]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
17 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
18 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
19 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:54+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:02+0100\n"
28 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Language: de\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
36
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 msgid "Display"
40 msgstr "Anzeige"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgid "Cursor type"
44 msgstr "Zeigertyp"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
57
58 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Geräteverwaltung"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Gerätename"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Gerätetyp"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Eingabequelle"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Vorgabeanzeige"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Schrifteinstellungen"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Schriftauflösung"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Zeiger"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr "Haupt"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Hauptversionsnummer"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Neben"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Nebenversionsnummer"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "Gerätekennung"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Gerätebezeichner"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Zellenrenderer"
182
183 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
185 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
186 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
189 msgid "Has Opacity Control"
190 msgstr "Hat Deckkraftregler"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
193 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
194 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgid "Has palette"
198 msgstr "Hat Palette"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
201 msgid "Whether a palette should be used"
202 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
205 msgid "Current Color"
206 msgstr "Aktuelle Farbe"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
209 msgid "The current color"
210 msgstr "Die aktuelle Farbe"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
213 msgid "Current Alpha"
214 msgstr "Aktuelles Alpha"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
217 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 msgstr ""
219 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "Aktuelles RGBA"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Farbauswahl"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "OK-Knopf"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Abbrechen-Knopf"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Hilfe-Knopf"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Schriftname"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Vorschautext"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr ""
276 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 msgid "Shadow type"
282 msgstr "Schattentyp"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Griffposition"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Einrastende Seite"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
306 "Griffbox einzurasten"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid ""
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "handle_position"
316 msgstr ""
317 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
318 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Kind abgetrennt"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 msgid ""
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "detached."
328 msgstr ""
329 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
330 "wurde."
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Stil-Kontext"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
341 msgid "Rows"
342 msgstr "Zeilen"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
349 msgid "Columns"
350 msgstr "Spalten"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
357 msgid "Row spacing"
358 msgstr "Zeilenabstand"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Spaltenabstand"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktoolbar.c:562
373 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
374 msgid "Homogeneous"
375 msgstr "Gleichmäßig"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Links anhängen"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr ""
388 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Rechts anhängen"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
396 msgstr ""
397 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
398 "werden soll"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
401 msgid "Top attachment"
402 msgstr "Oben anhängen"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
405 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
406 msgstr ""
407 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
408 "soll"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
411 msgid "Bottom attachment"
412 msgstr "Unten anhängen"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
415 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
416 msgstr ""
417 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Horizontale Optionen"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
425 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
428 msgid "Vertical options"
429 msgstr "Vertikale Optionen"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
432 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
433 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
436 msgid "Horizontal padding"
437 msgstr "Horizontale Auffüllung"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
440 msgid ""
441 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
442 "pixels"
443 msgstr ""
444 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
445 "Nachbarn, in Pixel"
446
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
448 msgid "Vertical padding"
449 msgstr "Vertikale Auffüllung"
450
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
452 msgid ""
453 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
454 "pixels"
455 msgstr ""
456 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
457 "Nachbarn, in Pixel"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
460 msgid "Program name"
461 msgstr "Programmname"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
464 msgid ""
465 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
466 "g_get_application_name()"
467 msgstr ""
468 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
469 "g_get_application_name()"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
472 msgid "Program version"
473 msgstr "Programmversion"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
476 msgid "The version of the program"
477 msgstr "Die Version des Programms"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
480 msgid "Copyright string"
481 msgstr "Copyright Zeichenkette"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
484 msgid "Copyright information for the program"
485 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
488 msgid "Comments string"
489 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
492 msgid "Comments about the program"
493 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
496 msgid "License Type"
497 msgstr "Lizenztyp"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
500 msgid "The license type of the program"
501 msgstr "Die Lizenz des Programms"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
504 msgid "Website URL"
505 msgstr "Adresse der Webseite"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
508 msgid "The URL for the link to the website of the program"
509 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
512 msgid "Website label"
513 msgstr "Titel der Webseite"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
516 msgid "The label for the link to the website of the program"
517 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
520 msgid "Authors"
521 msgstr "Programm von"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
524 msgid "List of authors of the program"
525 msgstr "Autoren des Programms"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
528 msgid "Documenters"
529 msgstr "Dokumentation von"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
532 msgid "List of people documenting the program"
533 msgstr "Autoren der Dokumentation"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
536 msgid "Artists"
537 msgstr "Grafiken von"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
540 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
541 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
544 msgid "Translator credits"
545 msgstr "Übersetzung von"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
548 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
549 msgstr ""
550 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
551 "markiert werden"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
554 msgid "Logo"
555 msgstr "Logo"
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
558 msgid ""
559 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
560 "gtk_window_get_default_icon_list()"
561 msgstr ""
562 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
563 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
564
565 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
566 msgid "Logo Icon Name"
567 msgstr "Name des Logo-Symbols"
568
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
570 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
571 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
572
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
574 msgid "Wrap license"
575 msgstr "Lizenz umbrechen"
576
577 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
578 msgid "Whether to wrap the license text."
579 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
580
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
582 msgid "Accelerator Closure"
583 msgstr "Kürzelausdruck"
584
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
586 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
587 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
588
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
590 msgid "Accelerator Widget"
591 msgstr "Kürzel-Widget"
592
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
594 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
595 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
596
597 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
598 msgid "Widget"
599 msgstr "Widget"
600
601 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
602 msgid "The widget referenced by this accessible."
603 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
604
605 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
606 msgid "action name"
607 msgstr "Aktionsname"
608
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
610 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
611 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
612
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
614 msgid "action target value"
615 msgstr "Zielwert der Aktion"
616
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
618 msgid "The parameter for action invocations"
619 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
622 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
623 msgid "Name"
624 msgstr "Name"
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:221
627 msgid "A unique name for the action."
628 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
631 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
632 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
633 msgid "Label"
634 msgstr "Beschriftung"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:240
637 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
638 msgstr ""
639 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
640 "Aktion auslösen."
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:256
643 msgid "Short label"
644 msgstr "Kurzbeschriftung"
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:257
647 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
648 msgstr ""
649 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
650 "darf."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:265
653 msgid "Tooltip"
654 msgstr "Minihilfe"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:266
657 msgid "A tooltip for this action."
658 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:281
661 msgid "Stock Icon"
662 msgstr "Repertoire-Symbol"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:282
665 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
666 msgstr ""
667 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
670 msgid "GIcon"
671 msgstr "GIcon"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
674 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
675 msgid "The GIcon being displayed"
676 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
679 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
680 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
681 msgid "Icon Name"
682 msgstr "Symbolname"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
685 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
686 msgid "The name of the icon from the icon theme"
687 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
690 msgid "Visible when horizontal"
691 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
694 msgid ""
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
696 "orientation."
697 msgstr ""
698 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
699 "horizontal ausgerichtet ist?"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:347
702 msgid "Visible when overflown"
703 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:348
706 msgid ""
707 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
708 "overflow menu."
709 msgstr ""
710 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
711 "werden?"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
714 msgid "Visible when vertical"
715 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
718 msgid ""
719 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
720 "orientation."
721 msgstr ""
722 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
723 "vertikal ausgerichtet ist?"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
726 msgid "Is important"
727 msgstr "Ist wichtig"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:364
730 msgid ""
731 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
732 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
733 msgstr ""
734 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
735 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:372
738 msgid "Hide if empty"
739 msgstr "Verbergen falls leer"
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:373
742 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
743 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
747 msgid "Sensitive"
748 msgstr "Sensibel"
749
750 #: ../gtk/gtkaction.c:380
751 msgid "Whether the action is enabled."
752 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
757 msgid "Visible"
758 msgstr "Sichtbar"
759
760 #: ../gtk/gtkaction.c:387
761 msgid "Whether the action is visible."
762 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:393
765 msgid "Action Group"
766 msgstr "Aktionsgruppe"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:394
769 msgid ""
770 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
771 "use)."
772 msgstr ""
773 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
774 "internen Gebrauch)."
775
776 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
777 msgid "Always show image"
778 msgstr "Bild immer anzeigen"
779
780 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
781 msgid "Whether the image will always be shown"
782 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
783
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
785 msgid "A name for the action group."
786 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
787
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
789 msgid "Whether the action group is enabled."
790 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
791
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
793 msgid "Whether the action group is visible."
794 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
795
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
797 msgid "Accelerator Group"
798 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
799
800 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
801 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
802 msgstr ""
803 "Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
806 msgid "Related Action"
807 msgstr "Zugewiesene Aktion"
808
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
811 msgstr ""
812 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
813 "Aktualisierungen erhält"
814
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
818
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
821 msgstr ""
822 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
823 "werden soll"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
826 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
827 msgid "Value"
828 msgstr "Wert"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
831 msgid "The value of the adjustment"
832 msgstr "Der Stellgrößenwert"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
835 msgid "Minimum Value"
836 msgstr "Mindestwert"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
839 msgid "The minimum value of the adjustment"
840 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
843 msgid "Maximum Value"
844 msgstr "Höchstwert"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
847 msgid "The maximum value of the adjustment"
848 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
851 msgid "Step Increment"
852 msgstr "Schrittweite"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
855 msgid "The step increment of the adjustment"
856 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
857
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
859 msgid "Page Increment"
860 msgstr "Seitenweite"
861
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
863 msgid "The page increment of the adjustment"
864 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
865
866 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
867 msgid "Page Size"
868 msgstr "Seitengröße"
869
870 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
871 msgid "The page size of the adjustment"
872 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
875 msgid "Horizontal alignment"
876 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
879 msgid ""
880 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
881 "right aligned"
882 msgstr ""
883 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
884 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
887 msgid "Vertical alignment"
888 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
891 msgid ""
892 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
893 "bottom aligned"
894 msgstr ""
895 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
896 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
899 msgid "Horizontal scale"
900 msgstr "Horizontaler Maßstab"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
903 msgid ""
904 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
905 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
906 msgstr ""
907 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
908 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
909 "bedeutet keiner, 1.0 alles"
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
912 msgid "Vertical scale"
913 msgstr "Vertikaler Maßstab"
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
916 msgid ""
917 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
918 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
919 msgstr ""
920 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
921 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
922 "keiner, 1.0 alles"
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
925 msgid "Top Padding"
926 msgstr "Auffüllung oben"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
929 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
930 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
933 msgid "Bottom Padding"
934 msgstr "Auffüllung unten"
935
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
937 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
938 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
939
940 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
941 msgid "Left Padding"
942 msgstr "Auffüllung links"
943
944 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
945 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
946 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
947
948 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
949 msgid "Right Padding"
950 msgstr "Rechte Auffüllung"
951
952 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
953 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
954 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
957 msgid "Include an 'Other...' item"
958 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
961 msgid ""
962 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
963 "GtkAppChooserDialog"
964 msgstr ""
965 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
966 "GtkAppChooserDialog auslöst"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
969 msgid "Show default item"
970 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
973 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
974 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
977 msgid "Heading"
978 msgstr "Kopfzeile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
981 msgid "The text to show at the top of the dialog"
982 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
985 msgid "Content type"
986 msgstr "Inhaltstyp"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
989 msgid "The content type used by the open with object"
990 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
993 msgid "GFile"
994 msgstr "GFile"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
997 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
998 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1001 msgid "Show default app"
1002 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1005 msgid "Whether the widget should show the default application"
1006 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1009 msgid "Show recommended apps"
1010 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1013 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1014 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1017 msgid "Show fallback apps"
1018 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1021 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1022 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1025 msgid "Show other apps"
1026 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1029 msgid "Whether the widget should show other applications"
1030 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1033 msgid "Show all apps"
1034 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1035
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1037 msgid "Whether the widget should show all applications"
1038 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1039
1040 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1041 msgid "Widget's default text"
1042 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1043
1044 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1045 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1046 msgstr ""
1047 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1050 msgid "Register session"
1051 msgstr "Sitzung registrieren"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1054 msgid "Register with the session manager"
1055 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1058 msgid "Application menu"
1059 msgstr "Anwendungsmenü"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1062 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1063 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1066 msgid "Menubar"
1067 msgstr "Menüleiste"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1070 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1071 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1072
1073 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1074 msgid "Active window"
1075 msgstr "Aktives Fenster"
1076
1077 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1078 msgid "The window which most recently had focus"
1079 msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
1080
1081 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1082 msgid "Show a menubar"
1083 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1084
1085 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1086 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1087 msgstr ""
1088 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1091 msgid "Arrow direction"
1092 msgstr "Pfeilrichtung"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1095 msgid "The direction the arrow should point"
1096 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1099 msgid "Arrow shadow"
1100 msgstr "Pfeilschatten"
1101
1102 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1103 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1104 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1105
1106 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1107 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1108 msgid "Arrow Scaling"
1109 msgstr "Pfeilskalierung"
1110
1111 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1112 msgid "Amount of space used up by arrow"
1113 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1116 msgid "Horizontal Alignment"
1117 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1120 msgid "X alignment of the child"
1121 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1124 msgid "Vertical Alignment"
1125 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1128 msgid "Y alignment of the child"
1129 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1132 msgid "Ratio"
1133 msgstr "Seitenverhältnis"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1136 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1137 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1138
1139 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1140 msgid "Obey child"
1141 msgstr "Kind gehorchen"
1142
1143 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1144 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1145 msgstr ""
1146 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1149 msgid "Header Padding"
1150 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1153 msgid "Number of pixels around the header."
1154 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1157 msgid "Content Padding"
1158 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1161 msgid "Number of pixels around the content pages."
