5800 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5803 msgid "Minimum Content Height"
5804 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5808 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5809 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5812 msgid "Kinetic Scrolling"
5813 msgstr "Kinetisches Rollen"
5815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5816 msgid "Kinetic scrolling mode."
5817 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5819 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5823 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5824 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5825 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5828 msgid "Double Click Time"
5829 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5833 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5834 "click (in milliseconds)"
5836 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5837 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5840 msgid "Double Click Distance"
5841 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5845 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5846 "double click (in pixels)"
5848 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5849 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5852 msgid "Cursor Blink"
5853 msgstr "Blinkender Zeiger"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5856 msgid "Whether the cursor should blink"
5857 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5860 msgid "Cursor Blink Time"
5861 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5864 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5865 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5868 msgid "Cursor Blink Timeout"
5869 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5872 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5873 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5876 msgid "Split Cursor"
5877 msgstr "Zeiger aufteilen"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5881 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5884 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5892 msgid "Name of theme to load"
5893 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5896 msgid "Icon Theme Name"
5897 msgstr "Symbolthemenname"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5900 msgid "Name of icon theme to use"
5901 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5904 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5905 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5908 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5909 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5912 msgid "Key Theme Name"
5913 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5916 msgid "Name of key theme to load"
5917 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5920 msgid "Menu bar accelerator"
5921 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5925 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5928 msgid "Drag threshold"
5929 msgstr "Ziehschwellwert"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5934 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5939 msgstr "Schriftname"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5942 msgid "Name of default font to use"
5943 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5947 msgstr "Symbolgröße"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5950 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5951 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5958 msgid "List of currently active GTK modules"
5959 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5962 msgid "Xft Antialias"
5963 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5966 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5968 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5973 msgstr "Xft-Hinting"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5976 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5978 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5981 msgid "Xft Hint Style"
5982 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5986 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5988 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5989 "medium (mittel) oder full (stark)"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5996 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5997 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:568
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:569
6004 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6005 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:578
6008 msgid "Cursor theme name"
6009 msgstr "Mauszeigerthema"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:579
6012 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6014 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:587
6018 msgid "Cursor theme size"
6019 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6022 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6023 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6026 msgid "Alternative button order"
6027 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6030 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6031 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6034 msgid "Alternative sort indicator direction"
6035 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6039 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6040 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6042 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6043 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6046 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6047 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6051 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6054 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6055 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6058 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6059 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6063 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6064 "control characters"
6066 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6067 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6070 msgid "Start timeout"
6071 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6074 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6075 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6078 msgid "Repeat timeout"
6079 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6082 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6083 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6086 msgid "Expand timeout"
6087 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6090 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6092 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6096 msgid "Color scheme"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6100 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6101 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6104 msgid "Enable Animations"
6105 msgstr "Animationen aktivieren"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6108 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6109 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6112 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6113 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6116 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6118 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6119 "Ereignisse geliefert"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6122 msgid "Tooltip timeout"
6123 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6126 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6127 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6130 msgid "Tooltip browse timeout"
6131 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6134 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6135 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6138 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6139 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6142 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6143 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6146 msgid "Keynav Cursor Only"
6147 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6150 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6152 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6155 msgid "Keynav Wrap Around"
6156 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6159 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6161 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6165 msgstr "Fehler-Signal"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6168 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6170 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6177 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6178 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6181 msgid "Default file chooser backend"
6182 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6185 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6186 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6189 msgid "Default print backend"
6190 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6193 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6195 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6198 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6200 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6203 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6204 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6207 msgid "Enable Mnemonics"
6208 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6211 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6212 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6215 msgid "Enable Accelerators"
6216 msgstr "Kürzel aktivieren"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6219 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6220 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6223 msgid "Recent Files Limit"
6224 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6227 msgid "Number of recently used files"
6228 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6231 msgid "Default IM module"
6232 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6235 msgid "Which IM module should be used by default"
6236 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6239 msgid "Recent Files Max Age"
6240 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6243 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6244 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6247 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6248 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6251 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6252 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6255 msgid "Sound Theme Name"
6256 msgstr "Audiothemenname"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6259 msgid "XDG sound theme name"
6260 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6262 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6264 msgid "Audible Input Feedback"
6265 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6268 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6269 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6272 msgid "Enable Event Sounds"
6273 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6277 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6280 msgid "Enable Tooltips"
6281 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6285 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6288 msgid "Toolbar style"
6289 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6293 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6295 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6299 msgid "Toolbar Icon Size"
6300 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6303 msgid "The size of icons in default toolbars."
