]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
a26e63b3d474dda30233c1a3abc88523d588e773
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
17 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
18 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
19 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 22:43+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 17:27+0200\n"
28 "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
29 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Language: de\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
36
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 msgid "Display"
40 msgstr "Anzeige"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgid "Cursor type"
44 msgstr "Zeigertyp"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
57
58 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Geräteverwaltung"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Gerätename"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Gerätetyp"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Eingabequelle"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Vorgabeanzeige"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Schrifteinstellungen"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Schriftauflösung"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Zeiger"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr "Haupt"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Hauptversionsnummer"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Neben"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Nebenversionsnummer"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "Gerätekennung"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Gerätebezeichner"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Zellenrenderer"
182
183 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
185 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
186 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
189 msgid "Has Opacity Control"
190 msgstr "Hat Deckkraftregler"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
193 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
194 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgid "Has palette"
198 msgstr "Hat Palette"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
201 msgid "Whether a palette should be used"
202 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
205 msgid "Current Color"
206 msgstr "Aktuelle Farbe"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
209 msgid "The current color"
210 msgstr "Die aktuelle Farbe"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
213 msgid "Current Alpha"
214 msgstr "Aktuelles Alpha"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
217 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 msgstr ""
219 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
220 "undurchsichtig)"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
223 msgid "Current RGBA"
224 msgstr "Aktuelles RGBA"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
227 msgid "The current RGBA color"
228 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
231 msgid "Color Selection"
232 msgstr "Farbauswahl"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
235 msgid "The color selection embedded in the dialog."
236 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 msgid "OK Button"
240 msgstr "OK-Knopf"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
243 msgid "The OK button of the dialog."
244 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
247 msgid "Cancel Button"
248 msgstr "Abbrechen-Knopf"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
251 msgid "The cancel button of the dialog."
252 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
255 msgid "Help Button"
256 msgstr "Hilfe-Knopf"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
259 msgid "The help button of the dialog."
260 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 msgid "Font name"
264 msgstr "Schriftname"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
267 msgid "The string that represents this font"
268 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgid "Preview text"
272 msgstr "Vorschautext"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
275 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
276 msgstr ""
277 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
280 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
282 msgid "Shadow type"
283 msgstr "Schattentyp"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
287 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
290 msgid "Handle position"
291 msgstr "Griffposition"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
295 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgid "Snap edge"
299 msgstr "Einrastende Seite"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 msgid ""
303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
304 "handlebox"
305 msgstr ""
306 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
307 "Griffbox einzurasten"
308
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
310 msgid "Snap edge set"
311 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
312
313 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
314 msgid ""
315 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
316 "handle_position"
317 msgstr ""
318 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
319 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
322 msgid "Child Detached"
323 msgstr "Kind abgetrennt"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
326 msgid ""
327 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
328 "detached."
329 msgstr ""
330 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
331 "wurde."
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
334 msgid "Style context"
335 msgstr "Stil-Kontext"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
338 msgid "GtkStyleContext to get style from"
339 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
342 msgid "Rows"
343 msgstr "Zeilen"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
346 msgid "The number of rows in the table"
347 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
350 msgid "Columns"
351 msgstr "Spalten"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
354 msgid "The number of columns in the table"
355 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
358 msgid "Row spacing"
359 msgstr "Zeilenabstand"
360
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
362 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
363 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
364
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
366 msgid "Column spacing"
367 msgstr "Spaltenabstand"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
370 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
371 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
375 msgid "Homogeneous"
376 msgstr "Gleichmäßig"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
379 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
380 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Links anhängen"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr ""
389 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
392 msgid "Right attachment"
393 msgstr "Rechts anhängen"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
396 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
397 msgstr ""
398 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
399 "werden soll"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Oben anhängen"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr ""
408 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
409 "werden soll"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
412 msgid "Bottom attachment"
413 msgstr "Unten anhängen"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 msgstr ""
418 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
419
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Horizontale Optionen"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
427
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
429 msgid "Vertical options"
430 msgstr "Vertikale Optionen"
431
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
433 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
434 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
435
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
437 msgid "Horizontal padding"
438 msgstr "Horizontale Auffüllung"
439
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
441 msgid ""
442 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
443 "pixels"
444 msgstr ""
445 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
446 "Nachbarn, in Pixel"
447
448 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
449 msgid "Vertical padding"
450 msgstr "Vertikale Auffüllung"
451
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
453 msgid ""
454 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
455 "pixels"
456 msgstr ""
457 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
458 "Nachbarn, in Pixel"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
461 msgid "Program name"
462 msgstr "Programmname"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
465 msgid ""
466 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
467 "g_get_application_name()"
468 msgstr ""
469 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
470 "g_get_application_name()"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
473 msgid "Program version"
474 msgstr "Programmversion"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
477 msgid "The version of the program"
478 msgstr "Die Version des Programms"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
481 msgid "Copyright string"
482 msgstr "Copyright Zeichenkette"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
485 msgid "Copyright information for the program"
486 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
489 msgid "Comments string"
490 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
493 msgid "Comments about the program"
494 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
497 msgid "License Type"
498 msgstr "Lizenztyp"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
501 msgid "The license type of the program"
502 msgstr "Die Lizenz des Programms"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
505 msgid "Website URL"
506 msgstr "Adresse der Webseite"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
509 msgid "The URL for the link to the website of the program"
510 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
513 msgid "Website label"
514 msgstr "Titel der Webseite"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
517 msgid "The label for the link to the website of the program"
518 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
521 msgid "Authors"
522 msgstr "Programm von"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
525 msgid "List of authors of the program"
526 msgstr "Autoren des Programms"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
529 msgid "Documenters"
530 msgstr "Dokumentation von"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
533 msgid "List of people documenting the program"
534 msgstr "Autoren der Dokumentation"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
537 msgid "Artists"
538 msgstr "Grafiken von"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
541 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
542 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
545 msgid "Translator credits"
546 msgstr "Übersetzung von"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
549 msgid ""
550 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
551 msgstr ""
552 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
553 "markiert werden"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
556 msgid "Logo"
557 msgstr "Logo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
560 msgid ""
561 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
562 "gtk_window_get_default_icon_list()"
563 msgstr ""
564 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
565 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
566
567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
568 msgid "Logo Icon Name"
569 msgstr "Name des Logo-Symbols"
570
571 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
572 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
573 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
574
575 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
576 msgid "Wrap license"
577 msgstr "Lizenz umbrechen"
578
579 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
580 msgid "Whether to wrap the license text."
581 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
582
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
584 msgid "Accelerator Closure"
585 msgstr "Kürzelausdruck"
586
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
588 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
589 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
590
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
592 msgid "Accelerator Widget"
593 msgstr "Kürzel-Widget"
594
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
596 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
597 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
598
599 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
600 msgid "Widget"
601 msgstr "Widget"
602
603 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
604 msgid "The widget referenced by this accessible."
605 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
606
607 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
608 msgid "action name"
609 msgstr "Aktionsname"
610
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
612 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
613 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
614
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
616 msgid "action target value"
617 msgstr "Zielwert der Aktion"
618
619 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
620 msgid "The parameter for action invocations"
621 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
624 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
625 msgid "Name"
626 msgstr "Name"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:221
629 msgid "A unique name for the action."
630 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
633 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
635 msgid "Label"
636 msgstr "Beschriftung"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:240
639 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
640 msgstr ""
641 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
642 "Aktion auslösen."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:256
645 msgid "Short label"
646 msgstr "Kurzbeschriftung"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:257
649 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
650 msgstr ""
651 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
652 "darf."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:265
655 msgid "Tooltip"
656 msgstr "Minihilfe"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:266
659 msgid "A tooltip for this action."
660 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
661
662 #: ../gtk/gtkaction.c:281
663 msgid "Stock Icon"
664 msgstr "Repertoire-Symbol"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:282
667 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
668 msgstr ""
669 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
672 msgid "GIcon"
673 msgstr "GIcon"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
676 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
677 msgid "The GIcon being displayed"
678 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
681 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
682 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
683 msgid "Icon Name"
684 msgstr "Symbolname"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
687 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
688 msgid "The name of the icon from the icon theme"
689 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
692 msgid "Visible when horizontal"
693 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
698 "orientation."
699 msgstr ""
700 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
701 "horizontal ausgerichtet ist?"
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:347
704 msgid "Visible when overflown"
705 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:348
708 msgid ""
709 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
710 "overflow menu."
711 msgstr ""
712 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
713 "werden?"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
716 msgid "Visible when vertical"
717 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
718
719 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
720 msgid ""
721 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
722 "orientation."
723 msgstr ""
724 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
725 "vertikal ausgerichtet ist?"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
728 msgid "Is important"
729 msgstr "Ist wichtig"
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:364
732 msgid ""
733 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
734 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
735 msgstr ""
736 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
737 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
738 "an."
739
740 #: ../gtk/gtkaction.c:372
741 msgid "Hide if empty"
742 msgstr "Verbergen falls leer"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:373
745 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
746 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
750 msgid "Sensitive"
751 msgstr "Sensibel"
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:380
754 msgid "Whether the action is enabled."
755 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
758 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
760 msgid "Visible"
761 msgstr "Sichtbar"
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:387
764 msgid "Whether the action is visible."
765 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
766
767 #: ../gtk/gtkaction.c:393
768 msgid "Action Group"
769 msgstr "Aktionsgruppe"
770
771 #: ../gtk/gtkaction.c:394
772 msgid ""
773 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
774 "use)."
775 msgstr ""
776 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
777 "internen Gebrauch)."
778
779 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
780 msgid "Always show image"
781 msgstr "Bild immer anzeigen"
782
783 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
784 msgid "Whether the image will always be shown"
785 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
786
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
788 msgid "A name for the action group."
789 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
790
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
792 msgid "Whether the action group is enabled."
793 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
794
795 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
796 msgid "Whether the action group is visible."
797 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
798
799 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
800 msgid "Accelerator Group"
801 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
802
803 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
804 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
805 msgstr ""
806 "Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
807
808 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
809 msgid "Related Action"
810 msgstr "Zugewiesene Aktion"
811
812 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
813 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
814 msgstr ""
815 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
816 "Aktualisierungen erhält"
817
818 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
819 msgid "Use Action Appearance"
820 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
821
822 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
823 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
824 msgstr ""
825 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
826 "werden soll"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
830 msgid "Value"
831 msgstr "Wert"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
834 msgid "The value of the adjustment"
835 msgstr "Der Stellgrößenwert"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
838 msgid "Minimum Value"
839 msgstr "Mindestwert"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
842 msgid "The minimum value of the adjustment"
843 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
846 msgid "Maximum Value"
847 msgstr "Höchstwert"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
850 msgid "The maximum value of the adjustment"
851 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
854 msgid "Step Increment"
855 msgstr "Schrittweite"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
858 msgid "The step increment of the adjustment"
859 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
860
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
862 msgid "Page Increment"
863 msgstr "Seitenweite"
864
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
866 msgid "The page increment of the adjustment"
867 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
868
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
870 msgid "Page Size"
871 msgstr "Seitengröße"
872
873 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
874 msgid "The page size of the adjustment"
875 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
878 msgid "Horizontal alignment"
879 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
882 msgid ""
883 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
884 "right aligned"
885 msgstr ""
886 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
887 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
890 msgid "Vertical alignment"
891 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
894 msgid ""
895 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
896 "bottom aligned"
897 msgstr ""
898 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
899 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
902 msgid "Horizontal scale"
903 msgstr "Horizontaler Maßstab"
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
906 msgid ""
907 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
908 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
909 msgstr ""
910 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
911 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
912 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
915 msgid "Vertical scale"
916 msgstr "Vertikaler Maßstab"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
919 msgid ""
920 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
921 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
922 msgstr ""
923 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
924 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
925 "keiner, 1.0 alles"
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
928 msgid "Top Padding"
929 msgstr "Auffüllung oben"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
932 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
933 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
936 msgid "Bottom Padding"
937 msgstr "Auffüllung unten"
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
940 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
941 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
944 msgid "Left Padding"
945 msgstr "Auffüllung links"
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
948 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
949 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
950
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
952 msgid "Right Padding"
953 msgstr "Rechte Auffüllung"
954
955 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
956 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
957 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
960 msgid "Include an 'Other...' item"
961 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
964 msgid ""
965 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
966 "GtkAppChooserDialog"
967 msgstr ""
968 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
969 "GtkAppChooserDialog auslöst"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
972 msgid "Show default item"
973 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
976 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
977 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
980 msgid "Heading"
981 msgstr "Kopfzeile"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
984 msgid "The text to show at the top of the dialog"
985 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
988 msgid "Content type"
989 msgstr "Inhaltstyp"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
992 msgid "The content type used by the open with object"
993 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
996 msgid "GFile"
997 msgstr "GFile"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
1000 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1001 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
1004 msgid "Show default app"
1005 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1008 msgid "Whether the widget should show the default application"
1009 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1012 msgid "Show recommended apps"
1013 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1014
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1016 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1017 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1018
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1020 msgid "Show fallback apps"
1021 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1022
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1024 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1025 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1026
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1028 msgid "Show other apps"
1029 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1030
1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1032 msgid "Whether the widget should show other applications"
1033 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1034
1035 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1036 msgid "Show all apps"
1037 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1038
1039 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1040 msgid "Whether the widget should show all applications"
1041 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1042
1043 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1044 msgid "Widget's default text"
1045 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1046
1047 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1048 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1049 msgstr ""
1050 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1053 msgid "Register session"
1054 msgstr "Sitzung registrieren"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1057 msgid "Register with the session manager"
1058 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1061 msgid "Application menu"
1062 msgstr "Anwendungsmenü"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1065 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1066 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1069 msgid "Menubar"
1070 msgstr "Menüleiste"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1073 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1074 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1075
1076 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1077 msgid "Active window"
1078 msgstr "Aktives Fenster"
1079
1080 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1081 msgid "The window which most recently had focus"
1082 msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
1083
1084 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1085 msgid "Show a menubar"
1086 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1087
1088 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1089 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1090 msgstr ""
1091 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1092
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1094 msgid "Arrow direction"
1095 msgstr "Pfeilrichtung"
1096
1097 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1098 msgid "The direction the arrow should point"
1099 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1100
1101 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1102 msgid "Arrow shadow"
1103 msgstr "Pfeilschatten"
1104
1105 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1107 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1108
1109 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1110 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1111 msgid "Arrow Scaling"
1112 msgstr "Pfeilskalierung"
1113
1114 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1115 msgid "Amount of space used up by arrow"
1116 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1119 msgid "Horizontal Alignment"
1120 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1123 msgid "X alignment of the child"
1124 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1125
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1127 msgid "Vertical Alignment"
1128 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1129
1130 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1131 msgid "Y alignment of the child"
1132 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1133
1134 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1135 msgid "Ratio"
1136 msgstr "Seitenverhältnis"
1137
1138 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1139 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1140 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1141
1142 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1143 msgid "Obey child"
1144 msgstr "Kind gehorchen"
1145
1146 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1147 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1148 msgstr ""
1149 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1152 msgid "Header Padding"
1153 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1156 msgid "Number of pixels around the header."