1162 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1165 msgid "Page type"
1166 msgstr "Seitentyp"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1169 msgid "The type of the assistant page"
1170 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1173 msgid "Page title"
1174 msgstr "Titel der Seite"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1177 msgid "The title of the assistant page"
1178 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1181 msgid "Header image"
1182 msgstr "Kopfbild"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1185 msgid "Header image for the assistant page"
1186 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1187
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1189 msgid "Sidebar image"
1190 msgstr "Seitenbild"
1191
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1193 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1194 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1195
1196 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1197 msgid "Page complete"
1198 msgstr "Seite abgeschlossen"
1199
1200 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1201 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1202 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1205 msgid "Minimum child width"
1206 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1209 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1210 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1213 msgid "Minimum child height"
1214 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1217 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1218 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1221 msgid "Child internal width padding"
1222 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1225 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1226 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1229 msgid "Child internal height padding"
1230 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1233 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1234 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1237 msgid "Layout style"
1238 msgstr "Anordnungsstil"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1241 msgid ""
1242 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1243 "start and end"
1244 msgstr ""
1245 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
1246 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1249 msgid "Secondary"
1250 msgstr "Untergeordnet"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1253 msgid ""
1254 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1255 "g., help buttons"
1256 msgstr ""
1257 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1258 "B. für Hilfeknöpfe"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1261 msgid "Non-Homogeneous"
1262 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1265 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1266 msgstr ""
1267 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1268 "einbezogen"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1271 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1272 msgid "Spacing"
1273 msgstr "Abstand"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1276 msgid "The amount of space between children"
1277 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1280 msgid "Whether the children should all be the same size"
1281 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1286 msgid "Expand"
1287 msgstr "Ausdehnen"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1290 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1291 msgstr ""
1292 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1293 "wächst?"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1296 msgid "Fill"
1297 msgstr "Füllen"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1300 msgid ""
1301 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1302 "used as padding"
1303 msgstr ""
1304 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1305 "Auffüllung verwendet werden?"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1308 msgid "Padding"
1309 msgstr "Auffüllung"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1312 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1313 msgstr ""
1314 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1317 msgid "Pack type"
1318 msgstr "Packtyp"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1321 msgid ""
1322 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1323 "start or end of the parent"
1324 msgstr ""
1325 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1326 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1330 msgid "Position"
1331 msgstr "Position"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1334 msgid "The index of the child in the parent"
1335 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1338 msgid "Translation Domain"
1339 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1342 msgid "The translation domain used by gettext"
1343 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1346 msgid ""
1347 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1348 "widget"
1349 msgstr ""
1350 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1354 msgid "Use underline"
1355 msgstr "Unterstrich verwenden"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1359 msgid ""
1360 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1361 "for the mnemonic accelerator key"
1362 msgstr ""
1363 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1364 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1367 msgid "Use stock"
1368 msgstr "Repertoire verwenden"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1371 msgid ""
1372 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1373 msgstr ""
1374 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
1375 "Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1379 msgid "Focus on click"
1380 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1383 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1384 msgstr ""
1385 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1388 msgid "Border relief"
1389 msgstr "Randrelief"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1392 msgid "The border relief style"
1393 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1396 msgid "Horizontal alignment for child"
1397 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1400 msgid "Vertical alignment for child"
1401 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1404 msgid "Image widget"
1405 msgstr "Bild-Widget"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1408 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1409 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1412 msgid "Image position"
1413 msgstr "Bildposition"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1416 msgid "The position of the image relative to the text"
1417 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1420 msgid "Default Spacing"
1421 msgstr "Abstandsvorgabe"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1424 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1425 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1428 msgid "Default Outside Spacing"
1429 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1432 msgid ""
1433 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1434 "the border"
1435 msgstr ""
1436 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1437 "Rands zugegeben werden soll"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1440 msgid "Child X Displacement"
1441 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1444 msgid ""
1445 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1446 msgstr ""
1447 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1448 "Knopf gedrückt wird?"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1451 msgid "Child Y Displacement"
1452 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1455 msgid ""
1456 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1457 msgstr ""
1458 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1459 "gedrückt wird?"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1462 msgid "Displace focus"
1463 msgstr "Fokus ersetzen"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1466 msgid ""
1467 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1468 "rectangle"
1469 msgstr ""
1470 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1471 "beeinflussen?"
1472
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1474 msgid "Inner Border"
1475 msgstr "Innerer Rand"
1476
1477 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1478 msgid "Border between button edges and child."
1479 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1480
1481 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1482 msgid "Image spacing"
1483 msgstr "Bildabstand"
1484
1485 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1486 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1487 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1490 msgid "Year"
1491 msgstr "Jahr"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1494 msgid "The selected year"
1495 msgstr "Das gewählte Jahr"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1498 msgid "Month"
1499 msgstr "Monat"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1502 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1503 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1506 msgid "Day"
1507 msgstr "Tag"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1510 msgid ""
1511 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1512 "currently selected day)"
1513 msgstr ""
1514 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1515 "gewählten Tag abzuwählen)"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1518 msgid "Show Heading"
1519 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1522 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1523 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1526 msgid "Show Day Names"
1527 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1530 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1531 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1534 msgid "No Month Change"
1535 msgstr "Kein Monatswechsel"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1538 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1539 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1542 msgid "Show Week Numbers"
1543 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1546 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1547 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1550 msgid "Details Width"
1551 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1554 msgid "Details width in characters"
1555 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1558 msgid "Details Height"
1559 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1562 msgid "Details height in rows"
1563 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1566 msgid "Show Details"
1567 msgstr "Details anzeigen"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1570 msgid "If TRUE, details are shown"
1571 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1574 msgid "Inner border"
1575 msgstr "Innerer Rand"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1578 msgid "Inner border space"
1579 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1582 msgid "Vertical separation"
1583 msgstr "Vertikale Trennung"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1586 msgid "Space between day headers and main area"
1587 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1590 msgid "Horizontal separation"
1591 msgstr "Horizontale Trennung"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1594 msgid "Space between week headers and main area"
1595 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1598 msgid "Space which is inserted between cells"
1599 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1602 msgid "Whether the cell expands"
1603 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1606 msgid "Align"
1607 msgstr "Ausrichten"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1610 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1611 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1614 msgid "Fixed Size"
1615 msgstr "Feste Größe"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1618 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1619 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1622 msgid "Pack Type"
1623 msgstr "Packtyp"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1626 msgid ""
1627 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1628 "start or end of the cell area"
1629 msgstr ""
1630 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1631 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1634 msgid "Focus Cell"
1635 msgstr "Fokussierte Zelle"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1638 msgid "The cell which currently has focus"
1639 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1642 msgid "Edited Cell"
1643 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1646 msgid "The cell which is currently being edited"
1647 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1650 msgid "Edit Widget"
1651 msgstr "Widget bearbeiten"
1652
1653 # CHECK
1654 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1655 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1656 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1659 msgid "Area"
1660 msgstr "Bereich"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1663 msgid "The Cell Area this context was created for"
1664 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1668 msgid "Minimum Width"
1669 msgstr "Minimale Breite"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1672 msgid "Minimum cached width"
1673 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1676 msgid "Minimum Height"
1677 msgstr "Minimale Höhe"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1680 msgid "Minimum cached height"
1681 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1684 msgid "Editing Canceled"
1685 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1688 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1689 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1692 msgid "Accelerator key"
1693 msgstr "Tastaturkürzel"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1696 msgid "The keyval of the accelerator"
1697 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1700 msgid "Accelerator modifiers"
1701 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1704 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1705 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1708 msgid "Accelerator keycode"
1709 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1712 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1713 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1716 msgid "Accelerator Mode"
1717 msgstr "Kürzel-Modus"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1720 msgid "The type of accelerators"
1721 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1724 msgid "mode"
1725 msgstr "Modus"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1728 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1729 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1732 msgid "visible"
1733 msgstr "sichtbar"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1736 msgid "Display the cell"
1737 msgstr "Die Zelle darstellen"
1738
1739 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1741 msgid "Display the cell sensitive"
1742 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1745 msgid "xalign"
1746 msgstr "X-Ausrichtung"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1749 msgid "The x-align"
1750 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1753 msgid "yalign"
1754 msgstr "Y-Ausrichtung"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1757 msgid "The y-align"
1758 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1761 msgid "xpad"
1762 msgstr "X-Auffüllung"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1765 msgid "The xpad"
1766 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1769 msgid "ypad"
1770 msgstr "Y-Auffüllung"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1773 msgid "The ypad"
1774 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1777 msgid "width"
1778 msgstr "Breite"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1781 msgid "The fixed width"
1782 msgstr "Die feste Breite"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1785 msgid "height"
1786 msgstr "Höhe"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1789 msgid "The fixed height"
1790 msgstr "Die feste Höhe"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1793 msgid "Is Expander"
1794 msgstr "Ist ausklappbar"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1797 msgid "Row has children"
1798 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1801 msgid "Is Expanded"
1802 msgstr "Ist ausgeklappt"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1805 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1806 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1809 msgid "Cell background color name"
1810 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1813 msgid "Cell background color as a string"
1814 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1817 msgid "Cell background color"
1818 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1821 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1822 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1825 msgid "Cell background RGBA color"
1826 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1829 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1830 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1833 msgid "Editing"
1834 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1837 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1838 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1841 msgid "Cell background set"
1842 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1845 msgid "Whether the cell background color is set"
1846 msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1849 msgid "Model"
1850 msgstr "Modell"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1853 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1854 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1857 msgid "Text Column"
1858 msgstr "Textspalte"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1861 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1862 msgstr ""
1863 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
1864 "sollen"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1867 msgid "Has Entry"
1868 msgstr "Hat Eintrag"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1871 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1872 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1875 msgid "Pixbuf Object"
1876 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1879 msgid "The pixbuf to render"
1880 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1883 msgid "Pixbuf Expander Open"
1884 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1887 msgid "Pixbuf for open expander"
1888 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1891 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1892 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1895 msgid "Pixbuf for closed expander"
1896 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1899 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1900 msgid "Stock ID"
1901 msgstr "Repertoire-Kennung"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1904 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1905 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1909 msgid "Size"
1910 msgstr "Größe"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1913 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1914 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1917 msgid "Detail"
1918 msgstr "Detailtreue"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1921 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1922 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1925 msgid "Follow State"
1926 msgstr "Folgestatus"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1929 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1930 msgstr ""
1931 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1934 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1935 msgid "Icon"
1936 msgstr "Symbol"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1939 msgid "Value of the progress bar"
1940 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1943 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1945 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1946 msgid "Text"
1947 msgstr "Text"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1950 msgid "Text on the progress bar"
1951 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1954 msgid "Pulse"
1955 msgstr "Puls"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1958 msgid ""
1959 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1960 "don't know how much."
1961 msgstr ""
1962 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
1963 "unbekannt ist."
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1966 msgid "Text x alignment"
1967 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1970 msgid ""
1971 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1972 "layouts."
1973 msgstr ""
1974 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1975 "umgekehrt."
