1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
17 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
18 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
19 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:54+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:02+0100\n"
28 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
58 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Geräteverwaltung"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
93 msgstr "Eingabequelle"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Vorgabeanzeige"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgstr "Schrifteinstellungen"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Schriftauflösung"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Hauptversionsnummer"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Nebenversionsnummer"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "Gerätekennung"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Gerätebezeichner"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Zellenrenderer"
183 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
185 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
186 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
189 msgid "Has Opacity Control"
190 msgstr "Hat Deckkraftregler"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
193 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
194 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
201 msgid "Whether a palette should be used"
202 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
205 msgid "Current Color"
206 msgstr "Aktuelle Farbe"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
209 msgid "The current color"
210 msgstr "Die aktuelle Farbe"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
213 msgid "Current Alpha"
214 msgstr "Aktuelles Alpha"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
217 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
219 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
223 msgstr "Aktuelles RGBA"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Abbrechen-Knopf"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Vorschautext"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
276 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Griffposition"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Einrastende Seite"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
306 "Griffbox einzurasten"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
318 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Kind abgetrennt"
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Stil-Kontext"
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
358 msgstr "Zeilenabstand"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Spaltenabstand"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktoolbar.c:562
373 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Links anhängen"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Rechts anhängen"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
397 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
401 msgid "Top attachment"
402 msgstr "Oben anhängen"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
405 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
411 msgid "Bottom attachment"
412 msgstr "Unten anhängen"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
415 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Horizontale Optionen"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
425 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
428 msgid "Vertical options"
429 msgstr "Vertikale Optionen"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
432 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
433 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
436 msgid "Horizontal padding"
437 msgstr "Horizontale Auffüllung"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
441 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
444 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
448 msgid "Vertical padding"
449 msgstr "Vertikale Auffüllung"
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
453 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
456 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
461 msgstr "Programmname"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
465 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
466 "g_get_application_name()"
468 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
469 "g_get_application_name()"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
472 msgid "Program version"
473 msgstr "Programmversion"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
476 msgid "The version of the program"
477 msgstr "Die Version des Programms"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
480 msgid "Copyright string"
481 msgstr "Copyright Zeichenkette"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
484 msgid "Copyright information for the program"
485 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
488 msgid "Comments string"
489 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
492 msgid "Comments about the program"
493 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
500 msgid "The license type of the program"
501 msgstr "Die Lizenz des Programms"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
505 msgstr "Adresse der Webseite"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
508 msgid "The URL for the link to the website of the program"
509 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
512 msgid "Website label"
513 msgstr "Titel der Webseite"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
516 msgid "The label for the link to the website of the program"
517 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
521 msgstr "Programm von"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
524 msgid "List of authors of the program"
525 msgstr "Autoren des Programms"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
529 msgstr "Dokumentation von"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
532 msgid "List of people documenting the program"
533 msgstr "Autoren der Dokumentation"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
537 msgstr "Grafiken von"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
540 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
541 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
544 msgid "Translator credits"
545 msgstr "Übersetzung von"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
548 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
550 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
559 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
560 "gtk_window_get_default_icon_list()"
562 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
563 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
565 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
566 msgid "Logo Icon Name"
567 msgstr "Name des Logo-Symbols"
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
570 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
571 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
575 msgstr "Lizenz umbrechen"
577 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
578 msgid "Whether to wrap the license text."
579 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
582 msgid "Accelerator Closure"
583 msgstr "Kürzelausdruck"
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
586 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
587 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
590 msgid "Accelerator Widget"
591 msgstr "Kürzel-Widget"
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
594 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
595 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
597 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
601 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
602 msgid "The widget referenced by this accessible."
603 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
605 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
610 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
611 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
614 msgid "action target value"
615 msgstr "Zielwert der Aktion"
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
618 msgid "The parameter for action invocations"
619 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
621 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
622 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
626 #: ../gtk/gtkaction.c:221
627 msgid "A unique name for the action."
628 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
630 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
631 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
632 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
634 msgstr "Beschriftung"
636 #: ../gtk/gtkaction.c:240
637 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
639 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
642 #: ../gtk/gtkaction.c:256
644 msgstr "Kurzbeschriftung"
646 #: ../gtk/gtkaction.c:257
647 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
649 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
652 #: ../gtk/gtkaction.c:265
656 #: ../gtk/gtkaction.c:266
657 msgid "A tooltip for this action."
658 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:281
662 msgstr "Repertoire-Symbol"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:282
665 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
667 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
669 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
673 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
674 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
675 msgid "The GIcon being displayed"
676 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
678 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
679 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
680 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
684 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
685 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
686 msgid "The name of the icon from the icon theme"
687 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
689 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
690 msgid "Visible when horizontal"
691 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
698 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
699 "horizontal ausgerichtet ist?"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:347
702 msgid "Visible when overflown"
703 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:348
707 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
710 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
713 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
714 msgid "Visible when vertical"
715 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
719 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
722 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
723 "vertikal ausgerichtet ist?"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
729 #: ../gtk/gtkaction.c:364
731 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
732 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
734 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
735 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
737 #: ../gtk/gtkaction.c:372
738 msgid "Hide if empty"
739 msgstr "Verbergen falls leer"
741 #: ../gtk/gtkaction.c:373
742 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
743 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
750 #: ../gtk/gtkaction.c:380
751 msgid "Whether the action is enabled."
752 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
754 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
760 #: ../gtk/gtkaction.c:387
761 msgid "Whether the action is visible."
762 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
764 #: ../gtk/gtkaction.c:393
766 msgstr "Aktionsgruppe"
768 #: ../gtk/gtkaction.c:394
770 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
773 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
774 "internen Gebrauch)."
776 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
777 msgid "Always show image"
778 msgstr "Bild immer anzeigen"
780 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
781 msgid "Whether the image will always be shown"
782 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
785 msgid "A name for the action group."
786 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
789 msgid "Whether the action group is enabled."
790 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
793 msgid "Whether the action group is visible."
794 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
797 msgid "Accelerator Group"
798 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
800 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
801 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
803 "Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
806 msgid "Related Action"
807 msgstr "Zugewiesene Aktion"
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
812 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
813 "Aktualisierungen erhält"
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
822 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
826 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
831 msgid "The value of the adjustment"
832 msgstr "Der Stellgrößenwert"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
835 msgid "Minimum Value"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
839 msgid "The minimum value of the adjustment"
840 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
843 msgid "Maximum Value"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
847 msgid "The maximum value of the adjustment"
848 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
851 msgid "Step Increment"
852 msgstr "Schrittweite"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
855 msgid "The step increment of the adjustment"
856 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
859 msgid "Page Increment"
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
863 msgid "The page increment of the adjustment"
864 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
866 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
870 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
871 msgid "The page size of the adjustment"
872 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
875 msgid "Horizontal alignment"
876 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
880 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
883 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
884 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
887 msgid "Vertical alignment"
888 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
892 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
895 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
896 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
899 msgid "Horizontal scale"
900 msgstr "Horizontaler Maßstab"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
904 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
905 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
907 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
908 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
909 "bedeutet keiner, 1.0 alles"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
912 msgid "Vertical scale"
913 msgstr "Vertikaler Maßstab"
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
917 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
918 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
920 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
921 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
926 msgstr "Auffüllung oben"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
929 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
930 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
933 msgid "Bottom Padding"
934 msgstr "Auffüllung unten"
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
937 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
938 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
940 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
942 msgstr "Auffüllung links"
944 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
945 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
946 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
948 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
949 msgid "Right Padding"
950 msgstr "Rechte Auffüllung"
952 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
953 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
954 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
957 msgid "Include an 'Other...' item"
958 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
962 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
963 "GtkAppChooserDialog"
965 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
966 "GtkAppChooserDialog auslöst"
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
969 msgid "Show default item"
970 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
973 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
974 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
976 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
980 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
981 msgid "The text to show at the top of the dialog"
982 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
984 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
988 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
989 msgid "The content type used by the open with object"
990 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
992 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
996 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
997 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
998 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1001 msgid "Show default app"
1002 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1005 msgid "Whether the widget should show the default application"
1006 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1009 msgid "Show recommended apps"
1010 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1013 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1014 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1017 msgid "Show fallback apps"
1018 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1021 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1022 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1025 msgid "Show other apps"
1026 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1029 msgid "Whether the widget should show other applications"
1030 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1033 msgid "Show all apps"
1034 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1037 msgid "Whether the widget should show all applications"
1038 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1040 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1041 msgid "Widget's default text"
1042 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1044 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1045 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1047 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1050 msgid "Register session"
1051 msgstr "Sitzung registrieren"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1054 msgid "Register with the session manager"
1055 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1058 msgid "Application menu"
1059 msgstr "Anwendungsmenü"
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1062 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1063 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1070 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1071 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1073 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1074 msgid "Active window"
1075 msgstr "Aktives Fenster"
1077 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1078 msgid "The window which most recently had focus"
1079 msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
1081 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1082 msgid "Show a menubar"
1083 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1085 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1086 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1088 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1091 msgid "Arrow direction"
1092 msgstr "Pfeilrichtung"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1095 msgid "The direction the arrow should point"
1096 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1099 msgid "Arrow shadow"
1100 msgstr "Pfeilschatten"
1102 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1103 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1104 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1106 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1107 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1108 msgid "Arrow Scaling"
1109 msgstr "Pfeilskalierung"
1111 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1112 msgid "Amount of space used up by arrow"
1113 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1116 msgid "Horizontal Alignment"
1117 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1120 msgid "X alignment of the child"
1121 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1124 msgid "Vertical Alignment"
1125 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1128 msgid "Y alignment of the child"
1129 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1133 msgstr "Seitenverhältnis"
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1136 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1137 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1139 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1141 msgstr "Kind gehorchen"
1143 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1144 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1146 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1149 msgid "Header Padding"
1150 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1153 msgid "Number of pixels around the header."
1154 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1157 msgid "Content Padding"
1158 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1161 msgid "Number of pixels around the content pages."
