]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   item -> objekt
24 #   label -> etiket (med denne stavning)
25 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
26 #   scroll bar -> rullebjælke
27 #   spin button -> rulleknap
28 #   stock x -> (oftest) lager-x
29 #   toggle button -> afkrydsningsknap
30 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
31 #   widget -> kontrol
32 #
33 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
34 # Gimp'en.
35 #
36 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
37 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
38 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
39 #
40 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
41 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
42 #
43 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
44 #
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: gtk+\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
50 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:59+0200\n"
51 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
58 msgid "Number of Channels"
59 msgstr "Antal kanaler"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
62 msgid "The number of samples per pixel"
63 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
66 msgid "Colorspace"
67 msgstr "Farverum"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
70 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
71 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
74 msgid "Has Alpha"
75 msgstr "Har alfa"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
78 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
79 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
82 msgid "Bits per Sample"
83 msgstr "Bit per kanal"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
86 msgid "The number of bits per sample"
87 msgstr "Antal bit per farveværdi"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
90 msgid "Width"
91 msgstr "Bredde"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
94 msgid "The number of columns of the pixbuf"
95 msgstr "Antal kolonner i billedet"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
98 msgid "Height"
99 msgstr "Højde"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
102 msgid "The number of rows of the pixbuf"
103 msgstr "Antal rækker i billedet"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
106 msgid "Rowstride"
107 msgstr "Rækkespand"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
110 msgid ""
111 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
112 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
115 msgid "Pixels"
116 msgstr "Punkter"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
119 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
120 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
121
122 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Standardterminal"
125
126 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "Standardterminalen for GDK"
129
130 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
131 #: gtk/gtkwindow.c:600
132 msgid "Screen"
133 msgstr "Skærm"
134
135 #: gdk/gdkpango.c:491
136 msgid "the GdkScreen for the renderer"
137 msgstr "optegnerens GdkScreen"
138
139 #: gdk/gdkscreen.c:75
140 msgid "Font options"
141 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
142
143 #: gdk/gdkscreen.c:76
144 msgid "The default font options for the screen"
145 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
146
147 #: gdk/gdkscreen.c:83
148 msgid "Font resolution"
149 msgstr "Skrifttypeopløsning"
150
151 #: gdk/gdkscreen.c:84
152 msgid "The resolution for fonts on the screen"
153 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Programnavn"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
165 "()"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programversion"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programmets version"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-streng"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Copyright-information for programmet"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Kommentarstreng"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Kommentarer om programmet"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
192 msgid "Website URL"
193 msgstr "Websted-adresse"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "Adressen til programmets websted"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Websted-etiket"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
204 msgid ""
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
207 msgstr ""
208 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
209 "benyttes adressen"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
212 msgid "Authors"
213 msgstr "Forfattere"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Liste over programmets forfattere"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
220 msgid "Documenters"
221 msgstr "Dokumentører"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
228 msgid "Artists"
229 msgstr "Kunstnere"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
233 msgstr ""
234 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
241 msgid ""
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
243 msgstr ""
244 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
247 msgid "Logo"
248 msgstr "Logo"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr ""
255 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "Logoikonnavn"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
267 msgid "Wrap license"
268 msgstr "Ombryd licensen"
269
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Acceleratorobjekt"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
281
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "Acceleratorkontrol"
285
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
291 #: gtk/gtktextmark.c:89
292 msgid "Name"
293 msgstr "Navn"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:203
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
300 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
301 msgid "Label"
302 msgstr "Etiket"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:219
305 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 msgstr ""
307 "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
308 "handling."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:226
311 msgid "Short label"
312 msgstr "Kort etiket"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:227
315 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:233
319 msgid "Tooltip"
320 msgstr "Værktøjtip"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:234
323 msgid "A tooltip for this action."
324 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:240
327 msgid "Stock Icon"
328 msgstr "Lagerikon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:241
331 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
332 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
335 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "Ikonnavn"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Synlig når vandret"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:281
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Synlig ved overflydning"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:282
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
364 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Synlig når lodret"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
377 msgid "Is important"
378 msgstr "Er vigtig"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:298
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
386 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:306
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Skjul hvis tom"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:307
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
398 #: gtk/gtkwidget.c:519
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "Følsom"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:314
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Synlig"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:321
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Om handlingen er synlig."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:327
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Handlingsgruppe"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:328
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
425 "intern brug)."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
440 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
441 msgid "Value"
442 msgstr "Værdi"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:87
445 msgid "The value of the adjustment"
446 msgstr "Værdien for justeringen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:103
449 msgid "Minimum Value"
450 msgstr "Mindste værdi"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:104
453 msgid "The minimum value of the adjustment"
454 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:123
457 msgid "Maximum Value"
458 msgstr "Største værdi"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:124
461 msgid "The maximum value of the adjustment"
462 msgstr "Den største værdi for justeringen"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:140
465 msgid "Step Increment"
466 msgstr "Skridtforøgelse"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:141
469 msgid "The step increment of the adjustment"
470 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:157
473 msgid "Page Increment"
474 msgstr "Sideforøgelse"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:158
477 msgid "The page increment of the adjustment"
478 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:177
481 msgid "Page Size"
482 msgstr "Sidestørrelsen"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:178
485 msgid "The page size of the adjustment"
486 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:92
489 msgid "Horizontal alignment"
490 msgstr "Vandret justering"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
493 msgid ""
494 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
495 "right aligned"
496 msgstr ""
497 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
498 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:102
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "Lodret justering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
505 msgid ""
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
507 "bottom aligned"
508 msgstr ""
509 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
510 "1.0 er nederst"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:111
513 msgid "Horizontal scale"
514 msgstr "Vandret skalering"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:112
517 msgid ""
518 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
519 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
522 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
523 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:120
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Lodret skalering"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:121
530 msgid ""
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 msgstr ""
534 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
535 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
536 "intet, 1.0 betyder alt"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:138
539 msgid "Top Padding"
540 msgstr "Topudfyldning"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:139
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:155
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Bundudfyldning"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:156
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:172
555 msgid "Left Padding"
556 msgstr "Venstre udfyldning"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:173
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:189
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Højre udfyldning"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:190
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:76
571 msgid "Arrow direction"
572 msgstr "Pilretning"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:77
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Pegeretning for pilen"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:84
579 msgid "Arrow shadow"
580 msgstr "Pilskygge"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:85
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Pilskalering"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:92
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Vandret justering"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Justering af x for underkontrol"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Lodret justering"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Justering af y for underkontrol"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
611 msgid "Ratio"
612 msgstr "Forhold"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgid "Obey child"
620 msgstr "Adlyd underkontrol"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
625
626 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
627 #
628 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
629 #: gtk/gtkassistant.c:261
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
632
633 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
634 #
635 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
636 #: gtk/gtkassistant.c:262
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:269
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Indholdsudfyldning"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:270
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:286
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Sidetype"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:287
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Assistentsidens type"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:304
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Sidetitel"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:305
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Assistentsidens titel"
663
664 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
665 #
666 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
667 #: gtk/gtkassistant.c:321
668 msgid "Header image"
669 msgstr "Sidehoved-billede"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:322
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:338
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Sidepanelbillede"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:339
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
682
683 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
684 #: gtk/gtkassistant.c:354
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Side fuldført"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:355
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:92
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:93
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:101
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:102
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:110
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:111
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:119
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:120
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
723
724 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
725 # f.eks. næste tekst for forklaring
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Layout style"
728 msgstr "Fordelingsstil"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid ""
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
734 msgstr ""
735 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
736 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:137
739 msgid "Secondary"
740 msgstr "Sekundær"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:138
743 msgid ""
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
745 "g., help buttons"
746 msgstr ""
747 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
748 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
752 msgid "Spacing"
753 msgstr "Mellemrum"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:99
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:582
761 msgid "Homogeneous"
762 msgstr "Homogen"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:109
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
770 msgid "Expand"
771 msgstr "Udvid"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:117
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 msgstr ""
776 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:123
779 msgid "Fill"
780 msgstr "Udfyld"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:124
783 msgid ""
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
785 "used as padding"
786 msgstr ""
787 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
788 "eller benyttes som  fyld"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:130
791 msgid "Padding"