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1978 msgid "Text y alignment"
1979 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1982 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1983 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1986 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1987 msgid "Inverted"
1988 msgstr "Umgekehrt"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1991 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1992 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1995 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1996 msgid "Adjustment"
1997 msgstr "Stellgröße"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2000 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2001 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2004 msgid "Climb rate"
2005 msgstr "Steigrate"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2008 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2009 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2013 msgid "Digits"
2014 msgstr "Ziffern"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2017 msgid "The number of decimal places to display"
2018 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2021 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2022 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2023 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2024 msgid "Active"
2025 msgstr "Aktiv"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2028 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2029 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2032 msgid "Pulse of the spinner"
2033 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2036 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2037 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2040 msgid "Text to render"
2041 msgstr "Der darzustellende Text"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2044 msgid "Markup"
2045 msgstr "Markup"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2048 msgid "Marked up text to render"
2049 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2052 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2053 msgid "Attributes"
2054 msgstr "Attribute"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2057 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2058 msgstr ""
2059 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2062 msgid "Single Paragraph Mode"
2063 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2066 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2067 msgstr ""
2068 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2069 "soll"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2073 msgid "Background color name"
2074 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2078 msgid "Background color as a string"
2079 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2083 msgid "Background color"
2084 msgstr "Hintergrundfarbe"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2088 msgid "Background color as a GdkColor"
2089 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2092 msgid "Background color as RGBA"
2093 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2097 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2098 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2101 msgid "Foreground color name"
2102 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2105 msgid "Foreground color as a string"
2106 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2109 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2110 msgid "Foreground color"
2111 msgstr "Vordergrundfarbe"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2114 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2115 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2118 msgid "Foreground color as RGBA"
2119 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2122 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2123 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2127 msgid "Editable"
2128 msgstr "Bearbeitbar"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2131 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2132 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2133 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2136 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2137 msgid "Font"
2138 msgstr "Schrift"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2142 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2143 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2147 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2148 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2151 msgid "Font family"
2152 msgstr "Schriftfamilie"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2155 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2156 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2159 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2160 msgid "Font style"
2161 msgstr "Schriftstil"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2164 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2165 msgid "Font variant"
2166 msgstr "Schriftvariante"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2169 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2170 msgid "Font weight"
2171 msgstr "Schriftgewicht"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2174 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2175 msgid "Font stretch"
2176 msgstr "Schriftdehnung"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2180 msgid "Font size"
2181 msgstr "Schriftgröße"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2184 msgid "Font points"
2185 msgstr "Punktgröße"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2188 msgid "Font size in points"
2189 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2192 msgid "Font scale"
2193 msgstr "Schriftskalierung"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2196 msgid "Font scaling factor"
2197 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2200 msgid "Rise"
2201 msgstr "Hochstellen"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2204 msgid ""
2205 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2206 msgstr ""
2207 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
2208 "ist)"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2211 msgid "Strikethrough"
2212 msgstr "Durchstreichen"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2215 msgid "Whether to strike through the text"
2216 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2219 msgid "Underline"
2220 msgstr "Unterstreichen"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2223 msgid "Style of underline for this text"
2224 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2227 msgid "Language"
2228 msgstr "Sprache"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2231 msgid ""
2232 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2233 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
2234 "don't need it"
2235 msgstr ""
2236 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2237 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2238 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2242 msgid "Ellipsize"
2243 msgstr "Auslassungen"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2246 msgid ""
2247 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2248 "have enough room to display the entire string"
2249 msgstr ""
2250 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
2251 "der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2254 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2255 msgid "Width In Characters"
2256 msgstr "Breite in Zeichen"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2259 msgid "The desired width of the label, in characters"
2260 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2263 msgid "Maximum Width In Characters"
2264 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2267 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2268 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2271 msgid "Wrap mode"
2272 msgstr "Umbruchmodus"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2275 msgid ""
2276 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2277 "have enough room to display the entire string"
2278 msgstr ""
2279 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2280 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2281 "einer Zeile anzuzeigen"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2284 msgid "Wrap width"
2285 msgstr "Umbruchbreite"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2288 msgid "The width at which the text is wrapped"
2289 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2292 msgid "Alignment"
2293 msgstr "Ausrichtung"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2296 msgid "How to align the lines"
2297 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2300 msgid "Placeholder text"
2301 msgstr "Platzhaltertext"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2304 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2305 msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2308 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2309 msgid "Background set"
2310 msgstr "Hintergrund einstellen"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2314 msgid "Whether this tag affects the background color"
2315 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2318 msgid "Foreground set"
2319 msgstr "Vordergrund einstellen"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2322 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2323 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2326 msgid "Editability set"
2327 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2330 msgid "Whether this tag affects text editability"
2331 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2334 msgid "Font family set"
2335 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2338 msgid "Whether this tag affects the font family"
2339 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2342 msgid "Font style set"
2343 msgstr "Schriftstil einstellen"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2346 msgid "Whether this tag affects the font style"
2347 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2350 msgid "Font variant set"
2351 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2354 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2355 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2358 msgid "Font weight set"
2359 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2362 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2363 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2366 msgid "Font stretch set"
2367 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2370 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2371 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2374 msgid "Font size set"
2375 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2378 msgid "Whether this tag affects the font size"
2379 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2382 msgid "Font scale set"
2383 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2386 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2387 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2390 msgid "Rise set"
2391 msgstr "Hochstellung einstellen"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2394 msgid "Whether this tag affects the rise"
2395 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2398 msgid "Strikethrough set"
2399 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2402 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2403 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2406 msgid "Underline set"
2407 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2410 msgid "Whether this tag affects underlining"
2411 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2414 msgid "Language set"
2415 msgstr "Sprache einstellen"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2418 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2419 msgstr ""
2420 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2423 msgid "Ellipsize set"
2424 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2427 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2428 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2431 msgid "Align set"
2432 msgstr "Ausrichtung"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2435 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2436 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2439 msgid "Toggle state"
2440 msgstr "Schaltzustand"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2443 msgid "The toggle state of the button"
2444 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2447 msgid "Inconsistent state"
2448 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2451 msgid "The inconsistent state of the button"
2452 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2455 msgid "Activatable"
2456 msgstr "Aktivierbar"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2459 msgid "The toggle button can be activated"
2460 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2463 msgid "Radio state"
2464 msgstr "Radiozustand"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2467 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2468 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2471 msgid "Indicator size"
2472 msgstr "Indikatorgröße"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2476 msgid "Size of check or radio indicator"
2477 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2480 msgid "Background RGBA color"
2481 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2484 msgid "CellView model"
2485 msgstr "Cell-View-Modell"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2488 msgid "The model for cell view"
2489 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2493 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2494 msgid "Cell Area"
2495 msgstr "Zellenbereich"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2498 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2499 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2500 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2501 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2504 msgid "Cell Area Context"
2505 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2508 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2509 msgstr ""
2510 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2511 "Zellendarstellung verwendet wird"
2512
2513 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2515 msgid "Draw Sensitive"
2516 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2519 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2520 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2523 msgid "Fit Model"
2524 msgstr "Modell einpassen"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2527 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2528 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2531 msgid "Indicator Size"
2532 msgstr "Indikatorgröße"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2535 msgid "Indicator Spacing"
2536 msgstr "Indikatorabstand"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2540 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2543 msgid "Whether the menu item is checked"
2544 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2547 msgid "Inconsistent"
2548 msgstr "Inkonsistent"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2551 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2552 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2555 msgid "Draw as radio menu item"
2556 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2559 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2560 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2563 msgid "Use alpha"
2564 msgstr "Alpha verwenden"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2567 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2568 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2573 msgid "Title"
2574 msgstr "Titel"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2577 msgid "The title of the color selection dialog"
2578 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2581 msgid "The selected color"
2582 msgstr "Die gewählte Farbe"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2585 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2586 msgstr ""
2587 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2590 msgid "Current RGBA Color"
2591 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2594 msgid "The selected RGBA color"
2595 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2598 msgid "Color"
2599 msgstr "Farbe"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2602 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2603 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2606 msgid "Whether alpha should be shown"
2607 msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2610 msgid "Show editor"
2611 msgstr "Editor anzeigen"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2614 msgid "Scale type"
2615 msgstr "Skalentyp"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2618 msgid "RGBA Color"
2619 msgstr "RGBA-Farbe"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2622 msgid "Color as RGBA"
2623 msgstr "Farbe als RGBA"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2626 msgid "Selectable"
2627 msgstr "Markierbar"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2630 msgid "Whether the swatch is selectable"
2631 msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2634 msgid "ComboBox model"
2635 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2638 msgid "The model for the combo box"
2639 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2642 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2643 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2644
2645 # CHECK
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2647 msgid "Row span column"
2648 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2651 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2652 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2653
2654 # CHECK
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2656 msgid "Column span column"
2657 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2660 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2661 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2664 msgid "Active item"
2665 msgstr "Aktives Objekt"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2668 msgid "The item which is currently active"
2669 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2672 msgid "Add tearoffs to menus"
2673 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2676 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2677 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2680 msgid "Has Frame"
2681 msgstr "Hat Rahmen"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2684 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2685 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2688 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2689 msgstr ""
2690 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2691 "wurde?"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2694 msgid "Tearoff Title"
2695 msgstr "Abreißtitel"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2698 msgid ""
2699 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2700 msgstr ""
2701 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2702 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2705 msgid "Popup shown"
2706 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2709 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2710 msgstr ""
2711 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2714 msgid "Button Sensitivity"
2715 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2718 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2719 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2722 msgid "Whether combo box has an entry"
2723 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2726 msgid "Entry Text Column"
2727 msgstr "Texteingabespalte"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2730 msgid ""
2731 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2732 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2733 msgstr ""
2734 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2735 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2736 "%TRUE« erstellt wurde"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2739 msgid "ID Column"
2740 msgstr "Kennungsspalte"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2743 msgid ""
2744 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2745 "in the model"
2746 msgstr ""
2747 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2748 "Werte im Modell liefert"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2751 msgid "Active id"
2752 msgstr "Aktive Kennung"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2755 msgid "The value of the id column for the active row"
2756 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2759 msgid "Popup Fixed Width"
2760 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2763 msgid ""
2764 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2765 "width of the combo box"
2766 msgstr ""
2767 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2768 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2771 msgid "Appears as list"
2772 msgstr "Als Liste anzeigen"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2775 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2776 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2779 msgid "Arrow Size"
2780 msgstr "Pfeilgröße"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2783 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2784 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2787 msgid "The amount of space used by the arrow"
2788 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2791 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2792 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2795 msgid "Resize mode"
2796 msgstr "Größenänderungsmodus"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2799 msgid "Specify how resize events are handled"
2800 msgstr ""
2801 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2802 "soll"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2805 msgid "Border width"
2806 msgstr "Randbreite"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2810 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2813 msgid "Child"
2814 msgstr "Kind"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2817 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2818 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2821 msgid "Subproperties"
2822 msgstr "Untereigenschaften"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2825 msgid "The list of subproperties"
2826 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2829 msgid "Animated"
2830 msgstr "Animiert"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2833 msgid "Set if the value can be animated"
2834 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2837 msgid "ID"
2838 msgstr "Kennung"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2841 msgid "The numeric id for quick access"
2842 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2845 msgid "Inherit"
2846 msgstr "Vererben"
2847
2848 # CHECK: Oder »vererbt«?
2849 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2850 msgid "Set if the value is inherited by default"
2851 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2852
2853 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2854 msgid "Initial value"
2855 msgstr "Anfangswert"
2856
2857 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2858 msgid "The initial specified value used for this property"
2859 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2860
2861 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2862 msgid "Content area border"
2863 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2864
2865 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2866 msgid "Width of border around the main dialog area"
2867 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2868
2869 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2870 msgid "Content area spacing"
2871 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2872
2873 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2874 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2875 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2876
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2878 msgid "Button spacing"
2879 msgstr "Knopfabstand"
2880
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2882 msgid "Spacing between buttons"
2883 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2884
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2886 msgid "Action area border"
2887 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2888
2889 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2890 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2891 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2894 msgid "The contents of the buffer"
2895 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2898 msgid "Text length"
2899 msgstr "Textlänge"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2902 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2903 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2906 msgid "Maximum length"
2907 msgstr "Maximale Länge"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2910 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2911 msgstr ""
2912 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2915 msgid "Text Buffer"
2916 msgstr "Textpuffer"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2919 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2920 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2923 msgid "Cursor Position"
2924 msgstr "Zeigerposition"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2928 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2931 msgid "Selection Bound"
2932 msgstr "Markierungsgrenze"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2935 msgid ""
2936 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2937 msgstr ""
2938 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2941 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2942 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2945 msgid "Visibility"
2946 msgstr "Sichtbarkeit"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2949 msgid ""
2950 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2951 "mode)"
2952 msgstr ""
2953 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2954 "(Passwort-Modus)"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2961 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2962 msgstr ""
2963 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2966 msgid "Invisible character"
2967 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2970 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2971 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2974 msgid "Activates default"
2975 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2978 msgid ""
2979 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2980 "dialog) when Enter is pressed"
2981 msgstr ""
2982 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2983 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2986 msgid "Width in chars"
2987 msgstr "Breite in Zeichen"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2990 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2991 msgstr ""
2992 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2995 msgid "Scroll offset"
2996 msgstr "Rollversatz"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2999 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3000 msgstr ""
3001 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3002 "werden soll"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3005 msgid "The contents of the entry"
3006 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3009 msgid "X align"
3010 msgstr "X-Ausrichtung"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3013 msgid ""
3014 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3015 "layouts."
3016 msgstr ""
3017 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3018 "umgekehrt"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3021 msgid "Truncate multiline"
3022 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3025 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3026 msgstr ""
3027 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3030 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3031 msgstr ""
3032 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
3033 "gesetzt ist"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3036 msgid "Overwrite mode"
3037 msgstr "Überschreibmodus"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3040 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3041 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3044 msgid "Length of the text currently in the entry"
3045 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3048 msgid "Invisible character set"
3049 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3052 msgid "Whether the invisible character has been set"
3053 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3056 msgid "Caps Lock warning"
3057 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3060 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3061 msgstr ""
3062 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3063 "aktiviert ist"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3066 msgid "Progress Fraction"
3067 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3070 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3071 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3074 msgid "Progress Pulse Step"
3075 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3078 msgid ""
3079 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3080 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3081 msgstr ""
3082 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3083 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3086 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3087 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3090 msgid "Primary pixbuf"
3091 msgstr "Primärer Pixbuf"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3094 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3095 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3098 msgid "Secondary pixbuf"
3099 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3102 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3103 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3106 msgid "Primary stock ID"
3107 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3110 msgid "Stock ID for primary icon"
3111 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3114 msgid "Secondary stock ID"
3115 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3118 msgid "Stock ID for secondary icon"
3119 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3122 msgid "Primary icon name"
3123 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3126 msgid "Icon name for primary icon"
3127 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3130 msgid "Secondary icon name"
3131 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3134 msgid "Icon name for secondary icon"
3135 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3138 msgid "Primary GIcon"
3139 msgstr "Primäres GIcon"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3142 msgid "GIcon for primary icon"
3143 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3146 msgid "Secondary GIcon"
3147 msgstr "Sekundäres GIcon"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3150 msgid "GIcon for secondary icon"
3151 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3154 msgid "Primary storage type"
3155 msgstr "Primäre Speicherform"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3158 msgid "The representation being used for primary icon"
3159 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3162 msgid "Secondary storage type"
3163 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3166 msgid "The representation being used for secondary icon"
3167 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3170 msgid "Primary icon activatable"
3171 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3174 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3175 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3178 msgid "Secondary icon activatable"
3179 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3182 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3183 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3184
3185 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3187 msgid "Primary icon sensitive"
3188 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3191 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3192 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3195 msgid "Secondary icon sensitive"
3196 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3200 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3201
3202 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3204 msgid "Primary icon tooltip text"
3205 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3208 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3209 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3212 msgid "Secondary icon tooltip text"
3213 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3216 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3217 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3220 msgid "Primary icon tooltip markup"
3221 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3224 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3225 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3228 msgid "IM module"
3229 msgstr "IM-Modul"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3232 msgid "Which IM module should be used"
3233 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3236 msgid "Completion"
3237 msgstr "Vervollständigung"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3240 msgid "The auxiliary completion object"
3241 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3244 msgid "Purpose"
3245 msgstr "Zweck"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3248 msgid "Purpose of the text field"
3249 msgstr "Zweck des Textfeldes"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3252 msgid "hints"
3253 msgstr "hints"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3256 msgid "Hints for the text field behaviour"
3257 msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3261 msgstr ""
3262 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
3263 "sollen"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3266 msgid "Icon Prelight"
3267 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3270 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3271 msgstr ""
3272 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3275 msgid "Progress Border"
3276 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3279 msgid "Border around the progress bar"
3280 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3283 msgid "Border between text and frame."
3284 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3287 msgid "Completion Model"
3288 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3291 msgid "The model to find matches in"
3292 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3295 msgid "Minimum Key Length"
3296 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3299 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3300 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3303 msgid "Text column"
3304 msgstr "Textspalte"
3305
3306 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3308 msgid "The column of the model containing the strings."
3309 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3310
3311 # CHECK
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3313 msgid "Inline completion"
3314 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3317 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3318 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3321 msgid "Popup completion"
3322 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3325 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3326 msgstr ""
3327 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3328
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3330 msgid "Popup set width"
3331 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3332
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3335 msgstr ""
3336 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
3337 "Eintrag"
3338
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3340 msgid "Popup single match"
3341 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3342
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3344 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3345 msgstr ""
3346 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3347
3348 # CHECK
3349 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3350 msgid "Inline selection"
3351 msgstr "Innere Auswahl"
3352
3353 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3354 msgid "Your description here"
3355 msgstr "Beschreibung"
3356
3357 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3358 msgid "Visible Window"
3359 msgstr "Sichtbares Fenster"
3360
3361 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3362 msgid ""
3363 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3364 "trap events."