1157 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1160 msgid "Content Padding"
1161 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1164 msgid "Number of pixels around the content pages."
1165 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1168 msgid "Page type"
1169 msgstr "Seitentyp"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1172 msgid "The type of the assistant page"
1173 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1176 msgid "Page title"
1177 msgstr "Titel der Seite"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1180 msgid "The title of the assistant page"
1181 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1184 msgid "Header image"
1185 msgstr "Kopfbild"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1188 msgid "Header image for the assistant page"
1189 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1190
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1192 msgid "Sidebar image"
1193 msgstr "Seitenbild"
1194
1195 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1196 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1197 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1198
1199 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1200 msgid "Page complete"
1201 msgstr "Seite abgeschlossen"
1202
1203 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1204 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1205 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1208 msgid "Minimum child width"
1209 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1212 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1213 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1216 msgid "Minimum child height"
1217 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1220 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1221 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1224 msgid "Child internal width padding"
1225 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1228 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1229 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1232 msgid "Child internal height padding"
1233 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1236 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1237 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1240 msgid "Layout style"
1241 msgstr "Anordnungsstil"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1244 msgid ""
1245 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1246 "start and end"
1247 msgstr ""
1248 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
1249 "»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1252 msgid "Secondary"
1253 msgstr "Untergeordnet"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1256 msgid ""
1257 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1258 "g., help buttons"
1259 msgstr ""
1260 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1261 "B. für Hilfeknöpfe"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1264 msgid "Non-Homogeneous"
1265 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1268 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1269 msgstr ""
1270 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1271 "einbezogen"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1274 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1275 msgid "Spacing"
1276 msgstr "Abstand"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1279 msgid "The amount of space between children"
1280 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1283 msgid "Whether the children should all be the same size"
1284 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1289 msgid "Expand"
1290 msgstr "Ausdehnen"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1293 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1294 msgstr ""
1295 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1296 "wächst?"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1299 msgid "Fill"
1300 msgstr "Füllen"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1303 msgid ""
1304 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1305 "used as padding"
1306 msgstr ""
1307 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1308 "Auffüllung verwendet werden?"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1311 msgid "Padding"
1312 msgstr "Auffüllung"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1315 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1316 msgstr ""
1317 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1320 msgid "Pack type"
1321 msgstr "Packtyp"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1324 msgid ""
1325 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1326 "start or end of the parent"
1327 msgstr ""
1328 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1329 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1333 msgid "Position"
1334 msgstr "Position"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1337 msgid "The index of the child in the parent"
1338 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1341 msgid "Translation Domain"
1342 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1345 msgid "The translation domain used by gettext"
1346 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1349 msgid ""
1350 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1351 "widget"
1352 msgstr ""
1353 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1357 msgid "Use underline"
1358 msgstr "Unterstrich verwenden"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1362 msgid ""
1363 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1364 "for the mnemonic accelerator key"
1365 msgstr ""
1366 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1367 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1370 msgid "Use stock"
1371 msgstr "Repertoire verwenden"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1374 msgid ""
1375 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1376 msgstr ""
1377 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1378 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1382 msgid "Focus on click"
1383 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1387 msgstr ""
1388 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1391 msgid "Border relief"
1392 msgstr "Randrelief"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1395 msgid "The border relief style"
1396 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1399 msgid "Horizontal alignment for child"
1400 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1403 msgid "Vertical alignment for child"
1404 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1407 msgid "Image widget"
1408 msgstr "Bild-Widget"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1411 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1412 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1415 msgid "Image position"
1416 msgstr "Bildposition"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1419 msgid "The position of the image relative to the text"
1420 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1423 msgid "Default Spacing"
1424 msgstr "Abstandsvorgabe"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1427 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1428 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1431 msgid "Default Outside Spacing"
1432 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1435 msgid ""
1436 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1437 "the border"
1438 msgstr ""
1439 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1440 "Rands zugegeben werden soll"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1443 msgid "Child X Displacement"
1444 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1447 msgid ""
1448 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1449 msgstr ""
1450 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1451 "Knopf gedrückt wird?"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1454 msgid "Child Y Displacement"
1455 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1458 msgid ""
1459 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1460 msgstr ""
1461 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1462 "Knopf gedrückt wird?"
1463
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1465 msgid "Displace focus"
1466 msgstr "Fokus ersetzen"
1467
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1469 msgid ""
1470 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1471 "rectangle"
1472 msgstr ""
1473 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1474 "beeinflussen?"
1475
1476 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1477 msgid "Inner Border"
1478 msgstr "Innerer Rand"
1479
1480 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1481 msgid "Border between button edges and child."
1482 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1483
1484 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1485 msgid "Image spacing"
1486 msgstr "Bildabstand"
1487
1488 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1489 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1490 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1493 msgid "Year"
1494 msgstr "Jahr"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1497 msgid "The selected year"
1498 msgstr "Das gewählte Jahr"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1501 msgid "Month"
1502 msgstr "Monat"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1505 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1506 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1509 msgid "Day"
1510 msgstr "Tag"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1513 msgid ""
1514 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1515 "currently selected day)"
1516 msgstr ""
1517 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1518 "gewählten Tag abzuwählen)"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1521 msgid "Show Heading"
1522 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1525 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1526 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1529 msgid "Show Day Names"
1530 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1533 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1534 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1537 msgid "No Month Change"
1538 msgstr "Kein Monatswechsel"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1541 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1542 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1545 msgid "Show Week Numbers"
1546 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1549 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1550 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1553 msgid "Details Width"
1554 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1557 msgid "Details width in characters"
1558 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1561 msgid "Details Height"
1562 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1565 msgid "Details height in rows"
1566 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1569 msgid "Show Details"
1570 msgstr "Details anzeigen"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1573 msgid "If TRUE, details are shown"
1574 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1577 msgid "Inner border"
1578 msgstr "Innerer Rand"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1581 msgid "Inner border space"
1582 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1585 msgid "Vertical separation"
1586 msgstr "Vertikale Trennung"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1589 msgid "Space between day headers and main area"
1590 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1593 msgid "Horizontal separation"
1594 msgstr "Horizontale Trennung"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1597 msgid "Space between week headers and main area"
1598 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1601 msgid "Space which is inserted between cells"
1602 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1605 msgid "Whether the cell expands"
1606 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1609 msgid "Align"
1610 msgstr "Ausrichten"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1613 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1614 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1617 msgid "Fixed Size"
1618 msgstr "Feste Größe"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1621 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1622 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1625 msgid "Pack Type"
1626 msgstr "Packtyp"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1629 msgid ""
1630 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1631 "start or end of the cell area"
1632 msgstr ""
1633 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1634 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1637 msgid "Focus Cell"
1638 msgstr "Fokussierte Zelle"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1641 msgid "The cell which currently has focus"
1642 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1645 msgid "Edited Cell"
1646 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1649 msgid "The cell which is currently being edited"
1650 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1653 msgid "Edit Widget"
1654 msgstr "Widget bearbeiten"
1655
1656 # CHECK
1657 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1658 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1659 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1662 msgid "Area"
1663 msgstr "Bereich"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1666 msgid "The Cell Area this context was created for"
1667 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1671 msgid "Minimum Width"
1672 msgstr "Minimale Breite"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1675 msgid "Minimum cached width"
1676 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1679 msgid "Minimum Height"
1680 msgstr "Minimale Höhe"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1683 msgid "Minimum cached height"
1684 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1687 msgid "Editing Canceled"
1688 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1691 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1692 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1695 msgid "Accelerator key"
1696 msgstr "Tastaturkürzel"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1699 msgid "The keyval of the accelerator"
1700 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1703 msgid "Accelerator modifiers"
1704 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1707 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1708 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1711 msgid "Accelerator keycode"
1712 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1715 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1716 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1719 msgid "Accelerator Mode"
1720 msgstr "Kürzel-Modus"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1723 msgid "The type of accelerators"
1724 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1727 msgid "mode"
1728 msgstr "Modus"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1731 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1732 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1735 msgid "visible"
1736 msgstr "sichtbar"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1739 msgid "Display the cell"
1740 msgstr "Die Zelle darstellen"
1741
1742 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1744 msgid "Display the cell sensitive"
1745 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1748 msgid "xalign"
1749 msgstr "X-Ausrichtung"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1752 msgid "The x-align"
1753 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1756 msgid "yalign"
1757 msgstr "Y-Ausrichtung"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1760 msgid "The y-align"
1761 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1764 msgid "xpad"
1765 msgstr "X-Auffüllung"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1768 msgid "The xpad"
1769 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1772 msgid "ypad"
1773 msgstr "Y-Auffüllung"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1776 msgid "The ypad"
1777 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1780 msgid "width"
1781 msgstr "Breite"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1784 msgid "The fixed width"
1785 msgstr "Die feste Breite"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1788 msgid "height"
1789 msgstr "Höhe"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1792 msgid "The fixed height"
1793 msgstr "Die feste Höhe"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1796 msgid "Is Expander"
1797 msgstr "Ist ausklappbar"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1800 msgid "Row has children"
1801 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1804 msgid "Is Expanded"
1805 msgstr "Ist ausgeklappt"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1808 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1809 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1812 msgid "Cell background color name"
1813 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1816 msgid "Cell background color as a string"
1817 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1820 msgid "Cell background color"
1821 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1824 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1825 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1828 msgid "Cell background RGBA color"
1829 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1832 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1833 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1836 msgid "Editing"
1837 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1840 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1841 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1844 msgid "Cell background set"
1845 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1848 msgid "Whether the cell background color is set"
1849 msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1852 msgid "Model"
1853 msgstr "Modell"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1856 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1857 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1860 msgid "Text Column"
1861 msgstr "Textspalte"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1864 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1865 msgstr ""
1866 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1867 "werden sollen"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1870 msgid "Has Entry"
1871 msgstr "Hat Eintrag"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1874 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1875 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1878 msgid "Pixbuf Object"
1879 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1882 msgid "The pixbuf to render"
1883 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1886 msgid "Pixbuf Expander Open"
1887 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1890 msgid "Pixbuf for open expander"
1891 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1894 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1895 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1898 msgid "Pixbuf for closed expander"
1899 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1903 msgid "Stock ID"
1904 msgstr "Repertoire-Kennung"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1907 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1908 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1911 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "Größe"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1916 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1917 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1920 msgid "Detail"
1921 msgstr "Detailtreue"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1924 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1925 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1928 msgid "Follow State"
1929 msgstr "Folgestatus"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1932 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1933 msgstr ""
1934 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1937 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1938 msgid "Icon"
1939 msgstr "Symbol"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1942 msgid "Value of the progress bar"
1943 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1946 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1947 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1948 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1949 msgid "Text"
1950 msgstr "Text"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1953 msgid "Text on the progress bar"
1954 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1957 msgid "Pulse"
1958 msgstr "Puls"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1961 msgid ""
1962 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1963 "don't know how much."
1964 msgstr ""
1965 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1966 "Größe unbekannt ist."
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1969 msgid "Text x alignment"
1970 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1973 msgid ""
1974 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1975 "layouts."
1976 msgstr ""
1977 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1978 "umgekehrt."