792 msgstr "Udfyldning"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:131
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:137
799 msgid "Pack type"
800 msgstr "Pakningstype"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
803 msgid ""
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
806 msgstr ""
807 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
808 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
811 #: gtk/gtkruler.c:110
812 msgid "Position"
813 msgstr "Position"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:101
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Oversættelsesdomæne"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:102
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:200
828 msgid ""
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 "widget"
831 msgstr ""
832 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
835 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Benyt understregning"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
840 msgid ""
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
843 msgstr ""
844 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
845 "som genvejstast"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:215
848 msgid "Use stock"
849 msgstr "Lagerknap"
850
851 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
852 #: gtk/gtkbutton.c:216
853 msgid ""
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
855 msgstr ""
856 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
857 "stedet for at blive vist"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Fokus ved klik"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:231
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Kantrelief"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:232
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Typen af kantrelief"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:249
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Vandret justering for underelement"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:268
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Lodret justering for underelement"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
884 msgid "Image widget"
885 msgstr "Billedkontrol"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:286
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:300
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Billedposition"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:301
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:410
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Forvalgsmellemrum"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:411
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:417
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:418
912 msgid ""
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
914 "border"
915 msgstr ""
916 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
923 msgid ""
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
932 msgid ""
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Forskyd fokus"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
942 msgid ""
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 "rectangle"
945 msgstr ""
946 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
949 msgid "Inner Border"
950 msgstr "Indre kant"
951
952 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
953 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
954 # The space between the child of the button (typically a label, or
955 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
956 #
957 # +-------------------+
958 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
959 # |x child goes here x|
960 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
961 # +-------------------+
962 #: gtk/gtkbutton.c:463
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Billedmellemrum"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:477
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:485
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Vis knapbilleder"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:486
979 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
980 msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:443
983 msgid "Year"
984 msgstr "År"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:444
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Det valgte år"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:457
991 msgid "Month"
992 msgstr "Måned"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:458
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:472
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Dag"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:473
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1008 "aktuelt valgte dag"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Vis overskrift"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:488
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Vis dagnavne"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:503
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Ingen månedsændring"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Vis ugenumre"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Standardbredde"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Details width in characters"
1050 msgstr "Største bredde i tegn"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Standardhøjde"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1058 msgid "Details height in rows"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Show Details"
1064 msgstr "Vis dialogvindue"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1067 #, fuzzy
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1072 msgid "mode"
1073 msgstr "tilstand"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1080 msgid "visible"
1081 msgstr "synlig"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Vis cellen"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1092 msgid "xalign"
1093 msgstr "xalign"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "The x-align"
1097 msgstr "Vandret justering"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1100 msgid "yalign"
1101 msgstr "yalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "The y-align"
1105 msgstr "Lodret justering"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1108 msgid "xpad"
1109 msgstr "xpad"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "The xpad"
1113 msgstr "Vandret udfyldning"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1116 msgid "ypad"
1117 msgstr "ypad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "The ypad"
1121 msgstr "Lodret udfyldning"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1124 msgid "width"
1125 msgstr "bredde"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "Den faste bredde"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1132 msgid "height"
1133 msgstr "højde"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "Den faste højde"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1140 msgid "Is Expander"
1141 msgstr "Er udvidende"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Række har børn"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1148 msgid "Is Expanded"
1149 msgstr "Er udvidet"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Cellebaggrund sat"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Genvejstast"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1184 msgid "The keyval of the accelerator"
1185 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1196 msgid "Accelerator keycode"
1197 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1200 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1201 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Genvejstasttilstand"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1208 msgid "The type of accelerators"
1209 msgstr "Typen af genvejstaster"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1212 msgid "Model"
1213 msgstr "Model"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1216 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1217 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1220 msgid "Text Column"
1221 msgstr "Tekstkolonne"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1224 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1225 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1228 msgid "Has Entry"
1229 msgstr "Har indtastningsfelt"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1233 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Pixbuf-objekt"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Billede til en åben udvider"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1260 msgid "Stock ID"
1261 msgstr "Lager-id"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "Størrelse"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Detail"
1278 msgstr "Detalje"
1279
1280 # RETMIG: render detail?
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Følg tilstand"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Statuslinjens værdi"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1299 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1300 msgid "Text"
1301 msgstr "Tekst"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Statuslinjens tekst"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "Puls"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1317 "omfanget heraf er ukendt."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Vandret tekstjustering"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1329 "venstre-layout."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Lodret tekstjustering"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1340 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "Orientering"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "Justering"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 msgid "Climb rate"
1360 msgstr "Stigningsrate"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1367 msgid "Digits"
1368 msgstr "Cifre"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "Tekst der skal vises"
1377
1378 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 msgid "Markup"
1381 msgstr "Opmærket tekst"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1388 msgid "Attributes"
1389 msgstr "Egenskaber"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Baggrundsfarve"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Forgrundsfarve"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:571
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "Kan ændres"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Skrifttype"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgid "Font family"
1459 msgstr "Skrifttypefamilie"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Skrifttypestil"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Skrifttypevariant"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgid "Font weight"
1478 msgstr "Skrifttypevægt"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Skrifttypestrækning"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgid "Font size"
1488 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgid "Font points"
1492 msgstr "Skrifttypepunkter"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgid "Font scale"
1500 msgstr "Skrifttypeskalering"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 msgid "Rise"
1508 msgstr "Grundlinjeafstand"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 msgid ""
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1516 msgid "Strikethrough"
1517 msgstr "Gennemstreget"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1520 msgid "Whether to strike through the text"
1521 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1524 msgid "Underline"
1525 msgstr "Understreget"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1528 msgid "Style of underline for this text"
1529 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Sprog"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1536 msgid ""
1537 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1538 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1539 "probably don't need it"
1540 msgstr ""
1541 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1542 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1543 "den sandsynligvis ikke"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1546 msgid "Ellipsize"
1547 msgstr "Ellipsegør"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1550 msgid ""
1551 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1552 "have enough room to display the entire string"
1553 msgstr ""
1554 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1555 "plads nok til at vise hele strengen"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1558 #: gtk/gtklabel.c:449
1559 msgid "Width In Characters"
1560 msgstr "Bredde i tegn"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1563 msgid "The desired width of the label, in characters"
1564 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1567 msgid "Wrap mode"
1568 msgstr "Ombrydningstilstand"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1571 msgid ""
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1574 msgstr ""
1575 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1576 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1579 msgid "Wrap width"
1580 msgstr "Ombrydningsbredde"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1583 msgid "The width at which the text is wrapped"
1584 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1587 msgid "Alignment"
1588 msgstr "Justering"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1591 msgid "How to align the lines"
1592 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1593
1594 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Baggrund angivet"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "Forgrund sat"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Redigerbarhed sat"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "Skrifttypestil sat"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1676 msgid "Rise set"
1677 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1685 msgstr "Gennemstregning sat"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "Understregning sat"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "Sprog sat"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1708 msgid "Ellipsize set"
1709 msgstr "Ellipsegør sat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1712 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1713 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1716 msgid "Align set"
1717 msgstr "Justering sat"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "Activatable"
1741 msgstr "Kan aktiveres"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgid "Radio state"
1749 msgstr "Radiotilstand"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Indikatorstørrelse"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1763
1764 #: gtk/gtkcellview.c:183
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "CellView-model"
1767
1768 #: gtk/gtkcellview.c:184
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1773 msgid "Indicator Size"
1774 msgstr "Indikatorstørrelse"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Indikatormellemrum"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1785 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1786 msgid "Active"
1787 msgstr "Aktiv"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1794 msgid "Inconsistent"
1795 msgstr "Inkonsistent"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1807 msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Use alpha"
1811 msgstr "Benyt alfa"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1814 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1815 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1819 msgid "Title"
1820 msgstr "Titel"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1823 msgid "The title of the color selection dialog"
1824 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1827 msgid "Current Color"
1828 msgstr "Nuværende farve"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1831 msgid "The selected color"
1832 msgstr "Den valgte farve"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1835 msgid "Current Alpha"
1836 msgstr "Nuværende alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1839 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 msgstr ""
1841 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1842 "uigennemsigtig)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1845 msgid "Has Opacity Control"
1846 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1849 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1850 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1853 msgid "Has palette"
1854 msgstr "Med palet"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Om en palet skal bruges"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Den aktive farve"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1868 "uigennemsigtig)"
1869
1870 # RETMIG: er dette rigtigt?