3365 msgstr ""
3366 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
3367 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
3368
3369 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3370 msgid "Above child"
3371 msgstr "Oberhalb von Kind"
3372
3373 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3374 msgid ""
3375 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3376 "child widget as opposed to below it."
3377 msgstr ""
3378 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3379 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3382 msgid "Expanded"
3383 msgstr "Ausgeklappt"
3384
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3386 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3387 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3388
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3390 msgid "Text of the expander's label"
3391 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3392
3393 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3394 msgid "Use markup"
3395 msgstr "Markup verwenden"
3396
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3398 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3399 msgstr ""
3400 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3401
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3403 msgid "Space to put between the label and the child"
3404 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3408 msgid "Label widget"
3409 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3410
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3413 msgstr ""
3414 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3415 "soll"
3416
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3418 msgid "Label fill"
3419 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3420
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3422 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3423 msgstr ""
3424 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3427 msgid "Resize toplevel"
3428 msgstr "Größenänderungsmodus"
3429
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3431 msgid ""
3432 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3433 "collapsing"
3434 msgstr ""
3435 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3436 "Aus- und Einklappen anpasst"
3437
3438 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3440 msgid "Expander Size"
3441 msgstr "Ausklappergröße"
3442
3443 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3445 msgid "Size of the expander arrow"
3446 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3447
3448 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3449 msgid "Spacing around expander arrow"
3450 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3453 msgid "Dialog"
3454 msgstr "Dialog"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3457 msgid "The file chooser dialog to use."
3458 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3461 msgid "The title of the file chooser dialog."
3462 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3466 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3469 msgid "Action"
3470 msgstr "Aktion"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3473 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3474 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3477 msgid "Filter"
3478 msgstr "Filter"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3481 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3482 msgstr ""
3483 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3486 msgid "Local Only"
3487 msgstr "Nur lokal"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3490 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3491 msgstr ""
3492 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3495 msgid "Preview widget"
3496 msgstr "Vorschau-Widget"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3499 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3500 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3503 msgid "Preview Widget Active"
3504 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3507 msgid ""
3508 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3509 msgstr ""
3510 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3513 msgid "Use Preview Label"
3514 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3517 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3518 msgstr ""
3519 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3520 "werden?"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3523 msgid "Extra widget"
3524 msgstr "Zusätzliches Widget"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3527 msgid "Application supplied widget for extra options."
3528 msgstr ""
3529 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3532 msgid "Select Multiple"
3533 msgstr "Mehrfachauswahl"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3536 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3537 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3540 msgid "Show Hidden"
3541 msgstr "Verborgene anzeigen"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3544 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3545 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3548 msgid "Do overwrite confirmation"
3549 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3552 msgid ""
3553 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3554 "dialog if necessary."
3555 msgstr ""
3556 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
3557 "einer bestehenden Datei nachfragt."
3558
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3560 msgid "Allow folder creation"
3561 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3564 msgid ""
3565 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3566 "folders."
3567 msgstr ""
3568 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3569 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3570
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3572 msgid "X position"
3573 msgstr "X-Position"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3576 msgid "X position of child widget"
3577 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3580 msgid "Y position"
3581 msgstr "Y-Position"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3584 msgid "Y position of child widget"
3585 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3588 msgid "The title of the font chooser dialog"
3589 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3592 msgid "The name of the selected font"
3593 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3596 msgid "Sans 12"
3597 msgstr "Sans 12"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3600 msgid "Use font in label"
3601 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3604 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3605 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3608 msgid "Use size in label"
3609 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3612 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3613 msgstr ""
3614 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3615
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3617 msgid "Show style"
3618 msgstr "Stil anzeigen"
3619
3620 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3622 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3623
3624 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3625 msgid "Show size"
3626 msgstr "Größe anzeigen"
3627
3628 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3629 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3630 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3631
3632 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3633 msgid "Font description"
3634 msgstr "Schriftbeschreibung"
3635
3636 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3637 msgid "Show preview text entry"
3638 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3639
3640 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3641 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3642 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3643
3644 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3645 msgid "Text of the frame's label"
3646 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3647
3648 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3649 msgid "Label xalign"
3650 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3651
3652 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3653 msgid "The horizontal alignment of the label"
3654 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3655
3656 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3657 msgid "Label yalign"
3658 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3659
3660 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3661 msgid "The vertical alignment of the label"
3662 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3663
3664 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3665 msgid "Frame shadow"
3666 msgstr "Rahmenschatten"
3667
3668 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3669 msgid "Appearance of the frame border"
3670 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3671
3672 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3673 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3674 msgstr ""
3675 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3678 msgid "Row Homogeneous"
3679 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3682 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3683 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3684
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3686 msgid "Column Homogeneous"
3687 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3688
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3690 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3691 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3692
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3694 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3695 msgstr ""
3696 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
3697 "soll"
3698
3699 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3700 msgid "Width"
3701 msgstr "Breite"
3702
3703 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3704 msgid "The number of columns that a child spans"
3705 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3706
3707 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3708 msgid "Height"
3709 msgstr "Höhe"
3710
3711 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3712 msgid "The number of rows that a child spans"
3713 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3716 msgid "Selection mode"
3717 msgstr "Markierungsmodus"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3720 msgid "The selection mode"
3721 msgstr "Der Markierungsmodus"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3724 msgid "Pixbuf column"
3725 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3728 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3729 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3732 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3733 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3736 msgid "Markup column"
3737 msgstr "Markup-Spalte"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3740 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3741 msgstr ""
3742 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3743 "wird"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3746 msgid "Icon View Model"
3747 msgstr "Icon View-Modell"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3750 msgid "The model for the icon view"
3751 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3754 msgid "Number of columns"
3755 msgstr "Spaltenanzahl"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3758 msgid "Number of columns to display"
3759 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3762 msgid "Width for each item"
3763 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3766 msgid "The width used for each item"
3767 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3771 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3774 msgid "Row Spacing"
3775 msgstr "Zeilenabstand"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3779 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3780
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3782 msgid "Column Spacing"
3783 msgstr "Spaltenabstand"
3784
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3787 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3788
3789 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3790 msgid "Margin"
3791 msgstr "Rand"
3792
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3795 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3796
3797 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3798 msgid "Item Orientation"
3799 msgstr "Objektausrichtung"
3800
3801 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3802 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3803 msgstr ""
3804 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3805 "positioniert werden"
3806
3807 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3809 msgid "Reorderable"
3810 msgstr "Umstellbar"
3811
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3813 msgid "View is reorderable"
3814 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3815
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3817 msgid "Tooltip Column"
3818 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3819
3820 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3823 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3824
3825 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3827 msgid "Item Padding"
3828 msgstr "Objektauffüllung"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3831 msgid "Padding around icon view items"
3832 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3833
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3835 msgid "Selection Box Color"
3836 msgstr "Farbe der Markierung"
3837
3838 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3839 msgid "Color of the selection box"
3840 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3841
3842 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3843 msgid "Selection Box Alpha"
3844 msgstr "Alpha der Markierung"
3845
3846 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3847 msgid "Opacity of the selection box"
3848 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3851 msgid "Pixbuf"
3852 msgstr "Pixbuf"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3855 msgid "A GdkPixbuf to display"
3856 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3860 msgid "Filename"
3861 msgstr "Dateiname"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3864 msgid "Filename to load and display"
3865 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3868 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3869 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3872 msgid "Icon set"
3873 msgstr "Symbolsatz"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3876 msgid "Icon set to display"
3877 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3878
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3880 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3881 msgid "Icon size"
3882 msgstr "Symbolgröße"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3885 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3886 msgstr ""
3887 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3888 "Größe"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3891 msgid "Pixel size"
3892 msgstr "Pixel-Größe"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3895 msgid "Pixel size to use for named icon"
3896 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3899 msgid "Animation"
3900 msgstr "Animation"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3903 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3904 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3907 msgid "Storage type"
3908 msgstr "Speicherform"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3911 msgid "The representation being used for image data"
3912 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3913
3914 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3915 msgid "Use Fallback"
3916 msgstr "Ersatz verwenden"
3917
3918 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3919 msgid "Whether to use icon names fallback"
3920 msgstr ""
3921 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3922
3923 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3924 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3925 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3926
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3928 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3929 msgstr ""
3930 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3931 "Menüeintrag zu erstellen"
3932
3933 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3934 msgid "Accel Group"
3935 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3936
3937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3938 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3939 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3940
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3942 msgid "Message Type"
3943 msgstr "Nachrichtentyp"
3944
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3946 msgid "The type of message"
3947 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3948
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3950 msgid "Width of border around the content area"
3951 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3952
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3954 msgid "Spacing between elements of the area"
3955 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3956
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3958 msgid "Width of border around the action area"
3959 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3960
3961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3963 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3964 msgid "Screen"
3965 msgstr "Bildschirm"
3966
3967 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3968 msgid "The screen where this window will be displayed"
3969 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3972 msgid "The text of the label"
3973 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3976 msgid "Justification"
3977 msgstr "Ausrichtung"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3980 msgid ""
3981 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3982 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3983 "GtkMisc::xalign for that"
3984 msgstr ""
3985 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3986 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
3987 "siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3990 msgid "Pattern"
3991 msgstr "Muster"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3994 msgid ""
3995 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3996 "to underline"
3997 msgstr ""
3998 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3999 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4002 msgid "Line wrap"
4003 msgstr "Zeilenumbruch"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4006 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4007 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4010 msgid "Line wrap mode"
4011 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4014 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4015 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4018 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4019 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4022 msgid "Mnemonic key"
4023 msgstr "Tastaturkürzel"
4024
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4026 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4027 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4028
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4030 msgid "Mnemonic widget"
4031 msgstr "Kürzel-Widget"
4032
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4034 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4035 msgstr ""
4036 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4037 "Beschriftung gedrückt wird"
4038
4039 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4040 msgid ""
4041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4042 "enough room to display the entire string"
4043 msgstr ""
4044 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4045 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4046
4047 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4048 msgid "Single Line Mode"
4049 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4050
4051 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4052 msgid "Whether the label is in single line mode"
4053 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4054
4055 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4056 msgid "Angle"
4057 msgstr "Winkel"
4058
4059 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4060 msgid "Angle at which the label is rotated"
4061 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4062
4063 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4064 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4065 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4066
4067 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4068 msgid "Track visited links"
4069 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4070
4071 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4072 msgid "Whether visited links should be tracked"
4073 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4074
4075 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4076 msgid "The width of the layout"
4077 msgstr "Die Breite des Layouts"
4078
4079 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4080 msgid "The height of the layout"
4081 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4082
4083 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4084 msgid "Currently filled value level"
4085 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
4086
4087 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4088 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4089 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
4090
4091 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4092 msgid "Minimum value level for the bar"
4093 msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
4094
4095 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4096 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4097 msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4098
4099 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4100 msgid "Maximum value level for the bar"
4101 msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
4102
4103 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4104 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4105 msgstr ""
4106 "Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4107
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4109 msgid "The mode of the value indicator"
4110 msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
4111
4112 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4113 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4114 msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
4115
4116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4117 msgid "Minimum height for filling blocks"
4118 msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
4119
4120 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4121 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4122 msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
4123
4124 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4125 msgid "Minimum width for filling blocks"
4126 msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
4127
4128 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4129 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4130 msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
4131
4132 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4133 msgid "URI"
4134 msgstr "Adresse"
4135
4136 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4137 msgid "The URI bound to this button"
4138 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4139
4140 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4141 msgid "Visited"
4142 msgstr "Besucht"
4143
4144 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4145 msgid "Whether this link has been visited."
4146 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4149 msgid "Permission"
4150 msgstr "Berechtigung"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4153 msgid "The GPermission object controlling this button"
4154 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4155
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4157 msgid "Lock Text"
4158 msgstr "Text sperren"
4159
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4161 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4162 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4163
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4165 msgid "Unlock Text"
4166 msgstr "Text entsperren"
4167
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4169 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4170 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4171
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4173 msgid "Lock Tooltip"
4174 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4175
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4177 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4178 msgstr ""
4179 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4180
4181 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4182 msgid "Unlock Tooltip"
4183 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4184
4185 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4186 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4187 msgstr ""
4188 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4189
4190 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4191 msgid "Not Authorized Tooltip"
4192 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4193
4194 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4195 msgid ""
4196 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4197 msgstr ""
4198 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4201 msgid "Pack direction"
4202 msgstr "Packausrichtung"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4205 msgid "The pack direction of the menubar"
4206 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4209 msgid "Child Pack direction"
4210 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4213 msgid "The child pack direction of the menubar"
4214 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4217 msgid "Style of bevel around the menubar"
4218 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4221 msgid "Internal padding"
4222 msgstr "Interne Auffüllung"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4226 msgstr ""
4227 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4230 msgid "popup"
4231 msgstr "popup"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4234 msgid "The dropdown menu."
4235 msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4238 msgid "menu"
4239 msgstr "menu"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4242 msgid "menu-model"
4243 msgstr "menu-model"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4246 msgid "The dropdown menu's model."
4247 msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4250 msgid "align-widget"
4251 msgstr "align-widget"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4254 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4255 msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4258 msgid "direction"
4259 msgstr "direction"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4262 msgid "The direction the arrow should point."