6304 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6307 msgid "Auto Mnemonics"
6308 msgstr "Automatische Mnemonics"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6312 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6313 "presses the mnemonic activator."
6315 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6316 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6318 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6320 msgid "Primary button warps slider"
6321 msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6325 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6327 "Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
6328 "Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6331 msgid "Visible Focus"
6332 msgstr "Zeiger sichtbar"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6336 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6339 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6343 msgid "Application prefers a dark theme"
6344 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6348 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6351 msgid "Show button images"
6352 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6355 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6356 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6359 msgid "Select on focus"
6360 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6363 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6365 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6368 msgid "Password Hint Timeout"
6369 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6372 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6374 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6378 msgid "Show menu images"
6379 msgstr "Menübilder anzeigen"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6382 msgid "Whether images should be shown in menus"
6383 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6386 msgid "Delay before drop down menus appear"
6387 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6391 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6394 msgid "Scrolled Window Placement"
6395 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6399 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6400 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6402 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6403 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6404 "Fensters überschrieben wird?"
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6407 msgid "Can change accelerators"
6408 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6414 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6415 "der Menüeintrag markiert ist?"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6418 msgid "Delay before submenus appear"
6419 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6423 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6425 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6426 "bevor das Untermenü erscheint"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6429 msgid "Delay before hiding a submenu"
6430 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6434 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6437 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6438 "dessen Richtung bewegt"
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6441 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6443 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6447 msgid "Custom palette"
6448 msgstr "Eigene Palette"
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6451 msgid "Palette to use in the color selector"
6452 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6456 msgid "IM Preedit style"
6457 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6461 msgid "How to draw the input method preedit string"
6463 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6467 msgid "IM Status style"
6468 msgstr "EM-Statusstil"
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6471 msgid "How to draw the input method statusbar"
6472 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6475 msgid "Desktop shell shows app menu"
6476 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6480 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6481 "the app should display it itself."
6483 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6484 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6488 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6489 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6491 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6493 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6494 "the app should display it itself."
6496 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
6497 "FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6500 msgid "Enable primary paste"
6501 msgstr "Primär einfügen erlauben"
6503 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6505 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6506 "content at the cursor location."