1162 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1169 msgid "The type of the assistant page"
1170 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1174 msgstr "Titel der Seite"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1177 msgid "The title of the assistant page"
1178 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1181 msgid "Header image"
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1185 msgid "Header image for the assistant page"
1186 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1189 msgid "Sidebar image"
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1193 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1194 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1196 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1197 msgid "Page complete"
1198 msgstr "Seite abgeschlossen"
1200 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1201 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1202 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1205 msgid "Minimum child width"
1206 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1209 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1210 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1213 msgid "Minimum child height"
1214 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1217 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1218 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1221 msgid "Child internal width padding"
1222 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1225 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1226 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1229 msgid "Child internal height padding"
1230 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1233 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1234 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1237 msgid "Layout style"
1238 msgstr "Anordnungsstil"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1242 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1245 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
1246 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1250 msgstr "Untergeordnet"
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1254 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1257 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1258 "B. für Hilfeknöpfe"
1260 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1261 msgid "Non-Homogeneous"
1262 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1264 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1265 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1267 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1271 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1276 msgid "The amount of space between children"
1277 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1280 msgid "Whether the children should all be the same size"
1281 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1290 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1292 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1301 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1304 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1305 "Auffüllung verwendet werden?"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1312 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1314 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1322 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1323 "start or end of the parent"
1325 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1326 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1328 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1333 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1334 msgid "The index of the child in the parent"
1335 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1337 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1338 msgid "Translation Domain"
1339 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1341 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1342 msgid "The translation domain used by gettext"
1343 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1347 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1350 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1354 msgid "Use underline"
1355 msgstr "Unterstrich verwenden"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1360 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1361 "for the mnemonic accelerator key"
1363 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1364 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1368 msgstr "Repertoire verwenden"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1372 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1374 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
1375 "Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1379 msgid "Focus on click"
1380 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1383 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1385 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1388 msgid "Border relief"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1392 msgid "The border relief style"
1393 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1396 msgid "Horizontal alignment for child"
1397 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1400 msgid "Vertical alignment for child"
1401 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1404 msgid "Image widget"
1405 msgstr "Bild-Widget"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1408 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1409 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1412 msgid "Image position"
1413 msgstr "Bildposition"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1416 msgid "The position of the image relative to the text"
1417 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1420 msgid "Default Spacing"
1421 msgstr "Abstandsvorgabe"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1424 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1425 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1428 msgid "Default Outside Spacing"
1429 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1433 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1436 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1437 "Rands zugegeben werden soll"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1440 msgid "Child X Displacement"
1441 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1445 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1447 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1448 "Knopf gedrückt wird?"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1451 msgid "Child Y Displacement"
1452 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1456 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1458 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1462 msgid "Displace focus"
1463 msgstr "Fokus ersetzen"
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1467 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1470 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1474 msgid "Inner Border"
1475 msgstr "Innerer Rand"
1477 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1478 msgid "Border between button edges and child."
1479 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1481 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1482 msgid "Image spacing"
1483 msgstr "Bildabstand"
1485 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1486 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1487 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1494 msgid "The selected year"
1495 msgstr "Das gewählte Jahr"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1502 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1503 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1511 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1512 "currently selected day)"
1514 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1515 "gewählten Tag abzuwählen)"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1518 msgid "Show Heading"
1519 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1522 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1523 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1526 msgid "Show Day Names"
1527 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1530 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1531 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1534 msgid "No Month Change"
1535 msgstr "Kein Monatswechsel"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1538 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1539 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1542 msgid "Show Week Numbers"
1543 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1546 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1547 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1550 msgid "Details Width"
1551 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1554 msgid "Details width in characters"
1555 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1558 msgid "Details Height"
1559 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1562 msgid "Details height in rows"
1563 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1566 msgid "Show Details"
1567 msgstr "Details anzeigen"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1570 msgid "If TRUE, details are shown"
1571 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1574 msgid "Inner border"
1575 msgstr "Innerer Rand"
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1578 msgid "Inner border space"
1579 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1582 msgid "Vertical separation"
1583 msgstr "Vertikale Trennung"
1585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1586 msgid "Space between day headers and main area"
1587 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1589 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1590 msgid "Horizontal separation"
1591 msgstr "Horizontale Trennung"
1593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1594 msgid "Space between week headers and main area"
1595 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1598 msgid "Space which is inserted between cells"
1599 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1602 msgid "Whether the cell expands"
1603 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1609 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1610 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1611 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1613 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1615 msgstr "Feste Größe"
1617 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1618 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1619 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1621 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1625 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1627 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1628 "start or end of the cell area"
1630 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1631 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1633 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1635 msgstr "Fokussierte Zelle"
1637 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1638 msgid "The cell which currently has focus"
1639 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1643 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1645 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1646 msgid "The cell which is currently being edited"
1647 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1651 msgstr "Widget bearbeiten"
1654 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1655 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1656 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1663 msgid "The Cell Area this context was created for"
1664 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1668 msgid "Minimum Width"
1669 msgstr "Minimale Breite"
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1672 msgid "Minimum cached width"
1673 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1676 msgid "Minimum Height"
1677 msgstr "Minimale Höhe"
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1680 msgid "Minimum cached height"
1681 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1683 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1684 msgid "Editing Canceled"
1685 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1687 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1688 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1689 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1692 msgid "Accelerator key"
1693 msgstr "Tastaturkürzel"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1696 msgid "The keyval of the accelerator"
1697 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1700 msgid "Accelerator modifiers"
1701 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1704 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1705 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1708 msgid "Accelerator keycode"
1709 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1711 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1712 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1713 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1715 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1716 msgid "Accelerator Mode"
1717 msgstr "Kürzel-Modus"
1719 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1720 msgid "The type of accelerators"
1721 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1728 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1729 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1736 msgid "Display the cell"
1737 msgstr "Die Zelle darstellen"
1739 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1741 msgid "Display the cell sensitive"
1742 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1746 msgstr "X-Ausrichtung"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1750 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1754 msgstr "Y-Ausrichtung"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1758 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1762 msgstr "X-Auffüllung"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1766 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1770 msgstr "Y-Auffüllung"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1774 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1781 msgid "The fixed width"
1782 msgstr "Die feste Breite"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1789 msgid "The fixed height"
1790 msgstr "Die feste Höhe"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1794 msgstr "Ist ausklappbar"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1797 msgid "Row has children"
1798 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1802 msgstr "Ist ausgeklappt"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1805 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1806 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1809 msgid "Cell background color name"
1810 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1813 msgid "Cell background color as a string"
1814 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1817 msgid "Cell background color"
1818 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1821 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1822 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1825 msgid "Cell background RGBA color"
1826 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1829 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1830 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1834 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1837 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1838 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1841 msgid "Cell background set"
1842 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1845 msgid "Whether the cell background color is set"
1846 msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1853 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1854 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1861 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1863 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1868 msgstr "Hat Eintrag"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1871 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1872 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1875 msgid "Pixbuf Object"
1876 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1879 msgid "The pixbuf to render"
1880 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1883 msgid "Pixbuf Expander Open"
1884 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1887 msgid "Pixbuf for open expander"
1888 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1891 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1892 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1895 msgid "Pixbuf for closed expander"
1896 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1899 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1901 msgstr "Repertoire-Kennung"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1904 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1905 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1913 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1914 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1918 msgstr "Detailtreue"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1921 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1922 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1925 msgid "Follow State"
1926 msgstr "Folgestatus"
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1929 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1931 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1934 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1939 msgid "Value of the progress bar"
1940 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1943 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1945 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1950 msgid "Text on the progress bar"
1951 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1959 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1960 "don't know how much."
1962 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1966 msgid "Text x alignment"
1967 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1971 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1974 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1978 msgid "Text y alignment"
1979 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1982 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1983 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1986 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1991 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1992 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1995 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2000 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2001 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2008 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2009 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2016 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2017 msgid "The number of decimal places to display"
2018 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2021 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2022 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2023 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2027 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2028 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2029 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2032 msgid "Pulse of the spinner"
2033 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2035 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2036 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2037 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2040 msgid "Text to render"
2041 msgstr "Der darzustellende Text"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2048 msgid "Marked up text to render"
2049 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2052 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2057 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2059 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2062 msgid "Single Paragraph Mode"
2063 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2066 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2068 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2073 msgid "Background color name"
2074 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2078 msgid "Background color as a string"
2079 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2083 msgid "Background color"
2084 msgstr "Hintergrundfarbe"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2088 msgid "Background color as a GdkColor"
2089 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2092 msgid "Background color as RGBA"
2093 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2097 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2098 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2101 msgid "Foreground color name"
2102 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2105 msgid "Foreground color as a string"
2106 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2109 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2110 msgid "Foreground color"
2111 msgstr "Vordergrundfarbe"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2114 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2115 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2118 msgid "Foreground color as RGBA"
2119 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2122 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2123 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2128 msgstr "Bearbeitbar"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2131 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2132 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2133 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2136 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2142 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2143 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2147 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2148 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2152 msgstr "Schriftfamilie"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2155 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2156 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2159 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2161 msgstr "Schriftstil"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2164 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2165 msgid "Font variant"
2166 msgstr "Schriftvariante"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2169 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2171 msgstr "Schriftgewicht"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2174 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2175 msgid "Font stretch"
2176 msgstr "Schriftdehnung"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2181 msgstr "Schriftgröße"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2188 msgid "Font size in points"
2189 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2193 msgstr "Schriftskalierung"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2196 msgid "Font scaling factor"
2197 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2201 msgstr "Hochstellen"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2205 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2207 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2211 msgid "Strikethrough"
2212 msgstr "Durchstreichen"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2215 msgid "Whether to strike through the text"
2216 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2220 msgstr "Unterstreichen"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2223 msgid "Style of underline for this text"
2224 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2232 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2233 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
2236 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2237 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2238 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2243 msgstr "Auslassungen"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2247 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2248 "have enough room to display the entire string"
2250 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
2251 "der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2254 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2255 msgid "Width In Characters"
2256 msgstr "Breite in Zeichen"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2259 msgid "The desired width of the label, in characters"
2260 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2263 msgid "Maximum Width In Characters"