4263 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4266 msgid "The currently selected menu item"
4267 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4270 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4271 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4274 msgid "Accel Path"
4275 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4278 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4279 msgstr ""
4280 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4281 "erstellen"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4284 msgid "Attach Widget"
4285 msgstr "Widget anheften"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4288 msgid "The widget the menu is attached to"
4289 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4292 msgid ""
4293 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4294 msgstr ""
4295 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4296 "Menü abgerissen wurde"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4299 msgid "Tearoff State"
4300 msgstr "Abreißstatus"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4303 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4304 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4307 msgid "Monitor"
4308 msgstr "Bildschirm"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4311 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4312 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4315 msgid "Vertical Padding"
4316 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4319 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4320 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4323 msgid "Reserve Toggle Size"
4324 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4325
4326 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4328 msgid ""
4329 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4330 msgstr ""
4331 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4332 "Symbole reserviert"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4335 msgid "Horizontal Padding"
4336 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4339 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4340 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4343 msgid "Vertical Offset"
4344 msgstr "Vertikaler Versatz"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4347 msgid ""
4348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4349 "vertically"
4350 msgstr ""
4351 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4354 msgid "Horizontal Offset"
4355 msgstr "Horizontaler Versatz"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4358 msgid ""
4359 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4360 "horizontally"
4361 msgstr ""
4362 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4365 msgid "Double Arrows"
4366 msgstr "Doppelte Pfeile"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4369 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4370 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4373 msgid "Arrow Placement"
4374 msgstr "Pfeilplatzierung"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4377 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4378 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4381 msgid "Left Attach"
4382 msgstr "Links anhängen"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4385 msgid "Right Attach"
4386 msgstr "Rechts anhängen"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4389 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4390 msgstr ""
4391 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4394 msgid "Top Attach"
4395 msgstr "Oben anhängen"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4398 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4399 msgstr ""
4400 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4403 msgid "Bottom Attach"
4404 msgstr "Unten anhängen"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4407 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4408 msgstr ""
4409 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4412 msgid "Right Justified"
4413 msgstr "Rechtsbündig"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4416 msgid ""
4417 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4418 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4421 msgid "Submenu"
4422 msgstr "Untermenü"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4425 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4426 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4429 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4430 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4433 msgid "The text for the child label"
4434 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4437 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4438 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4441 msgid "Width in Characters"
4442 msgstr "Breite in Zeichen"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4445 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4446 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4449 msgid "Take Focus"
4450 msgstr "Fokus übernehmen"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4453 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4454 msgstr ""
4455 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4458 msgid "Menu"
4459 msgstr "Menü"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4462 msgid "The dropdown menu"
4463 msgstr "Herabklapper-Menü"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4466 msgid "Image/label border"
4467 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4470 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4471 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4472
4473 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4474 msgid "Message Buttons"
4475 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4478 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4479 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4482 msgid "The primary text of the message dialog"
4483 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4486 msgid "Use Markup"
4487 msgstr "Markup verwenden"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4490 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4491 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4492
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4494 msgid "Secondary Text"
4495 msgstr "Sekundärer Text"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4498 msgid "The secondary text of the message dialog"
4499 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4502 msgid "Use Markup in secondary"
4503 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4506 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4507 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4508
4509 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4510 msgid "Image"
4511 msgstr "Bild"
4512
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4514 msgid "The image"
4515 msgstr "Das Bild"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4518 msgid "Message area"
4519 msgstr "Nachrichtenbereich"
4520
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4522 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4523 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4524
4525 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4526 msgid "Y align"
4527 msgstr "Y-Ausrichtung"
4528
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4530 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4531 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4532
4533 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4534 msgid "X pad"
4535 msgstr "X-Auffüllung"
4536
4537 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4538 msgid ""
4539 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4540 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4543 msgid "Y pad"
4544 msgstr "Y-Auffüllung"
4545
4546 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4547 msgid ""
4548 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4549 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4550
4551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4552 msgid "Parent"
4553 msgstr "Eltern"
4554
4555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4556 msgid "The parent window"
4557 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4558
4559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4560 msgid "Is Showing"
4561 msgstr "Wird angezeigt"
4562
4563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4564 msgid "Are we showing a dialog"
4565 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4566
4567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4568 msgid "The screen where this window will be displayed."
4569 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4572 msgid "Page"
4573 msgstr "Seite"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4576 msgid "The index of the current page"
4577 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4580 msgid "Tab Position"
4581 msgstr "Reiterposition"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4584 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4585 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4588 msgid "Show Tabs"
4589 msgstr "Reiter anzeigen"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4592 msgid "Whether tabs should be shown"
4593 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4596 msgid "Show Border"
4597 msgstr "Rand anzeigen"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4600 msgid "Whether the border should be shown"
4601 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4604 msgid "Scrollable"
4605 msgstr "Rollbar"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4608 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4609 msgstr ""
4610 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4611 "finden"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4614 msgid "Enable Popup"
4615 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4618 msgid ""
4619 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4620 "you can use to go to a page"
4621 msgstr ""
4622 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4623 "die Seiten ansteuern kann"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4626 msgid "Group Name"
4627 msgstr "Gruppenname"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4630 msgid "Group name for tab drag and drop"
4631 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4634 msgid "Tab label"
4635 msgstr "Reiterbeschriftung"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4638 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4639 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4642 msgid "Menu label"
4643 msgstr "Menü-Beschriftung"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4646 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4647 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4650 msgid "Tab expand"
4651 msgstr "Reiter ausklappen"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4654 msgid "Whether to expand the child's tab"
4655 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4658 msgid "Tab fill"
4659 msgstr "Reiter füllen"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4662 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4663 msgstr ""
4664 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4667 msgid "Tab reorderable"
4668 msgstr "Reiter umordnerbar"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4671 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4672 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4675 msgid "Tab detachable"
4676 msgstr "Reiter abtrennbar"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4679 msgid "Whether the tab is detachable"
4680 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4683 msgid "Secondary backward stepper"
4684 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4687 msgid ""
4688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4689 msgstr ""
4690 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4691 "anzeigen"
4692
4693 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4694 msgid "Secondary forward stepper"
4695 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4696
4697 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4698 msgid ""
4699 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4700 msgstr ""
4701 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4702 "anzeigen"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4705 msgid "Backward stepper"
4706 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4709 msgid "Display the standard backward arrow button"
4710 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4713 msgid "Forward stepper"
4714 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4717 msgid "Display the standard forward arrow button"
4718 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4721 msgid "Tab overlap"
4722 msgstr "Reiterüberlappung"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4725 msgid "Size of tab overlap area"
4726 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4729 msgid "Tab curvature"
4730 msgstr "Reiterkrümmung"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4733 msgid "Size of tab curvature"
4734 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4737 msgid "Arrow spacing"
4738 msgstr "Pfeilabstand"
4739
4740 # CHECK
4741 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4742 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4743 msgid "Scroll arrow spacing"
4744 msgstr "Abstand des Pfeils"
4745
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4747 msgid "Initial gap"
4748 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4749
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4751 msgid "Initial gap before the first tab"
4752 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4753
4754 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4755 msgid "Icon's count"
4756 msgstr "Symbolanzahl"
4757
4758 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4759 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4760 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4761
4762 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4763 msgid "Icon's label"
4764 msgstr "Symbolbezeichnung"
4765
4766 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4767 msgid "The label to be displayed over the icon"
4768 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4769
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4771 msgid "Icon's style context"
4772 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4773
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4775 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4776 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4777
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4779 msgid "Background icon"
4780 msgstr "Hintergrundsymbol"
4781
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4783 msgid "The icon for the number emblem background"
4784 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4785
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4787 msgid "Background icon name"
4788 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4789
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4791 msgid "The icon name for the number emblem background"
4792 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4793
4794 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4795 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4796 msgid "Orientation"
4797 msgstr "Ausrichtung"
4798
4799 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4800 msgid "The orientation of the orientable"
4801 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4802
4803 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4804 msgid ""
4805 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4806 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4809 msgid "Position Set"
4810 msgstr "Position einstellen"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4813 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4814 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4817 msgid "Handle Size"
4818 msgstr "Griffgröße"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4821 msgid "Width of handle"
4822 msgstr "Die Breite des Griffs"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4825 msgid "Minimal Position"
4826 msgstr "Minimale Position"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4829 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4830 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4833 msgid "Maximal Position"
4834 msgstr "Maximale Position"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4837 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4838 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4841 msgid "Resize"
4842 msgstr "Größe ändern"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4845 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4846 msgstr ""
4847 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4848 "werden?"
4849
4850 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4851 msgid "Shrink"
4852 msgstr "Schrumpfen"
4853
4854 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4855 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4856 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4857
4858 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4859 msgid "Embedded"
4860 msgstr "Eingebettet"
4861
4862 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4863 msgid "Whether the plug is embedded"
4864 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4865
4866 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4867 msgid "Socket Window"
4868 msgstr "Socket-Fenster"
4869
4870 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4871 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4872 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4873
4874 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4875 msgid "Hold Time"
4876 msgstr "Haltezeit"
4877
4878 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4879 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4880 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4881
4882 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4883 msgid "Drag Threshold"
4884 msgstr "Ziehschwellwert"
4885
4886 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4887 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4888 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4891 msgid "Name of the printer"
4892 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4895 msgid "Backend"
4896 msgstr "Backend"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4899 msgid "Backend for the printer"
4900 msgstr "Backend für den Druckerr"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4903 msgid "Is Virtual"
4904 msgstr "Ist virtuell"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4907 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4908 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4911 msgid "Accepts PDF"
4912 msgstr "Akzeptiert PDF"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4915 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4916 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4919 msgid "Accepts PostScript"
4920 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4923 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4924 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4927 msgid "State Message"
4928 msgstr "Statusmitteilung"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4931 msgid "String giving the current state of the printer"
4932 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4935 msgid "Location"
4936 msgstr "Ort"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4939 msgid "The location of the printer"
4940 msgstr "Der Ort des Druckers"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4943 msgid "The icon name to use for the printer"
4944 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4947 msgid "Job Count"
4948 msgstr "Aufträge"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4951 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4952 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4955 msgid "Paused Printer"
4956 msgstr "Drucker angehalten"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4959 msgid "TRUE if this printer is paused"
4960 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4963 msgid "Accepting Jobs"
4964 msgstr "Aufträge annehmen"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4967 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4968 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4971 msgid "Option Value"
4972 msgstr "Optionswert"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4975 msgid "Value of the option"
4976 msgstr "Wert der Option"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4979 msgid "Source option"
4980 msgstr "Quell-Option"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4983 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4984 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4987 msgid "Title of the print job"
4988 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4991 msgid "Printer"
4992 msgstr "Drucker"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4995 msgid "Printer to print the job to"
4996 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4999 msgid "Settings"
5000 msgstr "Einstellungen"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5003 msgid "Printer settings"
5004 msgstr "Druckereinstellungen"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5008 msgid "Page Setup"
5009 msgstr "Seiteneinstellungen"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5012 msgid "Track Print Status"
5013 msgstr "Druckstatus überwachen"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5016 msgid ""
5017 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5018 "print data has been sent to the printer or print server."
5019 msgstr ""
5020 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5021 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5024 msgid "Default Page Setup"
5025 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5028 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5029 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5032 msgid "Print Settings"
5033 msgstr "Druckeinstellungen"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5036 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5037 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5040 msgid "Job Name"
5041 msgstr "Auftragsname"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5044 msgid "A string used for identifying the print job."
5045 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5048 msgid "Number of Pages"
5049 msgstr "Seitenanzahl"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5052 msgid "The number of pages in the document."
5053 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5056 msgid "Current Page"
5057 msgstr "Aktuelle Seite"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5060 msgid "The current page in the document"
5061 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5064 msgid "Use full page"
5065 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5068 msgid ""
5069 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
5070 "the corner of the imageable area"
5071 msgstr ""
5072 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5073 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5076 msgid ""
5077 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5078 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5079 msgstr ""
5080 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5081 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5084 msgid "Unit"
5085 msgstr "Einheit"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5088 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5089 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5092 msgid "Show Dialog"
5093 msgstr "Dialog anzeigen"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5096 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5097 msgstr ""
5098 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5099 "wird."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5102 msgid "Allow Async"
5103 msgstr "Async erlauben"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5106 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5107 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5110 msgid "Export filename"
5111 msgstr "Export-Dateiname"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5114 msgid "Status"
5115 msgstr "Status"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5118 msgid "The status of the print operation"
5119 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5122 msgid "Status String"
5123 msgstr "Status-Zeichenkette"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5126 msgid "A human-readable description of the status"
5127 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5130 msgid "Custom tab label"
5131 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5134 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5135 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5136
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5138 msgid "Support Selection"
5139 msgstr "Auswahl unterstützen"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5142 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5143 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5146 msgid "Has Selection"
5147 msgstr "Hat eine Auswahl"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5150 msgid "TRUE if a selection exists."
5151 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5154 msgid "Embed Page Setup"
5155 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5158 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5159 msgstr ""
5160 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5161 "einbettet"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5164 msgid "Number of Pages To Print"
5165 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5168 msgid "The number of pages that will be printed."
5169 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5170
5171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5172 msgid "The GtkPageSetup to use"
5173 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5176 msgid "Selected Printer"
5177 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5180 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5181 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5184 msgid "Manual Capabilities"
5185 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5188 msgid "Capabilities the application can handle"
5189 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5192 msgid "Whether the dialog supports selection"
5193 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5194
5195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5196 msgid "Whether the application has a selection"
5197 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5200 msgid "Fraction"
5201 msgstr "Anteil"
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5204 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5205 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5208 msgid "Pulse Step"
5209 msgstr "Puls-Schrittweite"
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5213 msgstr ""
5214 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5215 "Aktivitätspuls bewegt"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5218 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5219 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5222 msgid "Show text"
5223 msgstr "Text anzeigen"
5224
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5226 msgid "Whether the progress is shown as text."
5227 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5228
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5230 msgid ""
5231 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5232 "have enough room to display the entire string, if at all."
5233 msgstr ""
5234 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5235 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5236
5237 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5238 msgid "X spacing"
5239 msgstr "X-Freiraum"
5240
5241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5242 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5243 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5244
5245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5246 msgid "Y spacing"
5247 msgstr "Y-Freiraum"
5248
5249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5250 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5251 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5252
5253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5254 msgid "Minimum horizontal bar width"
5255 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5256
5257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5259 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5260
5261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5262 msgid "Minimum horizontal bar height"
5263 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5264
5265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5266 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5267 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5268
5269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5270 msgid "Minimum vertical bar width"
5271 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5272
5273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5274 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5275 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5276
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5278 msgid "Minimum vertical bar height"
5279 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5280
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5282 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5283 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5284
5285 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5286 msgid "The value"
5287 msgstr "Der Wert"
5288
5289 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5290 msgid ""
5291 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5292 "is the current action of its group."