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1981 msgid "Text y alignment"
1982 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1985 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1986 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1990 msgid "Inverted"
1991 msgstr "Umgekehrt"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1994 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1995 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1998 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1999 msgid "Adjustment"
2000 msgstr "Stellgröße"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2003 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2004 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2007 msgid "Climb rate"
2008 msgstr "Steigrate"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2011 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2012 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2015 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2016 msgid "Digits"
2017 msgstr "Ziffern"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2020 msgid "The number of decimal places to display"
2021 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2024 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2025 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2026 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2027 msgid "Active"
2028 msgstr "Aktiv"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2031 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2032 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2035 msgid "Pulse of the spinner"
2036 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2039 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2040 msgstr ""
2041 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2044 msgid "Text to render"
2045 msgstr "Der darzustellende Text"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2048 msgid "Markup"
2049 msgstr "Markup"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2052 msgid "Marked up text to render"
2053 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2056 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2057 msgid "Attributes"
2058 msgstr "Attribute"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2062 msgstr ""
2063 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
2064 "werden"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2067 msgid "Single Paragraph Mode"
2068 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2071 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2072 msgstr ""
2073 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2074 "soll"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2078 msgid "Background color name"
2079 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2083 msgid "Background color as a string"
2084 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2088 msgid "Background color"
2089 msgstr "Hintergrundfarbe"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2093 msgid "Background color as a GdkColor"
2094 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2097 msgid "Background color as RGBA"
2098 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2102 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2103 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2106 msgid "Foreground color name"
2107 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2110 msgid "Foreground color as a string"
2111 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2115 msgid "Foreground color"
2116 msgstr "Vordergrundfarbe"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2119 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2120 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2123 msgid "Foreground color as RGBA"
2124 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2127 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2128 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2132 msgid "Editable"
2133 msgstr "Bearbeitbar"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2136 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2137 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2138 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2141 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2142 msgid "Font"
2143 msgstr "Schrift"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2147 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2148 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2152 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2153 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2156 msgid "Font family"
2157 msgstr "Schriftfamilie"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2160 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2161 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2164 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2165 msgid "Font style"
2166 msgstr "Schriftstil"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2169 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2170 msgid "Font variant"
2171 msgstr "Schriftvariante"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2174 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2175 msgid "Font weight"
2176 msgstr "Schriftgewicht"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2180 msgid "Font stretch"
2181 msgstr "Schriftdehnung"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2185 msgid "Font size"
2186 msgstr "Schriftgröße"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2189 msgid "Font points"
2190 msgstr "Punktgröße"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2193 msgid "Font size in points"
2194 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2197 msgid "Font scale"
2198 msgstr "Schriftskalierung"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2201 msgid "Font scaling factor"
2202 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2205 msgid "Rise"
2206 msgstr "Hochstellen"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2209 msgid ""
2210 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2211 msgstr ""
2212 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
2213 "negativ ist)"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2216 msgid "Strikethrough"
2217 msgstr "Durchstreichen"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2220 msgid "Whether to strike through the text"
2221 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2224 msgid "Underline"
2225 msgstr "Unterstreichen"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2228 msgid "Style of underline for this text"
2229 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2232 msgid "Language"
2233 msgstr "Sprache"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2236 msgid ""
2237 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2238 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2239 "probably don't need it"
2240 msgstr ""
2241 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2242 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2243 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2247 msgid "Ellipsize"
2248 msgstr "Auslassungen"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2251 msgid ""
2252 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2253 "have enough room to display the entire string"
2254 msgstr ""
2255 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
2256 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2260 msgid "Width In Characters"
2261 msgstr "Breite in Zeichen"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2264 msgid "The desired width of the label, in characters"
2265 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2268 msgid "Maximum Width In Characters"
2269 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2272 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2273 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2276 msgid "Wrap mode"
2277 msgstr "Umbruchmodus"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2280 msgid ""
2281 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2282 "have enough room to display the entire string"
2283 msgstr ""
2284 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2285 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2286 "einer Zeile anzuzeigen"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2289 msgid "Wrap width"
2290 msgstr "Umbruchbreite"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2293 msgid "The width at which the text is wrapped"
2294 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2297 msgid "Alignment"
2298 msgstr "Ausrichtung"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2301 msgid "How to align the lines"
2302 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2305 msgid "Placeholder text"
2306 msgstr "Platzhaltertext"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2309 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2310 msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2314 msgid "Background set"
2315 msgstr "Hintergrund einstellen"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2318 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2319 msgid "Whether this tag affects the background color"
2320 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2323 msgid "Foreground set"
2324 msgstr "Vordergrund einstellen"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2327 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2328 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2331 msgid "Editability set"
2332 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2335 msgid "Whether this tag affects text editability"
2336 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2339 msgid "Font family set"
2340 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2343 msgid "Whether this tag affects the font family"
2344 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2347 msgid "Font style set"
2348 msgstr "Schriftstil einstellen"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2351 msgid "Whether this tag affects the font style"
2352 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2355 msgid "Font variant set"
2356 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2359 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2360 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2363 msgid "Font weight set"
2364 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2367 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2368 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2371 msgid "Font stretch set"
2372 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2375 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2376 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2379 msgid "Font size set"
2380 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2383 msgid "Whether this tag affects the font size"
2384 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2387 msgid "Font scale set"
2388 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2391 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2392 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2395 msgid "Rise set"
2396 msgstr "Hochstellung einstellen"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2399 msgid "Whether this tag affects the rise"
2400 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2403 msgid "Strikethrough set"
2404 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2407 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2408 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2411 msgid "Underline set"
2412 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2415 msgid "Whether this tag affects underlining"
2416 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2419 msgid "Language set"
2420 msgstr "Sprache einstellen"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2424 msgstr ""
2425 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2428 msgid "Ellipsize set"
2429 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2432 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2433 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2436 msgid "Align set"
2437 msgstr "Ausrichtung"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2440 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2441 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2444 msgid "Toggle state"
2445 msgstr "Schaltzustand"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2448 msgid "The toggle state of the button"
2449 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2452 msgid "Inconsistent state"
2453 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2456 msgid "The inconsistent state of the button"
2457 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2460 msgid "Activatable"
2461 msgstr "Aktivierbar"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2464 msgid "The toggle button can be activated"
2465 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2468 msgid "Radio state"
2469 msgstr "Radiozustand"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2473 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2476 msgid "Indicator size"
2477 msgstr "Indikatorgröße"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2481 msgid "Size of check or radio indicator"
2482 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2485 msgid "Background RGBA color"
2486 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2489 msgid "CellView model"
2490 msgstr "Cell-View-Modell"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2493 msgid "The model for cell view"
2494 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2498 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2499 msgid "Cell Area"
2500 msgstr "Zellenbereich"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2504 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2505 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2506 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2509 msgid "Cell Area Context"
2510 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2513 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2514 msgstr ""
2515 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2516 "Zellendarstellung verwendet wird"
2517
2518 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2519 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2520 msgid "Draw Sensitive"
2521 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2524 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2525 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2528 msgid "Fit Model"
2529 msgstr "Modell einpassen"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2532 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2533 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2536 msgid "Indicator Size"
2537 msgstr "Indikatorgröße"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2540 msgid "Indicator Spacing"
2541 msgstr "Indikatorabstand"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2544 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2545 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2548 msgid "Whether the menu item is checked"
2549 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2552 msgid "Inconsistent"
2553 msgstr "Inkonsistent"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2557 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2560 msgid "Draw as radio menu item"
2561 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2564 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2565 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2568 msgid "Use alpha"
2569 msgstr "Alpha verwenden"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2572 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2573 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2578 msgid "Title"
2579 msgstr "Titel"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2582 msgid "The title of the color selection dialog"
2583 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2586 msgid "The selected color"
2587 msgstr "Die gewählte Farbe"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2591 msgstr ""
2592 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2593 "undurchsichtig)"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2596 msgid "Current RGBA Color"
2597 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2600 msgid "The selected RGBA color"
2601 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2604 msgid "Color"
2605 msgstr "Farbe"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2608 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2609 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2612 msgid "Whether alpha should be shown"
2613 msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2616 msgid "Show editor"
2617 msgstr "Editor anzeigen"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2620 msgid "Scale type"
2621 msgstr "Skalentyp"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2624 msgid "RGBA Color"
2625 msgstr "RGBA-Farbe"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2628 msgid "Color as RGBA"
2629 msgstr "Farbe als RGBA"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2632 msgid "Selectable"
2633 msgstr "Markierbar"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2636 msgid "Whether the swatch is selectable"
2637 msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2640 msgid "ComboBox model"
2641 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2644 msgid "The model for the combo box"
2645 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2649 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2650
2651 # CHECK
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2653 msgid "Row span column"
2654 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2657 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2658 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2659
2660 # CHECK
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2662 msgid "Column span column"
2663 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2666 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2667 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2670 msgid "Active item"
2671 msgstr "Aktives Objekt"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2674 msgid "The item which is currently active"
2675 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2678 msgid "Add tearoffs to menus"
2679 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2682 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2683 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2686 msgid "Has Frame"
2687 msgstr "Hat Rahmen"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2690 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2691 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2694 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2695 msgstr ""
2696 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2697 "wurde?"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2700 msgid "Tearoff Title"
2701 msgstr "Abreißtitel"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2704 msgid ""
2705 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2706 "off"
2707 msgstr ""
2708 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2709 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2712 msgid "Popup shown"
2713 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2716 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2717 msgstr ""
2718 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2721 msgid "Button Sensitivity"
2722 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2725 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2726 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2729 msgid "Whether combo box has an entry"
2730 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2733 msgid "Entry Text Column"
2734 msgstr "Texteingabespalte"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2737 msgid ""
2738 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2739 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2740 msgstr ""
2741 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2742 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2743 "%TRUE« erstellt wurde"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2746 msgid "ID Column"
2747 msgstr "Kennungsspalte"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2750 msgid ""
2751 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2752 "in the model"
2753 msgstr ""
2754 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2755 "Werte im Modell liefert"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2758 msgid "Active id"
2759 msgstr "Aktive Kennung"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2762 msgid "The value of the id column for the active row"
2763 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2766 msgid "Popup Fixed Width"
2767 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2770 msgid ""
2771 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2772 "width of the combo box"
2773 msgstr ""
2774 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2775 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2778 msgid "Appears as list"
2779 msgstr "Als Liste anzeigen"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2782 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2783 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2786 msgid "Arrow Size"
2787 msgstr "Pfeilgröße"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2790 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2791 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2794 msgid "The amount of space used by the arrow"
2795 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2798 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2799 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2802 msgid "Resize mode"
2803 msgstr "Größenänderungsmodus"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2806 msgid "Specify how resize events are handled"
2807 msgstr ""
2808 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2809 "soll"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2812 msgid "Border width"
2813 msgstr "Randbreite"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2816 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2817 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2818
2819 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2820 msgid "Child"
2821 msgstr "Kind"
2822
2823 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2824 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2825 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2826
2827 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2828 msgid "Subproperties"
2829 msgstr "Untereigenschaften"
2830
2831 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2832 msgid "The list of subproperties"
2833 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2834
2835 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2836 msgid "Animated"
2837 msgstr "Animiert"
2838
2839 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2840 msgid "Set if the value can be animated"
2841 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2842
2843 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2844 msgid "ID"
2845 msgstr "Kennung"
2846
2847 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2848 msgid "The numeric id for quick access"
2849 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2850
2851 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2852 msgid "Inherit"
2853 msgstr "Vererben"
2854
2855 # CHECK: Oder »vererbt«?
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2857 msgid "Set if the value is inherited by default"
2858 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2859
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2861 msgid "Initial value"
2862 msgstr "Anfangswert"
2863
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2865 msgid "The initial specified value used for this property"
2866 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2874 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2877 msgid "Content area spacing"
2878 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2879
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2881 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2882 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2883
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2885 msgid "Button spacing"
2886 msgstr "Knopfabstand"
2887
2888 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2889 msgid "Spacing between buttons"
2890 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2891
2892 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2893 msgid "Action area border"
2894 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2895
2896 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2897 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2898 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2901 msgid "The contents of the buffer"
2902 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2905 msgid "Text length"
2906 msgstr "Textlänge"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2909 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2910 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2913 msgid "Maximum length"
2914 msgstr "Maximale Länge"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2917 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2918 msgstr ""
2919 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2922 msgid "Text Buffer"
2923 msgstr "Textpuffer"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2926 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2927 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2930 msgid "Cursor Position"
2931 msgstr "Zeigerposition"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2934 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2935 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2938 msgid "Selection Bound"
2939 msgstr "Markierungsgrenze"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2942 msgid ""
2943 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2944 msgstr ""
2945 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2948 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2949 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2952 msgid "Visibility"
2953 msgstr "Sichtbarkeit"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2956 msgid ""
2957 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2958 "mode)"
2959 msgstr ""
2960 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2961 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2964 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2965 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2968 msgid ""
2969 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2970 msgstr ""
2971 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2974 msgid "Invisible character"
2975 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2978 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2979 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2982 msgid "Activates default"
2983 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2986 msgid ""
2987 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2988 "dialog) when Enter is pressed"
2989 msgstr ""
2990 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2991 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2994 msgid "Width in chars"
2995 msgstr "Breite in Zeichen"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2998 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2999 msgstr ""
3000 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3003 msgid "Scroll offset"
3004 msgstr "Rollversatz"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3007 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3008 msgstr ""
3009 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3010 "werden soll"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3013 msgid "The contents of the entry"
3014 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3017 msgid "X align"
3018 msgstr "X-Ausrichtung"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3021 msgid ""
3022 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3023 "layouts."
3024 msgstr ""
3025 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3026 "umgekehrt"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3029 msgid "Truncate multiline"
3030 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3033 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3034 msgstr ""
3035 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3038 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3039 msgstr ""
3040 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
3041 "frame gesetzt ist"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3044 msgid "Overwrite mode"
3045 msgstr "Überschreibmodus"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3048 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3049 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3052 msgid "Length of the text currently in the entry"
3053 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3056 msgid "Invisible character set"
3057 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3060 msgid "Whether the invisible character has been set"
3061 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3064 msgid "Caps Lock warning"
3065 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3068 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3069 msgstr ""
3070 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3071 "aktiviert ist"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3074 msgid "Progress Fraction"
3075 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3078 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3079 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3082 msgid "Progress Pulse Step"
3083 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3086 msgid ""
3087 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3088 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3089 msgstr ""
3090 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3091 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3094 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3095 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3098 msgid "Primary pixbuf"
3099 msgstr "Primärer Pixbuf"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3102 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3103 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3106 msgid "Secondary pixbuf"
3107 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3110 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3111 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3114 msgid "Primary stock ID"
3115 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3118 msgid "Stock ID for primary icon"
3119 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3122 msgid "Secondary stock ID"
3123 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3126 msgid "Stock ID for secondary icon"
3127 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3130 msgid "Primary icon name"
3131 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3134 msgid "Icon name for primary icon"
3135 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3138 msgid "Secondary icon name"
3139 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3142 msgid "Icon name for secondary icon"
3143 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3146 msgid "Primary GIcon"
3147 msgstr "Primäres GIcon"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3150 msgid "GIcon for primary icon"
3151 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3154 msgid "Secondary GIcon"
3155 msgstr "Sekundäres GIcon"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3158 msgid "GIcon for secondary icon"
3159 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3162 msgid "Primary storage type"
3163 msgstr "Primäre Speicherform"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3166 msgid "The representation being used for primary icon"
3167 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3170 msgid "Secondary storage type"
3171 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3174 msgid "The representation being used for secondary icon"
3175 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3178 msgid "Primary icon activatable"
3179 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3182 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3183 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3186 msgid "Secondary icon activatable"
3187 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3190 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3191 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3192
3193 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3195 msgid "Primary icon sensitive"
3196 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3199 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3200 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3203 msgid "Secondary icon sensitive"
3204 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3207 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3208 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3209
3210 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3212 msgid "Primary icon tooltip text"
3213 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3216 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3217 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3220 msgid "Secondary icon tooltip text"
3221 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3224 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3225 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3228 msgid "Primary icon tooltip markup"
3229 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3232 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3233 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3236 msgid "IM module"
3237 msgstr "IM-Modul"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3240 msgid "Which IM module should be used"
3241 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3244 msgid "Completion"
3245 msgstr "Vervollständigung"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3248 msgid "The auxiliary completion object"
3249 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3252 msgid "Purpose"
3253 msgstr "Zweck"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3256 msgid "Purpose of the text field"
3257 msgstr "Zweck des Textfeldes"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3260 msgid "hints"
3261 msgstr "hints"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3264 msgid "Hints for the text field behaviour"
3265 msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3269 msgstr ""
3270 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3271 "werden sollen"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3274 msgid "Icon Prelight"
3275 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3278 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3279 msgstr ""
3280 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3283 msgid "Progress Border"
3284 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3287 msgid "Border around the progress bar"
3288 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3291 msgid "Border between text and frame."
3292 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3295 msgid "Completion Model"
3296 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3299 msgid "The model to find matches in"
3300 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3303 msgid "Minimum Key Length"
3304 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3308 msgstr ""
3309 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3310
3311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3312 msgid "Text column"
3313 msgstr "Textspalte"
3314
3315 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3317 msgid "The column of the model containing the strings."
3318 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3319
3320 # CHECK
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3322 msgid "Inline completion"
3323 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3324
3325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3326 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3327 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3328
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3330 msgid "Popup completion"
3331 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3332
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3335 msgstr ""
3336 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3337
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3339 msgid "Popup set width"
3340 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3341
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3343 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3344 msgstr ""
3345 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
3346 "der Eintrag"
3347
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3349 msgid "Popup single match"
3350 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3351
3352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3353 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3354 msgstr ""
3355 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3356
3357 # CHECK
3358 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3359 msgid "Inline selection"
3360 msgstr "Innere Auswahl"
3361
3362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3363 msgid "Your description here"
3364 msgstr "Beschreibung"
3365
3366 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3367 msgid "Visible Window"
3368 msgstr "Sichtbares Fenster"
3369
3370 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3371 msgid ""
3372 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3373 "trap events."