2264 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2267 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2268 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2272 msgstr "Umbruchmodus"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2276 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2277 "have enough room to display the entire string"
2279 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2280 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2281 "einer Zeile anzuzeigen"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2285 msgstr "Umbruchbreite"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2288 msgid "The width at which the text is wrapped"
2289 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2293 msgstr "Ausrichtung"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2296 msgid "How to align the lines"
2297 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2300 msgid "Placeholder text"
2301 msgstr "Platzhaltertext"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2304 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2305 msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2308 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2309 msgid "Background set"
2310 msgstr "Hintergrund einstellen"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2314 msgid "Whether this tag affects the background color"
2315 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2318 msgid "Foreground set"
2319 msgstr "Vordergrund einstellen"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2322 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2323 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2326 msgid "Editability set"
2327 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2330 msgid "Whether this tag affects text editability"
2331 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2334 msgid "Font family set"
2335 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2338 msgid "Whether this tag affects the font family"
2339 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2342 msgid "Font style set"
2343 msgstr "Schriftstil einstellen"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2346 msgid "Whether this tag affects the font style"
2347 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2350 msgid "Font variant set"
2351 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2354 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2355 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2358 msgid "Font weight set"
2359 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2362 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2363 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2366 msgid "Font stretch set"
2367 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2370 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2371 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2374 msgid "Font size set"
2375 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2378 msgid "Whether this tag affects the font size"
2379 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2382 msgid "Font scale set"
2383 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2386 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2387 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2391 msgstr "Hochstellung einstellen"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2394 msgid "Whether this tag affects the rise"
2395 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2398 msgid "Strikethrough set"
2399 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2402 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2403 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2406 msgid "Underline set"
2407 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2410 msgid "Whether this tag affects underlining"
2411 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2414 msgid "Language set"
2415 msgstr "Sprache einstellen"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2418 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2420 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2423 msgid "Ellipsize set"
2424 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2427 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2428 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2432 msgstr "Ausrichtung"
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2435 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2436 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2439 msgid "Toggle state"
2440 msgstr "Schaltzustand"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2443 msgid "The toggle state of the button"
2444 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2447 msgid "Inconsistent state"
2448 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2451 msgid "The inconsistent state of the button"
2452 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2456 msgstr "Aktivierbar"
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2459 msgid "The toggle button can be activated"
2460 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2464 msgstr "Radiozustand"
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2467 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2468 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2471 msgid "Indicator size"
2472 msgstr "Indikatorgröße"
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2476 msgid "Size of check or radio indicator"
2477 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2480 msgid "Background RGBA color"
2481 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2484 msgid "CellView model"
2485 msgstr "Cell-View-Modell"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2488 msgid "The model for cell view"
2489 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2493 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2495 msgstr "Zellenbereich"
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2498 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2499 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2500 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2501 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2504 msgid "Cell Area Context"
2505 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2508 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2510 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2511 "Zellendarstellung verwendet wird"
2513 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2515 msgid "Draw Sensitive"
2516 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2519 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2520 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2524 msgstr "Modell einpassen"
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2527 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2528 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2530 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2531 msgid "Indicator Size"
2532 msgstr "Indikatorgröße"
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2535 msgid "Indicator Spacing"
2536 msgstr "Indikatorabstand"
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2540 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2543 msgid "Whether the menu item is checked"
2544 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2547 msgid "Inconsistent"
2548 msgstr "Inkonsistent"
2550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2551 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2552 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2555 msgid "Draw as radio menu item"
2556 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2559 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2560 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2562 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2564 msgstr "Alpha verwenden"
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2567 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2568 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2576 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2577 msgid "The title of the color selection dialog"
2578 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2581 msgid "The selected color"
2582 msgstr "Die gewählte Farbe"
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2585 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2587 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2590 msgid "Current RGBA Color"
2591 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2594 msgid "The selected RGBA color"
2595 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2602 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2603 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2606 msgid "Whether alpha should be shown"
2607 msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2611 msgstr "Editor anzeigen"
2613 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2621 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2622 msgid "Color as RGBA"
2623 msgstr "Farbe als RGBA"
2625 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2630 msgid "Whether the swatch is selectable"
2631 msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2634 msgid "ComboBox model"
2635 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2638 msgid "The model for the combo box"
2639 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2642 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2643 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2647 msgid "Row span column"
2648 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2651 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2652 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2656 msgid "Column span column"
2657 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2660 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2661 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2665 msgstr "Aktives Objekt"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2668 msgid "The item which is currently active"
2669 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2672 msgid "Add tearoffs to menus"
2673 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2676 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2677 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2684 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2685 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2688 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2690 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2694 msgid "Tearoff Title"
2695 msgstr "Abreißtitel"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2699 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2701 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2702 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2706 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2709 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2711 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2714 msgid "Button Sensitivity"
2715 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2718 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2719 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2722 msgid "Whether combo box has an entry"
2723 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2726 msgid "Entry Text Column"
2727 msgstr "Texteingabespalte"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2731 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2732 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2734 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2735 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2736 "%TRUE« erstellt wurde"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2740 msgstr "Kennungsspalte"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2744 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2747 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2748 "Werte im Modell liefert"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2752 msgstr "Aktive Kennung"
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2755 msgid "The value of the id column for the active row"
2756 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2759 msgid "Popup Fixed Width"
2760 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2764 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2765 "width of the combo box"
2767 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2768 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2771 msgid "Appears as list"
2772 msgstr "Als Liste anzeigen"
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2775 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2776 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2783 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2784 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2786 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2787 msgid "The amount of space used by the arrow"
2788 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2791 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2792 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2796 msgstr "Größenänderungsmodus"
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2799 msgid "Specify how resize events are handled"
2801 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2805 msgid "Border width"
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2810 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2817 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2818 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2820 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2821 msgid "Subproperties"
2822 msgstr "Untereigenschaften"
2824 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2825 msgid "The list of subproperties"
2826 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2833 msgid "Set if the value can be animated"
2834 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2841 msgid "The numeric id for quick access"
2842 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2848 # CHECK: Oder »vererbt«?
2849 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2850 msgid "Set if the value is inherited by default"
2851 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2853 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2854 msgid "Initial value"
2855 msgstr "Anfangswert"
2857 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2858 msgid "The initial specified value used for this property"
2859 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2861 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2862 msgid "Content area border"
2863 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2865 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2866 msgid "Width of border around the main dialog area"
2867 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2869 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2870 msgid "Content area spacing"
2871 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2873 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2874 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2875 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2878 msgid "Button spacing"
2879 msgstr "Knopfabstand"
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2882 msgid "Spacing between buttons"
2883 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2886 msgid "Action area border"
2887 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2889 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2890 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2891 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2893 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2894 msgid "The contents of the buffer"
2895 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2901 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2902 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2903 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2906 msgid "Maximum length"
2907 msgstr "Maximale Länge"
2909 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2910 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2912 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2919 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2920 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2923 msgid "Cursor Position"
2924 msgstr "Zeigerposition"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2928 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2931 msgid "Selection Bound"
2932 msgstr "Markierungsgrenze"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2936 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2938 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2941 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2942 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2946 msgstr "Sichtbarkeit"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2950 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2953 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2961 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2963 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2966 msgid "Invisible character"
2967 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2970 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2971 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2974 msgid "Activates default"
2975 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2979 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2980 "dialog) when Enter is pressed"
2982 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2983 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2986 msgid "Width in chars"
2987 msgstr "Breite in Zeichen"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2990 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2992 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2995 msgid "Scroll offset"
2996 msgstr "Rollversatz"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2999 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3001 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3005 msgid "The contents of the entry"
3006 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3010 msgstr "X-Ausrichtung"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3014 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3017 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3021 msgid "Truncate multiline"
3022 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3025 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3027 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3030 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3032 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3036 msgid "Overwrite mode"
3037 msgstr "Überschreibmodus"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3040 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3041 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3044 msgid "Length of the text currently in the entry"
3045 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3048 msgid "Invisible character set"
3049 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3052 msgid "Whether the invisible character has been set"
3053 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3056 msgid "Caps Lock warning"
3057 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3060 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3062 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3066 msgid "Progress Fraction"
3067 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3070 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3071 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3074 msgid "Progress Pulse Step"
3075 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3079 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3080 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3082 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3083 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3086 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3087 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3090 msgid "Primary pixbuf"
3091 msgstr "Primärer Pixbuf"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3094 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3095 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3098 msgid "Secondary pixbuf"
3099 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3102 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3103 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3106 msgid "Primary stock ID"
3107 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3110 msgid "Stock ID for primary icon"
3111 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3114 msgid "Secondary stock ID"
3115 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3118 msgid "Stock ID for secondary icon"
3119 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3122 msgid "Primary icon name"
3123 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3126 msgid "Icon name for primary icon"
3127 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3130 msgid "Secondary icon name"
3131 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3134 msgid "Icon name for secondary icon"
3135 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3138 msgid "Primary GIcon"
3139 msgstr "Primäres GIcon"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3142 msgid "GIcon for primary icon"
3143 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3146 msgid "Secondary GIcon"
3147 msgstr "Sekundäres GIcon"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3150 msgid "GIcon for secondary icon"
3151 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3154 msgid "Primary storage type"
3155 msgstr "Primäre Speicherform"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3158 msgid "The representation being used for primary icon"
3159 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3162 msgid "Secondary storage type"
3163 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3166 msgid "The representation being used for secondary icon"
3167 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3170 msgid "Primary icon activatable"
3171 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3174 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3175 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3178 msgid "Secondary icon activatable"
3179 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3182 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3183 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3185 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3187 msgid "Primary icon sensitive"
3188 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3191 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3192 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3195 msgid "Secondary icon sensitive"
3196 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3200 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3202 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3204 msgid "Primary icon tooltip text"
3205 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3208 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3209 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3212 msgid "Secondary icon tooltip text"
3213 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3216 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3217 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3220 msgid "Primary icon tooltip markup"
3221 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3224 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3225 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3232 msgid "Which IM module should be used"
3233 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3237 msgstr "Vervollständigung"
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3240 msgid "The auxiliary completion object"
3241 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3248 msgid "Purpose of the text field"
3249 msgstr "Zweck des Textfeldes"
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3255 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3256 msgid "Hints for the text field behaviour"
3257 msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
3259 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
3265 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3266 msgid "Icon Prelight"
3267 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3269 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3270 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3272 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3275 msgid "Progress Border"
3276 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3279 msgid "Border around the progress bar"
3280 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3283 msgid "Border between text and frame."
3284 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3287 msgid "Completion Model"
3288 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3291 msgid "The model to find matches in"
3292 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3295 msgid "Minimum Key Length"
3296 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3299 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3300 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3306 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3308 msgid "The column of the model containing the strings."