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Brugerdefineret palet"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:143
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Aktivér piletaster"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:144
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:150
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:151
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:157
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:158
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:165
1904 msgid "Allow empty"
1905 msgstr "Tillad tom"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:166
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:173
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Værdi i liste"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:174
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1920 msgid "ComboBox model"
1921 msgstr "ComboBox-model"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1924 msgid "The model for the combo box"
1925 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1929 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1932 msgid "Row span column"
1933 msgstr "Rækkespandkolonne"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1936 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1937 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1940 msgid "Column span column"
1941 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1944 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1945 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1948 msgid "Active item"
1949 msgstr "Aktivt element"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1952 msgid "The item which is currently active"
1953 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1956 msgid "Add tearoffs to menus"
1957 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1960 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1961 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1964 msgid "Has Frame"
1965 msgstr "Med ramme"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1968 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1969 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1972 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1973 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1976 msgid "Tearoff Title"
1977 msgstr "Afrivningstitel"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1980 msgid ""
1981 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1982 "off"
1983 msgstr ""
1984 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
1985 "af"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1988 msgid "Popup shown"
1989 msgstr "Pop op vises"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Vises som liste"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2004 msgid "Arrow Size"
2005 msgstr "Pilstørrelse"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Skyggetype"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2020
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2022 msgid "Resize mode"
2023 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Kantbredde"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2038 msgid "Child"
2039 msgstr "Underelement"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2044
2045 #: gtk/gtkcurve.c:124
2046 msgid "Curve type"
2047 msgstr "Kurvetype"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:125
2050 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2051 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:132
2054 msgid "Minimum X"
2055 msgstr "Mindste x"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:133
2058 msgid "Minimum possible value for X"
2059 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:141
2062 msgid "Maximum X"
2063 msgstr "Største x"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:142
2066 msgid "Maximum possible X value"
2067 msgstr "Største mulige værdi for x"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:150
2070 msgid "Minimum Y"
2071 msgstr "Mindste y"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:151
2074 msgid "Minimum possible value for Y"
2075 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:159
2078 msgid "Maximum Y"
2079 msgstr "Største y"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:160
2082 msgid "Maximum possible value for Y"
2083 msgstr "Største mulige værdi for y"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:144
2086 msgid "Has separator"
2087 msgstr "Med adskillelseslinje"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:145
2090 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2091 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:190
2094 msgid "Content area border"
2095 msgstr "Indholdsområdekant"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:191
2098 msgid "Width of border around the main dialog area"
2099 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:198
2102 msgid "Button spacing"
2103 msgstr "Knapmellemrum"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:199
2106 msgid "Spacing between buttons"
2107 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:207
2110 msgid "Action area border"
2111 msgstr "Handlingsområdekant"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:208
2114 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2115 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2118 msgid "Cursor Position"
2119 msgstr "Markørposition"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2122 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2123 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2126 msgid "Selection Bound"
2127 msgstr "Markeringsgrænse"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2130 msgid ""
2131 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2132 msgstr ""
2133 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2134 "tegn"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:498
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:505
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Maksimal længde"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:506
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 msgstr ""
2147 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2148 "maksimum"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:514
2151 msgid "Visibility"
2152 msgstr "Synlighed"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:515
2155 msgid ""
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2157 "mode)"
2158 msgstr ""
2159 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2160 "adgangskoder)"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:523
2163 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2164 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:531
2167 msgid ""
2168 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2169 msgstr ""
2170 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2171 "\""
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:538
2174 msgid "Invisible character"
2175 msgstr "Usynligt tegn"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:539
2178 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2179 msgstr ""
2180 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2181 "\"adgangskodetilstand\")"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:546
2184 msgid "Activates default"
2185 msgstr "Aktiverer forvalg"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:547
2188 msgid ""
2189 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2190 "dialog) when Enter is pressed"
2191 msgstr ""
2192 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2193 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:553
2196 msgid "Width in chars"
2197 msgstr "Bredde i tegn"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:554
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:563
2204 msgid "Scroll offset"
2205 msgstr "Rulningsforskydning"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:564
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2209 msgstr ""
2210 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:574
2213 msgid "The contents of the entry"
2214 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2217 msgid "X align"
2218 msgstr "Vandret justering"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2221 msgid ""
2222 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2223 "layouts."
2224 msgstr ""
2225 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2226 "venstre-layout."
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:606
2229 msgid "Truncate multiline"
2230 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:607
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2235
2236 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2237 #: gtk/gtkentry.c:623
2238 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2239 msgstr ""
2240 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2241 "til"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:893
2244 msgid "Border between text and frame."
2245 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2248 msgid "Select on focus"
2249 msgstr "Markér ved fokus"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:899
2252 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2253 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:913
2256 msgid "Password Hint Timeout"
2257 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:914
2260 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2261 msgstr ""
2262 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2265 msgid "Completion Model"
2266 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2269 msgid "The model to find matches in"
2270 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2273 msgid "Minimum Key Length"
2274 msgstr "Mindste nøglelængde"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2277 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2278 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2281 msgid "Text column"
2282 msgstr "Tekstkolonne"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2285 msgid "The column of the model containing the strings."
2286 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2289 msgid "Inline completion"
2290 msgstr "Integreretfuldførelse"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2293 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2294 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2297 msgid "Popup completion"
2298 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2302 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2305 msgid "Popup set width"
2306 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2309 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2310 msgstr ""
2311 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2314 msgid "Popup single match"
2315 msgstr "Pop op enkelt match"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2318 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2319 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2322 msgid "Inline selection"
2323 msgstr "Integreret markering"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2326 msgid "Your description here"
2327 msgstr "Din beskrivelse her"
2328
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2330 msgid "Visible Window"
2331 msgstr "Synligt vindue"
2332
2333 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2334 msgid ""
2335 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2336 "trap events."
2337 msgstr ""
2338 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2339 "til at indfange handlinger."
2340
2341 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2342 msgid "Above child"
2343 msgstr "Over underelement"
2344
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2346 msgid ""
2347 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2348 "child widget as opposed to below it."
2349 msgstr ""
2350 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2351 "underkontrollen i stedet for over det."
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:187
2354 msgid "Expanded"
2355 msgstr "Udvidet"
2356
2357 #: gtk/gtkexpander.c:188
2358 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2359 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2360
2361 #: gtk/gtkexpander.c:196
2362 msgid "Text of the expander's label"
2363 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2364
2365 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2366 msgid "Use markup"
2367 msgstr "Benyt opmærkning"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2370 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2371 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:220
2374 msgid "Space to put between the label and the child"
2375 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2378 msgid "Label widget"
2379 msgstr "Etiketkontrol"
2380
2381 #: gtk/gtkexpander.c:230
2382 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2383 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2384
2385 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2386 msgid "Expander Size"
2387 msgstr "Udviderstørrelse"
2388
2389 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2390 msgid "Size of the expander arrow"
2391 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2392
2393 #: gtk/gtkexpander.c:246
2394 msgid "Spacing around expander arrow"
2395 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2398 msgid "Action"
2399 msgstr "Handling"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2402 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2403 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2406 msgid "File System Backend"
2407 msgstr "Filsystembagende"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2410 msgid "Name of file system backend to use"
2411 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2414 msgid "Filter"
2415 msgstr "Filter"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2418 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2419 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2422 msgid "Local Only"
2423 msgstr "Lokale kun"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2426 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2427 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2430 msgid "Preview widget"
2431 msgstr "Eksempelkontrol"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2434 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2435 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2438 msgid "Preview Widget Active"
2439 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2442 msgid ""
2443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2444 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2447 msgid "Use Preview Label"
2448 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2451 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2452 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2455 msgid "Extra widget"
2456 msgstr "Ekstra kontrol"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2459 msgid "Application supplied widget for extra options."
2460 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2463 msgid "Select Multiple"
2464 msgstr "Vælg flere"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2467 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2468 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2471 msgid "Show Hidden"
2472 msgstr "Vis skjulte"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2475 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2476 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2479 msgid "Do overwrite confirmation"
2480 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2483 msgid ""
2484 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2485 "dialog if necessary."
2486 msgstr ""
2487 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2488 "overskrives, hvis nødvendigt."
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2491 msgid "Dialog"
2492 msgstr "Dialogvindue"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2495 msgid "The file chooser dialog to use."
2496 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2499 msgid "The title of the file chooser dialog."