6508 "Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
6509 "Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
6511 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6515 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6517 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6520 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6521 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6523 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6524 msgid "Ignore hidden"
6525 msgstr "Versteckte ignorieren"
6527 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6529 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6531 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6532 "Gruppengröße ignoriert"
6534 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6538 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6539 msgid "Snap to Ticks"
6540 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6542 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6544 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6545 "nearest step increment"
6547 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6548 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6550 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6554 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6555 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6556 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6563 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6564 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6567 msgid "Update Policy"
6568 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6570 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6572 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6574 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6577 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6578 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6581 msgid "Style of bevel around the spin button"
6582 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6584 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6585 msgid "Whether the spinner is active"
6586 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6588 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6589 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6590 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6593 msgid "The size of the icon"
6594 msgstr "Die Größe des Symbols"
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6597 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6598 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6601 msgid "Whether the status icon is visible"
6602 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6605 msgid "Whether the status icon is embedded"
6606 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6609 msgid "The orientation of the tray"
6610 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6614 msgstr "Hat Minihilfe"
6616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6617 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6618 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6621 msgid "Tooltip Text"
6622 msgstr "Minihilfe-Text"
6624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6625 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6626 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6629 msgid "Tooltip markup"
6630 msgstr "Minihilfen-Markup"
6632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6633 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6634 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6636 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6637 msgid "The title of this tray icon"
6638 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6640 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6641 msgid "The associated GdkScreen"
6642 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6644 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6648 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6649 msgid "Text direction"
6650 msgstr "Textrichtung"
6652 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6653 msgid "The parent style context"
6654 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6656 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6657 msgid "Property name"
6658 msgstr "Eigenschaftsname"
6660 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6661 msgid "The name of the property"
6662 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6664 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6668 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6669 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6670 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6672 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6673 msgid "Whether the switch is on or off"
6674 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6676 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6677 msgid "The minimum width of the handle"
6678 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6682 msgstr "Tag-Tabelle"
6684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6685 msgid "Text Tag Table"
6686 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6689 msgid "Current text of the buffer"
6690 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6693 msgid "Has selection"
6694 msgstr "Hat Auswahl"
6696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6697 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6698 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6701 msgid "Cursor position"
6702 msgstr "Zeigerposition"
6704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6706 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6707 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6710 msgid "Copy target list"
6711 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6715 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6717 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6718 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6720 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6721 msgid "Paste target list"
6722 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6726 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6729 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6730 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6732 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6734 msgid "Parent widget"
6735 msgstr "Eltern-Widget"
6737 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6741 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6742 msgid "Window the coordinates are based upon"
6743 msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
6745 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6747 msgstr "Markierungsname"
6750 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6751 msgid "Left gravity"
6752 msgstr "Linke Schwere"
6754 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6755 msgid "Whether the mark has left gravity"
6756 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6763 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6765 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6766 "bedeutet anonyme Tags"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6769 msgid "Background RGBA"
6770 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6773 msgid "Background full height"
6774 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6778 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6779 "of the tagged characters"
6781 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6782 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6785 msgid "Foreground RGBA"
6786 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6789 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6791 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6795 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6798 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6799 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6803 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6804 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6806 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6807 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6810 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6811 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6814 msgid "Font size in Pango units"
6815 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6819 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6820 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6821 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6823 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6824 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6825 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6826 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6829 msgid "Left, right, or center justification"
6830 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6834 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6835 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6837 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6838 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6839 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6843 msgstr "Linker Rand"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6846 msgid "Width of the left margin in pixels"
6847 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6850 msgid "Right margin"
6851 msgstr "Rechter Rand"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6854 msgid "Width of the right margin in pixels"
6855 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6862 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6863 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6867 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6870 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6871 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6874 msgid "Pixels above lines"
6875 msgstr "Pixel über Zeilen"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6878 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6879 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6882 msgid "Pixels below lines"
6883 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6886 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6887 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6890 msgid "Pixels inside wrap"
6891 msgstr "Pixel im Umbruch"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6895 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6897 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6901 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6902 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6909 msgid "Custom tabs for this text"
6910 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6917 msgid "Whether this text is hidden."