3309 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3313 msgid "Inline completion"
3314 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3317 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3318 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3321 msgid "Popup completion"
3322 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3325 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3327 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3330 msgid "Popup set width"
3331 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3336 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3340 msgid "Popup single match"
3341 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3344 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3346 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3349 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3350 msgid "Inline selection"
3351 msgstr "Innere Auswahl"
3353 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3354 msgid "Your description here"
3355 msgstr "Beschreibung"
3357 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3358 msgid "Visible Window"
3359 msgstr "Sichtbares Fenster"
3361 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3363 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3366 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
3367 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
3369 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3371 msgstr "Oberhalb von Kind"
3373 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3375 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3376 "child widget as opposed to below it."
3378 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3379 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3383 msgstr "Ausgeklappt"
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3386 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3387 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3390 msgid "Text of the expander's label"
3391 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3393 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3395 msgstr "Markup verwenden"
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3398 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3400 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3403 msgid "Space to put between the label and the child"
3404 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3408 msgid "Label widget"
3409 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3414 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3419 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3422 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3424 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3427 msgid "Resize toplevel"
3428 msgstr "Größenänderungsmodus"
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3432 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3435 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3436 "Aus- und Einklappen anpasst"
3438 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3440 msgid "Expander Size"
3441 msgstr "Ausklappergröße"
3443 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3445 msgid "Size of the expander arrow"
3446 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3448 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3449 msgid "Spacing around expander arrow"
3450 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3457 msgid "The file chooser dialog to use."
3458 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3461 msgid "The title of the file chooser dialog."
3462 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3466 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3473 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3474 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3481 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3483 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3490 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3492 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3495 msgid "Preview widget"
3496 msgstr "Vorschau-Widget"
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3499 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3500 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3503 msgid "Preview Widget Active"
3504 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3508 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3510 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3513 msgid "Use Preview Label"
3514 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3517 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3519 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3523 msgid "Extra widget"
3524 msgstr "Zusätzliches Widget"
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3527 msgid "Application supplied widget for extra options."
3529 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3532 msgid "Select Multiple"
3533 msgstr "Mehrfachauswahl"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3536 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3537 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3541 msgstr "Verborgene anzeigen"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3544 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3545 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3548 msgid "Do overwrite confirmation"
3549 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3553 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3554 "dialog if necessary."
3556 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
3557 "einer bestehenden Datei nachfragt."
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3560 msgid "Allow folder creation"
3561 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3565 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3568 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3569 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3576 msgid "X position of child widget"
3577 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3579 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3583 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3584 msgid "Y position of child widget"
3585 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3588 msgid "The title of the font chooser dialog"
3589 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3592 msgid "The name of the selected font"
3593 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3600 msgid "Use font in label"
3601 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3604 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3605 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3608 msgid "Use size in label"
3609 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3612 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3614 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3618 msgstr "Stil anzeigen"
3620 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3622 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3624 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3626 msgstr "Größe anzeigen"
3628 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3629 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3630 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3632 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3633 msgid "Font description"
3634 msgstr "Schriftbeschreibung"
3636 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3637 msgid "Show preview text entry"
3638 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3640 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3641 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3642 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3644 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3645 msgid "Text of the frame's label"
3646 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3648 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3649 msgid "Label xalign"
3650 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3652 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3653 msgid "The horizontal alignment of the label"
3654 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3656 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3657 msgid "Label yalign"
3658 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3660 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3661 msgid "The vertical alignment of the label"
3662 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3664 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3665 msgid "Frame shadow"
3666 msgstr "Rahmenschatten"
3668 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3669 msgid "Appearance of the frame border"
3670 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3672 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3673 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3675 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3678 msgid "Row Homogeneous"
3679 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3682 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3683 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3686 msgid "Column Homogeneous"
3687 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3690 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3691 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3694 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3696 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
3699 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3703 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3704 msgid "The number of columns that a child spans"
3705 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3707 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3711 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3712 msgid "The number of rows that a child spans"
3713 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3716 msgid "Selection mode"
3717 msgstr "Markierungsmodus"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3720 msgid "The selection mode"
3721 msgstr "Der Markierungsmodus"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3724 msgid "Pixbuf column"
3725 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3728 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3729 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3732 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3733 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3736 msgid "Markup column"
3737 msgstr "Markup-Spalte"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3740 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3742 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3746 msgid "Icon View Model"
3747 msgstr "Icon View-Modell"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3750 msgid "The model for the icon view"
3751 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3754 msgid "Number of columns"
3755 msgstr "Spaltenanzahl"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3758 msgid "Number of columns to display"
3759 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3762 msgid "Width for each item"
3763 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3766 msgid "The width used for each item"
3767 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3771 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3775 msgstr "Zeilenabstand"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3779 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3782 msgid "Column Spacing"
3783 msgstr "Spaltenabstand"
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3787 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3789 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3795 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3797 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3798 msgid "Item Orientation"
3799 msgstr "Objektausrichtung"
3801 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3802 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3804 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3805 "positioniert werden"
3807 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3813 msgid "View is reorderable"
3814 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3817 msgid "Tooltip Column"
3818 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3820 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3823 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3825 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3827 msgid "Item Padding"
3828 msgstr "Objektauffüllung"
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3831 msgid "Padding around icon view items"
3832 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3835 msgid "Selection Box Color"
3836 msgstr "Farbe der Markierung"
3838 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3839 msgid "Color of the selection box"
3840 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3842 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3843 msgid "Selection Box Alpha"
3844 msgstr "Alpha der Markierung"
3846 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3847 msgid "Opacity of the selection box"
3848 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3855 msgid "A GdkPixbuf to display"
3856 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3864 msgid "Filename to load and display"
3865 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3868 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3869 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3871 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3876 msgid "Icon set to display"
3877 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3880 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3882 msgstr "Symbolgröße"
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3885 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3887 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3892 msgstr "Pixel-Größe"
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3895 msgid "Pixel size to use for named icon"
3896 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3903 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3904 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3907 msgid "Storage type"
3908 msgstr "Speicherform"
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3911 msgid "The representation being used for image data"
3912 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3914 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3915 msgid "Use Fallback"
3916 msgstr "Ersatz verwenden"
3918 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3919 msgid "Whether to use icon names fallback"
3921 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3923 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3924 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3925 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3928 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3930 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3931 "Menüeintrag zu erstellen"
3933 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3935 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3938 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3939 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3942 msgid "Message Type"
3943 msgstr "Nachrichtentyp"
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3946 msgid "The type of message"
3947 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3950 msgid "Width of border around the content area"
3951 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3954 msgid "Spacing between elements of the area"
3955 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3958 msgid "Width of border around the action area"
3959 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3963 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3967 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3968 msgid "The screen where this window will be displayed"
3969 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3972 msgid "The text of the label"
3973 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3976 msgid "Justification"
3977 msgstr "Ausrichtung"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3981 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3982 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3983 "GtkMisc::xalign for that"
3985 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3986 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
3987 "siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3995 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3998 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3999 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4003 msgstr "Zeilenumbruch"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4006 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4007 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4010 msgid "Line wrap mode"
4011 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4014 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4015 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4018 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4019 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4022 msgid "Mnemonic key"
4023 msgstr "Tastaturkürzel"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4026 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4027 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4030 msgid "Mnemonic widget"
4031 msgstr "Kürzel-Widget"
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4034 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4036 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4037 "Beschriftung gedrückt wird"
4039 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4042 "enough room to display the entire string"
4044 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4045 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4047 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4048 msgid "Single Line Mode"
4049 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4051 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4052 msgid "Whether the label is in single line mode"
4053 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4055 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4059 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4060 msgid "Angle at which the label is rotated"
4061 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4063 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4064 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4065 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4067 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4068 msgid "Track visited links"
4069 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4071 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4072 msgid "Whether visited links should be tracked"
4073 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4075 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4076 msgid "The width of the layout"
4077 msgstr "Die Breite des Layouts"
4079 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4080 msgid "The height of the layout"
4081 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4083 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4084 msgid "Currently filled value level"
4085 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
4087 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4088 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4089 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
4091 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4092 msgid "Minimum value level for the bar"
4093 msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
4095 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4096 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4097 msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4099 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4100 msgid "Maximum value level for the bar"
4101 msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
4103 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4104 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4106 "Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4109 msgid "The mode of the value indicator"
4110 msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
4112 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4113 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4114 msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
4116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4117 msgid "Minimum height for filling blocks"
4118 msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
4120 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4121 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4122 msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
4124 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4125 msgid "Minimum width for filling blocks"
4126 msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
4128 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4129 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4130 msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
4132 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4136 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4137 msgid "The URI bound to this button"
4138 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4140 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4144 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4145 msgid "Whether this link has been visited."
4146 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4150 msgstr "Berechtigung"
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4153 msgid "The GPermission object controlling this button"
4154 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4158 msgstr "Text sperren"
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4161 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4162 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4166 msgstr "Text entsperren"
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4169 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4170 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4173 msgid "Lock Tooltip"
4174 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4177 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4179 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4181 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4182 msgid "Unlock Tooltip"
4183 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4185 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4186 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4188 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4190 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4191 msgid "Not Authorized Tooltip"
4192 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4194 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4196 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4198 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4200 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4201 msgid "Pack direction"
4202 msgstr "Packausrichtung"
4204 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4205 msgid "The pack direction of the menubar"
4206 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4208 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4209 msgid "Child Pack direction"
4210 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4212 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4213 msgid "The child pack direction of the menubar"
4214 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4217 msgid "Style of bevel around the menubar"
4218 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4221 msgid "Internal padding"
4222 msgstr "Interne Auffüllung"
4224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4227 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4234 msgid "The dropdown menu."
4235 msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4241 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4246 msgid "The dropdown menu's model."
4247 msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
4249 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4250 msgid "align-widget"
4251 msgstr "align-widget"
4253 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4254 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4255 msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
4257 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4261 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4262 msgid "The direction the arrow should point."