3374 msgstr ""
3375 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3376 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3377
3378 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3379 msgid "Above child"
3380 msgstr "Oberhalb von Kind"
3381
3382 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3383 msgid ""
3384 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3385 "child widget as opposed to below it."
3386 msgstr ""
3387 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3388 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3391 msgid "Expanded"
3392 msgstr "Ausgeklappt"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3395 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3396 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3399 msgid "Text of the expander's label"
3400 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3401
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3403 msgid "Use markup"
3404 msgstr "Markup verwenden"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3407 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3408 msgstr ""
3409 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3410
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3412 msgid "Space to put between the label and the child"
3413 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3414
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3417 msgid "Label widget"
3418 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3419
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3421 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3422 msgstr ""
3423 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3424 "soll"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3427 msgid "Label fill"
3428 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3429
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3431 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3432 msgstr ""
3433 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3434
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3436 msgid "Resize toplevel"
3437 msgstr "Größenänderungsmodus"
3438
3439 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3440 msgid ""
3441 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3442 "collapsing"
3443 msgstr ""
3444 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3445 "Aus- und Einklappen anpasst"
3446
3447 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3449 msgid "Expander Size"
3450 msgstr "Ausklappergröße"
3451
3452 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3454 msgid "Size of the expander arrow"
3455 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3456
3457 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3458 msgid "Spacing around expander arrow"
3459 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3462 msgid "Dialog"
3463 msgstr "Dialog"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3466 msgid "The file chooser dialog to use."
3467 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3470 msgid "The title of the file chooser dialog."
3471 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3474 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3475 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3478 msgid "Action"
3479 msgstr "Aktion"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3482 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3483 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3486 msgid "Filter"
3487 msgstr "Filter"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3490 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3491 msgstr ""
3492 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3495 msgid "Local Only"
3496 msgstr "Nur lokal"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3499 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3500 msgstr ""
3501 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3504 msgid "Preview widget"
3505 msgstr "Vorschau-Widget"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3508 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3509 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3512 msgid "Preview Widget Active"
3513 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3516 msgid ""
3517 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3518 msgstr ""
3519 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3522 msgid "Use Preview Label"
3523 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3526 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3527 msgstr ""
3528 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3529 "werden?"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3532 msgid "Extra widget"
3533 msgstr "Zusätzliches Widget"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3536 msgid "Application supplied widget for extra options."
3537 msgstr ""
3538 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3539
3540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3541 msgid "Select Multiple"
3542 msgstr "Mehrfachauswahl"
3543
3544 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3545 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3546 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3547
3548 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3549 msgid "Show Hidden"
3550 msgstr "Verborgene anzeigen"
3551
3552 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3553 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3554 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3555
3556 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3557 msgid "Do overwrite confirmation"
3558 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3559
3560 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3561 msgid ""
3562 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3563 "dialog if necessary."
3564 msgstr ""
3565 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3566 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3567
3568 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3569 msgid "Allow folder creation"
3570 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3573 msgid ""
3574 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3575 "folders."
3576 msgstr ""
3577 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3578 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3579
3580 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3581 msgid "X position"
3582 msgstr "X-Position"
3583
3584 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3585 msgid "X position of child widget"
3586 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3587
3588 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3589 msgid "Y position"
3590 msgstr "Y-Position"
3591
3592 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3593 msgid "Y position of child widget"
3594 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3595
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3597 msgid "The title of the font chooser dialog"
3598 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3599
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3601 msgid "The name of the selected font"
3602 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3603
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3605 msgid "Sans 12"
3606 msgstr "Sans 12"
3607
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3609 msgid "Use font in label"
3610 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3611
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3613 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3614 msgstr ""
3615 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3616
3617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3618 msgid "Use size in label"
3619 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3620
3621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3622 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3623 msgstr ""
3624 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3625
3626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3627 msgid "Show style"
3628 msgstr "Stil anzeigen"
3629
3630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3631 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3632 msgstr ""
3633 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3634
3635 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3636 msgid "Show size"
3637 msgstr "Größe anzeigen"
3638
3639 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3640 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3641 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3642
3643 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3644 msgid "Font description"
3645 msgstr "Schriftbeschreibung"
3646
3647 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3648 msgid "Show preview text entry"
3649 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3650
3651 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3652 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3653 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3654
3655 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3656 msgid "Text of the frame's label"
3657 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3658
3659 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3660 msgid "Label xalign"
3661 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3662
3663 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3664 msgid "The horizontal alignment of the label"
3665 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3666
3667 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3668 msgid "Label yalign"
3669 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3670
3671 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3672 msgid "The vertical alignment of the label"
3673 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3674
3675 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3676 msgid "Frame shadow"
3677 msgstr "Rahmenschatten"
3678
3679 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3680 msgid "Appearance of the frame border"
3681 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3682
3683 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3684 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3685 msgstr ""
3686 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3687
3688 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3689 msgid "Row Homogeneous"
3690 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3691
3692 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3694 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3695
3696 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3697 msgid "Column Homogeneous"
3698 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3699
3700 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3701 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3702 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3703
3704 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3705 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3706 msgstr ""
3707 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3708 "werden soll"
3709
3710 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3711 msgid "Width"
3712 msgstr "Breite"
3713
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3715 msgid "The number of columns that a child spans"
3716 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3717
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3719 msgid "Height"
3720 msgstr "Höhe"
3721
3722 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3723 msgid "The number of rows that a child spans"
3724 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3727 msgid "Selection mode"
3728 msgstr "Markierungsmodus"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3731 msgid "The selection mode"
3732 msgstr "Der Markierungsmodus"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3735 msgid "Pixbuf column"
3736 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3739 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3740 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3743 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3744 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3747 msgid "Markup column"
3748 msgstr "Markup-Spalte"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3751 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3752 msgstr ""
3753 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3754 "wird"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3757 msgid "Icon View Model"
3758 msgstr "Icon View-Modell"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3761 msgid "The model for the icon view"
3762 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3765 msgid "Number of columns"
3766 msgstr "Spaltenanzahl"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3769 msgid "Number of columns to display"
3770 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3773 msgid "Width for each item"
3774 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3777 msgid "The width used for each item"
3778 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3781 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3782 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3785 msgid "Row Spacing"
3786 msgstr "Zeilenabstand"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3789 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3790 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3793 msgid "Column Spacing"
3794 msgstr "Spaltenabstand"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3797 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3798 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3799
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3801 msgid "Margin"
3802 msgstr "Rand"
3803
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3805 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3806 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3807
3808 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3809 msgid "Item Orientation"
3810 msgstr "Objektausrichtung"
3811
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3813 msgid ""
3814 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3815 msgstr ""
3816 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3817 "positioniert werden"
3818
3819 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3821 msgid "Reorderable"
3822 msgstr "Umstellbar"
3823
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3825 msgid "View is reorderable"
3826 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3827
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3829 msgid "Tooltip Column"
3830 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3831
3832 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3834 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3835 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3836
3837 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3838 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3839 msgid "Item Padding"
3840 msgstr "Objektauffüllung"
3841
3842 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3843 msgid "Padding around icon view items"
3844 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3845
3846 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3847 msgid "Selection Box Color"
3848 msgstr "Farbe der Markierung"
3849
3850 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3851 msgid "Color of the selection box"
3852 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3853
3854 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3855 msgid "Selection Box Alpha"
3856 msgstr "Alpha der Markierung"
3857
3858 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3859 msgid "Opacity of the selection box"
3860 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3863 msgid "Pixbuf"
3864 msgstr "Pixbuf"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3867 msgid "A GdkPixbuf to display"
3868 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3872 msgid "Filename"
3873 msgstr "Dateiname"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3876 msgid "Filename to load and display"
3877 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3878
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3880 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3881 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3882
3883 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3884 msgid "Icon set"
3885 msgstr "Symbolsatz"
3886
3887 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3888 msgid "Icon set to display"
3889 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3890
3891 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3893 msgid "Icon size"
3894 msgstr "Symbolgröße"
3895
3896 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3898 msgstr ""
3899 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3900 "Größe"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3903 msgid "Pixel size"
3904 msgstr "Pixel-Größe"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3907 msgid "Pixel size to use for named icon"
3908 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3911 msgid "Animation"
3912 msgstr "Animation"
3913
3914 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3916 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3917
3918 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3919 msgid "Storage type"
3920 msgstr "Speicherform"
3921
3922 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3923 msgid "The representation being used for image data"
3924 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3925
3926 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3927 msgid "Use Fallback"
3928 msgstr "Ersatz verwenden"
3929
3930 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3931 msgid "Whether to use icon names fallback"
3932 msgstr ""
3933 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3934
3935 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3936 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3937 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3938
3939 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3940 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3941 msgstr ""
3942 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3943 "Menüeintrag zu erstellen"
3944
3945 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3946 msgid "Accel Group"
3947 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3948
3949 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3950 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3951 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3952
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3954 msgid "Message Type"
3955 msgstr "Nachrichtentyp"
3956
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3958 msgid "The type of message"
3959 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3960
3961 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3962 msgid "Width of border around the content area"
3963 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3964
3965 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3966 msgid "Spacing between elements of the area"
3967 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3968
3969 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3970 msgid "Width of border around the action area"
3971 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3972
3973 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3975 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3976 msgid "Screen"
3977 msgstr "Bildschirm"
3978
3979 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3980 msgid "The screen where this window will be displayed"
3981 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3984 msgid "The text of the label"
3985 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3988 msgid "Justification"
3989 msgstr "Ausrichtung"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3992 msgid ""
3993 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3994 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3995 "GtkMisc::xalign for that"
3996 msgstr ""
3997 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3998 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3999 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4002 msgid "Pattern"
4003 msgstr "Muster"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4006 msgid ""
4007 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4008 "to underline"
4009 msgstr ""
4010 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
4011 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4014 msgid "Line wrap"
4015 msgstr "Zeilenumbruch"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4018 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4019 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4022 msgid "Line wrap mode"
4023 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4024
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4026 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4027 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4028
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4030 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4031 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4032
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4034 msgid "Mnemonic key"
4035 msgstr "Tastaturkürzel"
4036
4037 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4038 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4039 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4040
4041 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4042 msgid "Mnemonic widget"
4043 msgstr "Kürzel-Widget"
4044
4045 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4046 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4047 msgstr ""
4048 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4049 "Beschriftung gedrückt wird"
4050
4051 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4052 msgid ""
4053 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4054 "enough room to display the entire string"
4055 msgstr ""
4056 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4057 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4058
4059 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4060 msgid "Single Line Mode"
4061 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4062
4063 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4064 msgid "Whether the label is in single line mode"
4065 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4066
4067 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4068 msgid "Angle"
4069 msgstr "Winkel"
4070
4071 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4072 msgid "Angle at which the label is rotated"
4073 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4074
4075 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4076 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4077 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4078
4079 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4080 msgid "Track visited links"
4081 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4082
4083 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4084 msgid "Whether visited links should be tracked"
4085 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4086
4087 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4088 msgid "The width of the layout"
4089 msgstr "Die Breite des Layouts"
4090
4091 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4092 msgid "The height of the layout"
4093 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4094
4095 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4096 msgid "Currently filled value level"
4097 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
4098
4099 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4100 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4101 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
4102
4103 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4104 msgid "Minimum value level for the bar"
4105 msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
4106
4107 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4108 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4109 msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4110
4111 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4112 msgid "Maximum value level for the bar"
4113 msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
4114
4115 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4116 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4117 msgstr ""
4118 "Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4119
4120 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4121 msgid "The mode of the value indicator"
4122 msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
4123
4124 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4125 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4126 msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
4127
4128 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4129 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4130 msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
4131
4132 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4133 msgid "Minimum height for filling blocks"
4134 msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
4135
4136 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4137 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4138 msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
4139
4140 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4141 msgid "Minimum width for filling blocks"
4142 msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
4143
4144 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4145 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4146 msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
4147
4148 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4149 msgid "URI"
4150 msgstr "Adresse"
4151
4152 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4153 msgid "The URI bound to this button"
4154 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4155
4156 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4157 msgid "Visited"
4158 msgstr "Besucht"
4159
4160 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4161 msgid "Whether this link has been visited."
4162 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4163
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4165 msgid "Permission"
4166 msgstr "Berechtigung"
4167
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4169 msgid "The GPermission object controlling this button"
4170 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4171
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4173 msgid "Lock Text"
4174 msgstr "Text sperren"
4175
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4177 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4178 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4179
4180 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4181 msgid "Unlock Text"
4182 msgstr "Text entsperren"
4183
4184 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4185 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4186 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4187
4188 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4189 msgid "Lock Tooltip"
4190 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4191
4192 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4193 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4194 msgstr ""
4195 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4196
4197 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4198 msgid "Unlock Tooltip"
4199 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4200
4201 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4202 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4203 msgstr ""
4204 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4205
4206 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4207 msgid "Not Authorized Tooltip"
4208 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4209
4210 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4211 msgid ""
4212 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4213 msgstr ""
4214 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4217 msgid "Pack direction"
4218 msgstr "Packausrichtung"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4221 msgid "The pack direction of the menubar"
4222 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4225 msgid "Child Pack direction"
4226 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4229 msgid "The child pack direction of the menubar"
4230 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4233 msgid "Style of bevel around the menubar"
4234 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4237 msgid "Internal padding"
4238 msgstr "Interne Auffüllung"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4241 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4242 msgstr ""
4243 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4246 msgid "popup"
4247 msgstr "popup"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4250 msgid "The dropdown menu."
4251 msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4254 msgid "menu-model"
4255 msgstr "menu-model"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4258 msgid "The dropdown menu's model."
4259 msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4262 msgid "align-widget"
4263 msgstr "align-widget"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4266 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4267 msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4270 msgid "direction"
4271 msgstr "direction"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4274 msgid "The direction the arrow should point."