5293 msgstr ""
5294 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5295 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5296
5297 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5298 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5299 msgid "Group"
5300 msgstr "Gruppe"
5301
5302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5303 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5304 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5305
5306 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5307 msgid "The current value"
5308 msgstr "Der aktuelle Wert"
5309
5310 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5311 msgid ""
5312 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5313 "action belongs."
5314 msgstr ""
5315 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5316 "gehört."
5317
5318 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5319 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5320 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5321
5322 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5323 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5324 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5325
5326 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5327 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5328 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5331 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5332 msgstr ""
5333 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5336 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5337 msgstr ""
5338 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5341 msgid "Lower stepper sensitivity"
5342 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5345 msgid ""
5346 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5347 "side"
5348 msgstr ""
5349 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5352 msgid "Upper stepper sensitivity"
5353 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5356 msgid ""
5357 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5358 "side"
5359 msgstr ""
5360 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5363 msgid "Show Fill Level"
5364 msgstr "Füllstand anzeigen"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5367 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5368 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5371 msgid "Restrict to Fill Level"
5372 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5375 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5376 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5377
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5379 msgid "Fill Level"
5380 msgstr "Füllstand"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5383 msgid "The fill level."
5384 msgstr "Der Füllstand."
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5387 msgid "Round Digits"
5388 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5391 msgid "The number of digits to round the value to."
5392 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5393
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5395 msgid "Slider Width"
5396 msgstr "Schieberbreite"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5399 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5400 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5403 msgid "Trough Border"
5404 msgstr "Trogrand"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5407 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5408 msgstr ""
5409 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5410 "Trogfase"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5413 msgid "Stepper Size"
5414 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5417 msgid "Length of step buttons at ends"
5418 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5421 msgid "Stepper Spacing"
5422 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5425 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5426 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5429 msgid "Arrow X Displacement"
5430 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5433 msgid ""
5434 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5435 msgstr ""
5436 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5437 "der Knopf gedrückt wird?"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5440 msgid "Arrow Y Displacement"
5441 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5444 msgid ""
5445 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5446 msgstr ""
5447 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5448 "gedrückt wird?"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5451 msgid "Trough Under Steppers"
5452 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5453
5454 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5455 msgid ""
5456 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5457 "spacing"
5458 msgstr ""
5459 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5460 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5461
5462 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5463 msgid "Arrow scaling"
5464 msgstr "Pfeilskalierung"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5467 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5468 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5471 msgid "Show Numbers"
5472 msgstr "Nummern anzeigen"
5473
5474 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5475 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5476 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5479 msgid "Recent Manager"
5480 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5483 msgid "The RecentManager object to use"
5484 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5487 msgid "Show Private"
5488 msgstr "Private anzeigen"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5491 msgid "Whether the private items should be displayed"
5492 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5495 msgid "Show Tooltips"
5496 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5497
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5499 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5500 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5501
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5503 msgid "Show Icons"
5504 msgstr "Symbole anzeigen"
5505
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5507 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5508 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5509
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5511 msgid "Show Not Found"
5512 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5513
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5515 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5516 msgstr ""
5517 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5518
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5520 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5521 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5522
5523 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5524 msgid "Local only"
5525 msgstr "Nur lokal"
5526
5527 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5528 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5529 msgstr ""
5530 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5531
5532 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5533 msgid "Limit"
5534 msgstr "Limit"
5535
5536 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5537 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5538 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5539
5540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5541 msgid "Sort Type"
5542 msgstr "Sortierreihenfolge"
5543
5544 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5545 msgid "The sorting order of the items displayed"
5546 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5547
5548 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5549 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5550 msgstr ""
5551 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5552
5553 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5554 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5555 msgstr ""
5556 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5557 "wird"
5558
5559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5560 msgid "The size of the recently used resources list"
5561 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5564 msgid "The value of the scale"
5565 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5568 msgid "The icon size"
5569 msgstr "Die Symbolgröße"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5572 msgid ""
5573 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5574 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5577 msgid "Icons"
5578 msgstr "Symbole"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5581 msgid "List of icon names"
5582 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5585 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5586 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5589 msgid "Draw Value"
5590 msgstr "Wert anzeigen"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5593 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5594 msgstr ""
5595 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5598 msgid "Has Origin"
5599 msgstr "Ursprung"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5602 msgid "Whether the scale has an origin"
5603 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5606 msgid "Value Position"
5607 msgstr "Wertposition"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5610 msgid "The position in which the current value is displayed"
5611 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5614 msgid "Slider Length"
5615 msgstr "Schieberlänge"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5618 msgid "Length of scale's slider"
5619 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5622 msgid "Value spacing"
5623 msgstr "Wertabstand"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5626 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5627 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5630 msgid "Horizontal adjustment"
5631 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5634 msgid ""
5635 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5636 "controller"
5637 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5640 msgid "Vertical adjustment"
5641 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5644 msgid ""
5645 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5646 "controller"
5647 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5650 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5651 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5654 msgid "How the size of the content should be determined"
5655 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5658 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5659 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5662 msgid "Minimum Slider Length"
5663 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5666 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5667 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5670 msgid "Fixed slider size"
5671 msgstr "Feste Schiebergröße"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5674 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5675 msgstr ""
5676 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5677 "festsperren"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5680 msgid ""
5681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5682 msgstr ""
5683 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5684 "anzeigen"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5687 msgid ""
5688 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5689 msgstr ""
5690 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5691 "anzeigen"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5694 msgid "Horizontal Adjustment"
5695 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5698 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5699 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5702 msgid "Vertical Adjustment"
5703 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5706 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5707 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5710 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5711 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5714 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5715 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5718 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5719 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5720
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5722 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5723 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5724
5725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5726 msgid "Window Placement"
5727 msgstr "Fensterplatzierung"
5728
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5730 msgid ""
5731 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5732 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5733 msgstr ""
5734 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5735 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5738 msgid "Window Placement Set"
5739 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5740
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5742 msgid ""
5743 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5744 "contents with respect to the scrollbars."
5745 msgstr ""
5746 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5747 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5748
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5750 msgid "Shadow Type"
5751 msgstr "Schattentyp"
5752
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5754 msgid "Style of bevel around the contents"
5755 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5756
5757 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5758 msgid "Scrollbars within bevel"
5759 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5760
5761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5762 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5763 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5764
5765 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5766 msgid "Scrollbar spacing"
5767 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5768
5769 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5770 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5771 msgstr ""
5772 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
5773
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5775 msgid "Minimum Content Width"
5776 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5777
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5779 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5780 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5781
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5783 msgid "Minimum Content Height"
5784 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5785
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5787 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5788 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5789
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5791 msgid "Kinetic Scrolling"
5792 msgstr "Kinetisches Rollen"
5793
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5795 msgid "Kinetic scrolling mode."
5796 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5797
5798 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5799 msgid "Draw"
5800 msgstr "Anzeigen"
5801
5802 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5803 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5804 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5807 msgid "Double Click Time"
5808 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5811 msgid ""
5812 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5813 "click (in milliseconds)"
5814 msgstr ""
5815 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5816 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5819 msgid "Double Click Distance"
5820 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5823 msgid ""
5824 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5825 "double click (in pixels)"
5826 msgstr ""
5827 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5828 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5831 msgid "Cursor Blink"
5832 msgstr "Blinkender Zeiger"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5835 msgid "Whether the cursor should blink"
5836 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5839 msgid "Cursor Blink Time"
5840 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5843 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5844 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5847 msgid "Cursor Blink Timeout"
5848 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5851 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5852 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5855 msgid "Split Cursor"
5856 msgstr "Zeiger aufteilen"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5859 msgid ""
5860 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5861 "left text"
5862 msgstr ""
5863 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5864 "angezeigt werden?"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5867 msgid "Theme Name"
5868 msgstr "Themenname"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5871 msgid "Name of theme to load"
5872 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5875 msgid "Icon Theme Name"
5876 msgstr "Symbolthemenname"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5879 msgid "Name of icon theme to use"
5880 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5883 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5884 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5887 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5888 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5891 msgid "Key Theme Name"
5892 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5895 msgid "Name of key theme to load"
5896 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5899 msgid "Menu bar accelerator"
5900 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5903 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5904 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5907 msgid "Drag threshold"
5908 msgstr "Ziehschwellwert"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5911 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5912 msgstr ""
5913 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5914 "einsetzt"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5917 msgid "Font Name"
5918 msgstr "Schriftname"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5921 msgid "Name of default font to use"
5922 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5925 msgid "Icon Sizes"
5926 msgstr "Symbolgröße"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5929 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5930 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5933 msgid "GTK Modules"
5934 msgstr "GTK-Module"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5937 msgid "List of currently active GTK modules"
5938 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5941 msgid "Xft Antialias"
5942 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5945 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5946 msgstr ""
5947 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5948 "Vorgabe"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5951 msgid "Xft Hinting"
5952 msgstr "Xft-Hinting"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5955 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5956 msgstr ""
5957 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5960 msgid "Xft Hint Style"
5961 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5964 msgid ""
5965 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5966 msgstr ""
5967 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5968 "medium (mittel) oder full (stark)"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5971 msgid "Xft RGBA"
5972 msgstr "Xft-RGBA"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5975 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5976 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5979 msgid "Xft DPI"
5980 msgstr "Xft-DPI"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5983 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5984 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5987 msgid "Cursor theme name"
5988 msgstr "Mauszeigerthema"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5991 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5992 msgstr ""
5993 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5994 "verwenden."
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5997 msgid "Cursor theme size"
5998 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6001 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6002 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6005 msgid "Alternative button order"
6006 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6009 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6010 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6013 msgid "Alternative sort indicator direction"
6014 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6017 msgid ""
6018 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6019 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6020 msgstr ""
6021 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6022 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6025 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6026 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6029 msgid ""
6030 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6031 "the input method"
6032 msgstr ""
6033 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6034 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6037 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6038 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6041 msgid ""
6042 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6043 "control characters"
6044 msgstr ""
6045 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6046 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6049 msgid "Start timeout"
6050 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6053 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6054 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6057 msgid "Repeat timeout"
6058 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6061 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6062 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6065 msgid "Expand timeout"
6066 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6069 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6070 msgstr ""
6071 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
6072 "expandiert"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6075 msgid "Color scheme"
6076 msgstr "Farbschema"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6079 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6080 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6083 msgid "Enable Animations"
6084 msgstr "Animationen aktivieren"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6087 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6088 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6091 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6092 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6095 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6096 msgstr ""
6097 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6098 "Ereignisse geliefert"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6101 msgid "Tooltip timeout"
6102 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6105 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6106 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6109 msgid "Tooltip browse timeout"
6110 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6113 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6114 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6117 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6118 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6121 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6122 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6125 msgid "Keynav Cursor Only"
6126 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6129 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6130 msgstr ""
6131 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6134 msgid "Keynav Wrap Around"
6135 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6138 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6139 msgstr ""
6140 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6143 msgid "Error Bell"
6144 msgstr "Fehler-Signal"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6147 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6148 msgstr ""
6149 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6152 msgid "Color Hash"
6153 msgstr "Farb-Hash"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6156 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6157 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6160 msgid "Default file chooser backend"
6161 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6164 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6165 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6168 msgid "Default print backend"
6169 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6172 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6173 msgstr ""
6174 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6177 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6178 msgstr ""
6179 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6182 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6183 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6186 msgid "Enable Mnemonics"
6187 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6190 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6191 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6194 msgid "Enable Accelerators"
6195 msgstr "Kürzel aktivieren"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6198 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6199 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6202 msgid "Recent Files Limit"
6203 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6206 msgid "Number of recently used files"
6207 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6210 msgid "Default IM module"
6211 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6214 msgid "Which IM module should be used by default"
6215 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6218 msgid "Recent Files Max Age"
6219 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6222 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6223 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6226 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6227 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6230 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6231 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6234 msgid "Sound Theme Name"
6235 msgstr "Audiothemenname"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6238 msgid "XDG sound theme name"
6239 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6240
6241 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6243 msgid "Audible Input Feedback"
6244 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6247 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6248 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6251 msgid "Enable Event Sounds"
6252 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6255 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6256 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6259 msgid "Enable Tooltips"
6260 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6263 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6264 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6267 msgid "Toolbar style"
6268 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6271 msgid ""
6272 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6273 msgstr ""
6274 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6275 "haben?"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6278 msgid "Toolbar Icon Size"
6279 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6280
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6282 msgid "The size of icons in default toolbars."
6283 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6286 msgid "Auto Mnemonics"
6287 msgstr "Automatische Mnemonics"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6290 msgid ""
6291 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6292 "presses the mnemonic activator."
6293 msgstr ""
6294 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6295 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6296
6297 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6299 msgid "Primary button warps slider"
6300 msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6303 msgid ""
6304 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6305 msgstr ""
6306 "Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
6307 "Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6310 msgid "Visible Focus"
6311 msgstr "Zeiger sichtbar"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6314 msgid ""
6315 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6316 "keyboard."
6317 msgstr ""
6318 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6319 "Tastatur bedient."
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6322 msgid "Application prefers a dark theme"
6323 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6326 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6327 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6330 msgid "Show button images"
6331 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6334 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6335 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6338 msgid "Select on focus"
6339 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6343 msgstr ""
6344 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6347 msgid "Password Hint Timeout"
6348 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6351 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6352 msgstr ""
6353 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6354 "angezeigt werden?"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6357 msgid "Show menu images"
6358 msgstr "Menübilder anzeigen"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6361 msgid "Whether images should be shown in menus"
6362 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6365 msgid "Delay before drop down menus appear"
6366 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6369 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6370 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6373 msgid "Scrolled Window Placement"
6374 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6377 msgid ""
6378 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6379 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6380 msgstr ""
6381 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6382 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6383 "Fensters überschrieben wird?"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6386 msgid "Can change accelerators"
6387 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6390 msgid ""
6391 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6392 msgstr ""
6393 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6394 "der Menüeintrag markiert ist?"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6397 msgid "Delay before submenus appear"
6398 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6401 msgid ""
6402 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6403 msgstr ""
6404 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
6405 "das Untermenü erscheint"
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6408 msgid "Delay before hiding a submenu"
6409 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6410
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6412 msgid ""
6413 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6414 "submenu"
6415 msgstr ""
6416 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6417 "dessen Richtung bewegt"
6418
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6420 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6421 msgstr ""
6422 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6423 "fokussiert wird?"