4263 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4266 msgid "The currently selected menu item"
4267 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4270 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4271 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4275 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4278 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4280 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4284 msgid "Attach Widget"
4285 msgstr "Widget anheften"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4288 msgid "The widget the menu is attached to"
4289 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4293 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4295 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4296 "Menü abgerissen wurde"
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4299 msgid "Tearoff State"
4300 msgstr "Abreißstatus"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4303 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4304 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4311 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4312 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4315 msgid "Vertical Padding"
4316 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4319 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4320 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4323 msgid "Reserve Toggle Size"
4324 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4326 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4329 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4331 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4332 "Symbole reserviert"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4335 msgid "Horizontal Padding"
4336 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4339 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4340 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4343 msgid "Vertical Offset"
4344 msgstr "Vertikaler Versatz"
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4351 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4354 msgid "Horizontal Offset"
4355 msgstr "Horizontaler Versatz"
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4359 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4362 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4365 msgid "Double Arrows"
4366 msgstr "Doppelte Pfeile"
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4369 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4370 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4373 msgid "Arrow Placement"
4374 msgstr "Pfeilplatzierung"
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4377 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4378 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4380 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4382 msgstr "Links anhängen"
4384 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4385 msgid "Right Attach"
4386 msgstr "Rechts anhängen"
4388 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4389 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4391 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4393 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4395 msgstr "Oben anhängen"
4397 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4398 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4400 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4402 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4403 msgid "Bottom Attach"
4404 msgstr "Unten anhängen"
4406 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4407 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4409 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4412 msgid "Right Justified"
4413 msgstr "Rechtsbündig"
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4417 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4418 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4420 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4424 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4425 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4426 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4429 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4430 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4433 msgid "The text for the child label"
4434 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4437 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4438 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4441 msgid "Width in Characters"
4442 msgstr "Breite in Zeichen"
4444 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4445 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4446 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4448 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4450 msgstr "Fokus übernehmen"
4452 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4453 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4455 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4457 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4461 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4462 msgid "The dropdown menu"
4463 msgstr "Herabklapper-Menü"
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4466 msgid "Image/label border"
4467 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4470 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4471 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4473 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4474 msgid "Message Buttons"
4475 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4478 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4479 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4482 msgid "The primary text of the message dialog"
4483 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4487 msgstr "Markup verwenden"
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4490 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4491 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4494 msgid "Secondary Text"
4495 msgstr "Sekundärer Text"
4497 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4498 msgid "The secondary text of the message dialog"
4499 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4502 msgid "Use Markup in secondary"
4503 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4506 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4507 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4509 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4517 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4518 msgid "Message area"
4519 msgstr "Nachrichtenbereich"
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4522 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4523 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4525 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4527 msgstr "Y-Ausrichtung"
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4530 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4531 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4533 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4535 msgstr "X-Auffüllung"
4537 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4539 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4540 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4542 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4544 msgstr "Y-Auffüllung"
4546 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4548 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4549 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4556 msgid "The parent window"
4557 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4561 msgstr "Wird angezeigt"
4563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4564 msgid "Are we showing a dialog"
4565 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4568 msgid "The screen where this window will be displayed."
4569 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4576 msgid "The index of the current page"
4577 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4580 msgid "Tab Position"
4581 msgstr "Reiterposition"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4584 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4585 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4589 msgstr "Reiter anzeigen"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4592 msgid "Whether tabs should be shown"
4593 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4597 msgstr "Rand anzeigen"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4600 msgid "Whether the border should be shown"
4601 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4608 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4610 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4614 msgid "Enable Popup"
4615 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4619 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4620 "you can use to go to a page"
4622 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4623 "die Seiten ansteuern kann"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4627 msgstr "Gruppenname"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4630 msgid "Group name for tab drag and drop"
4631 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4635 msgstr "Reiterbeschriftung"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4638 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4639 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4643 msgstr "Menü-Beschriftung"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4646 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4647 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4651 msgstr "Reiter ausklappen"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4654 msgid "Whether to expand the child's tab"
4655 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4659 msgstr "Reiter füllen"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4662 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4664 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4667 msgid "Tab reorderable"
4668 msgstr "Reiter umordnerbar"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4671 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4672 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4675 msgid "Tab detachable"
4676 msgstr "Reiter abtrennbar"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4679 msgid "Whether the tab is detachable"
4680 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4683 msgid "Secondary backward stepper"
4684 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4690 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4693 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4694 msgid "Secondary forward stepper"
4695 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4697 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4699 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4701 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4705 msgid "Backward stepper"
4706 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4709 msgid "Display the standard backward arrow button"
4710 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4713 msgid "Forward stepper"
4714 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4717 msgid "Display the standard forward arrow button"
4718 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4722 msgstr "Reiterüberlappung"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4725 msgid "Size of tab overlap area"
4726 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4729 msgid "Tab curvature"
4730 msgstr "Reiterkrümmung"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4733 msgid "Size of tab curvature"
4734 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4737 msgid "Arrow spacing"
4738 msgstr "Pfeilabstand"
4741 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4742 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4743 msgid "Scroll arrow spacing"
4744 msgstr "Abstand des Pfeils"
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4748 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4751 msgid "Initial gap before the first tab"
4752 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4754 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4755 msgid "Icon's count"
4756 msgstr "Symbolanzahl"
4758 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4759 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4760 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4762 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4763 msgid "Icon's label"
4764 msgstr "Symbolbezeichnung"
4766 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4767 msgid "The label to be displayed over the icon"
4768 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4771 msgid "Icon's style context"
4772 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4775 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4776 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4779 msgid "Background icon"
4780 msgstr "Hintergrundsymbol"
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4783 msgid "The icon for the number emblem background"
4784 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4787 msgid "Background icon name"
4788 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4791 msgid "The icon name for the number emblem background"
4792 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4794 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4795 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4797 msgstr "Ausrichtung"
4799 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4800 msgid "The orientation of the orientable"
4801 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4803 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4805 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4806 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4809 msgid "Position Set"
4810 msgstr "Position einstellen"
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4813 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4814 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4821 msgid "Width of handle"
4822 msgstr "Die Breite des Griffs"
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4825 msgid "Minimal Position"
4826 msgstr "Minimale Position"
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4829 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4830 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4833 msgid "Maximal Position"
4834 msgstr "Maximale Position"
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4837 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4838 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4842 msgstr "Größe ändern"
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4845 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4847 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4850 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4854 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4855 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4856 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4858 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4860 msgstr "Eingebettet"
4862 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4863 msgid "Whether the plug is embedded"
4864 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4866 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4867 msgid "Socket Window"
4868 msgstr "Socket-Fenster"
4870 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4871 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4872 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4874 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4878 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4879 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4880 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4882 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4883 msgid "Drag Threshold"
4884 msgstr "Ziehschwellwert"
4886 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4887 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4888 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4891 msgid "Name of the printer"
4892 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4899 msgid "Backend for the printer"
4900 msgstr "Backend für den Druckerr"
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4904 msgstr "Ist virtuell"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4907 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4908 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4912 msgstr "Akzeptiert PDF"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4915 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4916 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4919 msgid "Accepts PostScript"
4920 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4923 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4924 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4927 msgid "State Message"
4928 msgstr "Statusmitteilung"
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4931 msgid "String giving the current state of the printer"
4932 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4939 msgid "The location of the printer"
4940 msgstr "Der Ort des Druckers"
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4943 msgid "The icon name to use for the printer"
4944 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4951 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4952 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4955 msgid "Paused Printer"
4956 msgstr "Drucker angehalten"
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4959 msgid "TRUE if this printer is paused"
4960 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4963 msgid "Accepting Jobs"
4964 msgstr "Aufträge annehmen"
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4967 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4968 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4970 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4971 msgid "Option Value"
4972 msgstr "Optionswert"
4974 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4975 msgid "Value of the option"
4976 msgstr "Wert der Option"
4978 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4979 msgid "Source option"
4980 msgstr "Quell-Option"
4982 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4983 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4984 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4986 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4987 msgid "Title of the print job"
4988 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4990 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4994 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4995 msgid "Printer to print the job to"
4996 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4998 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5000 msgstr "Einstellungen"
5002 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5003 msgid "Printer settings"
5004 msgstr "Druckereinstellungen"
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5009 msgstr "Seiteneinstellungen"
5011 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5012 msgid "Track Print Status"
5013 msgstr "Druckstatus überwachen"
5015 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5017 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5018 "print data has been sent to the printer or print server."
5020 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5021 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5024 msgid "Default Page Setup"
5025 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5028 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5029 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5032 msgid "Print Settings"
5033 msgstr "Druckeinstellungen"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5036 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5037 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5041 msgstr "Auftragsname"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5044 msgid "A string used for identifying the print job."
5045 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5048 msgid "Number of Pages"
5049 msgstr "Seitenanzahl"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5052 msgid "The number of pages in the document."
5053 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5056 msgid "Current Page"
5057 msgstr "Aktuelle Seite"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5060 msgid "The current page in the document"
5061 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5064 msgid "Use full page"
5065 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5069 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
5070 "the corner of the imageable area"
5072 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5073 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5077 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5078 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5080 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5081 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5088 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5089 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5093 msgstr "Dialog anzeigen"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5096 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5098 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5103 msgstr "Async erlauben"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5106 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5107 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5110 msgid "Export filename"
5111 msgstr "Export-Dateiname"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5118 msgid "The status of the print operation"
5119 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5122 msgid "Status String"
5123 msgstr "Status-Zeichenkette"
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5126 msgid "A human-readable description of the status"
5127 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5130 msgid "Custom tab label"
5131 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5134 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5135 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5138 msgid "Support Selection"
5139 msgstr "Auswahl unterstützen"
5141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5142 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5143 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5146 msgid "Has Selection"
5147 msgstr "Hat eine Auswahl"
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5150 msgid "TRUE if a selection exists."
5151 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5154 msgid "Embed Page Setup"
5155 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5158 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5160 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5164 msgid "Number of Pages To Print"
5165 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5168 msgid "The number of pages that will be printed."
5169 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5172 msgid "The GtkPageSetup to use"
5173 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5176 msgid "Selected Printer"
5177 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5180 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5181 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5184 msgid "Manual Capabilities"
5185 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5188 msgid "Capabilities the application can handle"
5189 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5192 msgid "Whether the dialog supports selection"
5193 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5196 msgid "Whether the application has a selection"
5197 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5204 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5205 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5209 msgstr "Puls-Schrittweite"
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5214 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5215 "Aktivitätspuls bewegt"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5218 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5219 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5223 msgstr "Text anzeigen"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5226 msgid "Whether the progress is shown as text."
5227 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5231 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5232 "have enough room to display the entire string, if at all."
5234 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5235 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5237 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5242 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5243 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5250 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5251 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5254 msgid "Minimum horizontal bar width"
5255 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5259 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5262 msgid "Minimum horizontal bar height"
5263 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5266 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5267 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5270 msgid "Minimum vertical bar width"
5271 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5274 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5275 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5278 msgid "Minimum vertical bar height"
5279 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5282 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5283 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5285 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5289 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5291 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5292 "is the current action of its group."