4275 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4278 msgid "The currently selected menu item"
4279 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4282 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4283 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4286 msgid "Accel Path"
4287 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4290 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4291 msgstr ""
4292 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4293 "erstellen"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4296 msgid "Attach Widget"
4297 msgstr "Widget anheften"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4300 msgid "The widget the menu is attached to"
4301 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4304 msgid ""
4305 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4306 "off"
4307 msgstr ""
4308 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4309 "Menü abgerissen wurde"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4312 msgid "Tearoff State"
4313 msgstr "Abreißstatus"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4316 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4317 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4320 msgid "Monitor"
4321 msgstr "Bildschirm"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4324 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4325 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4328 msgid "Vertical Padding"
4329 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4332 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4333 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4336 msgid "Reserve Toggle Size"
4337 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4338
4339 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4341 msgid ""
4342 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4343 "icons"
4344 msgstr ""
4345 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4346 "Symbole reserviert"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4349 msgid "Horizontal Padding"
4350 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4353 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4354 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4357 msgid "Vertical Offset"
4358 msgstr "Vertikaler Versatz"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4361 msgid ""
4362 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4363 "vertically"
4364 msgstr ""
4365 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4368 msgid "Horizontal Offset"
4369 msgstr "Horizontaler Versatz"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4372 msgid ""
4373 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4374 "horizontally"
4375 msgstr ""
4376 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4377 "versetzt"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4380 msgid "Double Arrows"
4381 msgstr "Doppelte Pfeile"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4384 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4385 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4388 msgid "Arrow Placement"
4389 msgstr "Pfeilplatzierung"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4392 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4393 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4396 msgid "Left Attach"
4397 msgstr "Links anhängen"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4400 msgid "Right Attach"
4401 msgstr "Rechts anhängen"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4404 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4405 msgstr ""
4406 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4409 msgid "Top Attach"
4410 msgstr "Oben anhängen"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4413 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4414 msgstr ""
4415 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4418 msgid "Bottom Attach"
4419 msgstr "Unten anhängen"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4422 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4423 msgstr ""
4424 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4425 "wird"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4428 msgid "Right Justified"
4429 msgstr "Rechtsbündig"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4432 msgid ""
4433 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4434 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4437 msgid "Submenu"
4438 msgstr "Untermenü"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4441 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4442 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4445 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4446 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4449 msgid "The text for the child label"
4450 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4453 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4454 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4457 msgid "Width in Characters"
4458 msgstr "Breite in Zeichen"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4462 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4465 msgid "Take Focus"
4466 msgstr "Fokus übernehmen"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4469 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4470 msgstr ""
4471 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4474 msgid "Menu"
4475 msgstr "Menü"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4478 msgid "The dropdown menu"
4479 msgstr "Herabklapper-Menü"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4482 msgid "Image/label border"
4483 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4486 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4487 msgstr ""
4488 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4489
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4491 msgid "Message Buttons"
4492 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4495 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4496 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4497
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4499 msgid "The primary text of the message dialog"
4500 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4501
4502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4503 msgid "Use Markup"
4504 msgstr "Markup verwenden"
4505
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4507 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4508 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4509
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4511 msgid "Secondary Text"
4512 msgstr "Sekundärer Text"
4513
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4515 msgid "The secondary text of the message dialog"
4516 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4517
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4519 msgid "Use Markup in secondary"
4520 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4523 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4524 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4525
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4527 msgid "Image"
4528 msgstr "Bild"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4531 msgid "The image"
4532 msgstr "Das Bild"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4535 msgid "Message area"
4536 msgstr "Nachrichtenbereich"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4539 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4540 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4543 msgid "Y align"
4544 msgstr "Y-Ausrichtung"
4545
4546 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4547 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4548 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4549
4550 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4551 msgid "X pad"
4552 msgstr "X-Auffüllung"
4553
4554 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4555 msgid ""
4556 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4557 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4558
4559 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4560 msgid "Y pad"
4561 msgstr "Y-Auffüllung"
4562
4563 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4564 msgid ""
4565 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4566 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4567
4568 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4569 msgid "Parent"
4570 msgstr "Eltern"
4571
4572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4573 msgid "The parent window"
4574 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4575
4576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4577 msgid "Is Showing"
4578 msgstr "Wird angezeigt"
4579
4580 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4581 msgid "Are we showing a dialog"
4582 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4583
4584 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4585 msgid "The screen where this window will be displayed."
4586 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4589 msgid "Page"
4590 msgstr "Seite"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4593 msgid "The index of the current page"
4594 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4597 msgid "Tab Position"
4598 msgstr "Reiterposition"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4601 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4602 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4605 msgid "Show Tabs"
4606 msgstr "Reiter anzeigen"
4607
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4609 msgid "Whether tabs should be shown"
4610 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4613 msgid "Show Border"
4614 msgstr "Rand anzeigen"
4615
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4617 msgid "Whether the border should be shown"
4618 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4621 msgid "Scrollable"
4622 msgstr "Rollbar"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4626 msgstr ""
4627 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4628 "finden"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4631 msgid "Enable Popup"
4632 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4635 msgid ""
4636 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4637 "you can use to go to a page"
4638 msgstr ""
4639 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4640 "die Seiten ansteuern kann"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4643 msgid "Group Name"
4644 msgstr "Gruppenname"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4647 msgid "Group name for tab drag and drop"
4648 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4651 msgid "Tab label"
4652 msgstr "Reiterbeschriftung"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4655 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4656 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4659 msgid "Menu label"
4660 msgstr "Menü-Beschriftung"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4663 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4664 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4667 msgid "Tab expand"
4668 msgstr "Reiter ausklappen"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4671 msgid "Whether to expand the child's tab"
4672 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4675 msgid "Tab fill"
4676 msgstr "Reiter füllen"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4679 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4680 msgstr ""
4681 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4682
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4684 msgid "Tab reorderable"
4685 msgstr "Reiter umordnerbar"
4686
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4688 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4689 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4690
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4692 msgid "Tab detachable"
4693 msgstr "Reiter abtrennbar"
4694
4695 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4696 msgid "Whether the tab is detachable"
4697 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4698
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4700 msgid "Secondary backward stepper"
4701 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4702
4703 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4704 msgid ""
4705 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4706 msgstr ""
4707 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4708 "anzeigen"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4711 msgid "Secondary forward stepper"
4712 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4713
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4715 msgid ""
4716 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4717 msgstr ""
4718 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4719 "anzeigen"
4720
4721 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4722 msgid "Backward stepper"
4723 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4724
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4726 msgid "Display the standard backward arrow button"
4727 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4728
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4730 msgid "Forward stepper"
4731 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4732
4733 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4734 msgid "Display the standard forward arrow button"
4735 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4736
4737 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4738 msgid "Tab overlap"
4739 msgstr "Reiterüberlappung"
4740
4741 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4742 msgid "Size of tab overlap area"
4743 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4744
4745 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4746 msgid "Tab curvature"
4747 msgstr "Reiterkrümmung"
4748
4749 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4750 msgid "Size of tab curvature"
4751 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4752
4753 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4754 msgid "Arrow spacing"
4755 msgstr "Pfeilabstand"
4756
4757 # CHECK
4758 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4759 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4760 msgid "Scroll arrow spacing"
4761 msgstr "Abstand des Pfeils"
4762
4763 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4764 msgid "Initial gap"
4765 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4766
4767 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4768 msgid "Initial gap before the first tab"
4769 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4770
4771 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4772 msgid "Icon's count"
4773 msgstr "Symbolanzahl"
4774
4775 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4776 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4777 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4778
4779 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4780 msgid "Icon's label"
4781 msgstr "Symbolbezeichnung"
4782
4783 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4784 msgid "The label to be displayed over the icon"
4785 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4786
4787 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4788 msgid "Icon's style context"
4789 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4790
4791 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4792 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4793 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4794
4795 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4796 msgid "Background icon"
4797 msgstr "Hintergrundsymbol"
4798
4799 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4800 msgid "The icon for the number emblem background"
4801 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4802
4803 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4804 msgid "Background icon name"
4805 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4806
4807 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4808 msgid "The icon name for the number emblem background"
4809 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4810
4811 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4812 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4813 msgid "Orientation"
4814 msgstr "Ausrichtung"
4815
4816 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4817 msgid "The orientation of the orientable"
4818 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4821 msgid ""
4822 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4823 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4824
4825 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4826 msgid "Position Set"
4827 msgstr "Position einstellen"
4828
4829 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4830 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4831 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4832
4833 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4834 msgid "Handle Size"
4835 msgstr "Griffgröße"
4836
4837 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4838 msgid "Width of handle"
4839 msgstr "Die Breite des Griffs"
4840
4841 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4842 msgid "Minimal Position"
4843 msgstr "Minimale Position"
4844
4845 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4846 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4847 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4848
4849 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4850 msgid "Maximal Position"
4851 msgstr "Maximale Position"
4852
4853 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4854 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4855 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4856
4857 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4858 msgid "Resize"
4859 msgstr "Größe ändern"
4860
4861 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4862 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4863 msgstr ""
4864 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4865 "werden?"
4866
4867 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4868 msgid "Shrink"
4869 msgstr "Schrumpfen"
4870
4871 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4872 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4873 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4874
4875 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4876 msgid "Embedded"
4877 msgstr "Eingebettet"
4878
4879 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4880 msgid "Whether the plug is embedded"
4881 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4882
4883 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4884 msgid "Socket Window"
4885 msgstr "Socket-Fenster"
4886
4887 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4888 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4889 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4890
4891 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4892 msgid "Hold Time"
4893 msgstr "Haltezeit"
4894
4895 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4896 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4897 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4898
4899 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4900 msgid "Drag Threshold"
4901 msgstr "Ziehschwellwert"
4902
4903 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4904 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4905 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4908 msgid "Name of the printer"
4909 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4912 msgid "Backend"
4913 msgstr "Backend"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4916 msgid "Backend for the printer"
4917 msgstr "Backend für den Druckerr"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4920 msgid "Is Virtual"
4921 msgstr "Ist virtuell"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4924 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4925 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4928 msgid "Accepts PDF"
4929 msgstr "Akzeptiert PDF"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4932 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4933 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4936 msgid "Accepts PostScript"
4937 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4940 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4941 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4944 msgid "State Message"
4945 msgstr "Statusmitteilung"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4948 msgid "String giving the current state of the printer"
4949 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4952 msgid "Location"
4953 msgstr "Ort"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4956 msgid "The location of the printer"
4957 msgstr "Der Ort des Druckers"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4960 msgid "The icon name to use for the printer"
4961 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4964 msgid "Job Count"
4965 msgstr "Aufträge"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4968 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4969 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4972 msgid "Paused Printer"
4973 msgstr "Drucker angehalten"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4976 msgid "TRUE if this printer is paused"
4977 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4980 msgid "Accepting Jobs"
4981 msgstr "Aufträge annehmen"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4984 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4985 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4988 msgid "Option Value"
4989 msgstr "Optionswert"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4992 msgid "Value of the option"
4993 msgstr "Wert der Option"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4996 msgid "Source option"
4997 msgstr "Quell-Option"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5000 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5001 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5004 msgid "Title of the print job"
5005 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5008 msgid "Printer"
5009 msgstr "Drucker"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5012 msgid "Printer to print the job to"
5013 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5016 msgid "Settings"
5017 msgstr "Einstellungen"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5020 msgid "Printer settings"
5021 msgstr "Druckereinstellungen"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5025 msgid "Page Setup"
5026 msgstr "Seiteneinstellungen"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5029 msgid "Track Print Status"
5030 msgstr "Druckstatus überwachen"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5033 msgid ""
5034 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5035 "print data has been sent to the printer or print server."
5036 msgstr ""
5037 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5038 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5041 msgid "Default Page Setup"
5042 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5045 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5046 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5049 msgid "Print Settings"
5050 msgstr "Druckeinstellungen"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5053 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5054 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5057 msgid "Job Name"
5058 msgstr "Auftragsname"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5061 msgid "A string used for identifying the print job."
5062 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5065 msgid "Number of Pages"
5066 msgstr "Seitenanzahl"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5069 msgid "The number of pages in the document."
5070 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5073 msgid "Current Page"
5074 msgstr "Aktuelle Seite"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5077 msgid "The current page in the document"
5078 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5081 msgid "Use full page"
5082 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5085 msgid ""
5086 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5087 "not the corner of the imageable area"
5088 msgstr ""
5089 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5090 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5093 msgid ""
5094 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5095 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5096 msgstr ""
5097 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5098 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5099 "wurden."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5102 msgid "Unit"
5103 msgstr "Einheit"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5106 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5107 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5110 msgid "Show Dialog"
5111 msgstr "Dialog anzeigen"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5114 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5115 msgstr ""
5116 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5117 "wird."
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5120 msgid "Allow Async"
5121 msgstr "Async erlauben"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5124 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5125 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5128 msgid "Export filename"
5129 msgstr "Export-Dateiname"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Status"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5136 msgid "The status of the print operation"
5137 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5140 msgid "Status String"
5141 msgstr "Status-Zeichenkette"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5144 msgid "A human-readable description of the status"
5145 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5148 msgid "Custom tab label"
5149 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5152 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5153 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5154
5155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5156 msgid "Support Selection"
5157 msgstr "Auswahl unterstützen"
5158
5159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5160 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5161 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5162
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5164 msgid "Has Selection"
5165 msgstr "Hat eine Auswahl"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5168 msgid "TRUE if a selection exists."
5169 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5170
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5172 msgid "Embed Page Setup"
5173 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5176 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5177 msgstr ""
5178 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5179 "einbettet"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5182 msgid "Number of Pages To Print"
5183 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5186 msgid "The number of pages that will be printed."
5187 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5188
5189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5190 msgid "The GtkPageSetup to use"
5191 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5194 msgid "Selected Printer"
5195 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5198 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5199 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5202 msgid "Manual Capabilities"
5203 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5206 msgid "Capabilities the application can handle"
5207 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5210 msgid "Whether the dialog supports selection"
5211 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5214 msgid "Whether the application has a selection"
5215 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5218 msgid "Fraction"
5219 msgstr "Anteil"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5222 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5223 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5224
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5226 msgid "Pulse Step"
5227 msgstr "Puls-Schrittweite"
5228
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5230 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5231 msgstr ""
5232 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5233 "Aktivitätspuls bewegt"
5234
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5236 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5238
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5240 msgid "Show text"
5241 msgstr "Text anzeigen"
5242
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5244 msgid "Whether the progress is shown as text."
5245 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5246
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5248 msgid ""
5249 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5250 "have enough room to display the entire string, if at all."
5251 msgstr ""
5252 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5253 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5254
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5256 msgid "X spacing"
5257 msgstr "X-Freiraum"
5258
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5260 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5261 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5262
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5264 msgid "Y spacing"
5265 msgstr "Y-Freiraum"
5266
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5268 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5269 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5270
5271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5272 msgid "Minimum horizontal bar width"
5273 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5274
5275 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5276 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5277 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5278
5279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5280 msgid "Minimum horizontal bar height"
5281 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5282
5283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5284 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5285 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5286
5287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5288 msgid "Minimum vertical bar width"
5289 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5290
5291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5292 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5293 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5294
5295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5296 msgid "Minimum vertical bar height"
5297 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5298
5299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5300 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5301 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5302
5303 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5304 msgid "The value"
5305 msgstr "Der Wert"
5306
5307 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5308 msgid ""
5309 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5310 "is the current action of its group."