2500 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2503 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2505
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2507 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2508 msgid "Filename"
2509 msgstr "Filnavn"
2510
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2512 msgid "The currently selected filename"
2513 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2514
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2516 msgid "Show file operations"
2517 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2518
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2521 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2522
2523 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2524 msgid "Cancelled"
2525 msgstr "Annulleret"
2526
2527 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2528 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2529 msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
2530
2531 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2532 msgid "X position"
2533 msgstr "x-position"
2534
2535 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2536 msgid "X position of child widget"
2537 msgstr "x-position for underkontrollen"
2538
2539 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2540 msgid "Y position"
2541 msgstr "y-position"
2542
2543 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2544 msgid "Y position of child widget"
2545 msgstr "y-position for underkontrollen"
2546
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2548 msgid "The title of the font selection dialog"
2549 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2552 msgid "Font name"
2553 msgstr "Skrifttypenavn"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2556 msgid "The name of the selected font"
2557 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2560 msgid "Sans 12"
2561 msgstr "Sans 12"
2562
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2564 msgid "Use font in label"
2565 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2566
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2568 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2569 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2572 msgid "Use size in label"
2573 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2576 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2577 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2580 msgid "Show style"
2581 msgstr "Vis stil"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2584 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2585 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2588 msgid "Show size"
2589 msgstr "Vis størrelse"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2592 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2593 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2594
2595 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2596 #, fuzzy
2597 msgid "The string that represents this font"
2598 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2599
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2601 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2602 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2603
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2605 msgid "Preview text"
2606 msgstr "Eksempeltekst"
2607
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2609 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2610 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:106
2613 msgid "Text of the frame's label"
2614 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:113
2617 msgid "Label xalign"
2618 msgstr "Vandret etiketjustering"
2619
2620 #: gtk/gtkframe.c:114
2621 msgid "The horizontal alignment of the label"
2622 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2623
2624 #: gtk/gtkframe.c:122
2625 msgid "Label yalign"
2626 msgstr "Lodret etiketjustering"
2627
2628 #: gtk/gtkframe.c:123
2629 msgid "The vertical alignment of the label"
2630 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2633 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2634 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:138
2637 msgid "Frame shadow"
2638 msgstr "Rammeskygge"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:139
2641 msgid "Appearance of the frame border"
2642 msgstr "Rammekantens udseende"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:148
2645 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2646 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Placering af håndtag"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2658 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2659
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2661 msgid "Snap edge"
2662 msgstr "Fastgørelseskant"
2663
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2665 msgid ""
2666 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2667 "handlebox"
2668 msgstr ""
2669 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2670 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2673 msgid "Snap edge set"
2674 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2677 msgid ""
2678 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2679 "handle_position"
2680 msgstr ""
2681 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2682 "fra handle_position"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:551
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Markeringstilstand"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:552
2689 msgid "The selection mode"
2690 msgstr "Markeringstilstanden"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:570
2693 msgid "Pixbuf column"
2694 msgstr "Pixbufkolonne"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:571
2697 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2698 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:589
2701 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2702 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2703
2704 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2705 #: gtk/gtkiconview.c:608
2706 msgid "Markup column"
2707 msgstr "Opmærkningskolonne"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:609
2710 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2711 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:616
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Ikonvisningsmodel"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:617
2718 msgid "The model for the icon view"
2719 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:633
2722 msgid "Number of columns"
2723 msgstr "Antal kolonner"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:634
2726 msgid "Number of columns to display"
2727 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:651
2730 msgid "Width for each item"
2731 msgstr "Bredden for hvert objekt"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:652
2734 msgid "The width used for each item"
2735 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:668
2738 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2739 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:683
2742 msgid "Row Spacing"
2743 msgstr "Rækkemellemrum"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:684
2746 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2747 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:699
2750 msgid "Column Spacing"
2751 msgstr "Kolonnemellemrum"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:700
2754 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2755 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:715
2758 msgid "Margin"
2759 msgstr "Margen"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:716
2762 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2763 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:733
2766 msgid ""
2767 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2768 msgstr ""
2769 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2772 msgid "Reorderable"
2773 msgstr "Kan omsorteres"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2776 msgid "View is reorderable"
2777 msgstr "Visningen kan omsorteres"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2780 msgid "Tooltip Column"
2781 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:758
2784 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2785 msgstr ""
2786 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:769
2789 msgid "Selection Box Color"
2790 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:770
2793 msgid "Color of the selection box"
2794 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:776
2797 msgid "Selection Box Alpha"
2798 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:777
2801 msgid "Opacity of the selection box"
2802 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2805 msgid "Pixbuf"
2806 msgstr "Pixbuf"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2809 msgid "A GdkPixbuf to display"
2810 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:138
2813 msgid "Pixmap"
2814 msgstr "Pixmap"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:139
2817 msgid "A GdkPixmap to display"
2818 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2819
2820 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2821 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2822 msgid "Image"
2823 msgstr "Image"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:147
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:154
2830 msgid "Mask"
2831 msgstr "Maske"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:155
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:179
2846 msgid "Icon set"
2847 msgstr "Ikonsæt"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:180
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2854 msgid "Icon size"
2855 msgstr "Ikonstørrelse"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:188
2858 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2859 msgstr ""
2860 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
2861 "ikon"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:204
2864 msgid "Pixel size"
2865 msgstr "Punktstørrelse"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:205
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:213
2872 msgid "Animation"
2873 msgstr "Animation"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:214
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2880 msgid "Storage type"
2881 msgstr "Lagringstype"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2884 msgid "The representation being used for image data"
2885 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2886
2887 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2888 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2889 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2890
2891 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2892 msgid "Show menu images"
2893 msgstr "Vis menubilleder"
2894
2895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2896 msgid "Whether images should be shown in menus"
2897 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
2898
2899 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2900 msgid "The screen where this window will be displayed"
2901 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:298
2904 msgid "The text of the label"
2905 msgstr "Tekst for etiketten"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:305
2908 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2909 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2912 msgid "Justification"
2913 msgstr "Justering"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:327
2916 msgid ""
2917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2919 "GtkMisc::xalign for that"
2920 msgstr ""
2921 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2922 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2923 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:335
2926 msgid "Pattern"
2927 msgstr "Mønster"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:336
2930 msgid ""
2931 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2932 "to underline"
2933 msgstr ""
2934 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2935 "der skal understreges"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:343
2938 msgid "Line wrap"
2939 msgstr "Linjeombrydning"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:344
2942 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2943 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:359
2946 msgid "Line wrap mode"
2947 msgstr "Linjeombrydning-modus"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:360
2950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2951 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:367
2954 msgid "Selectable"
2955 msgstr "Kan markeres"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:368
2958 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2959 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:374
2962 msgid "Mnemonic key"
2963 msgstr "Genvejstast"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:375
2966 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2967 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:383
2970 msgid "Mnemonic widget"
2971 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:384
2974 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2975 msgstr ""
2976 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:430
2979 msgid ""
2980 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2981 "enough room to display the entire string"
2982 msgstr ""
2983 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
2984 "plads til at vise hele strengen"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:470
2987 msgid "Single Line Mode"
2988 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:471
2991 msgid "Whether the label is in single line mode"
2992 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:488
2995 msgid "Angle"
2996 msgstr "Vinkel"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:489
2999 msgid "Angle at which the label is rotated"
3000 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:509
3003 msgid "Maximum Width In Characters"
3004 msgstr "Største bredde i tegn"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:510
3007 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3008 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:626
3011 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3012 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3013
3014 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3015 msgid "Horizontal adjustment"
3016 msgstr "Vandret justering"
3017
3018 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3019 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3020 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3021
3022 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3023 msgid "Vertical adjustment"
3024 msgstr "Lodret justering"
3025
3026 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3027 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3028 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3029
3030 #: gtk/gtklayout.c:615
3031 msgid "The width of the layout"
3032 msgstr "Bredden af layoutet"
3033
3034 #: gtk/gtklayout.c:624
3035 msgid "The height of the layout"
3036 msgstr "Højden af layoutet"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:485
3039 msgid ""
3040 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3041 "off"
3042 msgstr ""
3043 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:499
3046 msgid "Tearoff State"
3047 msgstr "Afrivningstilstand"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:500
3050 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3051 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:506
3054 msgid "Vertical Padding"
3055 msgstr "Lodret udfyldning"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:507
3058 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3059 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:515
3062 msgid "Horizontal Padding"
3063 msgstr "Vandret udfyldning"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:516
3066 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3067 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:524
3070 msgid "Vertical Offset"
3071 msgstr "Lodret afstand"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:525
3074 msgid ""
3075 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3076 "vertically"
3077 msgstr ""
3078 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3079 "undermenu"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:533
3082 msgid "Horizontal Offset"
3083 msgstr "Vandret afstand"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:534
3086 msgid ""
3087 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3088 "horizontally"
3089 msgstr ""
3090 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3091 "undermenu"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:542
3094 msgid "Double Arrows"
3095 msgstr "Dobbeltpil"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:543
3098 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3099 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:551
3102 msgid "Left Attach"
3103 msgstr "Venstre vedhæftning"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3106 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3107 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:559
3110 msgid "Right Attach"
3111 msgstr "Højre vedhæftning"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:560
3114 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3115 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:567
3118 msgid "Top Attach"
3119 msgstr "Topvedhæftning"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:568
3122 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3123 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:575
3126 msgid "Bottom Attach"
3127 msgstr "Bundvedhæftning"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3130 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3131 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:663
3134 msgid "Can change accelerators"
3135 msgstr "Kan ændre genveje"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:664
3138 msgid ""
3139 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3140 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:669
3143 msgid "Delay before submenus appear"
3144 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:670
3147 msgid ""
3148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3149 msgstr ""