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6426 msgid "Custom palette"
6427 msgstr "Eigene Palette"
6428
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6430 msgid "Palette to use in the color selector"
6431 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6432
6433 # CHECK
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6435 msgid "IM Preedit style"
6436 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6437
6438 # CHECK
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6440 msgid "How to draw the input method preedit string"
6441 msgstr ""
6442 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6443 "soll"
6444
6445 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6446 msgid "IM Status style"
6447 msgstr "EM-Statusstil"
6448
6449 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6450 msgid "How to draw the input method statusbar"
6451 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6452
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6454 msgid "Desktop shell shows app menu"
6455 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6456
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6458 msgid ""
6459 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6460 "the app should display it itself."
6461 msgstr ""
6462 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6463 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6464
6465 # CHECK
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6467 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6468 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6469
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6471 msgid ""
6472 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6473 "the app should display it itself."
6474 msgstr ""
6475 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
6476 "FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
6477
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6479 msgid "Enable primary paste"
6480 msgstr "Primär einfügen erlauben"
6481
6482 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6483 msgid ""
6484 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6485 "content at the cursor location."
6486 msgstr ""
6487 "Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
6488 "Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
6489
6490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6491 msgid "Mode"
6492 msgstr "Modus"
6493
6494 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6495 msgid ""
6496 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6497 "component widgets"
6498 msgstr ""
6499 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6500 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6501
6502 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6503 msgid "Ignore hidden"
6504 msgstr "Versteckte ignorieren"
6505
6506 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6507 msgid ""
6508 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6509 msgstr ""
6510 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6511 "Gruppengröße ignoriert"
6512
6513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6514 msgid "Climb Rate"
6515 msgstr "Steigrate"
6516
6517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6518 msgid "Snap to Ticks"
6519 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6520
6521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6522 msgid ""
6523 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
6524 "step increment"
6525 msgstr ""
6526 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6527 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6528
6529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6530 msgid "Numeric"
6531 msgstr "Numerisch"
6532
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6534 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6535 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6536
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6538 msgid "Wrap"
6539 msgstr "Zyklisch"
6540
6541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6542 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6543 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6544
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6546 msgid "Update Policy"
6547 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6548
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6550 msgid ""
6551 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6552 msgstr ""
6553 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6554
6555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6556 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6557 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6558
6559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6560 msgid "Style of bevel around the spin button"
6561 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6562
6563 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6564 msgid "Whether the spinner is active"
6565 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6569 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6572 msgid "The size of the icon"
6573 msgstr "Die Größe des Symbols"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6576 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6577 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6580 msgid "Whether the status icon is visible"
6581 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6582
6583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6584 msgid "Whether the status icon is embedded"
6585 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6586
6587 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6588 msgid "The orientation of the tray"
6589 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6590
6591 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6592 msgid "Has tooltip"
6593 msgstr "Hat Minihilfe"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6596 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6597 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6600 msgid "Tooltip Text"
6601 msgstr "Minihilfe-Text"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6604 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6605 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6608 msgid "Tooltip markup"
6609 msgstr "Minihilfen-Markup"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6612 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6613 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6616 msgid "The title of this tray icon"
6617 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6620 msgid "The associated GdkScreen"
6621 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6624 msgid "Direction"
6625 msgstr "Richtung"
6626
6627 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6628 msgid "Text direction"
6629 msgstr "Textrichtung"
6630
6631 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6632 msgid "The parent style context"
6633 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6634
6635 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6636 msgid "Property name"
6637 msgstr "Eigenschaftsname"
6638
6639 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6640 msgid "The name of the property"
6641 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6642
6643 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6644 msgid "Value type"
6645 msgstr "Wertetyp"
6646
6647 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6648 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6649 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6650
6651 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6652 msgid "Whether the switch is on or off"
6653 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6654
6655 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6656 msgid "The minimum width of the handle"
6657 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6660 msgid "Tag Table"
6661 msgstr "Tag-Tabelle"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6664 msgid "Text Tag Table"
6665 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6668 msgid "Current text of the buffer"
6669 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6672 msgid "Has selection"
6673 msgstr "Hat Auswahl"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6676 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6677 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6680 msgid "Cursor position"
6681 msgstr "Zeigerposition"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6684 msgid ""
6685 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6686 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6687
6688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6689 msgid "Copy target list"
6690 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6691
6692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6693 msgid ""
6694 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6695 msgstr ""
6696 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6697 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6700 msgid "Paste target list"
6701 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6704 msgid ""
6705 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6706 "destination"
6707 msgstr ""
6708 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6709 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6710
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:992
6712 msgid "Parent widget"
6713 msgstr "Eltern-Widget"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6716 msgid "Window"
6717 msgstr "Fenster"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6720 msgid "Window the coordinates are based upon"
6721 msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6724 msgid "Mark name"
6725 msgstr "Markierungsname"
6726
6727 # CHECK
6728 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6729 msgid "Left gravity"
6730 msgstr "Linke Schwere"
6731
6732 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6733 msgid "Whether the mark has left gravity"
6734 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6737 msgid "Tag name"
6738 msgstr "Tagname"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6741 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6742 msgstr ""
6743 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6744 "bedeutet anonyme Tags"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6747 msgid "Background RGBA"
6748 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6751 msgid "Background full height"
6752 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6755 msgid ""
6756 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6757 "of the tagged characters"
6758 msgstr ""
6759 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6760 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6763 msgid "Foreground RGBA"
6764 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6767 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6768 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6771 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6772 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6775 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6776 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6779 msgid ""
6780 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
6781 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6782 msgstr ""
6783 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6784 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6787 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6788 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6791 msgid "Font size in Pango units"
6792 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6795 msgid ""
6796 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6797 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6798 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6799 msgstr ""
6800 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
6801 "Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
6802 "empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
6803 "so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6806 msgid "Left, right, or center justification"
6807 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6810 msgid ""
6811 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6812 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6813 msgstr ""
6814 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6815 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6816 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6819 msgid "Left margin"
6820 msgstr "Linker Rand"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6823 msgid "Width of the left margin in pixels"
6824 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6827 msgid "Right margin"
6828 msgstr "Rechter Rand"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6831 msgid "Width of the right margin in pixels"
6832 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6835 msgid "Indent"
6836 msgstr "Einrückung"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6839 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6840 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6843 msgid ""
6844 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
6845 "Pango units"
6846 msgstr ""
6847 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6848 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6851 msgid "Pixels above lines"
6852 msgstr "Pixel über Zeilen"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6855 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6856 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6859 msgid "Pixels below lines"
6860 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6863 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6864 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6867 msgid "Pixels inside wrap"
6868 msgstr "Pixel im Umbruch"
6869
6870 # CHECK!!!
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6872 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6873 msgstr ""
6874 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6877 msgid ""
6878 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6879 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6882 msgid "Tabs"
6883 msgstr "Reiter"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6886 msgid "Custom tabs for this text"
6887 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6890 msgid "Invisible"
6891 msgstr "Unsichtbar"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6894 msgid "Whether this text is hidden."
6895 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6898 msgid "Paragraph background color name"
6899 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6902 msgid "Paragraph background color as a string"
6903 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6906 msgid "Paragraph background color"
6907 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6910 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6911 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6914 msgid "Paragraph background RGBA"
6915 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6918 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6919 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6922 msgid "Margin Accumulates"
6923 msgstr "Ränder auflaufen"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6926 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6927 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6930 msgid "Background full height set"
6931 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6934 msgid "Whether this tag affects background height"
6935 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6938 msgid "Justification set"
6939 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6942 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6943 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6946 msgid "Left margin set"
6947 msgstr "Linken Rand einstellen"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6950 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6951 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6954 msgid "Indent set"
6955 msgstr "Einrückung einstellen"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6958 msgid "Whether this tag affects indentation"
6959 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6962 msgid "Pixels above lines set"
6963 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6964
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6967 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6968
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6970 msgid "Pixels below lines set"
6971 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6974 msgid "Pixels inside wrap set"
6975 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6979 msgstr ""
6980 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
6981
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6983 msgid "Right margin set"
6984 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6985
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6987 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6988 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6989
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6991 msgid "Wrap mode set"
6992 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6993
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6995 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6996 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6997
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6999 msgid "Tabs set"
7000 msgstr "Reiter einstellen"
7001
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7003 msgid "Whether this tag affects tabs"
7004 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7005
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7007 msgid "Invisible set"
7008 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7009
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7011 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7012 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7013
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7015 msgid "Paragraph background set"
7016 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
7017
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7019 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7020 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7021
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7023 msgid "Pixels Above Lines"
7024 msgstr "Pixel über Zeilen"
7025
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7027 msgid "Pixels Below Lines"
7028 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7029
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7031 msgid "Pixels Inside Wrap"
7032 msgstr "Pixel im Umbruch"
7033
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7035 msgid "Wrap Mode"
7036 msgstr "Umbruchmodus"
7037
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7039 msgid "Left Margin"
7040 msgstr "Linker Rand"
7041
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7043 msgid "Right Margin"
7044 msgstr "Rechter Rand"
7045
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7047 msgid "Cursor Visible"
7048 msgstr "Zeiger sichtbar"
7049
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7051 msgid "If the insertion cursor is shown"
7052 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7053
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7055 msgid "Buffer"
7056 msgstr "Puffer"
7057
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7059 msgid "The buffer which is displayed"
7060 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
7061
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7063 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7064 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7065
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7067 msgid "Accepts tab"
7068 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7069
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7071 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7072 msgstr ""
7073 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7074 "eingegeben wird?"
7075
7076 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7077 msgid "Error underline color"
7078 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7079
7080 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7082 msgstr ""
7083 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7084 "anzeigen"
7085
7086 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7087 msgid "Theming engine name"
7088 msgstr "Name der Themen-Engine"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7091 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7092 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7095 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7096 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7099 msgid "Whether the toggle action should be active"
7100 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
7101
7102 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7103 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7104 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
7105
7106 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7107 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7108 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7109
7110 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7111 msgid "Draw Indicator"
7112 msgstr "Indikator zeichnen"
7113
7114 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7115 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7116 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7119 msgid "Toolbar Style"
7120 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7123 msgid "How to draw the toolbar"
7124 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7127 msgid "Show Arrow"
7128 msgstr "Pfeil anzeigen"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7131 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7132 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7135 msgid "Size of icons in this toolbar"
7136 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7139 msgid "Icon size set"
7140 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7143 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7144 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7147 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7148 msgstr ""
7149 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7150 "Widget wächst?"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7153 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7154 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7157 msgid "Spacer size"
7158 msgstr "Trennergröße"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7161 msgid "Size of spacers"
7162 msgstr "Die Größe der Trenner"
7163
7164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7165 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7166 msgstr ""
7167 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7170 msgid "Maximum child expand"
7171 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7174 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7175 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7178 msgid "Space style"
7179 msgstr "Trennerstil"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7183 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7186 msgid "Button relief"
7187 msgstr "Knopfrelief"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7191 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7195 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7198 msgid "Text to show in the item."
7199 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7200
7201 # CHECK
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7203 msgid ""
7204 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7205 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7206 msgstr ""
7207 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7208 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7211 msgid "Widget to use as the item label"
7212 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7215 msgid "Stock Id"
7216 msgstr "Repertoire-Kennung"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7219 msgid "The stock icon displayed on the item"
7220 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7223 msgid "Icon name"
7224 msgstr "Symbolname"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7227 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7228 msgstr ""
7229 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7232 msgid "Icon widget"
7233 msgstr "Symbol-Widget"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7236 msgid "Icon widget to display in the item"
7237 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7240 msgid "Icon spacing"
7241 msgstr "Symbolabstand"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7244 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7245 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7248 msgid ""
7249 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7250 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7251 msgstr ""
7252 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7253 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7256 msgid "The human-readable title of this item group"
7257 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7260 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7261 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7264 msgid "Collapsed"
7265 msgstr "Eingeklappt"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7268 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7269 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7272 msgid "ellipsize"
7273 msgstr "Auslassungen"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7276 msgid "Ellipsize for item group headers"
7277 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7280 msgid "Header Relief"
7281 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7284 msgid "Relief of the group header button"
7285 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7288 msgid "Header Spacing"
7289 msgstr "Abstand im Kopf"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7292 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7293 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7296 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7297 msgstr ""
7298 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7301 msgid "Whether the item should fill the available space"
7302 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7305 msgid "New Row"
7306 msgstr "Neue Zeile"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7309 msgid "Whether the item should start a new row"
7310 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7313 msgid "Position of the item within this group"
7314 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7315
7316 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7317 msgid "Size of icons in this tool palette"
7318 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7319
7320 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7321 msgid "Style of items in the tool palette"
7322 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7323
7324 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7325 msgid "Exclusive"
7326 msgstr "Exklusiv"
7327
7328 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7329 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7330 msgstr ""
7331 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7332
7333 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7334 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7335 msgstr ""
7336 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7337 "wächst?"