5311 msgstr ""
5312 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5313 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5314
5315 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5316 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5317 msgid "Group"
5318 msgstr "Gruppe"
5319
5320 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5321 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5322 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5323
5324 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5325 msgid "The current value"
5326 msgstr "Der aktuelle Wert"
5327
5328 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5329 msgid ""
5330 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5331 "action belongs."
5332 msgstr ""
5333 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5334 "gehört."
5335
5336 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5337 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5338 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5339
5340 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5341 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5342 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5343
5344 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5345 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5346 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5349 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5350 msgstr ""
5351 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5354 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5355 msgstr ""
5356 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5359 msgid "Lower stepper sensitivity"
5360 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5363 msgid ""
5364 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5365 "side"
5366 msgstr ""
5367 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5370 msgid "Upper stepper sensitivity"
5371 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5374 msgid ""
5375 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5376 "side"
5377 msgstr ""
5378 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5381 msgid "Show Fill Level"
5382 msgstr "Füllstand anzeigen"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5385 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5386 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5387
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5389 msgid "Restrict to Fill Level"
5390 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5393 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5394 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5397 msgid "Fill Level"
5398 msgstr "Füllstand"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5401 msgid "The fill level."
5402 msgstr "Der Füllstand."
5403
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5405 msgid "Round Digits"
5406 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5409 msgid "The number of digits to round the value to."
5410 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5411
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5413 msgid "Slider Width"
5414 msgstr "Schieberbreite"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5417 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5418 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5421 msgid "Trough Border"
5422 msgstr "Trogrand"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5425 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5426 msgstr ""
5427 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5428 "Trogfase"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5431 msgid "Stepper Size"
5432 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5435 msgid "Length of step buttons at ends"
5436 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5439 msgid "Stepper Spacing"
5440 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5443 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5444 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5447 msgid "Arrow X Displacement"
5448 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5451 msgid ""
5452 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5453 msgstr ""
5454 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5455 "der Knopf gedrückt wird?"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5458 msgid "Arrow Y Displacement"
5459 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5460
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5462 msgid ""
5463 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5464 msgstr ""
5465 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5466 "gedrückt wird?"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5469 msgid "Trough Under Steppers"
5470 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5473 msgid ""
5474 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5475 "spacing"
5476 msgstr ""
5477 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5478 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5481 msgid "Arrow scaling"
5482 msgstr "Pfeilskalierung"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5485 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5486 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5489 msgid "Show Numbers"
5490 msgstr "Nummern anzeigen"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5493 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5494 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5495
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5497 msgid "Recent Manager"
5498 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5499
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5501 msgid "The RecentManager object to use"
5502 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5505 msgid "Show Private"
5506 msgstr "Private anzeigen"
5507
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5509 msgid "Whether the private items should be displayed"
5510 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5511
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5513 msgid "Show Tooltips"
5514 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5515
5516 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5517 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5518 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5519
5520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5521 msgid "Show Icons"
5522 msgstr "Symbole anzeigen"
5523
5524 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5525 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5526 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5527
5528 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5529 msgid "Show Not Found"
5530 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5531
5532 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5533 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5534 msgstr ""
5535 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5536 "werden?"
5537
5538 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5539 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5540 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5541
5542 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5543 msgid "Local only"
5544 msgstr "Nur lokal"
5545
5546 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5547 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5548 msgstr ""
5549 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5550
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5552 msgid "Limit"
5553 msgstr "Limit"
5554
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5556 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5557 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5558
5559 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5560 msgid "Sort Type"
5561 msgstr "Sortierreihenfolge"
5562
5563 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5564 msgid "The sorting order of the items displayed"
5565 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5566
5567 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5568 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5569 msgstr ""
5570 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5571
5572 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5573 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5574 msgstr ""
5575 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5576 "wird"
5577
5578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5579 msgid "The size of the recently used resources list"
5580 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5583 msgid "The value of the scale"
5584 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5587 msgid "The icon size"
5588 msgstr "Die Symbolgröße"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5591 msgid ""
5592 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5593 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5596 msgid "Icons"
5597 msgstr "Symbole"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5600 msgid "List of icon names"
5601 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5604 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5605 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5608 msgid "Draw Value"
5609 msgstr "Wert anzeigen"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5612 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5613 msgstr ""
5614 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5617 msgid "Has Origin"
5618 msgstr "Ursprung"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5621 msgid "Whether the scale has an origin"
5622 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5625 msgid "Value Position"
5626 msgstr "Wertposition"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5629 msgid "The position in which the current value is displayed"
5630 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5633 msgid "Slider Length"
5634 msgstr "Schieberlänge"
5635
5636 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5637 msgid "Length of scale's slider"
5638 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5639
5640 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5641 msgid "Value spacing"
5642 msgstr "Wertabstand"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5645 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5646 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5649 msgid "Horizontal adjustment"
5650 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5653 msgid ""
5654 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5655 "controller"
5656 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5659 msgid "Vertical adjustment"
5660 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5663 msgid ""
5664 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5665 "controller"
5666 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5669 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5670 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5673 msgid "How the size of the content should be determined"
5674 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5677 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5678 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5681 msgid "Minimum Slider Length"
5682 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5685 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5686 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5689 msgid "Fixed slider size"
5690 msgstr "Feste Schiebergröße"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5693 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5694 msgstr ""
5695 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5696 "festsperren"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5699 msgid ""
5700 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5701 msgstr ""
5702 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5703 "anzeigen"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5706 msgid ""
5707 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5708 msgstr ""
5709 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5710 "anzeigen"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5713 msgid "Horizontal Adjustment"
5714 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5717 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5718 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5721 msgid "Vertical Adjustment"
5722 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5725 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5726 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5729 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5730 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5733 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5734 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5737 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5738 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5741 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5742 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5745 msgid "Window Placement"
5746 msgstr "Fensterplatzierung"
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5749 msgid ""
5750 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5751 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5752 msgstr ""
5753 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5754 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5755
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5757 msgid "Window Placement Set"
5758 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5761 msgid ""
5762 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5763 "contents with respect to the scrollbars."
5764 msgstr ""
5765 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5766 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5767
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5769 msgid "Shadow Type"
5770 msgstr "Schattentyp"
5771
5772 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5773 msgid "Style of bevel around the contents"
5774 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5775
5776 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5777 msgid "Scrollbars within bevel"
5778 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5779
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5781 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5782 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5783
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5785 msgid "Scrollbar spacing"
5786 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5787
5788 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5789 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5790 msgstr ""
5791 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5792 "Fenster"
5793
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5795 msgid "Minimum Content Width"
5796 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5797
5798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5799 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5800 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5801
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5803 msgid "Minimum Content Height"
5804 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5805
5806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5807 msgid ""
5808 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5809 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5810
5811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5812 msgid "Kinetic Scrolling"
5813 msgstr "Kinetisches Rollen"
5814
5815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5816 msgid "Kinetic scrolling mode."
5817 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5818
5819 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5820 msgid "Draw"
5821 msgstr "Anzeigen"
5822
5823 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5824 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5825 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5828 msgid "Double Click Time"
5829 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5832 msgid ""
5833 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5834 "click (in milliseconds)"
5835 msgstr ""
5836 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5837 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5840 msgid "Double Click Distance"
5841 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5844 msgid ""
5845 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5846 "double click (in pixels)"
5847 msgstr ""
5848 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5849 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5852 msgid "Cursor Blink"
5853 msgstr "Blinkender Zeiger"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5856 msgid "Whether the cursor should blink"
5857 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5860 msgid "Cursor Blink Time"
5861 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5864 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5865 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5868 msgid "Cursor Blink Timeout"
5869 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5872 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5873 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5876 msgid "Split Cursor"
5877 msgstr "Zeiger aufteilen"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5880 msgid ""
5881 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5882 "left text"
5883 msgstr ""
5884 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5885 "angezeigt werden?"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5888 msgid "Theme Name"
5889 msgstr "Themenname"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5892 msgid "Name of theme to load"
5893 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5896 msgid "Icon Theme Name"
5897 msgstr "Symbolthemenname"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5900 msgid "Name of icon theme to use"
5901 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5904 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5905 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5908 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5909 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5912 msgid "Key Theme Name"
5913 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5916 msgid "Name of key theme to load"
5917 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5920 msgid "Menu bar accelerator"
5921 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5925 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5928 msgid "Drag threshold"
5929 msgstr "Ziehschwellwert"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5933 msgstr ""
5934 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5935 "einsetzt"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5938 msgid "Font Name"
5939 msgstr "Schriftname"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5942 msgid "Name of default font to use"
5943 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5946 msgid "Icon Sizes"
5947 msgstr "Symbolgröße"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5950 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5951 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5954 msgid "GTK Modules"
5955 msgstr "GTK-Module"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5958 msgid "List of currently active GTK modules"
5959 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5962 msgid "Xft Antialias"
5963 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5966 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5967 msgstr ""
5968 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5969 "Vorgabe"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5972 msgid "Xft Hinting"
5973 msgstr "Xft-Hinting"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5976 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5977 msgstr ""
5978 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5981 msgid "Xft Hint Style"
5982 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5985 msgid ""
5986 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5987 msgstr ""
5988 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5989 "medium (mittel) oder full (stark)"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5992 msgid "Xft RGBA"
5993 msgstr "Xft-RGBA"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5996 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5997 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:568
6000 msgid "Xft DPI"
6001 msgstr "Xft-DPI"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:569
6004 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6005 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:578
6008 msgid "Cursor theme name"
6009 msgstr "Mauszeigerthema"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:579
6012 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6013 msgstr ""
6014 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6015 "verwenden."
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:587
6018 msgid "Cursor theme size"
6019 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6022 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6023 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6026 msgid "Alternative button order"
6027 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6030 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6031 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6034 msgid "Alternative sort indicator direction"
6035 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6038 msgid ""
6039 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6040 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6041 msgstr ""
6042 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6043 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6046 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6047 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6050 msgid ""
6051 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6052 "the input method"
6053 msgstr ""
6054 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6055 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6058 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6059 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6062 msgid ""
6063 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6064 "control characters"
6065 msgstr ""
6066 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6067 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6070 msgid "Start timeout"
6071 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6074 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6075 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6078 msgid "Repeat timeout"
6079 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6082 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6083 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6086 msgid "Expand timeout"
6087 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6090 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6091 msgstr ""
6092 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
6093 "expandiert"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6096 msgid "Color scheme"
6097 msgstr "Farbschema"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6100 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6101 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6104 msgid "Enable Animations"
6105 msgstr "Animationen aktivieren"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6108 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6109 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6112 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6113 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6116 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6117 msgstr ""
6118 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6119 "Ereignisse geliefert"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6122 msgid "Tooltip timeout"
6123 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6126 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6127 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6130 msgid "Tooltip browse timeout"
6131 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6134 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6135 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6138 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6139 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6142 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6143 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6146 msgid "Keynav Cursor Only"
6147 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6150 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6151 msgstr ""
6152 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6155 msgid "Keynav Wrap Around"
6156 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6159 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6160 msgstr ""
6161 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6164 msgid "Error Bell"
6165 msgstr "Fehler-Signal"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6168 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6169 msgstr ""
6170 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6173 msgid "Color Hash"
6174 msgstr "Farb-Hash"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6177 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6178 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6181 msgid "Default file chooser backend"
6182 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6185 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6186 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6189 msgid "Default print backend"
6190 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6193 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6194 msgstr ""
6195 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6198 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6199 msgstr ""
6200 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6203 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6204 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6207 msgid "Enable Mnemonics"
6208 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6211 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6212 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6215 msgid "Enable Accelerators"
6216 msgstr "Kürzel aktivieren"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6219 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6220 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6223 msgid "Recent Files Limit"
6224 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6227 msgid "Number of recently used files"
6228 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6231 msgid "Default IM module"
6232 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6235 msgid "Which IM module should be used by default"
6236 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6239 msgid "Recent Files Max Age"
6240 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6243 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6244 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6247 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6248 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6251 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6252 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6255 msgid "Sound Theme Name"
6256 msgstr "Audiothemenname"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6259 msgid "XDG sound theme name"
6260 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6261
6262 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6264 msgid "Audible Input Feedback"
6265 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6268 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6269 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6272 msgid "Enable Event Sounds"
6273 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6277 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6280 msgid "Enable Tooltips"
6281 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6285 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6288 msgid "Toolbar style"
6289 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6292 msgid ""
6293 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6294 msgstr ""
6295 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6296 "haben?"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6299 msgid "Toolbar Icon Size"
6300 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6303 msgid "The size of icons in default toolbars."
6304 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6307 msgid "Auto Mnemonics"
6308 msgstr "Automatische Mnemonics"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6311 msgid ""
6312 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6313 "presses the mnemonic activator."
6314 msgstr ""
6315 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6316 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6317
6318 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6320 msgid "Primary button warps slider"
6321 msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6324 msgid ""
6325 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6326 msgstr ""
6327 "Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
6328 "Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6331 msgid "Visible Focus"
6332 msgstr "Zeiger sichtbar"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6335 msgid ""
6336 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6337 "keyboard."
6338 msgstr ""
6339 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6340 "Tastatur bedient."
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6343 msgid "Application prefers a dark theme"
6344 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6348 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6351 msgid "Show button images"
6352 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6353
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6355 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6356 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6359 msgid "Select on focus"
6360 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6363 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6364 msgstr ""
6365 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6368 msgid "Password Hint Timeout"
6369 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6372 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6373 msgstr ""
6374 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6375 "angezeigt werden?"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6378 msgid "Show menu images"
6379 msgstr "Menübilder anzeigen"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6382 msgid "Whether images should be shown in menus"
6383 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6386 msgid "Delay before drop down menus appear"
6387 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6391 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6394 msgid "Scrolled Window Placement"
6395 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6398 msgid ""
6399 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6400 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6401 msgstr ""
6402 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6403 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6404 "Fensters überschrieben wird?"
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6407 msgid "Can change accelerators"
6408 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6411 msgid ""
6412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6413 msgstr ""
6414 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6415 "der Menüeintrag markiert ist?"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6418 msgid "Delay before submenus appear"
6419 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6422 msgid ""
6423 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6424 msgstr ""
6425 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6426 "bevor das Untermenü erscheint"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6429 msgid "Delay before hiding a submenu"
6430 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6433 msgid ""
6434 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6435 "submenu"
6436 msgstr ""
6437 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6438 "dessen Richtung bewegt"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6441 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6442 msgstr ""
6443 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6444 "fokussiert wird?"