3150 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3151 "undermenuen dukker op"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:677
3154 msgid "Delay before hiding a submenu"
3155 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:678
3158 msgid ""
3159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3160 "submenu"
3161 msgstr ""
3162 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3163 "undermenuen"
3164
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3166 msgid "Pack direction"
3167 msgstr "Pakningsretning"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3170 msgid "The pack direction of the menubar"
3171 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3174 msgid "Child Pack direction"
3175 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3176
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3178 msgid "The child pack direction of the menubar"
3179 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3180
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3182 msgid "Style of bevel around the menubar"
3183 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3184
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3186 msgid "Internal padding"
3187 msgstr "Indvendig udfyldning"
3188
3189 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3190 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3191 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3192
3193 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3194 msgid "Delay before drop down menus appear"
3195 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3196
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3198 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3199 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3200
3201 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3202 msgid "Submenu"
3203 msgstr "Undermenu"
3204
3205 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3206 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3207 msgstr "Undermenuen tilknyttet menupunktet, eller NULL hvis det ingen har"
3208
3209 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3212 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
3213
3214 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3215 msgid "Take Focus"
3216 msgstr "Tag fokus"
3217
3218 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3219 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3220 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3221
3222 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3223 msgid "Menu"
3224 msgstr "Menu"
3225
3226 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3227 msgid "The dropdown menu"
3228 msgstr "Kombinationsmenuen"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3231 msgid "Image/label border"
3232 msgstr "Billed-/etiketkant"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3235 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3236 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3239 msgid "Use separator"
3240 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3243 msgid ""
3244 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3245 msgstr ""
3246 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3247 "knapperne"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3250 msgid "Message Type"
3251 msgstr "Meddelelsestype"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3254 msgid "The type of message"
3255 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3258 msgid "Message Buttons"
3259 msgstr "Meddelelsesknapper"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3262 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3263 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3266 msgid "The primary text of the message dialog"
3267 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3268
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3270 msgid "Use Markup"
3271 msgstr "Benyt opmærkning"
3272
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3274 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3275 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3278 msgid "Secondary Text"
3279 msgstr "Sekundær tekst"
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3282 msgid "The secondary text of the message dialog"
3283 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3284
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3286 msgid "Use Markup in secondary"
3287 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3290 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3291 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3292
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3294 msgid "The image"
3295 msgstr "Billedet"
3296
3297 #: gtk/gtkmisc.c:83
3298 msgid "Y align"
3299 msgstr "Lodret justering"
3300
3301 #: gtk/gtkmisc.c:84
3302 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3303 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3304
3305 #: gtk/gtkmisc.c:93
3306 msgid "X pad"
3307 msgstr "Vandret udfyldning"
3308
3309 #: gtk/gtkmisc.c:94
3310 msgid ""
3311 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3312 msgstr ""
3313 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3314 "i skærmpunkter"
3315
3316 #: gtk/gtkmisc.c:103
3317 msgid "Y pad"
3318 msgstr "Lodret udfyldning"
3319
3320 #: gtk/gtkmisc.c:104
3321 msgid ""
3322 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3323 msgstr ""
3324 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3325 "skærmpunkter"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:566
3328 msgid "Page"
3329 msgstr "Side"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:567
3332 msgid "The index of the current page"
3333 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:575
3336 msgid "Tab Position"
3337 msgstr "Fanebladplacering"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:576
3340 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3341 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:583
3344 msgid "Tab Border"
3345 msgstr "Fanebladkant"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:584
3348 msgid "Width of the border around the tab labels"
3349 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:592
3352 msgid "Horizontal Tab Border"
3353 msgstr "Vandret fanebladkant"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:593
3356 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3357 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:601
3360 msgid "Vertical Tab Border"
3361 msgstr "Lodret fanebladkant"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:602
3364 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3365 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:610
3368 msgid "Show Tabs"
3369 msgstr "Vis faneblade"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:611
3372 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3373 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:617
3376 msgid "Show Border"
3377 msgstr "Vis kant"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:618
3380 msgid "Whether the border should be shown or not"
3381 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:624
3384 msgid "Scrollable"
3385 msgstr "Med rulning"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:625
3388 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3389 msgstr ""
3390 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3391 "alle kan vises"
3392
3393 # se næste tekst for forklaring
3394 #: gtk/gtknotebook.c:631
3395 msgid "Enable Popup"
3396 msgstr "Aktivér menu"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:632
3399 msgid ""
3400 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3401 "you can use to go to a page"
3402 msgstr ""
3403 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3404 "gå til en bestemt side"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:639
3407 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3408 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:645
3411 msgid "Group ID"
3412 msgstr "Gruppe-id"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:646
3415 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3416 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3419 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3420 msgid "Group"
3421 msgstr "Gruppe"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:663
3424 msgid "Group for tabs drag and drop"
3425 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:669
3428 msgid "Tab label"
3429 msgstr "Fanebladetiket"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:670
3432 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3433 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:676
3436 msgid "Menu label"
3437 msgstr "Menuetiket"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:677
3440 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3441 msgstr "Strengen der vises i underelementets menupunkt"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:690
3444 msgid "Tab expand"
3445 msgstr "Fanebladudvidning"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:691
3448 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3449 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:697
3452 msgid "Tab fill"
3453 msgstr "Fanebladudfyldning"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:698
3456 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3457 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:704
3460 msgid "Tab pack type"
3461 msgstr "Fanebladpakningstype"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:711
3464 msgid "Tab reorderable"
3465 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:712
3468 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3469 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:718
3472 msgid "Tab detachable"
3473 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:719
3476 msgid "Whether the tab is detachable"
3477 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3480 msgid "Secondary backward stepper"
3481 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:735
3484 msgid ""
3485 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3486 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3489 msgid "Secondary forward stepper"
3490 msgstr "Sekundær fremadpil"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:751
3493 msgid ""
3494 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3495 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3498 msgid "Backward stepper"
3499 msgstr "Tilbagepil"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3502 msgid "Display the standard backward arrow button"
3503 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3506 msgid "Forward stepper"
3507 msgstr "Fremadpil"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3510 msgid "Display the standard forward arrow button"
3511 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:795
3514 msgid "Tab overlap"
3515 msgstr "Fanebladsoverlap"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:796
3518 msgid "Size of tab overlap area"
3519 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3520
3521 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3522 # Bekræftet: hjørnerunding
3523 #: gtk/gtknotebook.c:811
3524 msgid "Tab curvature"
3525 msgstr "Fanebladsrunding"
3526
3527 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3528 # Bekræftet: hjørnerunding
3529 #: gtk/gtknotebook.c:812
3530 msgid "Size of tab curvature"
3531 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3532
3533 #: gtk/gtkobject.c:367
3534 msgid "User Data"
3535 msgstr "Brugerdata"
3536
3537 #: gtk/gtkobject.c:368
3538 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3539 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3540
3541 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3542 msgid "The menu of options"
3543 msgstr "Menuen af valg"
3544
3545 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3546 msgid "Size of dropdown indicator"
3547 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3548
3549 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3550 msgid "Spacing around indicator"
3551 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:220
3554 msgid ""
3555 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3556 msgstr ""
3557 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3558 "øverst)"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:228
3561 msgid "Position Set"
3562 msgstr "Position sat"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:229
3565 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3566 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:235
3569 msgid "Handle Size"
3570 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3571
3572 #: gtk/gtkpaned.c:236
3573 msgid "Width of handle"
3574 msgstr "Bredden af håndtaget"
3575
3576 #: gtk/gtkpaned.c:252
3577 msgid "Minimal Position"
3578 msgstr "Mindste position"
3579
3580 #: gtk/gtkpaned.c:253
3581 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3582 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:270
3585 msgid "Maximal Position"
3586 msgstr "Største position"
3587
3588 #: gtk/gtkpaned.c:271
3589 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3590 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3591
3592 #: gtk/gtkpaned.c:288
3593 msgid "Resize"
3594 msgstr "Kan ændre størrelse"
3595
3596 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
3597 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
3598 #: gtk/gtkpaned.c:289
3599 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3600 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
3601
3602 #: gtk/gtkpaned.c:304
3603 msgid "Shrink"
3604 msgstr "Tillad formindskelse"
3605
3606 #: gtk/gtkpaned.c:305
3607 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3608 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
3609
3610 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3611 msgid "Embedded"
3612 msgstr "Indlejret"
3613
3614 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3615 #: gtk/gtkplug.c:147
3616 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3617 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3618
3619 #: gtk/gtkpreview.c:106
3620 msgid ""
3621 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3622 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:120
3625 msgid "Name of the printer"
3626 msgstr "Printerens navn"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:126
3629 msgid "Backend"
3630 msgstr "Bagende"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:127
3633 msgid "Backend for the printer"
3634 msgstr "Bagende for printeren"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:133
3637 msgid "Is Virtual"
3638 msgstr "Er virtuel"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:134
3641 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3642 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:140
3645 msgid "Accepts PDF"
3646 msgstr "Accepterer PDF"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:141
3649 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3650 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:147
3653 msgid "Accepts PostScript"
3654 msgstr "Accepterer PostScript"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:148
3657 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3658 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:154
3661 msgid "State Message"
3662 msgstr "Tilstandsbesked"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:155
3665 msgid "String giving the current state of the printer"
3666 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:161
3669 msgid "Location"
3670 msgstr "Placering"
3671
3672 #: gtk/gtkprinter.c:162
3673 msgid "The location of the printer"
3674 msgstr "Printerens placering"
3675
3676 #: gtk/gtkprinter.c:169
3677 msgid "The icon name to use for the printer"
3678 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
3679
3680 #: gtk/gtkprinter.c:175
3681 msgid "Job Count"
3682 msgstr "Jobantal"
3683
3684 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
3685 #: gtk/gtkprinter.c:176
3686 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3687 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
3688
3689 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3690 msgid "Source option"
3691 msgstr "Kildevalgmulighed"
3692
3693 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3694 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3695 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
3696
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3698 msgid "Title of the print job"
3699 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
3700
3701 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3702 msgid "Printer"
3703 msgstr "Printer"
3704
3705 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3706 msgid "Printer to print the job to"
3707 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
3708
3709 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3710 msgid "Settings"
3711 msgstr "Indstillinger"
3712
3713 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3714 msgid "Printer settings"
3715 msgstr "Printerindstillinger"
3716
3717 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3718 msgid "Page Setup"
3719 msgstr "Sideopsætning"
3720
3721 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3722 msgid "Track Print Status"
3723 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
3724
3725 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
3726 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3727 msgid ""
3728 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3729 "print data has been sent to the printer or print server."
3730 msgstr ""
3731 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
3732 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
3733 "udskriftsserveren."
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3736 msgid "Default Page Setup"
3737 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3740 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3741 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3744 msgid "Print Settings"
3745 msgstr "Udskriftsindstillinger"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3748 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3749 msgstr ""
3750 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3753 msgid "Job Name"
3754 msgstr "Jobnavn"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3757 msgid "A string used for identifying the print job."
3758 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3761 msgid "Number of Pages"
3762 msgstr "Antal sider"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3765 msgid "The number of pages in the document."