6918 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6921 msgid "Paragraph background color name"
6922 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6925 msgid "Paragraph background color as a string"
6926 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6929 msgid "Paragraph background color"
6930 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6933 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6934 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6937 msgid "Paragraph background RGBA"
6938 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6941 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6942 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6945 msgid "Margin Accumulates"
6946 msgstr "Ränder auflaufen"
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6949 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6950 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6953 msgid "Background full height set"
6954 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6957 msgid "Whether this tag affects background height"
6958 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6961 msgid "Justification set"
6962 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6965 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6966 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6969 msgid "Left margin set"
6970 msgstr "Linken Rand einstellen"
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6974 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6976 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6978 msgstr "Einrückung einstellen"
6980 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6981 msgid "Whether this tag affects indentation"
6982 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6984 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6985 msgid "Pixels above lines set"
6986 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6988 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6990 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6992 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6993 msgid "Pixels below lines set"
6994 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6997 msgid "Pixels inside wrap set"
6998 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7003 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7007 msgid "Right margin set"
7008 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7011 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7012 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7015 msgid "Wrap mode set"
7016 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7019 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7020 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7022 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7024 msgstr "Reiter einstellen"
7026 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7027 msgid "Whether this tag affects tabs"
7028 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7030 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7031 msgid "Invisible set"
7032 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7035 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7036 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7039 msgid "Paragraph background set"
7040 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
7042 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7043 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7044 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7047 msgid "Pixels Above Lines"
7048 msgstr "Pixel über Zeilen"
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7051 msgid "Pixels Below Lines"
7052 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7055 msgid "Pixels Inside Wrap"
7056 msgstr "Pixel im Umbruch"
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7060 msgstr "Umbruchmodus"
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7064 msgstr "Linker Rand"
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7067 msgid "Right Margin"
7068 msgstr "Rechter Rand"
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7071 msgid "Cursor Visible"
7072 msgstr "Zeiger sichtbar"
7074 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7075 msgid "If the insertion cursor is shown"
7076 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7078 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7082 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7083 msgid "The buffer which is displayed"
7084 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
7086 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7087 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7088 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7090 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7092 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7094 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7095 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7097 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7100 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7101 msgid "Error underline color"
7102 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7104 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7105 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7107 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7110 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
7111 msgid "Theming engine name"
7112 msgstr "Name der Themen-Engine"
7114 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7115 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7116 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7120 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7123 msgid "Whether the toggle action should be active"
7124 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
7126 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7127 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7128 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
7130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7132 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7134 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7135 msgid "Draw Indicator"
7136 msgstr "Indikator zeichnen"
7138 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7139 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7140 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7143 msgid "Toolbar Style"
7144 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7147 msgid "How to draw the toolbar"
7148 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7152 msgstr "Pfeil anzeigen"
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7155 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7156 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7159 msgid "Size of icons in this toolbar"
7160 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7163 msgid "Icon size set"
7164 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7168 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7173 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7177 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7178 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7182 msgstr "Trennergröße"
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7185 msgid "Size of spacers"
7186 msgstr "Die Größe der Trenner"
7188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7189 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7191 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7194 msgid "Maximum child expand"
7195 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7198 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7199 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7203 msgstr "Trennerstil"
7205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7207 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7210 msgid "Button relief"
7211 msgstr "Knopfrelief"
7213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7215 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7219 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7221 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7222 msgid "Text to show in the item."
7223 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7228 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7229 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7231 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7232 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7235 msgid "Widget to use as the item label"
7236 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7240 msgstr "Repertoire-Kennung"
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7243 msgid "The stock icon displayed on the item"
7244 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7251 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7253 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7257 msgstr "Symbol-Widget"
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7260 msgid "Icon widget to display in the item"
7261 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7264 msgid "Icon spacing"
7265 msgstr "Symbolabstand"
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7268 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7269 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7271 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7273 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7274 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7276 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7277 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7280 msgid "The human-readable title of this item group"
7281 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7284 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7286 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7290 msgstr "Eingeklappt"
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7293 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7294 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7298 msgstr "Auslassungen"