7338
7339 # CHECK
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7341 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7342 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7343
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7345 msgid "Error color"
7346 msgstr "Fehlerfarbe"
7347
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7349 msgid "Error color for symbolic icons"
7350 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7351
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7353 msgid "Warning color"
7354 msgstr "Warnfarbe"
7355
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7357 msgid "Warning color for symbolic icons"
7358 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7359
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7361 msgid "Success color"
7362 msgstr "Erfolgsfarbe"
7363
7364 # CHECK
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7366 msgid "Success color for symbolic icons"
7367 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7368
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7370 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7371 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7372
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7374 msgid "Icon Size"
7375 msgstr "Symbolgröße"
7376
7377 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7378 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7379 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7382 msgid "TreeMenu model"
7383 msgstr "TreeMenu-Modell"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7386 msgid "The model for the tree menu"
7387 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7390 msgid "TreeMenu root row"
7391 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7394 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7395 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7398 msgid "Tearoff"
7399 msgstr "Abreißen"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7402 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7403 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7404
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7406 msgid "Wrap Width"
7407 msgstr "Umbruchbreite"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7410 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7411 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7414 msgid "TreeModelSort Model"
7415 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7418 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7419 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7422 msgid "TreeView Model"
7423 msgstr "Baumansichtsmodell"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7426 msgid "The model for the tree view"
7427 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7430 msgid "Headers Visible"
7431 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7434 msgid "Show the column header buttons"
7435 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7438 msgid "Headers Clickable"
7439 msgstr "Klickbare Köpfe"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7442 msgid "Column headers respond to click events"
7443 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7446 msgid "Expander Column"
7447 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7450 msgid "Set the column for the expander column"
7451 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7454 msgid "Rules Hint"
7455 msgstr "Streifenwink"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7458 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7459 msgstr ""
7460 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7461 "gezeichnet werden sollen"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7464 msgid "Enable Search"
7465 msgstr "Suche aktivieren"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7468 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7469 msgstr ""
7470 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7473 msgid "Search Column"
7474 msgstr "Suchspalte"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7477 msgid "Model column to search through during interactive search"
7478 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7481 msgid "Fixed Height Mode"
7482 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7485 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7486 msgstr ""
7487 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7490 msgid "Hover Selection"
7491 msgstr "Schwebende Auswahl"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7494 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7495 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7496
7497 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7499 msgid "Hover Expand"
7500 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7503 msgid ""
7504 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7505 msgstr ""
7506 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7507 "bewegt"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7510 msgid "Show Expanders"
7511 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7514 msgid "View has expanders"
7515 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7518 msgid "Level Indentation"
7519 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7522 msgid "Extra indentation for each level"
7523 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7526 msgid "Rubber Banding"
7527 msgstr "Gummiband"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7530 msgid ""
7531 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7532 msgstr ""
7533 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7536 msgid "Enable Grid Lines"
7537 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7540 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7541 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7544 msgid "Enable Tree Lines"
7545 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7548 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7549 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7550
7551 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7553 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7554 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7557 msgid "Vertical Separator Width"
7558 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7561 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7562 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7565 msgid "Horizontal Separator Width"
7566 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7569 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7570 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7573 msgid "Allow Rules"
7574 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7577 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7578 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7581 msgid "Indent Expanders"
7582 msgstr "Ausklapper einrücken"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7585 msgid "Make the expanders indented"
7586 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7589 msgid "Even Row Color"
7590 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7593 msgid "Color to use for even rows"
7594 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7597 msgid "Odd Row Color"
7598 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7601 msgid "Color to use for odd rows"
7602 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7605 msgid "Grid line width"
7606 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7609 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7610 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7613 msgid "Tree line width"
7614 msgstr "Breite der Baumlinie"
7615
7616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7617 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7618 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7619
7620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7621 msgid "Grid line pattern"
7622 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7623
7624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7625 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7626 msgstr ""
7627 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7630 msgid "Tree line pattern"
7631 msgstr "Muster der Baumlinie"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7635 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7638 msgid "Whether to display the column"
7639 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7642 msgid "Resizable"
7643 msgstr "Größe veränderlich"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7646 msgid "Column is user-resizable"
7647 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7650 msgid "Current X position of the column"
7651 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7654 msgid "Current width of the column"
7655 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7658 msgid "Sizing"
7659 msgstr "Größenänderung"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7662 msgid "Resize mode of the column"
7663 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7666 msgid "Fixed Width"
7667 msgstr "Feste Breite"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7670 msgid "Current fixed width of the column"
7671 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7674 msgid "Minimum allowed width of the column"
7675 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7678 msgid "Maximum Width"
7679 msgstr "Maximale Breite"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7682 msgid "Maximum allowed width of the column"
7683 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7686 msgid "Title to appear in column header"
7687 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7691 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7694 msgid "Clickable"
7695 msgstr "Klickbar"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7698 msgid "Whether the header can be clicked"
7699 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7700
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7702 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7703 msgstr ""
7704 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7707 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7708 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7711 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7712 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7715 msgid "Sort indicator"
7716 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7717
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7719 msgid "Whether to show a sort indicator"
7720 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7721
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7723 msgid "Sort order"
7724 msgstr "Sortierreihenfolge"
7725
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7727 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7728 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7729
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7731 msgid "Sort column ID"
7732 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7733
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7735 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7736 msgstr ""
7737 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7738 "wird"
7739
7740 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7742 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7743
7744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7745 msgid "Merged UI definition"
7746 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7747
7748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7749 msgid "An XML string describing the merged UI"
7750 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7751
7752 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7753 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7754 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7755
7756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7757 msgid "Use symbolic icons"
7758 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7759
7760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7761 msgid "Whether to use symbolic icons"
7762 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7765 msgid "Widget name"
7766 msgstr "Widget-Name"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7769 msgid "The name of the widget"
7770 msgstr "Der Name des Widgets"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7773 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7774 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7777 msgid "Width request"
7778 msgstr "Breitenanforderung"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7781 msgid ""
7782 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7783 "used"
7784 msgstr ""
7785 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7786 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7789 msgid "Height request"
7790 msgstr "Höhenanforderung"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7793 msgid ""
7794 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
7795 "used"
7796 msgstr ""
7797 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
7798 "Anforderung verwendet werden soll"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7801 msgid "Whether the widget is visible"
7802 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7805 msgid "Whether the widget responds to input"
7806 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7809 msgid "Application paintable"
7810 msgstr "Direktes Zeichnen"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7813 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7814 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7817 msgid "Can focus"
7818 msgstr "Fokussierbar"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7821 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7822 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7825 msgid "Has focus"
7826 msgstr "Hat Fokus"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7829 msgid "Whether the widget has the input focus"
7830 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7833 msgid "Is focus"
7834 msgstr "Ist Fokus"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7837 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7838 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7841 msgid "Can default"
7842 msgstr "Kann Vorgabe"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7845 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7846 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7849 msgid "Has default"
7850 msgstr "Ist Vorgabe"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7853 msgid "Whether the widget is the default widget"
7854 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7857 msgid "Receives default"
7858 msgstr "Vorgabe erhalten"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7861 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7862 msgstr ""
7863 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7866 msgid "Composite child"
7867 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7870 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7871 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7874 msgid "Style"
7875 msgstr "Stil"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7878 msgid ""
7879 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7880 "(colors etc)"
7881 msgstr ""
7882 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7883 "etc.)"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7886 msgid "Events"
7887 msgstr "Ereignisse"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7890 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7891 msgstr ""
7892 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7895 msgid "No show all"
7896 msgstr "Kein Show-All"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7899 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7900 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7903 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7904 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7907 msgid "The widget's window if it is realized"
7908 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7911 msgid "Double Buffered"
7912 msgstr "Doppelt gepuffert"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7915 msgid "Whether the widget is double buffered"
7916 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7919 msgid "How to position in extra horizontal space"
7920 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7923 msgid "How to position in extra vertical space"
7924 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7927 msgid "Margin on Left"
7928 msgstr "Linker Rand"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7931 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7932 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7935 msgid "Margin on Right"
7936 msgstr "Rechter Rand"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7939 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7940 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7943 msgid "Margin on Top"
7944 msgstr "Oberer Rand"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7947 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7948 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7951 msgid "Margin on Bottom"
7952 msgstr "Unterer Rand"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7955 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7956 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7959 msgid "All Margins"
7960 msgstr "Alle Ränder"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7963 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7964 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7967 msgid "Horizontal Expand"
7968 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7971 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7972 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7975 msgid "Horizontal Expand Set"
7976 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7979 msgid "Whether to use the hexpand property"
7980 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7983 msgid "Vertical Expand"
7984 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7987 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7988 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7991 msgid "Vertical Expand Set"
7992 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7995 msgid "Whether to use the vexpand property"
7996 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7999 msgid "Expand Both"
8000 msgstr "Beide ausbreiten"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8003 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8004 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8007 msgid "Interior Focus"
8008 msgstr "Interner Fokus"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8011 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8012 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8015 msgid "Focus linewidth"
8016 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8019 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8020 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8023 msgid "Focus line dash pattern"
8024 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8027 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8028 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8031 msgid "Focus padding"
8032 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8035 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8036 msgstr ""
8037 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8040 msgid "Cursor color"
8041 msgstr "Zeigerfarbe"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8044 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8045 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8048 msgid "Secondary cursor color"
8049 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8052 msgid ""
8053 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8054 "right-to-left and left-to-right text"
8055 msgstr ""
8056 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8057 "gemischt bearbeitet werden."
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8060 msgid "Cursor line aspect ratio"
8061 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8064 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8065 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8068 msgid "Window dragging"
8069 msgstr "Ziehen von Fenstern"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8072 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8073 msgstr ""
8074 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8077 msgid "Unvisited Link Color"
8078 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8081 msgid "Color of unvisited links"
8082 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8085 msgid "Visited Link Color"
8086 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8089 msgid "Color of visited links"
8090 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8093 msgid "Wide Separators"
8094 msgstr "Breite Trennbalken"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8097 msgid ""
8098 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8099 "instead of a line"
8100 msgstr ""
8101 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
8102 "Linie dargestellt werden?"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8105 msgid "Separator Width"
8106 msgstr "Breite der Trennbalken"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8109 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8110 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8113 msgid "Separator Height"
8114 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8117 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8118 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8121 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8122 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8125 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8126 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8129 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8130 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8133 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8134 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8137 msgid "Width of text selection handles"
8138 msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8141 msgid "Height of text selection handles"
8142 msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8145 msgid "Window Type"
8146 msgstr "Fenstertyp"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8149 msgid "The type of the window"
8150 msgstr "Der Typ des Fensters"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8153 msgid "Window Title"
8154 msgstr "Fenstertitel"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8157 msgid "The title of the window"
8158 msgstr "Der Titel des Fensters"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8161 msgid "Window Role"
8162 msgstr "Fensterrolle"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8165 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8166 msgstr ""
8167 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8168 "identifiziert"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8171 msgid "Startup ID"
8172 msgstr "Start-ID"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8175 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8176 msgstr ""
8177 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8178 "notification identifiziert."
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8181 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8182 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8185 msgid "Modal"
8186 msgstr "Modal"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8189 msgid ""
8190 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8191 "up)"
8192 msgstr ""
8193 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8194 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8197 msgid "Window Position"
8198 msgstr "Fensterposition"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8201 msgid "The initial position of the window"
8202 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8205 msgid "Default Width"
8206 msgstr "Vorgabebreite"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8209 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8210 msgstr ""
8211 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8212 "verwendet"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8215 msgid "Default Height"
8216 msgstr "Vorgabehöhe"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8219 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
8220 msgstr ""
8221 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8222 "verwendet."
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8225 msgid "Destroy with Parent"
8226 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8229 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8230 msgstr ""
8231 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8234 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8235 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8238 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8239 msgstr ""
8240 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8241 "maximiert ist"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8244 msgid "Icon for this window"
8245 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8248 msgid "Mnemonics Visible"
8249 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8252 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8253 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8256 msgid "Focus Visible"
8257 msgstr "Zeiger sichtbar"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8260 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8261 msgstr "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8264 msgid "Name of the themed icon for this window"
8265 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8268 msgid "Is Active"
8269 msgstr "Ist Aktiv"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8272 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8273 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8276 msgid "Focus in Toplevel"
8277 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8281 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8284 msgid "Type hint"
8285 msgstr "Typ-Hinweis"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8288 msgid ""
8289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8290 "and how to treat it."
8291 msgstr ""
8292 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8293 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8296 msgid "Skip taskbar"
8297 msgstr "Fensterliste übergehen"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8301 msgstr ""
8302 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8305 msgid "Skip pager"
8306 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8310 msgstr ""
8311 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8312 "soll."
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8315 msgid "Urgent"
8316 msgstr "Aufdringlich"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8319 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8320 msgstr ""
8321 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8322 "werden soll."
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8325 msgid "Accept focus"
8326 msgstr "Fokus annehmen"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8330 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8331
8332 # CHECK
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8334 msgid "Focus on map"
8335 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8336
8337 # CHECK
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8339 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8340 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8343 msgid "Decorated"
8344 msgstr "Dekoriert"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8347 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8348 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8351 msgid "Deletable"
8352 msgstr "Entfernbar"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8355 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8356 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8359 msgid "Resize grip"
8360 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8363 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8364 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8367 msgid "Resize grip is visible"
8368 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8371 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8372 msgstr ""
8373 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8374
8375 # CHECK
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8377 msgid "Gravity"
8378 msgstr "Schwere"
8379
8380 # CHECK
8381 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8382 msgid "The window gravity of the window"
8383 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8384
8385 # CHECK
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8387 msgid "Transient for Window"
8388 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8391 msgid "The transient parent of the dialog"
8392 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8395 msgid "Attached to Widget"
8396 msgstr "An Widget angeheftet"
8397
8398 # CHECK
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8400 msgid "The widget where the window is attached"
8401 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8402
8403 # CHECK
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8405 msgid "Opacity for Window"
8406 msgstr "Transparenz des Fensters"
8407
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8409 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8410 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8411
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8413 msgid "Width of resize grip"
8414 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8415
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8417 msgid "Height of resize grip"
8418 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8419
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8421 msgid "GtkApplication"
8422 msgstr "GtkApplication"
8423
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8425 msgid "The GtkApplication for the window"
8426 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8427
8428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8429 msgid "Color Profile Title"
8430 msgstr "Titel des Farbprofils"
8431
8432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8433 msgid "The title of the color profile to use"
8434 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8435
8436 #~ msgid "Specified type"
8437 #~ msgstr "Angegebener Typ"
8438
8439 #~ msgid "The type of values after parsing"
8440 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
8441
8442 #~ msgid "Computed type"
8443 #~ msgstr "Errechneter Typ"
8444
8445 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8446 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
8447
8448 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
8451
8452 #~ msgid "Event base"
8453 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8454
8455 #~ msgid "Event base for XInput events"
8456 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"