3766 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3769 msgid "Current Page"
3770 msgstr "Nuværende side"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3773 msgid "The current page in the document"
3774 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3777 msgid "Use full page"
3778 msgstr "Benyt hele siden"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3781 msgid ""
3782 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3783 "not the corner of the imageable area"
3784 msgstr ""
3785 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
3786 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3789 msgid ""
3790 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3791 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3792 msgstr ""
3793 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
3794 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3797 msgid "Unit"
3798 msgstr "Enhed"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3801 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3802 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3805 msgid "Show Dialog"
3806 msgstr "Vis dialogvindue"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3809 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3810 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
3811
3812 # se foregående: Rules Hint
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3814 msgid "Allow Async"
3815 msgstr "Tillad asynkront"
3816
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3818 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3819 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
3820
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3822 msgid "Export filename"
3823 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3826 msgid "Status"
3827 msgstr "Status"
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3830 msgid "The status of the print operation"
3831 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3834 msgid "Status String"
3835 msgstr "Statusstreng"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3838 msgid "A human-readable description of the status"
3839 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3842 msgid "Custom tab label"
3843 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
3844
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3846 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3847 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
3848
3849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3850 msgid "The GtkPageSetup to use"
3851 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
3852
3853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3854 msgid "Selected Printer"
3855 msgstr "Valgte printer"
3856
3857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3858 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3859 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
3860
3861 #: gtk/gtkprogress.c:99
3862 msgid "Activity mode"
3863 msgstr "Aktivitetstilstand"
3864
3865 #: gtk/gtkprogress.c:100
3866 msgid ""
3867 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3868 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3869 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3870 msgstr ""
3871 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
3872 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
3873 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
3874 "lang tid vil tage."
3875
3876 #: gtk/gtkprogress.c:108
3877 msgid "Show text"
3878 msgstr "Vis tekst"
3879
3880 #: gtk/gtkprogress.c:109
3881 msgid "Whether the progress is shown as text."
3882 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3885 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3886 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3889 msgid "Bar style"
3890 msgstr "Linjetype"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3893 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3894 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3897 msgid "Activity Step"
3898 msgstr "Aktivitetsskridt"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3901 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3902 msgstr ""
3903 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3906 msgid "Activity Blocks"
3907 msgstr "Aktivitetsblokke"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3910 msgid ""
3911 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3912 "(Deprecated)"
3913 msgstr ""
3914 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
3915 "(FORÆLDET)"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3918 msgid "Discrete Blocks"
3919 msgstr "Adskilte blokke"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3922 msgid ""
3923 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3924 "style)"
3925 msgstr ""
3926 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
3927 "\" måde)"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3930 msgid "Fraction"
3931 msgstr "Brøkdel"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3934 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3935 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3936
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3938 msgid "Pulse Step"
3939 msgstr "Pulseringsskridt"
3940
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3942 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3943 msgstr ""
3944 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3945 "ved pulser"
3946
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3948 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3949 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
3950
3951 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3953 msgid ""
3954 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3955 "have enough room to display the entire string, if at all."
3956 msgstr ""
3957 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
3958 "plads til at vise hele strengen."
3959
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3961 msgid "XSpacing"
3962 msgstr "X-mellemrum"
3963
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3965 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3966 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
3967
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3969 msgid "The value"
3970 msgstr "Værdien"
3971
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3973 msgid ""
3974 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3975 "is the current action of its group."
3976 msgstr ""
3977 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
3978 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
3979
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3981 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3982 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
3983
3984 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3985 msgid "The current value"
3986 msgstr "Den nuværende værdi"
3987
3988 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3989 msgid ""
3990 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3991 "action belongs."
3992 msgstr ""
3993 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
3994 "gruppe som denne handling hører til."
3995
3996 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3997 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3998 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
3999
4000 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4001 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4002 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:337
4005 msgid "Update policy"
4006 msgstr "Opdateringspolitik"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:338
4009 msgid "How the range should be updated on the screen"
4010 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:347
4013 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4014 msgstr ""
4015 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:354
4018 msgid "Inverted"
4019 msgstr "Omvendt"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:355
4022 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4023 msgstr ""
4024 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4025
4026 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4027 #
4028 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4029 #
4030 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4031 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4032 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4033 # adjustment's lower side
4034 #: gtk/gtkrange.c:362
4035 msgid "Lower stepper sensitivity"
4036 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:363
4039 msgid ""
4040 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4041 "side"
4042 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:371
4045 msgid "Upper stepper sensitivity"
4046 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:372
4049 msgid ""
4050 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4051 "side"
4052 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:389
4055 msgid "Show Fill Level"
4056 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:390
4059 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4060 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:406
4063 msgid "Restrict to Fill Level"
4064 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:407
4067 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4068 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:422
4071 msgid "Fill Level"
4072 msgstr "Fyldningsniveau"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:423
4075 msgid "The fill level."
4076 msgstr "Fyldningsniveauet."
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:431
4079 msgid "Slider Width"
4080 msgstr "Skyderbredde"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:432
4083 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4084 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4085
4086 # trough = trug
4087 #: gtk/gtkrange.c:439
4088 msgid "Trough Border"
4089 msgstr "Fordybningskant"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:440
4092 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4093 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:447
4096 msgid "Stepper Size"
4097 msgstr "Pileknapstørrelse"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:448
4100 msgid "Length of step buttons at ends"
4101 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:463
4104 msgid "Stepper Spacing"
4105 msgstr "Pileknapmellemrum"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:464
4108 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4109 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:471
4112 msgid "Arrow X Displacement"
4113 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:472
4116 msgid ""
4117 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4118 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:479
4121 msgid "Arrow Y Displacement"
4122 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:480
4125 msgid ""
4126 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4127 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:488
4130 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4131 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:489
4134 msgid ""
4135 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4136 "IN while they are dragged"
4137 msgstr ""
4138 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4139 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:503
4142 msgid "Trough Side Details"
4143 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4144
4145 #: gtk/gtkrange.c:504
4146 msgid ""
4147 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4148 "with different details"
4149 msgstr ""
4150 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4151 "forskellig detaljegrad"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:520
4154 msgid "Trough Under Steppers"
4155 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4156
4157 #: gtk/gtkrange.c:521
4158 msgid ""
4159 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4160 "spacing"
4161 msgstr ""
4162 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4163 "mellemrum skal ekskluderes"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4166 msgid "Show Numbers"
4167 msgstr "Vis numre"
4168
4169 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4170 #
4171 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4172 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4173 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4174 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4175
4176 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4178 msgid "Recent Manager"
4179 msgstr "Seneste-håndtering"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4182 msgid "The RecentManager object to use"
4183 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4186 msgid "Show Private"
4187 msgstr "Vis private"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4190 msgid "Whether the private items should be displayed"
4191 msgstr "Om private objekter skal vises"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4194 msgid "Show Tooltips"
4195 msgstr "Vis værktøjstips"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4198 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4199 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4202 msgid "Show Icons"
4203 msgstr "Vis ikoner"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4206 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4207 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4208
4209 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4210 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4212 msgid "Show Not Found"
4213 msgstr "Vis ikke fundne"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4216 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4217 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4220 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4221 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4222
4223 # Formuleret i henhold til forklaringen
4224 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4225 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4226 msgid "Local only"
4227 msgstr "Kun lokale"
4228
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4230 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4231 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4232
4233 # Formuleret i henhold til forklaringen
4234 # The maximum number of items to be displayed
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4236 msgid "Limit"
4237 msgstr "Begrænsning"
4238
4239 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4240 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4241 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4244 msgid "Sort Type"
4245 msgstr "Sorteringstype"
4246
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4248 msgid "The sorting order of the items displayed"
4249 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4252 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4253 msgstr ""
4254 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4255 "der vises"
4256
4257 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4258 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4259 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4260
4261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4262 msgid ""
4263 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4264 msgstr ""
4265 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4266 "gtk_recent_manager_get_items()"
4267
4268 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4269 msgid "The size of the recently used resources list"
4270 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4271
4272 #: gtk/gtkruler.c:90
4273 msgid "Lower"
4274 msgstr "Nedre"
4275
4276 #: gtk/gtkruler.c:91
4277 msgid "Lower limit of ruler"
4278 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4279
4280 #: gtk/gtkruler.c:100
4281 msgid "Upper"
4282 msgstr "Øvre"
4283
4284 #: gtk/gtkruler.c:101
4285 msgid "Upper limit of ruler"
4286 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4287
4288 #: gtk/gtkruler.c:111
4289 msgid "Position of mark on the ruler"
4290 msgstr "Position af mærke på linealen"
4291
4292 #: gtk/gtkruler.c:120
4293 msgid "Max Size"
4294 msgstr "Maks. størrelse"
4295
4296 #: gtk/gtkruler.c:121
4297 msgid "Maximum size of the ruler"
4298 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4299
4300 #: gtk/gtkruler.c:136
4301 msgid "Metric"
4302 msgstr "Metrisk"
4303
4304 #: gtk/gtkruler.c:137
4305 msgid "The metric used for the ruler"
4306 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4307
4308 #: gtk/gtkscale.c:143
4309 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4310 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4311
4312 #: gtk/gtkscale.c:152
4313 msgid "Draw Value"
4314 msgstr "Vis værdi"
4315
4316 #: gtk/gtkscale.c:153
4317 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4318 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4319
4320 #: gtk/gtkscale.c:160
4321 msgid "Value Position"
4322 msgstr "Placering af værdi"
4323
4324 #: gtk/gtkscale.c:161
4325 msgid "The position in which the current value is displayed"
4326 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4327
4328 #: gtk/gtkscale.c:168
4329 msgid "Slider Length"
4330 msgstr "Skyderlængde"
4331
4332 #: gtk/gtkscale.c:169
4333 msgid "Length of scale's slider"
4334 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4335
4336 #: gtk/gtkscale.c:177
4337 msgid "Value spacing"
4338 msgstr "Værdimellemrum"
4339
4340 #: gtk/gtkscale.c:178
4341 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4342 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4343
4344 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4345 msgid "The value of the scale"
4346 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4347
4348 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4349 msgid "The icon size"
4350 msgstr "Ikonstørrelsen"
4351
4352 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4353 msgid ""
4354 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4355 msgstr ""
4356 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4357
4358 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4359 msgid "Icons"
4360 msgstr "Ikoner"
4361
4362 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4363 msgid "List of icon names"
4364 msgstr "Liste af ikonnavne"
4365
4366 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4367 msgid "Minimum Slider Length"
4368 msgstr "Mindste skyderlængde"
4369
4370 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4371 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4372 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4373
4374 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4375 msgid "Fixed slider size"
4376 msgstr "Fast skyderbredde"
4377
4378 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4379 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4380 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4381
4382 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4383 msgid ""
4384 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4385 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4386
4387 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4388 msgid ""
4389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4390 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4391
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4393 msgid "Horizontal Adjustment"
4394 msgstr "Vandret justering"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4397 msgid "Vertical Adjustment"
4398 msgstr "Lodret justering"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4401 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4402 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4405 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4406 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4409 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4410 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4413 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4414 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4417 msgid "Window Placement"
4418 msgstr "Vinduesposition"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4421 msgid ""
4422 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4423 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4424 msgstr ""
4425 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4426 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4427
4428 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4430 msgid "Window Placement Set"
4431 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4434 msgid ""
4435 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4436 "contents with respect to the scrollbars."