5294 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5295 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5297 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5298 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5303 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5304 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5306 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5307 msgid "The current value"
5308 msgstr "Der aktuelle Wert"
5310 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5312 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5315 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5318 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5319 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5320 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5322 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5323 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5324 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5326 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5327 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5328 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5331 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5333 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5336 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5338 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5341 msgid "Lower stepper sensitivity"
5342 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5346 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5349 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5352 msgid "Upper stepper sensitivity"
5353 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5357 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5360 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5363 msgid "Show Fill Level"
5364 msgstr "Füllstand anzeigen"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5367 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5368 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5371 msgid "Restrict to Fill Level"
5372 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5375 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5376 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5383 msgid "The fill level."
5384 msgstr "Der Füllstand."
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5387 msgid "Round Digits"
5388 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5391 msgid "The number of digits to round the value to."
5392 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5395 msgid "Slider Width"
5396 msgstr "Schieberbreite"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5399 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5400 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5403 msgid "Trough Border"
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5407 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5409 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5413 msgid "Stepper Size"
5414 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5417 msgid "Length of step buttons at ends"
5418 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5421 msgid "Stepper Spacing"
5422 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5425 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5426 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5429 msgid "Arrow X Displacement"
5430 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5434 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5436 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5437 "der Knopf gedrückt wird?"
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5440 msgid "Arrow Y Displacement"
5441 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5443 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5445 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5447 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5451 msgid "Trough Under Steppers"
5452 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5454 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5456 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5459 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5460 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5462 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5463 msgid "Arrow scaling"
5464 msgstr "Pfeilskalierung"
5466 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5467 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5468 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5470 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5471 msgid "Show Numbers"
5472 msgstr "Nummern anzeigen"
5474 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5475 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5476 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5479 msgid "Recent Manager"
5480 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5483 msgid "The RecentManager object to use"
5484 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5487 msgid "Show Private"
5488 msgstr "Private anzeigen"
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5491 msgid "Whether the private items should be displayed"
5492 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5495 msgid "Show Tooltips"
5496 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5499 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5500 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5504 msgstr "Symbole anzeigen"
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5507 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5508 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5511 msgid "Show Not Found"
5512 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5515 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5517 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5520 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5521 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5523 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5527 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5528 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5530 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5532 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5536 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5537 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5538 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5542 msgstr "Sortierreihenfolge"
5544 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5545 msgid "The sorting order of the items displayed"
5546 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5548 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5549 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5551 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5553 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5554 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5556 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5560 msgid "The size of the recently used resources list"
5561 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5564 msgid "The value of the scale"
5565 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5568 msgid "The icon size"
5569 msgstr "Die Symbolgröße"
5571 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5573 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5574 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5580 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5581 msgid "List of icon names"
5582 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5585 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5586 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5588 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5590 msgstr "Wert anzeigen"
5592 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5593 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5595 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5602 msgid "Whether the scale has an origin"
5603 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5606 msgid "Value Position"
5607 msgstr "Wertposition"
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5610 msgid "The position in which the current value is displayed"
5611 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5613 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5614 msgid "Slider Length"
5615 msgstr "Schieberlänge"
5617 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5618 msgid "Length of scale's slider"
5619 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5621 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5622 msgid "Value spacing"
5623 msgstr "Wertabstand"
5625 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5626 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5627 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5629 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5630 msgid "Horizontal adjustment"
5631 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5633 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5635 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5637 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5640 msgid "Vertical adjustment"
5641 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5645 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5647 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5649 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5650 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5651 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5653 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5654 msgid "How the size of the content should be determined"
5655 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5657 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5658 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5659 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5661 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5662 msgid "Minimum Slider Length"
5663 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5665 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5666 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5667 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5670 msgid "Fixed slider size"
5671 msgstr "Feste Schiebergröße"
5673 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5674 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5676 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5679 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5683 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5686 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5688 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5690 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5694 msgid "Horizontal Adjustment"
5695 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5698 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5699 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5702 msgid "Vertical Adjustment"
5703 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5706 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5707 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5710 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5711 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5714 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5715 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5718 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5719 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5722 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5723 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5726 msgid "Window Placement"
5727 msgstr "Fensterplatzierung"
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5731 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5732 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5734 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5735 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5738 msgid "Window Placement Set"
5739 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5743 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5744 "contents with respect to the scrollbars."
5746 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5747 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5751 msgstr "Schattentyp"
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5754 msgid "Style of bevel around the contents"
5755 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5757 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5758 msgid "Scrollbars within bevel"
5759 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5762 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5763 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5765 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5766 msgid "Scrollbar spacing"
5767 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5769 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5770 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5772 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5775 msgid "Minimum Content Width"
5776 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5779 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5780 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5783 msgid "Minimum Content Height"
5784 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5787 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5788 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5791 msgid "Kinetic Scrolling"
5792 msgstr "Kinetisches Rollen"
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5795 msgid "Kinetic scrolling mode."
5796 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5798 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5802 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5803 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5804 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5807 msgid "Double Click Time"
5808 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5812 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5813 "click (in milliseconds)"
5815 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5816 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5819 msgid "Double Click Distance"
5820 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5824 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5825 "double click (in pixels)"
5827 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5828 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5831 msgid "Cursor Blink"
5832 msgstr "Blinkender Zeiger"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5835 msgid "Whether the cursor should blink"
5836 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5839 msgid "Cursor Blink Time"
5840 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5843 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5844 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5847 msgid "Cursor Blink Timeout"
5848 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5851 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5852 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5855 msgid "Split Cursor"
5856 msgstr "Zeiger aufteilen"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5860 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5863 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5871 msgid "Name of theme to load"
5872 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5875 msgid "Icon Theme Name"
5876 msgstr "Symbolthemenname"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5879 msgid "Name of icon theme to use"
5880 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5883 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5884 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5887 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5888 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5891 msgid "Key Theme Name"
5892 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5895 msgid "Name of key theme to load"
5896 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5899 msgid "Menu bar accelerator"
5900 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5903 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5904 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5907 msgid "Drag threshold"
5908 msgstr "Ziehschwellwert"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5911 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5913 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5918 msgstr "Schriftname"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5921 msgid "Name of default font to use"
5922 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5926 msgstr "Symbolgröße"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5929 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5930 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5937 msgid "List of currently active GTK modules"
5938 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5941 msgid "Xft Antialias"
5942 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5945 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5947 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5952 msgstr "Xft-Hinting"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5955 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5957 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5960 msgid "Xft Hint Style"
5961 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5965 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5967 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5968 "medium (mittel) oder full (stark)"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5975 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5976 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5983 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5984 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5987 msgid "Cursor theme name"
5988 msgstr "Mauszeigerthema"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5991 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5993 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5997 msgid "Cursor theme size"
5998 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6001 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6002 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6005 msgid "Alternative button order"
6006 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6009 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6010 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6013 msgid "Alternative sort indicator direction"
6014 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6018 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6019 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6021 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6022 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6025 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6026 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6030 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6033 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6034 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6037 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6038 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6042 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6043 "control characters"
6045 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6046 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6049 msgid "Start timeout"
6050 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6053 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6054 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6057 msgid "Repeat timeout"
6058 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6061 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6062 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6065 msgid "Expand timeout"
6066 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6069 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6071 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6075 msgid "Color scheme"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6079 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6080 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6083 msgid "Enable Animations"
6084 msgstr "Animationen aktivieren"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6087 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6088 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6091 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6092 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6095 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6097 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6098 "Ereignisse geliefert"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6101 msgid "Tooltip timeout"
6102 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6105 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6106 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6109 msgid "Tooltip browse timeout"
6110 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6113 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6114 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6117 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6118 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6121 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6122 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6125 msgid "Keynav Cursor Only"
6126 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6129 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6131 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6134 msgid "Keynav Wrap Around"
6135 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6138 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6140 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6144 msgstr "Fehler-Signal"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6147 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6149 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6156 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6157 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6160 msgid "Default file chooser backend"
6161 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6164 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6165 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6168 msgid "Default print backend"
6169 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6172 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6174 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6177 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6179 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6182 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6183 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6186 msgid "Enable Mnemonics"
6187 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6190 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6191 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6194 msgid "Enable Accelerators"
6195 msgstr "Kürzel aktivieren"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6198 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6199 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6202 msgid "Recent Files Limit"
6203 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6206 msgid "Number of recently used files"
6207 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6210 msgid "Default IM module"
6211 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6214 msgid "Which IM module should be used by default"
6215 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6218 msgid "Recent Files Max Age"
6219 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6222 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6223 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6226 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6227 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6230 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6231 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6234 msgid "Sound Theme Name"
6235 msgstr "Audiothemenname"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6238 msgid "XDG sound theme name"
6239 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6241 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6243 msgid "Audible Input Feedback"
6244 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6247 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6248 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6251 msgid "Enable Event Sounds"
6252 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6255 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6256 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6259 msgid "Enable Tooltips"
6260 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6263 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6264 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6267 msgid "Toolbar style"
6268 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6272 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6274 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6278 msgid "Toolbar Icon Size"
6279 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6282 msgid "The size of icons in default toolbars."
6283 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6286 msgid "Auto Mnemonics"
6287 msgstr "Automatische Mnemonics"
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6291 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6292 "presses the mnemonic activator."
6294 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6295 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6297 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6299 msgid "Primary button warps slider"
6300 msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6304 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6306 "Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
6307 "Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6310 msgid "Visible Focus"
6311 msgstr "Zeiger sichtbar"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6315 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6318 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6322 msgid "Application prefers a dark theme"
6323 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6326 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6327 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6330 msgid "Show button images"
6331 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6334 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6335 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6338 msgid "Select on focus"
6339 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6344 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6347 msgid "Password Hint Timeout"
6348 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6351 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6353 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6357 msgid "Show menu images"
6358 msgstr "Menübilder anzeigen"
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6361 msgid "Whether images should be shown in menus"
6362 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6365 msgid "Delay before drop down menus appear"
6366 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6369 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6370 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6373 msgid "Scrolled Window Placement"
6374 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6378 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6379 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6381 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6382 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6383 "Fensters überschrieben wird?"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6386 msgid "Can change accelerators"
6387 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6391 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6393 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6394 "der Menüeintrag markiert ist?"