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7301 msgid "Ellipsize for item group headers"
7302 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7305 msgid "Header Relief"
7306 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7309 msgid "Relief of the group header button"
7310 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7313 msgid "Header Spacing"
7314 msgstr "Abstand im Kopf"
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7317 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7318 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7321 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7323 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7326 msgid "Whether the item should fill the available space"
7327 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7333 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7334 msgid "Whether the item should start a new row"
7335 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7338 msgid "Position of the item within this group"
7339 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7341 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7342 msgid "Size of icons in this tool palette"
7343 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7345 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7346 msgid "Style of items in the tool palette"
7347 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7349 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7353 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7354 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7356 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7358 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7360 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7362 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7366 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7367 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7368 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7370 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7372 msgstr "Fehlerfarbe"
7374 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7375 msgid "Error color for symbolic icons"
7376 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7378 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7379 msgid "Warning color"
7382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7383 msgid "Warning color for symbolic icons"
7384 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7386 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7387 msgid "Success color"
7388 msgstr "Erfolgsfarbe"
7391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7392 msgid "Success color for symbolic icons"
7393 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7395 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7396 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7397 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7399 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7401 msgstr "Symbolgröße"
7403 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7404 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7405 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7407 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7408 msgid "TreeMenu model"
7409 msgstr "TreeMenu-Modell"
7411 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7412 msgid "The model for the tree menu"
7413 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7415 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7416 msgid "TreeMenu root row"
7417 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7419 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7420 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7421 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7423 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7428 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7429 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7431 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7433 msgstr "Umbruchbreite"
7435 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7436 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7437 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7439 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7440 msgid "TreeModelSort Model"
7441 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7443 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7444 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7445 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7448 msgid "TreeView Model"
7449 msgstr "Baumansichtsmodell"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7452 msgid "The model for the tree view"
7453 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7456 msgid "Headers Visible"
7457 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7460 msgid "Show the column header buttons"
7461 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7464 msgid "Headers Clickable"
7465 msgstr "Klickbare Köpfe"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7468 msgid "Column headers respond to click events"
7469 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7472 msgid "Expander Column"
7473 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7476 msgid "Set the column for the expander column"
7477 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7481 msgstr "Streifenwink"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7484 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7486 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7487 "gezeichnet werden sollen"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7490 msgid "Enable Search"
7491 msgstr "Suche aktivieren"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7494 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7496 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7499 msgid "Search Column"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7503 msgid "Model column to search through during interactive search"
7505 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7508 msgid "Fixed Height Mode"
7509 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7512 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7514 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7518 msgid "Hover Selection"
7519 msgstr "Schwebende Auswahl"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7522 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7523 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7525 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7527 msgid "Hover Expand"
7528 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7532 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7534 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7538 msgid "Show Expanders"
7539 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7542 msgid "View has expanders"
7543 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7546 msgid "Level Indentation"
7547 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7550 msgid "Extra indentation for each level"
7551 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7554 msgid "Rubber Banding"
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7559 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7561 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7565 msgid "Enable Grid Lines"
7566 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7569 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7570 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7573 msgid "Enable Tree Lines"
7574 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7577 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7578 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7580 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7582 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7583 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7586 msgid "Vertical Separator Width"
7587 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7590 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7591 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7594 msgid "Horizontal Separator Width"
7595 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7598 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7600 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7604 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7607 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7608 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7611 msgid "Indent Expanders"
7612 msgstr "Ausklapper einrücken"
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7615 msgid "Make the expanders indented"
7616 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7619 msgid "Even Row Color"
7620 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7623 msgid "Color to use for even rows"
7624 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7627 msgid "Odd Row Color"
7628 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7631 msgid "Color to use for odd rows"
7632 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7635 msgid "Grid line width"
7636 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7639 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7640 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7643 msgid "Tree line width"
7644 msgstr "Breite der Baumlinie"
7646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7647 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7648 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7651 msgid "Grid line pattern"
7652 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7657 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7660 msgid "Tree line pattern"
7661 msgstr "Muster der Baumlinie"
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7664 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7665 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7668 msgid "Whether to display the column"