4437 msgstr ""
4438 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4439 "forhold til rullebjælken."
4440
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4442 msgid "Shadow Type"
4443 msgstr "Skyggetype"
4444
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4446 msgid "Style of bevel around the contents"
4447 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4448
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4450 msgid "Scrollbars within bevel"
4451 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4452
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4454 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4455 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4456
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4458 msgid "Scrollbar spacing"
4459 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4460
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4462 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4463 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4464
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4466 msgid "Scrolled Window Placement"
4467 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4468
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4470 msgid ""
4471 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4472 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4473 msgstr ""
4474 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4475 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4476 "egen placering."
4477
4478 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4479 msgid "Draw"
4480 msgstr "Tegn"
4481
4482 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4483 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4484 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:205
4487 msgid "Double Click Time"
4488 msgstr "Dobbeltklikstid"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:206
4491 msgid ""
4492 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4493 "click (in milliseconds)"
4494 msgstr ""
4495 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4496 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:213
4499 msgid "Double Click Distance"
4500 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:214
4503 msgid ""
4504 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4505 "double click (in pixels)"
4506 msgstr ""
4507 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4508 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:230
4511 msgid "Cursor Blink"
4512 msgstr "Markørblinkning"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:231
4515 msgid "Whether the cursor should blink"
4516 msgstr "Lad markøren blinke"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:238
4519 msgid "Cursor Blink Time"
4520 msgstr "Markørblinketid"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:239
4523 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4524 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:258
4527 msgid "Cursor Blink Timeout"
4528 msgstr "Udløbstid for markørblink"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:259
4531 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4532 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:266
4535 msgid "Split Cursor"
4536 msgstr "Delt markør"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:267
4539 msgid ""
4540 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4541 "left text"
4542 msgstr ""
4543 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:274
4546 msgid "Theme Name"
4547 msgstr "Temanavn"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:275
4550 msgid "Name of theme RC file to load"
4551 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:283
4554 msgid "Icon Theme Name"
4555 msgstr "Ikontemanavn"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:284
4558 msgid "Name of icon theme to use"
4559 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:292
4562 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4563 msgstr "Navn på reserveikontema"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:293
4566 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4567 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:301
4570 msgid "Key Theme Name"
4571 msgstr "Nøgletemanavn"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:302
4574 msgid "Name of key theme RC file to load"
4575 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:310
4578 msgid "Menu bar accelerator"
4579 msgstr "Menulinjegenvej"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:311
4582 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4583 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:319
4586 msgid "Drag threshold"
4587 msgstr "Trækketærskel"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:320
4590 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4591 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:328
4594 msgid "Font Name"
4595 msgstr "Skrifttypenavn"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:329
4598 msgid "Name of default font to use"
4599 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:337
4602 msgid "Icon Sizes"
4603 msgstr "Ikonstørrelser"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:338
4606 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4607 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:346
4610 msgid "GTK Modules"
4611 msgstr "GTK-moduler"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:347
4614 msgid "List of currently active GTK modules"
4615 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:356
4618 msgid "Xft Antialias"
4619 msgstr "Xft-udjævning"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:357
4622 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4623 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:366
4626 msgid "Xft Hinting"
4627 msgstr "Xft-knibning"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:367
4630 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4631 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:376
4634 msgid "Xft Hint Style"
4635 msgstr "Xft-hintgrad"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:377
4638 msgid ""
4639 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4640 msgstr ""
4641 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
4642 "hintfull"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:386
4645 msgid "Xft RGBA"
4646 msgstr "Xft-RGBA"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:387
4649 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4650 msgstr ""
4651 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:396
4654 msgid "Xft DPI"
4655 msgstr "Xft-DPI"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:397
4658 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4659 msgstr ""
4660 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:406
4663 msgid "Cursor theme name"
4664 msgstr "Markørtema-navn"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:407
4667 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4668 msgstr ""
4669 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:415
4672 msgid "Cursor theme size"
4673 msgstr "Markørtema-størrelse"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:416
4676 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4677 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:426
4680 msgid "Alternative button order"
4681 msgstr "Alternativ knap-orden"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:427
4684 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4685 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:444
4688 msgid "Alternative sort indicator direction"
4689 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:445
4692 msgid ""
4693 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4694 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4695 msgstr ""
4696 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
4697 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
4698
4699 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
4700 #: gtk/gtksettings.c:453
4701 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4702 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:454
4705 msgid ""
4706 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4707 "the input method"
4708 msgstr ""
4709 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
4710 "indtastningsmetode"
4711
4712 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
4713 #: gtk/gtksettings.c:462
4714 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4715 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:463
4718 msgid ""
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4720 "control characters"
4721 msgstr ""
4722 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
4723 "indsætte kontroltegn"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:471
4726 msgid "Start timeout"
4727 msgstr "Start-tidsudløb"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:472
4730 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4731 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:481
4734 msgid "Repeat timeout"
4735 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:482
4738 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4739 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:491
4742 msgid "Expand timeout"
4743 msgstr "Udvid-tidsudløb"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:492
4746 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4747 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:527
4750 msgid "Color scheme"
4751 msgstr "Farveskema"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:528
4754 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4755 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:537
4758 msgid "Enable Animations"
4759 msgstr "Aktivér animationer"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:538
4762 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4763 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:556
4766 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4767 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:557
4770 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4771 msgstr ""
4772 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
4773 "denne skærm"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:574
4776 msgid "Tooltip timeout"
4777 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:575
4780 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4781 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:600
4784 msgid "Tooltip browse timeout"
4785 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:601
4788 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4789 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:622
4792 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4793 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:623
4796 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4797 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:642
4800 msgid "Keynav Cursor Only"
4801 msgstr "Keynav-markør kun"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:643
4804 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4805 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:660
4808 msgid "Keynav Wrap Around"
4809 msgstr "Keynav-ombrydning"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:661
4812 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4813 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:681
4816 msgid "Error Bell"
4817 msgstr "Fejlklokke"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:682
4820 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4821 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:699
4824 msgid "Color Hash"
4825 msgstr "Farvehash"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:700
4828 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4829 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:708
4832 msgid "Default file chooser backend"
4833 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:709
4836 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4837 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:726
4840 msgid "Default print backend"
4841 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:727
4844 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4845 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:750
4848 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4849 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:751
4852 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4853 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
4854
4855 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
4856 #: gtk/gtksettings.c:767
4857 msgid "Enable Mnemonics"
4858 msgstr "Slå genvejstaster til"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:768
4861 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4862 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:784
4865 msgid "Enable Accelerators"
4866 msgstr "Aktivér genvejstaster"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:785
4869 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4870 msgstr "Om menupunkter skal have genvejstaster"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:802
4873 msgid "Recent Files Limit"
4874 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:803
4877 msgid "Number of recently used files"
4878 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:817
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Default IM module"
4883 msgstr "Standardbredde"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:818
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Which IM module should be used by default"
4888 msgstr "Om en palet skal bruges"
4889
4890 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4891 msgid "Mode"
4892 msgstr "Tilstand"
4893
4894 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4895 msgid ""
4896 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4897 "component widgets"
4898 msgstr ""
4899 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4900 "dens kontroller"
4901
4902 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4903 msgid "Ignore hidden"
4904 msgstr "Ignorér skjult"
4905
4906 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
4907 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4908 msgid ""
4909 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4910 msgstr ""
4911 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
4912 "størrelsen for gruppen"
4913
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4915 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4916 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
4917
4918 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4919 msgid "Climb Rate"
4920 msgstr "Klatrerate"
4921
4922 # se næste tekst for forklaring
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4924 msgid "Snap to Ticks"
4925 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
4926
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4928 msgid ""
4929 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4930 "nearest step increment"
4931 msgstr ""
4932 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
4933
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4935 msgid "Numeric"
4936 msgstr "Numerisk"
4937
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4939 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4940 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
4941
4942 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4943 msgid "Wrap"
4944 msgstr "Ombryd"
4945
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4947 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4948 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
4949
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4951 msgid "Update Policy"