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6447 msgid "Custom palette"
6448 msgstr "Eigene Palette"
6449
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6451 msgid "Palette to use in the color selector"
6452 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6453
6454 # CHECK
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6456 msgid "IM Preedit style"
6457 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6458
6459 # CHECK
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6461 msgid "How to draw the input method preedit string"
6462 msgstr ""
6463 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6464 "soll"
6465
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6467 msgid "IM Status style"
6468 msgstr "EM-Statusstil"
6469
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6471 msgid "How to draw the input method statusbar"
6472 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6473
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6475 msgid "Desktop shell shows app menu"
6476 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6477
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6479 msgid ""
6480 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6481 "the app should display it itself."
6482 msgstr ""
6483 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6484 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6485
6486 # CHECK
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6488 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6489 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6490
6491 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6492 msgid ""
6493 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6494 "the app should display it itself."
6495 msgstr ""
6496 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
6497 "FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
6498
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6500 msgid "Enable primary paste"
6501 msgstr "Primär einfügen erlauben"
6502
6503 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6504 msgid ""
6505 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6506 "content at the cursor location."
6507 msgstr ""
6508 "Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
6509 "Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
6510
6511 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6512 msgid "Mode"
6513 msgstr "Modus"
6514
6515 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6516 msgid ""
6517 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6518 "component widgets"
6519 msgstr ""
6520 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6521 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6522
6523 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6524 msgid "Ignore hidden"
6525 msgstr "Versteckte ignorieren"
6526
6527 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6528 msgid ""
6529 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6530 msgstr ""
6531 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6532 "Gruppengröße ignoriert"
6533
6534 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6535 msgid "Climb Rate"
6536 msgstr "Steigrate"
6537
6538 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6539 msgid "Snap to Ticks"
6540 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6541
6542 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6543 msgid ""
6544 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6545 "nearest step increment"
6546 msgstr ""
6547 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6548 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6549
6550 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6551 msgid "Numeric"
6552 msgstr "Numerisch"
6553
6554 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6555 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6556 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6557
6558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6559 msgid "Wrap"
6560 msgstr "Zyklisch"
6561
6562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6563 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6564 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6565
6566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6567 msgid "Update Policy"
6568 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6569
6570 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6571 msgid ""
6572 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6573 msgstr ""
6574 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6575
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6577 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6578 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6579
6580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6581 msgid "Style of bevel around the spin button"
6582 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6583
6584 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6585 msgid "Whether the spinner is active"
6586 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6589 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6590 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6593 msgid "The size of the icon"
6594 msgstr "Die Größe des Symbols"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6597 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6598 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6601 msgid "Whether the status icon is visible"
6602 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6605 msgid "Whether the status icon is embedded"
6606 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6609 msgid "The orientation of the tray"
6610 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6613 msgid "Has tooltip"
6614 msgstr "Hat Minihilfe"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6617 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6618 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6621 msgid "Tooltip Text"
6622 msgstr "Minihilfe-Text"
6623
6624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6625 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6626 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6627
6628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6629 msgid "Tooltip markup"
6630 msgstr "Minihilfen-Markup"
6631
6632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6633 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6634 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6635
6636 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6637 msgid "The title of this tray icon"
6638 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6639
6640 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6641 msgid "The associated GdkScreen"
6642 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6643
6644 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6645 msgid "Direction"
6646 msgstr "Richtung"
6647
6648 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6649 msgid "Text direction"
6650 msgstr "Textrichtung"
6651
6652 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6653 msgid "The parent style context"
6654 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6655
6656 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6657 msgid "Property name"
6658 msgstr "Eigenschaftsname"
6659
6660 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6661 msgid "The name of the property"
6662 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6663
6664 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6665 msgid "Value type"
6666 msgstr "Wertetyp"
6667
6668 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6669 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6670 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6671
6672 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6673 msgid "Whether the switch is on or off"
6674 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6675
6676 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6677 msgid "The minimum width of the handle"
6678 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6681 msgid "Tag Table"
6682 msgstr "Tag-Tabelle"
6683
6684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6685 msgid "Text Tag Table"
6686 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6687
6688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6689 msgid "Current text of the buffer"
6690 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6691
6692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6693 msgid "Has selection"
6694 msgstr "Hat Auswahl"
6695
6696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6697 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6698 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6699
6700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6701 msgid "Cursor position"
6702 msgstr "Zeigerposition"
6703
6704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6705 msgid ""
6706 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6707 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6708
6709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6710 msgid "Copy target list"
6711 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6712
6713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6714 msgid ""
6715 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6716 msgstr ""
6717 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6718 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6719
6720 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6721 msgid "Paste target list"
6722 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6723
6724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6725 msgid ""
6726 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6727 "destination"
6728 msgstr ""
6729 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6730 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6731
6732 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6734 msgid "Parent widget"
6735 msgstr "Eltern-Widget"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6738 msgid "Window"
6739 msgstr "Fenster"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6742 msgid "Window the coordinates are based upon"
6743 msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6746 msgid "Mark name"
6747 msgstr "Markierungsname"
6748
6749 # CHECK
6750 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6751 msgid "Left gravity"
6752 msgstr "Linke Schwere"
6753
6754 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6755 msgid "Whether the mark has left gravity"
6756 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6759 msgid "Tag name"
6760 msgstr "Tagname"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6763 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6764 msgstr ""
6765 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6766 "bedeutet anonyme Tags"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6769 msgid "Background RGBA"
6770 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6773 msgid "Background full height"
6774 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6777 msgid ""
6778 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6779 "of the tagged characters"
6780 msgstr ""
6781 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6782 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6785 msgid "Foreground RGBA"
6786 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6789 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6790 msgstr ""
6791 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6795 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6798 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6799 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6802 msgid ""
6803 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6804 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6805 msgstr ""
6806 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6807 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6810 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6811 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6814 msgid "Font size in Pango units"
6815 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6818 msgid ""
6819 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6820 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6821 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6822 msgstr ""
6823 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6824 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6825 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6826 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6829 msgid "Left, right, or center justification"
6830 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6833 msgid ""
6834 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6835 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6836 msgstr ""
6837 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6838 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6839 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6842 msgid "Left margin"
6843 msgstr "Linker Rand"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6846 msgid "Width of the left margin in pixels"
6847 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6850 msgid "Right margin"
6851 msgstr "Rechter Rand"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6854 msgid "Width of the right margin in pixels"
6855 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6858 msgid "Indent"
6859 msgstr "Einrückung"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6862 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6863 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6866 msgid ""
6867 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6868 "in Pango units"
6869 msgstr ""
6870 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6871 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6874 msgid "Pixels above lines"
6875 msgstr "Pixel über Zeilen"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6878 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6879 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6882 msgid "Pixels below lines"
6883 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6886 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6887 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6890 msgid "Pixels inside wrap"
6891 msgstr "Pixel im Umbruch"
6892
6893 # CHECK!!!
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6895 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6896 msgstr ""
6897 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6900 msgid ""
6901 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6902 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6905 msgid "Tabs"
6906 msgstr "Reiter"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6909 msgid "Custom tabs for this text"
6910 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6913 msgid "Invisible"
6914 msgstr "Unsichtbar"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6917 msgid "Whether this text is hidden."
6918 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6921 msgid "Paragraph background color name"
6922 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6925 msgid "Paragraph background color as a string"
6926 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6929 msgid "Paragraph background color"
6930 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6933 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6934 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6937 msgid "Paragraph background RGBA"
6938 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6941 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6942 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6945 msgid "Margin Accumulates"
6946 msgstr "Ränder auflaufen"
6947
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6949 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6950 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6951
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6953 msgid "Background full height set"
6954 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6955
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6957 msgid "Whether this tag affects background height"
6958 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6959
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6961 msgid "Justification set"
6962 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6963
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6965 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6966 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6967
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6969 msgid "Left margin set"
6970 msgstr "Linken Rand einstellen"
6971
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6974 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6975
6976 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6977 msgid "Indent set"
6978 msgstr "Einrückung einstellen"
6979
6980 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6981 msgid "Whether this tag affects indentation"
6982 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6983
6984 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6985 msgid "Pixels above lines set"
6986 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6987
6988 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6990 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6991
6992 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6993 msgid "Pixels below lines set"
6994 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6995
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6997 msgid "Pixels inside wrap set"
6998 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6999
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7002 msgstr ""
7003 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7004 "beeinflussen?"
7005
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7007 msgid "Right margin set"
7008 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7009
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7011 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7012 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7013
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7015 msgid "Wrap mode set"
7016 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7017
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7019 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7020 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7021
7022 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7023 msgid "Tabs set"
7024 msgstr "Reiter einstellen"
7025
7026 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7027 msgid "Whether this tag affects tabs"
7028 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7029
7030 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7031 msgid "Invisible set"
7032 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7033
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7035 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7036 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7037
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7039 msgid "Paragraph background set"
7040 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
7041
7042 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7043 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7044 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7045
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7047 msgid "Pixels Above Lines"
7048 msgstr "Pixel über Zeilen"
7049
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7051 msgid "Pixels Below Lines"
7052 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7053
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7055 msgid "Pixels Inside Wrap"
7056 msgstr "Pixel im Umbruch"
7057
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7059 msgid "Wrap Mode"
7060 msgstr "Umbruchmodus"
7061
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7063 msgid "Left Margin"
7064 msgstr "Linker Rand"
7065
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7067 msgid "Right Margin"
7068 msgstr "Rechter Rand"
7069
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7071 msgid "Cursor Visible"
7072 msgstr "Zeiger sichtbar"
7073
7074 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7075 msgid "If the insertion cursor is shown"
7076 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7077
7078 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7079 msgid "Buffer"
7080 msgstr "Puffer"
7081
7082 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7083 msgid "The buffer which is displayed"
7084 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
7085
7086 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7087 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7088 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7089
7090 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7091 msgid "Accepts tab"
7092 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7093
7094 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7095 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7096 msgstr ""
7097 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7098 "eingegeben wird?"
7099
7100 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7101 msgid "Error underline color"
7102 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7103
7104 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7105 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7106 msgstr ""
7107 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7108 "anzeigen"
7109
7110 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
7111 msgid "Theming engine name"
7112 msgstr "Name der Themen-Engine"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7115 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7116 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7120 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7123 msgid "Whether the toggle action should be active"
7124 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
7125
7126 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7127 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7128 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
7129
7130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7132 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7133
7134 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7135 msgid "Draw Indicator"
7136 msgstr "Indikator zeichnen"
7137
7138 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7139 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7140 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7143 msgid "Toolbar Style"
7144 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7147 msgid "How to draw the toolbar"
7148 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7151 msgid "Show Arrow"
7152 msgstr "Pfeil anzeigen"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7155 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7156 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7159 msgid "Size of icons in this toolbar"
7160 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7163 msgid "Icon size set"
7164 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7168 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7172 msgstr ""
7173 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7174 "Widget wächst?"
7175
7176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7177 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7178 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7181 msgid "Spacer size"
7182 msgstr "Trennergröße"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7185 msgid "Size of spacers"
7186 msgstr "Die Größe der Trenner"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7189 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7190 msgstr ""
7191 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7194 msgid "Maximum child expand"
7195 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7198 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7199 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7202 msgid "Space style"
7203 msgstr "Trennerstil"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7207 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7208
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7210 msgid "Button relief"
7211 msgstr "Knopfrelief"
7212
7213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7215 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7219 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7222 msgid "Text to show in the item."
7223 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7224
7225 # CHECK
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7227 msgid ""
7228 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7229 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7230 msgstr ""
7231 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7232 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7235 msgid "Widget to use as the item label"
7236 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7239 msgid "Stock Id"
7240 msgstr "Repertoire-Kennung"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7243 msgid "The stock icon displayed on the item"
7244 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7247 msgid "Icon name"
7248 msgstr "Symbolname"
7249
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7251 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7252 msgstr ""
7253 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7256 msgid "Icon widget"
7257 msgstr "Symbol-Widget"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7260 msgid "Icon widget to display in the item"
7261 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7264 msgid "Icon spacing"
7265 msgstr "Symbolabstand"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7268 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7269 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7272 msgid ""
7273 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7274 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7275 msgstr ""
7276 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7277 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7280 msgid "The human-readable title of this item group"
7281 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7284 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7285 msgstr ""
7286 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7289 msgid "Collapsed"
7290 msgstr "Eingeklappt"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7293 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7294 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7297 msgid "ellipsize"
7298 msgstr "Auslassungen"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7301 msgid "Ellipsize for item group headers"
7302 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7305 msgid "Header Relief"
7306 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7309 msgid "Relief of the group header button"
7310 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7313 msgid "Header Spacing"
7314 msgstr "Abstand im Kopf"
7315
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7317 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7318 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7319
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7321 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7322 msgstr ""
7323 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7324
7325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7326 msgid "Whether the item should fill the available space"
7327 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7328
7329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7330 msgid "New Row"
7331 msgstr "Neue Zeile"
7332
7333 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7334 msgid "Whether the item should start a new row"
7335 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7336
7337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7338 msgid "Position of the item within this group"
7339 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7340
7341 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7342 msgid "Size of icons in this tool palette"
7343 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7344
7345 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7346 msgid "Style of items in the tool palette"
7347 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7348
7349 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7350 msgid "Exclusive"
7351 msgstr "Exklusiv"
7352
7353 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7354 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7355 msgstr ""
7356 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7357
7358 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7359 msgid ""
7360 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7361 msgstr ""
7362 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7363 "wächst?"