7669 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7673 msgstr "Größe veränderlich"
7675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7676 msgid "Column is user-resizable"
7677 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7680 msgid "Current X position of the column"
7681 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7684 msgid "Current width of the column"
7685 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7689 msgstr "Größenänderung"
7691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7692 msgid "Resize mode of the column"
7693 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7697 msgstr "Feste Breite"
7699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7700 msgid "Current fixed width of the column"
7701 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7704 msgid "Minimum allowed width of the column"
7705 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7708 msgid "Maximum Width"
7709 msgstr "Maximale Breite"
7711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7712 msgid "Maximum allowed width of the column"
7713 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7716 msgid "Title to appear in column header"
7717 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7720 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7721 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7728 msgid "Whether the header can be clicked"
7729 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7732 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7734 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7738 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7742 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7745 msgid "Sort indicator"
7746 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7749 msgid "Whether to show a sort indicator"
7750 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7754 msgstr "Sortierreihenfolge"
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7758 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7761 msgid "Sort column ID"
7762 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7765 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7767 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7770 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7771 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7772 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7775 msgid "Merged UI definition"
7776 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7779 msgid "An XML string describing the merged UI"
7780 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7782 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7783 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7785 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7788 msgid "Use symbolic icons"
7789 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7792 msgid "Whether to use symbolic icons"
7793 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7797 msgstr "Widget-Name"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7800 msgid "The name of the widget"
7801 msgstr "Der Name des Widgets"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7804 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7805 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7808 msgid "Width request"
7809 msgstr "Breitenanforderung"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7813 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7816 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7817 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7820 msgid "Height request"
7821 msgstr "Höhenanforderung"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7825 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7828 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7829 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7832 msgid "Whether the widget is visible"
7833 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7836 msgid "Whether the widget responds to input"
7837 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7840 msgid "Application paintable"
7841 msgstr "Direktes Zeichnen"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7845 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7849 msgstr "Fokussierbar"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7853 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7860 msgid "Whether the widget has the input focus"
7861 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7869 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7873 msgstr "Kann Vorgabe"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7876 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7877 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7881 msgstr "Ist Vorgabe"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7884 msgid "Whether the widget is the default widget"
7885 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7888 msgid "Receives default"
7889 msgstr "Vorgabe erhalten"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7892 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7894 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7897 msgid "Composite child"
7898 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7901 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7902 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7910 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7913 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7923 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7927 msgstr "Kein Show-All"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7930 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7931 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7934 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7935 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7938 msgid "The widget's window if it is realized"
7939 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7942 msgid "Double Buffered"
7943 msgstr "Doppelt gepuffert"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7946 msgid "Whether the widget is double buffered"
7947 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7950 msgid "How to position in extra horizontal space"
7951 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7954 msgid "How to position in extra vertical space"
7955 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7958 msgid "Margin on Left"
7959 msgstr "Linker Rand"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7962 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7963 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7966 msgid "Margin on Right"
7967 msgstr "Rechter Rand"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7970 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7971 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7974 msgid "Margin on Top"
7975 msgstr "Oberer Rand"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7978 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7979 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7982 msgid "Margin on Bottom"
7983 msgstr "Unterer Rand"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7986 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7987 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7991 msgstr "Alle Ränder"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7994 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7995 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7998 msgid "Horizontal Expand"
7999 msgstr "Horizontal ausbreiten"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8002 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8003 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8006 msgid "Horizontal Expand Set"
8007 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8010 msgid "Whether to use the hexpand property"
8011 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8014 msgid "Vertical Expand"
8015 msgstr "Vertikal ausbreiten"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8018 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8019 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8022 msgid "Vertical Expand Set"
8023 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8026 msgid "Whether to use the vexpand property"
8027 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8031 msgstr "Beide ausbreiten"
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8034 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8035 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8038 msgid "Interior Focus"
8039 msgstr "Interner Fokus"
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8042 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8043 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8046 msgid "Focus linewidth"
8047 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8050 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8051 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8054 msgid "Focus line dash pattern"
8055 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8057 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8058 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8059 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8061 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8062 msgid "Focus padding"
8063 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8066 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8068 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8072 msgid "Cursor color"
8073 msgstr "Zeigerfarbe"
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8076 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8077 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8080 msgid "Secondary cursor color"
8081 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8085 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8086 "right-to-left and left-to-right text"
8088 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8089 "gemischt bearbeitet werden."