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6397 msgid "Delay before submenus appear"
6398 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6402 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6404 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
6405 "das Untermenü erscheint"
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6408 msgid "Delay before hiding a submenu"
6409 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6413 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6416 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6417 "dessen Richtung bewegt"
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6420 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6422 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6426 msgid "Custom palette"
6427 msgstr "Eigene Palette"
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6430 msgid "Palette to use in the color selector"
6431 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6435 msgid "IM Preedit style"
6436 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6440 msgid "How to draw the input method preedit string"
6442 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6445 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6446 msgid "IM Status style"
6447 msgstr "EM-Statusstil"
6449 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6450 msgid "How to draw the input method statusbar"
6451 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6454 msgid "Desktop shell shows app menu"
6455 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6459 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6460 "the app should display it itself."
6462 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6463 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6467 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6468 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6472 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6473 "the app should display it itself."
6475 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
6476 "FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6479 msgid "Enable primary paste"
6480 msgstr "Primär einfügen erlauben"
6482 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6484 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6485 "content at the cursor location."
6487 "Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
6488 "Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
6490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6494 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6496 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6499 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6500 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6502 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6503 msgid "Ignore hidden"
6504 msgstr "Versteckte ignorieren"
6506 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6508 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6510 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6511 "Gruppengröße ignoriert"
6513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6518 msgid "Snap to Ticks"
6519 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6523 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
6526 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6527 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6534 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6535 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6542 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6543 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6546 msgid "Update Policy"
6547 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6551 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6553 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6556 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6557 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6560 msgid "Style of bevel around the spin button"
6561 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6563 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6564 msgid "Whether the spinner is active"
6565 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6567 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6569 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6572 msgid "The size of the icon"
6573 msgstr "Die Größe des Symbols"
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6576 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6577 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6580 msgid "Whether the status icon is visible"
6581 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6584 msgid "Whether the status icon is embedded"
6585 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6587 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6588 msgid "The orientation of the tray"
6589 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6591 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6593 msgstr "Hat Minihilfe"
6595 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6596 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6597 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6600 msgid "Tooltip Text"
6601 msgstr "Minihilfe-Text"
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6604 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6605 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6608 msgid "Tooltip markup"
6609 msgstr "Minihilfen-Markup"
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6612 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6613 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6616 msgid "The title of this tray icon"
6617 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6619 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6620 msgid "The associated GdkScreen"
6621 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6623 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6627 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6628 msgid "Text direction"
6629 msgstr "Textrichtung"
6631 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6632 msgid "The parent style context"
6633 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6635 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6636 msgid "Property name"
6637 msgstr "Eigenschaftsname"
6639 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6640 msgid "The name of the property"
6641 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6643 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6647 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6648 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6649 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6651 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6652 msgid "Whether the switch is on or off"
6653 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6655 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6656 msgid "The minimum width of the handle"
6657 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6661 msgstr "Tag-Tabelle"
6663 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6664 msgid "Text Tag Table"
6665 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6668 msgid "Current text of the buffer"
6669 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6672 msgid "Has selection"
6673 msgstr "Hat Auswahl"
6675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6676 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6677 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6680 msgid "Cursor position"
6681 msgstr "Zeigerposition"
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6685 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6686 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6689 msgid "Copy target list"
6690 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6694 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6696 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6697 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6700 msgid "Paste target list"
6701 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6705 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6708 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6709 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:992
6712 msgid "Parent widget"
6713 msgstr "Eltern-Widget"
6715 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6719 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6720 msgid "Window the coordinates are based upon"
6721 msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6725 msgstr "Markierungsname"
6728 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6729 msgid "Left gravity"
6730 msgstr "Linke Schwere"
6732 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6733 msgid "Whether the mark has left gravity"
6734 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6741 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6743 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6744 "bedeutet anonyme Tags"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6747 msgid "Background RGBA"
6748 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6751 msgid "Background full height"
6752 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6756 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6757 "of the tagged characters"
6759 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6760 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6763 msgid "Foreground RGBA"
6764 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6767 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6768 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6771 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6772 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6775 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6776 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6780 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
6783 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6784 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6787 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6788 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6791 msgid "Font size in Pango units"
6792 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6796 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6797 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6798 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6800 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
6801 "Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
6802 "empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
6803 "so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6806 msgid "Left, right, or center justification"
6807 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6811 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6812 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6814 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6815 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6816 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6820 msgstr "Linker Rand"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6823 msgid "Width of the left margin in pixels"
6824 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6827 msgid "Right margin"
6828 msgstr "Rechter Rand"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6831 msgid "Width of the right margin in pixels"
6832 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6839 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6840 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6844 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
6847 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6848 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6851 msgid "Pixels above lines"
6852 msgstr "Pixel über Zeilen"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6855 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6856 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6859 msgid "Pixels below lines"
6860 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6863 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6864 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6867 msgid "Pixels inside wrap"
6868 msgstr "Pixel im Umbruch"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6872 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6874 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6878 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6879 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6886 msgid "Custom tabs for this text"
6887 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6894 msgid "Whether this text is hidden."
6895 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6898 msgid "Paragraph background color name"
6899 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6902 msgid "Paragraph background color as a string"
6903 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6906 msgid "Paragraph background color"
6907 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6910 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6911 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6914 msgid "Paragraph background RGBA"
6915 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6918 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6919 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6922 msgid "Margin Accumulates"
6923 msgstr "Ränder auflaufen"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6926 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6927 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6930 msgid "Background full height set"
6931 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6934 msgid "Whether this tag affects background height"
6935 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6938 msgid "Justification set"
6939 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6942 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6943 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6946 msgid "Left margin set"
6947 msgstr "Linken Rand einstellen"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6950 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6951 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6955 msgstr "Einrückung einstellen"
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6958 msgid "Whether this tag affects indentation"
6959 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6962 msgid "Pixels above lines set"
6963 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6967 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6970 msgid "Pixels below lines set"
6971 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6974 msgid "Pixels inside wrap set"
6975 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6980 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6983 msgid "Right margin set"
6984 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6987 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6988 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6991 msgid "Wrap mode set"
6992 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6995 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6996 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7000 msgstr "Reiter einstellen"
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7003 msgid "Whether this tag affects tabs"
7004 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7007 msgid "Invisible set"
7008 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7011 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7012 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7015 msgid "Paragraph background set"
7016 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7019 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7020 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7023 msgid "Pixels Above Lines"
7024 msgstr "Pixel über Zeilen"
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7027 msgid "Pixels Below Lines"
7028 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7031 msgid "Pixels Inside Wrap"
7032 msgstr "Pixel im Umbruch"
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7036 msgstr "Umbruchmodus"
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7040 msgstr "Linker Rand"
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7043 msgid "Right Margin"
7044 msgstr "Rechter Rand"
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7047 msgid "Cursor Visible"
7048 msgstr "Zeiger sichtbar"
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7051 msgid "If the insertion cursor is shown"
7052 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7059 msgid "The buffer which is displayed"
7060 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7063 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7064 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7068 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7071 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7073 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7076 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7077 msgid "Error underline color"
7078 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7080 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7083 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7086 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7087 msgid "Theming engine name"
7088 msgstr "Name der Themen-Engine"
7090 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7091 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7092 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7094 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7095 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7096 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7098 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7099 msgid "Whether the toggle action should be active"
7100 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
7102 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7103 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7104 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
7106 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7107 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7108 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7110 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7111 msgid "Draw Indicator"
7112 msgstr "Indikator zeichnen"
7114 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7115 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7116 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7119 msgid "Toolbar Style"
7120 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7123 msgid "How to draw the toolbar"
7124 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7128 msgstr "Pfeil anzeigen"
7130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7131 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7132 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7135 msgid "Size of icons in this toolbar"
7136 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7139 msgid "Icon size set"
7140 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7143 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7144 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7147 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7149 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7153 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7154 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7158 msgstr "Trennergröße"
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7161 msgid "Size of spacers"
7162 msgstr "Die Größe der Trenner"
7164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7165 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7167 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7170 msgid "Maximum child expand"
7171 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7174 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7175 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7179 msgstr "Trennerstil"
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7183 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7186 msgid "Button relief"
7187 msgstr "Knopfrelief"
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7191 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7195 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7197 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7198 msgid "Text to show in the item."