7364
7365 # CHECK
7366 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7367 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7368 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7369
7370 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7371 msgid "Error color"
7372 msgstr "Fehlerfarbe"
7373
7374 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7375 msgid "Error color for symbolic icons"
7376 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7377
7378 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7379 msgid "Warning color"
7380 msgstr "Warnfarbe"
7381
7382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7383 msgid "Warning color for symbolic icons"
7384 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7385
7386 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7387 msgid "Success color"
7388 msgstr "Erfolgsfarbe"
7389
7390 # CHECK
7391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7392 msgid "Success color for symbolic icons"
7393 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7394
7395 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7396 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7397 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7398
7399 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7400 msgid "Icon Size"
7401 msgstr "Symbolgröße"
7402
7403 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7404 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7405 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7408 msgid "TreeMenu model"
7409 msgstr "TreeMenu-Modell"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7412 msgid "The model for the tree menu"
7413 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7416 msgid "TreeMenu root row"
7417 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7420 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7421 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7424 msgid "Tearoff"
7425 msgstr "Abreißen"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7428 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7429 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7430
7431 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7432 msgid "Wrap Width"
7433 msgstr "Umbruchbreite"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7436 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7437 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7440 msgid "TreeModelSort Model"
7441 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7444 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7445 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7448 msgid "TreeView Model"
7449 msgstr "Baumansichtsmodell"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7452 msgid "The model for the tree view"
7453 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7456 msgid "Headers Visible"
7457 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7460 msgid "Show the column header buttons"
7461 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7464 msgid "Headers Clickable"
7465 msgstr "Klickbare Köpfe"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7468 msgid "Column headers respond to click events"
7469 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7472 msgid "Expander Column"
7473 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7476 msgid "Set the column for the expander column"
7477 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7480 msgid "Rules Hint"
7481 msgstr "Streifenwink"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7484 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7485 msgstr ""
7486 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7487 "gezeichnet werden sollen"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7490 msgid "Enable Search"
7491 msgstr "Suche aktivieren"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7494 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7495 msgstr ""
7496 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7499 msgid "Search Column"
7500 msgstr "Suchspalte"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7503 msgid "Model column to search through during interactive search"
7504 msgstr ""
7505 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7508 msgid "Fixed Height Mode"
7509 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7512 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7513 msgstr ""
7514 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7515 "sind."
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7518 msgid "Hover Selection"
7519 msgstr "Schwebende Auswahl"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7522 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7523 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7524
7525 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7527 msgid "Hover Expand"
7528 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7531 msgid ""
7532 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7533 msgstr ""
7534 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7535 "bewegt"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7538 msgid "Show Expanders"
7539 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7542 msgid "View has expanders"
7543 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7546 msgid "Level Indentation"
7547 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7550 msgid "Extra indentation for each level"
7551 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7554 msgid "Rubber Banding"
7555 msgstr "Gummiband"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7558 msgid ""
7559 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7560 msgstr ""
7561 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7562 "können?"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7565 msgid "Enable Grid Lines"
7566 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7569 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7570 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7573 msgid "Enable Tree Lines"
7574 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7577 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7578 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7579
7580 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7582 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7583 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7586 msgid "Vertical Separator Width"
7587 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7590 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7591 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7594 msgid "Horizontal Separator Width"
7595 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7598 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7599 msgstr ""
7600 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7603 msgid "Allow Rules"
7604 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7607 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7608 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7611 msgid "Indent Expanders"
7612 msgstr "Ausklapper einrücken"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7615 msgid "Make the expanders indented"
7616 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7619 msgid "Even Row Color"
7620 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7623 msgid "Color to use for even rows"
7624 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7627 msgid "Odd Row Color"
7628 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7631 msgid "Color to use for odd rows"
7632 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7635 msgid "Grid line width"
7636 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7639 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7640 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7643 msgid "Tree line width"
7644 msgstr "Breite der Baumlinie"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7647 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7648 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7651 msgid "Grid line pattern"
7652 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7656 msgstr ""
7657 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7660 msgid "Tree line pattern"
7661 msgstr "Muster der Baumlinie"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7664 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7665 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7666
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7668 msgid "Whether to display the column"
7669 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7670
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7672 msgid "Resizable"
7673 msgstr "Größe veränderlich"
7674
7675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7676 msgid "Column is user-resizable"
7677 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7678
7679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7680 msgid "Current X position of the column"
7681 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7682
7683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7684 msgid "Current width of the column"
7685 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7686
7687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7688 msgid "Sizing"
7689 msgstr "Größenänderung"
7690
7691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7692 msgid "Resize mode of the column"
7693 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7694
7695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7696 msgid "Fixed Width"
7697 msgstr "Feste Breite"
7698
7699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7700 msgid "Current fixed width of the column"
7701 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7702
7703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7704 msgid "Minimum allowed width of the column"
7705 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7706
7707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7708 msgid "Maximum Width"
7709 msgstr "Maximale Breite"
7710
7711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7712 msgid "Maximum allowed width of the column"
7713 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7714
7715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7716 msgid "Title to appear in column header"
7717 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7718
7719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7720 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7721 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7722
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7724 msgid "Clickable"
7725 msgstr "Klickbar"
7726
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7728 msgid "Whether the header can be clicked"
7729 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7730
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7732 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7733 msgstr ""
7734 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7735
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7738 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7739
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7742 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7743
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7745 msgid "Sort indicator"
7746 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7747
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7749 msgid "Whether to show a sort indicator"
7750 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7751
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7753 msgid "Sort order"
7754 msgstr "Sortierreihenfolge"
7755
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7758 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7759
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7761 msgid "Sort column ID"
7762 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7763
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7765 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7766 msgstr ""
7767 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7768 "wird"
7769
7770 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7771 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7772 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7773
7774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7775 msgid "Merged UI definition"
7776 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7777
7778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7779 msgid "An XML string describing the merged UI"
7780 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7781
7782 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7783 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7784 msgstr ""
7785 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7786
7787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7788 msgid "Use symbolic icons"
7789 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7790
7791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7792 msgid "Whether to use symbolic icons"
7793 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7796 msgid "Widget name"
7797 msgstr "Widget-Name"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7800 msgid "The name of the widget"
7801 msgstr "Der Name des Widgets"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7804 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7805 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7808 msgid "Width request"
7809 msgstr "Breitenanforderung"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7812 msgid ""
7813 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7814 "used"
7815 msgstr ""
7816 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7817 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7820 msgid "Height request"
7821 msgstr "Höhenanforderung"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7824 msgid ""
7825 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7826 "be used"
7827 msgstr ""
7828 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7829 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7832 msgid "Whether the widget is visible"
7833 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7836 msgid "Whether the widget responds to input"
7837 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7840 msgid "Application paintable"
7841 msgstr "Direktes Zeichnen"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7845 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7848 msgid "Can focus"
7849 msgstr "Fokussierbar"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7853 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7856 msgid "Has focus"
7857 msgstr "Hat Fokus"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7860 msgid "Whether the widget has the input focus"
7861 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7864 msgid "Is focus"
7865 msgstr "Ist Fokus"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7869 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7872 msgid "Can default"
7873 msgstr "Kann Vorgabe"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7876 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7877 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7880 msgid "Has default"
7881 msgstr "Ist Vorgabe"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7884 msgid "Whether the widget is the default widget"
7885 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7888 msgid "Receives default"
7889 msgstr "Vorgabe erhalten"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7892 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7893 msgstr ""
7894 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7897 msgid "Composite child"
7898 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7901 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7902 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7905 msgid "Style"
7906 msgstr "Stil"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7909 msgid ""
7910 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7911 "(colors etc)"
7912 msgstr ""
7913 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7914 "etc.)"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7917 msgid "Events"
7918 msgstr "Ereignisse"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7922 msgstr ""
7923 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7926 msgid "No show all"
7927 msgstr "Kein Show-All"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7930 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7931 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7934 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7935 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7938 msgid "The widget's window if it is realized"
7939 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7942 msgid "Double Buffered"
7943 msgstr "Doppelt gepuffert"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7946 msgid "Whether the widget is double buffered"
7947 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7950 msgid "How to position in extra horizontal space"
7951 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7954 msgid "How to position in extra vertical space"
7955 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7958 msgid "Margin on Left"
7959 msgstr "Linker Rand"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7962 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7963 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7966 msgid "Margin on Right"
7967 msgstr "Rechter Rand"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7970 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7971 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7974 msgid "Margin on Top"
7975 msgstr "Oberer Rand"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7978 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7979 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7982 msgid "Margin on Bottom"
7983 msgstr "Unterer Rand"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7986 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7987 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7990 msgid "All Margins"
7991 msgstr "Alle Ränder"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7994 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7995 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7998 msgid "Horizontal Expand"
7999 msgstr "Horizontal ausbreiten"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8002 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8003 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8006 msgid "Horizontal Expand Set"
8007 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8010 msgid "Whether to use the hexpand property"
8011 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8014 msgid "Vertical Expand"
8015 msgstr "Vertikal ausbreiten"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8018 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8019 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8022 msgid "Vertical Expand Set"
8023 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8026 msgid "Whether to use the vexpand property"
8027 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8030 msgid "Expand Both"
8031 msgstr "Beide ausbreiten"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8034 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8035 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8038 msgid "Interior Focus"
8039 msgstr "Interner Fokus"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8042 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8043 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8046 msgid "Focus linewidth"
8047 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8050 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8051 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8054 msgid "Focus line dash pattern"
8055 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8058 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8059 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8062 msgid "Focus padding"
8063 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8066 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8067 msgstr ""
8068 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
8069 "Pixel"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8072 msgid "Cursor color"
8073 msgstr "Zeigerfarbe"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8076 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8077 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8080 msgid "Secondary cursor color"
8081 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8084 msgid ""
8085 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8086 "right-to-left and left-to-right text"
8087 msgstr ""
8088 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8089 "gemischt bearbeitet werden."
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8092 msgid "Cursor line aspect ratio"
8093 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8096 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8097 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8100 msgid "Window dragging"
8101 msgstr "Ziehen von Fenstern"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8104 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8105 msgstr ""
8106 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8109 msgid "Unvisited Link Color"
8110 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8113 msgid "Color of unvisited links"
8114 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8117 msgid "Visited Link Color"
8118 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8121 msgid "Color of visited links"
8122 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8125 msgid "Wide Separators"
8126 msgstr "Breite Trennbalken"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8129 msgid ""
8130 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8131 "instead of a line"
8132 msgstr ""
8133 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8134 "einer Linie dargestellt werden?"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8137 msgid "Separator Width"
8138 msgstr "Breite der Trennbalken"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8141 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8142 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8145 msgid "Separator Height"
8146 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8149 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8150 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8153 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8154 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8157 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8158 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8161 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8162 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8165 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8166 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8169 msgid "Width of text selection handles"
8170 msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8173 msgid "Height of text selection handles"
8174 msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8177 msgid "Window Type"
8178 msgstr "Fenstertyp"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8181 msgid "The type of the window"
8182 msgstr "Der Typ des Fensters"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8185 msgid "Window Title"
8186 msgstr "Fenstertitel"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8189 msgid "The title of the window"
8190 msgstr "Der Titel des Fensters"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8193 msgid "Window Role"
8194 msgstr "Fensterrolle"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8197 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8198 msgstr ""
8199 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8200 "identifiziert"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8203 msgid "Startup ID"
8204 msgstr "Start-ID"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8207 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8208 msgstr ""
8209 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8210 "notification identifiziert."
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8213 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8214 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8217 msgid "Modal"
8218 msgstr "Modal"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8221 msgid ""
8222 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8223 "up)"
8224 msgstr ""
8225 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8226 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8229 msgid "Window Position"
8230 msgstr "Fensterposition"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8233 msgid "The initial position of the window"
8234 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8237 msgid "Default Width"
8238 msgstr "Vorgabebreite"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8241 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8242 msgstr ""
8243 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8244 "verwendet"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8247 msgid "Default Height"
8248 msgstr "Vorgabehöhe"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8251 msgid ""
8252 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8253 msgstr ""
8254 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8255 "verwendet."
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8258 msgid "Destroy with Parent"
8259 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8262 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8263 msgstr ""
8264 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8267 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8268 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8271 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8272 msgstr ""
8273 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8274 "maximiert ist"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8277 msgid "Icon for this window"
8278 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8281 msgid "Mnemonics Visible"
8282 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8285 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8286 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8289 msgid "Focus Visible"
8290 msgstr "Zeiger sichtbar"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8293 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8294 msgstr ""
8295 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8298 msgid "Name of the themed icon for this window"
8299 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8300
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8302 msgid "Is Active"
8303 msgstr "Ist Aktiv"
8304
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8306 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8307 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8308
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8310 msgid "Focus in Toplevel"
8311 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8312
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8314 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8315 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8316
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8318 msgid "Type hint"
8319 msgstr "Typ-Hinweis"
8320
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8322 msgid ""
8323 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8324 "and how to treat it."
8325 msgstr ""
8326 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8327 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8328
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8330 msgid "Skip taskbar"
8331 msgstr "Fensterliste übergehen"
8332
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8334 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8335 msgstr ""
8336 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8339 msgid "Skip pager"
8340 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8344 msgstr ""
8345 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8346 "soll."
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8349 msgid "Urgent"
8350 msgstr "Aufdringlich"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8353 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8354 msgstr ""
8355 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8356 "werden soll."
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8359 msgid "Accept focus"
8360 msgstr "Fokus annehmen"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8364 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8365
8366 # CHECK
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8368 msgid "Focus on map"
8369 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8370
8371 # CHECK
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8374 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8375
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8377 msgid "Decorated"
8378 msgstr "Dekoriert"
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8381 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8382 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8383
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8385 msgid "Deletable"
8386 msgstr "Entfernbar"
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8389 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8390 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8391
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8393 msgid "Resize grip"
8394 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8395
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8397 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8398 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8399
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8401 msgid "Resize grip is visible"
8402 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8403
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8405 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8406 msgstr ""
8407 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8408
8409 # CHECK
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8411 msgid "Gravity"
8412 msgstr "Schwere"
8413
8414 # CHECK
8415 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8416 msgid "The window gravity of the window"
8417 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8418
8419 # CHECK
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8421 msgid "Transient for Window"
8422 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8423
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8425 msgid "The transient parent of the dialog"
8426 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8427
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8429 msgid "Attached to Widget"
8430 msgstr "An Widget angeheftet"
8431
8432 # CHECK
8433 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8434 msgid "The widget where the window is attached"
8435 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8436
8437 # CHECK
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8439 msgid "Opacity for Window"
8440 msgstr "Transparenz des Fensters"
8441
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8443 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8444 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8445
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8447 msgid "Width of resize grip"
8448 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8449
8450 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8451 msgid "Height of resize grip"
8452 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8453
8454 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8455 msgid "GtkApplication"
8456 msgstr "GtkApplication"
8457
8458 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8459 msgid "The GtkApplication for the window"
8460 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8461
8462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8463 msgid "Color Profile Title"
8464 msgstr "Titel des Farbprofils"
8465
8466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8467 msgid "The title of the color profile to use"
8468 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8469
8470 #~ msgid "menu"
8471 #~ msgstr "menu"
8472
8473 #~ msgid "Specified type"
8474 #~ msgstr "Angegebener Typ"
8475
8476 #~ msgid "The type of values after parsing"
8477 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
8478
8479 #~ msgid "Computed type"
8480 #~ msgstr "Errechneter Typ"
8481
8482 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8483 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
8484
8485 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog "
8488 #~ "einbettet"
8489
8490 #~ msgid "Event base"
8491 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8492
8493 #~ msgid "Event base for XInput events"
8494 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"