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8092 msgid "Cursor line aspect ratio"
8093 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8096 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8097 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8100 msgid "Window dragging"
8101 msgstr "Ziehen von Fenstern"
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8104 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8106 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8109 msgid "Unvisited Link Color"
8110 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8113 msgid "Color of unvisited links"
8114 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8117 msgid "Visited Link Color"
8118 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8121 msgid "Color of visited links"
8122 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8125 msgid "Wide Separators"
8126 msgstr "Breite Trennbalken"
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8130 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8133 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8134 "einer Linie dargestellt werden?"
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8137 msgid "Separator Width"
8138 msgstr "Breite der Trennbalken"
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8141 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8142 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8145 msgid "Separator Height"
8146 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8149 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8150 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8153 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8154 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8157 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8158 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8161 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8162 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8165 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8166 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8169 msgid "Width of text selection handles"
8170 msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8173 msgid "Height of text selection handles"
8174 msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8181 msgid "The type of the window"
8182 msgstr "Der Typ des Fensters"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8185 msgid "Window Title"
8186 msgstr "Fenstertitel"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8189 msgid "The title of the window"
8190 msgstr "Der Titel des Fensters"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8194 msgstr "Fensterrolle"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8197 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8199 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8207 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8209 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8210 "notification identifiziert."
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8213 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8214 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8222 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8225 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8226 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8229 msgid "Window Position"
8230 msgstr "Fensterposition"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8233 msgid "The initial position of the window"
8234 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8237 msgid "Default Width"
8238 msgstr "Vorgabebreite"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8241 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8243 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8247 msgid "Default Height"
8248 msgstr "Vorgabehöhe"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8252 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8254 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8258 msgid "Destroy with Parent"
8259 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8262 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8264 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8267 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8268 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8271 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8273 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8277 msgid "Icon for this window"
8278 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8281 msgid "Mnemonics Visible"
8282 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8285 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8286 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8289 msgid "Focus Visible"
8290 msgstr "Zeiger sichtbar"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8293 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8295 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8298 msgid "Name of the themed icon for this window"
8299 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8306 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8307 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8310 msgid "Focus in Toplevel"
8311 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8314 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8315 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8319 msgstr "Typ-Hinweis"
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8323 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8324 "and how to treat it."
8326 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8327 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8330 msgid "Skip taskbar"
8331 msgstr "Fensterliste übergehen"
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8334 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8336 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8340 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8345 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8350 msgstr "Aufdringlich"
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8353 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8355 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8359 msgid "Accept focus"
8360 msgstr "Fokus annehmen"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8364 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8368 msgid "Focus on map"
8369 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8374 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8381 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8382 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8389 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8390 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8394 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8397 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8398 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8401 msgid "Resize grip is visible"
8402 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8405 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8407 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8415 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8416 msgid "The window gravity of the window"
8417 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8421 msgid "Transient for Window"
8422 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8425 msgid "The transient parent of the dialog"
8426 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8429 msgid "Attached to Widget"
8430 msgstr "An Widget angeheftet"
8433 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8434 msgid "The widget where the window is attached"
8435 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8439 msgid "Opacity for Window"
8440 msgstr "Transparenz des Fensters"
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8443 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8444 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8447 msgid "Width of resize grip"
8448 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8450 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8451 msgid "Height of resize grip"
8452 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8454 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8455 msgid "GtkApplication"
8456 msgstr "GtkApplication"
8458 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8459 msgid "The GtkApplication for the window"
8460 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8463 msgid "Color Profile Title"
8464 msgstr "Titel des Farbprofils"
8466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8467 msgid "The title of the color profile to use"
8468 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8473 #~ msgid "Specified type"
8474 #~ msgstr "Angegebener Typ"
8476 #~ msgid "The type of values after parsing"
8477 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
8479 #~ msgid "Computed type"
8480 #~ msgstr "Errechneter Typ"
8482 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8483 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
8485 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8487 #~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog "
8490 #~ msgid "Event base"
8491 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8493 #~ msgid "Event base for XInput events"
8494 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"