7199 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7204 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7205 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7207 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7208 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7211 msgid "Widget to use as the item label"
7212 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7216 msgstr "Repertoire-Kennung"
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7219 msgid "The stock icon displayed on the item"
7220 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7227 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7229 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7231 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7233 msgstr "Symbol-Widget"
7235 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7236 msgid "Icon widget to display in the item"
7237 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7239 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7240 msgid "Icon spacing"
7241 msgstr "Symbolabstand"
7243 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7244 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7245 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7247 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7249 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7250 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7252 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7253 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7256 msgid "The human-readable title of this item group"
7257 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7260 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7261 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7265 msgstr "Eingeklappt"
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7268 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7269 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7273 msgstr "Auslassungen"
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7276 msgid "Ellipsize for item group headers"
7277 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7280 msgid "Header Relief"
7281 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7284 msgid "Relief of the group header button"
7285 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7288 msgid "Header Spacing"
7289 msgstr "Abstand im Kopf"
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7292 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7293 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7296 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7298 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7301 msgid "Whether the item should fill the available space"
7302 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7309 msgid "Whether the item should start a new row"
7310 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7313 msgid "Position of the item within this group"
7314 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7316 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7317 msgid "Size of icons in this tool palette"
7318 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7320 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7321 msgid "Style of items in the tool palette"
7322 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7324 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7328 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7329 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7331 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7333 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7334 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7336 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7341 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7342 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7346 msgstr "Fehlerfarbe"
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7349 msgid "Error color for symbolic icons"
7350 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7353 msgid "Warning color"
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7357 msgid "Warning color for symbolic icons"
7358 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7361 msgid "Success color"
7362 msgstr "Erfolgsfarbe"
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7366 msgid "Success color for symbolic icons"
7367 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7370 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7371 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7375 msgstr "Symbolgröße"
7377 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7378 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7379 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7382 msgid "TreeMenu model"
7383 msgstr "TreeMenu-Modell"
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7386 msgid "The model for the tree menu"
7387 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7390 msgid "TreeMenu root row"
7391 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7393 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7394 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7395 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7397 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7402 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7403 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7407 msgstr "Umbruchbreite"
7409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7410 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7411 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7413 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7414 msgid "TreeModelSort Model"
7415 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7417 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7418 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7419 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7422 msgid "TreeView Model"
7423 msgstr "Baumansichtsmodell"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7426 msgid "The model for the tree view"
7427 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7430 msgid "Headers Visible"
7431 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7434 msgid "Show the column header buttons"
7435 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7438 msgid "Headers Clickable"
7439 msgstr "Klickbare Köpfe"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7442 msgid "Column headers respond to click events"
7443 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7446 msgid "Expander Column"
7447 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7450 msgid "Set the column for the expander column"
7451 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7455 msgstr "Streifenwink"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7458 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7460 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7461 "gezeichnet werden sollen"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7464 msgid "Enable Search"
7465 msgstr "Suche aktivieren"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7468 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7470 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7473 msgid "Search Column"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7477 msgid "Model column to search through during interactive search"
7478 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7481 msgid "Fixed Height Mode"
7482 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7485 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7487 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7490 msgid "Hover Selection"
7491 msgstr "Schwebende Auswahl"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7494 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7495 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7497 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7499 msgid "Hover Expand"
7500 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7504 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7506 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7510 msgid "Show Expanders"
7511 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7514 msgid "View has expanders"
7515 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7518 msgid "Level Indentation"
7519 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7522 msgid "Extra indentation for each level"
7523 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7526 msgid "Rubber Banding"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7531 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7533 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7536 msgid "Enable Grid Lines"
7537 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7540 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7541 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7544 msgid "Enable Tree Lines"
7545 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7548 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7549 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7551 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7553 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7554 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7557 msgid "Vertical Separator Width"
7558 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7561 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7562 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7565 msgid "Horizontal Separator Width"
7566 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7569 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7570 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7574 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7577 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7578 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7581 msgid "Indent Expanders"
7582 msgstr "Ausklapper einrücken"
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7585 msgid "Make the expanders indented"
7586 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7589 msgid "Even Row Color"
7590 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7593 msgid "Color to use for even rows"
7594 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7597 msgid "Odd Row Color"
7598 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7601 msgid "Color to use for odd rows"
7602 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7605 msgid "Grid line width"
7606 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7609 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7610 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7613 msgid "Tree line width"
7614 msgstr "Breite der Baumlinie"
7616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7617 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7618 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7621 msgid "Grid line pattern"
7622 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7625 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7627 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7630 msgid "Tree line pattern"
7631 msgstr "Muster der Baumlinie"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7635 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7638 msgid "Whether to display the column"
7639 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7643 msgstr "Größe veränderlich"
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7646 msgid "Column is user-resizable"
7647 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7650 msgid "Current X position of the column"
7651 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7654 msgid "Current width of the column"
7655 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7659 msgstr "Größenänderung"
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7662 msgid "Resize mode of the column"
7663 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7667 msgstr "Feste Breite"
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7670 msgid "Current fixed width of the column"
7671 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7674 msgid "Minimum allowed width of the column"
7675 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7678 msgid "Maximum Width"
7679 msgstr "Maximale Breite"
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7682 msgid "Maximum allowed width of the column"
7683 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7686 msgid "Title to appear in column header"
7687 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7691 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7698 msgid "Whether the header can be clicked"
7699 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7702 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7704 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7707 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7708 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7711 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7712 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7715 msgid "Sort indicator"
7716 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7719 msgid "Whether to show a sort indicator"
7720 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7724 msgstr "Sortierreihenfolge"
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7727 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7728 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7731 msgid "Sort column ID"
7732 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7735 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7737 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7740 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7742 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7745 msgid "Merged UI definition"
7746 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7749 msgid "An XML string describing the merged UI"
7750 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7752 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7753 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7754 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7757 msgid "Use symbolic icons"
7758 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7761 msgid "Whether to use symbolic icons"
7762 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7766 msgstr "Widget-Name"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7769 msgid "The name of the widget"
7770 msgstr "Der Name des Widgets"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7773 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7774 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7777 msgid "Width request"
7778 msgstr "Breitenanforderung"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7782 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7785 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7786 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7789 msgid "Height request"
7790 msgstr "Höhenanforderung"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7794 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
7797 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
7798 "Anforderung verwendet werden soll"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7801 msgid "Whether the widget is visible"
7802 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7805 msgid "Whether the widget responds to input"
7806 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7809 msgid "Application paintable"
7810 msgstr "Direktes Zeichnen"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7813 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7814 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7818 msgstr "Fokussierbar"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7821 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7822 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7829 msgid "Whether the widget has the input focus"
7830 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7837 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7838 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7842 msgstr "Kann Vorgabe"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7845 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7846 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7850 msgstr "Ist Vorgabe"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7853 msgid "Whether the widget is the default widget"
7854 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7857 msgid "Receives default"
7858 msgstr "Vorgabe erhalten"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7861 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7863 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7866 msgid "Composite child"
7867 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7870 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7871 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7879 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7882 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7890 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7892 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7896 msgstr "Kein Show-All"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7899 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7900 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7903 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7904 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7907 msgid "The widget's window if it is realized"
7908 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7911 msgid "Double Buffered"
7912 msgstr "Doppelt gepuffert"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7915 msgid "Whether the widget is double buffered"
7916 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7919 msgid "How to position in extra horizontal space"
7920 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7923 msgid "How to position in extra vertical space"
7924 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7927 msgid "Margin on Left"
7928 msgstr "Linker Rand"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7931 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7932 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7935 msgid "Margin on Right"
7936 msgstr "Rechter Rand"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7939 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7940 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7943 msgid "Margin on Top"
7944 msgstr "Oberer Rand"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7947 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7948 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7951 msgid "Margin on Bottom"
7952 msgstr "Unterer Rand"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7955 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7956 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7960 msgstr "Alle Ränder"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7963 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7964 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7967 msgid "Horizontal Expand"
7968 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7971 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7972 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7975 msgid "Horizontal Expand Set"
7976 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7979 msgid "Whether to use the hexpand property"
7980 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7983 msgid "Vertical Expand"
7984 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7987 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7988 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7991 msgid "Vertical Expand Set"
7992 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7995 msgid "Whether to use the vexpand property"
7996 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8000 msgstr "Beide ausbreiten"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8003 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8004 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8007 msgid "Interior Focus"
8008 msgstr "Interner Fokus"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8011 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8012 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8015 msgid "Focus linewidth"
8016 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8019 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8020 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8023 msgid "Focus line dash pattern"
8024 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8027 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8028 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8031 msgid "Focus padding"
8032 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8035 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8037 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8040 msgid "Cursor color"
8041 msgstr "Zeigerfarbe"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8044 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8045 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8048 msgid "Secondary cursor color"
8049 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8053 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8054 "right-to-left and left-to-right text"
8056 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8057 "gemischt bearbeitet werden."
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8060 msgid "Cursor line aspect ratio"
8061 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8064 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8065 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8068 msgid "Window dragging"
8069 msgstr "Ziehen von Fenstern"
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8072 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8074 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8077 msgid "Unvisited Link Color"
8078 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8081 msgid "Color of unvisited links"
8082 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8085 msgid "Visited Link Color"
8086 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8089 msgid "Color of visited links"
8090 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8093 msgid "Wide Separators"
8094 msgstr "Breite Trennbalken"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8098 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8101 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
8102 "Linie dargestellt werden?"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8105 msgid "Separator Width"
8106 msgstr "Breite der Trennbalken"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8109 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8110 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8113 msgid "Separator Height"
8114 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8117 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8118 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8121 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8122 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8125 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8126 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8129 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8130 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8133 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8134 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8137 msgid "Width of text selection handles"
8138 msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8141 msgid "Height of text selection handles"
8142 msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8149 msgid "The type of the window"
8150 msgstr "Der Typ des Fensters"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8153 msgid "Window Title"
8154 msgstr "Fenstertitel"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8157 msgid "The title of the window"
8158 msgstr "Der Titel des Fensters"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8162 msgstr "Fensterrolle"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8165 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8167 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8175 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8177 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8178 "notification identifiziert."
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8181 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8182 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8190 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8193 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8194 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8197 msgid "Window Position"
8198 msgstr "Fensterposition"
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8201 msgid "The initial position of the window"
8202 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8205 msgid "Default Width"
8206 msgstr "Vorgabebreite"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8209 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8211 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8215 msgid "Default Height"
8216 msgstr "Vorgabehöhe"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8219 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
8221 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8225 msgid "Destroy with Parent"
8226 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8229 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8231 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8234 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8235 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8238 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8240 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8244 msgid "Icon for this window"
8245 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8248 msgid "Mnemonics Visible"
8249 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8252 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8253 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8256 msgid "Focus Visible"
8257 msgstr "Zeiger sichtbar"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8260 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8261 msgstr "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8264 msgid "Name of the themed icon for this window"
8265 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8272 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8273 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8276 msgid "Focus in Toplevel"
8277 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8281 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8285 msgstr "Typ-Hinweis"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8290 "and how to treat it."
8292 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8293 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8296 msgid "Skip taskbar"
8297 msgstr "Fensterliste übergehen"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8302 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8306 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8311 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8316 msgstr "Aufdringlich"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8319 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8321 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8325 msgid "Accept focus"
8326 msgstr "Fokus annehmen"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8330 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8334 msgid "Focus on map"
8335 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8339 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8340 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8347 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8348 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8355 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8356 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8360 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8363 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8364 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8367 msgid "Resize grip is visible"
8368 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8371 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8373 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8381 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8382 msgid "The window gravity of the window"
8383 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8387 msgid "Transient for Window"
8388 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8391 msgid "The transient parent of the dialog"
8392 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8395 msgid "Attached to Widget"
8396 msgstr "An Widget angeheftet"
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8400 msgid "The widget where the window is attached"
8401 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8405 msgid "Opacity for Window"
8406 msgstr "Transparenz des Fensters"
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8409 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8410 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8413 msgid "Width of resize grip"
8414 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8417 msgid "Height of resize grip"
8418 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8421 msgid "GtkApplication"
8422 msgstr "GtkApplication"
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8425 msgid "The GtkApplication for the window"
8426 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8429 msgid "Color Profile Title"
8430 msgstr "Titel des Farbprofils"
8432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8433 msgid "The title of the color profile to use"
8434 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8436 #~ msgid "Specified type"
8437 #~ msgstr "Angegebener Typ"
8439 #~ msgid "The type of values after parsing"
8440 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
8442 #~ msgid "Computed type"
8443 #~ msgstr "Errechneter Typ"
8445 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8446 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
8448 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8450 #~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
8452 #~ msgid "Event base"
8453 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8455 #~ msgid "Event base for XInput events"
8456 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"