4952 msgstr "Opdateringspolitik"
4953
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4955 msgid ""
4956 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4957 msgstr ""
4958 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
4959
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4961 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4962 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4965 msgid "Style of bevel around the spin button"
4966 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
4967
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4969 msgid "Has Resize Grip"
4970 msgstr "Har udvidelsesgreb"
4971
4972 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4973 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4974 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
4975
4976 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4977 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4978 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4981 msgid "The size of the icon"
4982 msgstr "Ikonets størrelse"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4985 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4986 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4989 msgid "Blinking"
4990 msgstr "Blinkende"
4991
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4993 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4994 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
4995
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4997 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4998 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
4999
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5001 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5002 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5003
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5005 msgid "The orientation of the tray"
5006 msgstr "Feltes orientering"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:129
5009 msgid "Rows"
5010 msgstr "Rækker"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:130
5013 msgid "The number of rows in the table"
5014 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:138
5017 msgid "Columns"
5018 msgstr "Kolonner"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:139
5021 msgid "The number of columns in the table"
5022 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:147
5025 msgid "Row spacing"
5026 msgstr "Rækkemellemrum"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:148
5029 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5030 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:156
5033 msgid "Column spacing"
5034 msgstr "Kolonnemellemrum"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:157
5037 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5038 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:166
5041 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5042 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:173
5045 msgid "Left attachment"
5046 msgstr "Venstre vedhæftning"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:180
5049 msgid "Right attachment"
5050 msgstr "Højre vedhæftning"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:181
5053 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5054 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:187
5057 msgid "Top attachment"
5058 msgstr "Topvedhæftning"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:188
5061 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5062 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:194
5065 msgid "Bottom attachment"
5066 msgstr "Bundvedhæftning"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:201
5069 msgid "Horizontal options"
5070 msgstr "Vandrette indstillinger"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:202
5073 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5074 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5075
5076 #: gtk/gtktable.c:208
5077 msgid "Vertical options"
5078 msgstr "Lodrette indstillinger"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:209
5081 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5082 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5083
5084 #: gtk/gtktable.c:215
5085 msgid "Horizontal padding"
5086 msgstr "Vandret udfyldning"
5087
5088 #: gtk/gtktable.c:216
5089 msgid ""
5090 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5091 "pixels"
5092 msgstr ""
5093 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5094 "naboer, i skærmpunkter"
5095
5096 #: gtk/gtktable.c:222
5097 msgid "Vertical padding"
5098 msgstr "Lodret udfyldning"
5099
5100 #: gtk/gtktable.c:223
5101 msgid ""
5102 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5103 "pixels"
5104 msgstr ""
5105 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5106 "naboer, i skærmpunkter"
5107
5108 #: gtk/gtktext.c:542
5109 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5110 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5111
5112 #: gtk/gtktext.c:550
5113 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5114 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5115
5116 #: gtk/gtktext.c:557
5117 msgid "Line Wrap"
5118 msgstr "Linjeombrydning"
5119
5120 #: gtk/gtktext.c:558
5121 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5122 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5123
5124 #: gtk/gtktext.c:565
5125 msgid "Word Wrap"
5126 msgstr "Ordombrydning"
5127
5128 #: gtk/gtktext.c:566
5129 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5130 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5133 msgid "Tag Table"
5134 msgstr "Mærketabel"
5135
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5137 msgid "Text Tag Table"
5138 msgstr "Tekstmærketabel"
5139
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5141 msgid "Current text of the buffer"
5142 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5143
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5145 msgid "Has selection"
5146 msgstr "Har markering"
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5149 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5150 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5151
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5153 msgid "Cursor position"
5154 msgstr "Markørposition"
5155
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5157 msgid ""
5158 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5159 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5160
5161 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5162 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5163 msgid "Copy target list"
5164 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5165
5166 # DND=Drag-n'-drop
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5168 msgid ""
5169 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5170 msgstr ""
5171 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5172 "understøtter"
5173
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5175 msgid "Paste target list"
5176 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5177
5178 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5179 msgid ""
5180 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5181 "destination"
5182 msgstr ""
5183 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5184 "understøtter"
5185
5186 #: gtk/gtktextmark.c:90
5187 msgid "Mark name"
5188 msgstr "Navn på mærke"
5189
5190 #: gtk/gtktextmark.c:97
5191 msgid "Left gravity"
5192 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5193
5194 #: gtk/gtktextmark.c:98
5195 msgid "Whether the mark has left gravity"
5196 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:173
5199 msgid "Tag name"
5200 msgstr "Navn på mærke"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:174
5203 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5204 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:192
5207 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5208 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5209
5210 # se næste tekst for forklaring
5211 #: gtk/gtktexttag.c:199
5212 msgid "Background full height"
5213 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:200
5216 msgid ""
5217 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5218 "of the tagged characters"
5219 msgstr ""
5220 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5221 "tegn"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:208
5224 msgid "Background stipple mask"
5225 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:209
5228 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5229 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:226
5232 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5233 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:234
5236 msgid "Foreground stipple mask"
5237 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:235
5240 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5241 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:242
5244 msgid "Text direction"
5245 msgstr "Tekstretning"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:243
5248 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5249 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:292
5252 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5253 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:301
5256 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5257 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:310
5260 msgid ""
5261 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5262 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5263 msgstr ""
5264 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5265 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:321
5268 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5269 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:330
5272 msgid "Font size in Pango units"
5273 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:340
5276 msgid ""
5277 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5278 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5279 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5280 msgstr ""
5281 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5282 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5283 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5284 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5287 msgid "Left, right, or center justification"
5288 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:379
5291 msgid ""
5292 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5293 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5294 msgstr ""
5295 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5296 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5297 "forvalg blive brugt."
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:386
5300 msgid "Left margin"
5301 msgstr "Venstre margen"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5304 msgid "Width of the left margin in pixels"
5305 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:396
5308 msgid "Right margin"
5309 msgstr "Højre margen"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5312 msgid "Width of the right margin in pixels"
5313 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5316 msgid "Indent"
5317 msgstr "Indrykning"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5320 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5321 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:419
5324 msgid ""
5325 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5326 "in Pango units"
5327 msgstr ""
5328 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5329 "Pango-enheder"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:428
5332 msgid "Pixels above lines"
5333 msgstr "Mellemrum over linjer"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5336 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5337 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:438
5340 msgid "Pixels below lines"
5341 msgstr "Mellemrum under linjer"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5344 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5345 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:448
5348 msgid "Pixels inside wrap"
5349 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5352 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5353 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5356 msgid ""
5357 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5358 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5361 msgid "Tabs"
5362 msgstr "Tabulatorer"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5365 msgid "Custom tabs for this text"
5366 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:504
5369 msgid "Invisible"
5370 msgstr "Usynlig"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:505
5373 msgid "Whether this text is hidden."
5374 msgstr "Om denne tekst skjules."
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:519
5377 msgid "Paragraph background color name"
5378 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:520
5381 msgid "Paragraph background color as a string"
5382 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:535
5385 msgid "Paragraph background color"
5386 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:536
5389 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5390 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:554
5393 msgid "Margin Accumulates"
5394 msgstr "Margen akkumulerer"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:555
5397 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5398 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:568
5401 msgid "Background full height set"
5402 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:569
5405 msgid "Whether this tag affects background height"
5406 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:572
5409 msgid "Background stipple set"
5410 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:573
5413 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5414 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:580
5417 msgid "Foreground stipple set"
5418 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:581
5421 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5422 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:616
5425 msgid "Justification set"
5426 msgstr "Justering sat"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:617
5429 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5430 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:624
5433 msgid "Left margin set"
5434 msgstr "Venstre margen sat"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:625
5437 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5438 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:628
5441 msgid "Indent set"
5442 msgstr "Indrykning sat"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:629
5445 msgid "Whether this tag affects indentation"
5446 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:636
5449 msgid "Pixels above lines set"
5450 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5453 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5454 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:640
5457 msgid "Pixels below lines set"
5458 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:644
5461 msgid "Pixels inside wrap set"
5462 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:645
5465 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5466 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:652
5469 msgid "Right margin set"
5470 msgstr "Højre margen sat"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:653
5473 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5474 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:660
5477 msgid "Wrap mode set"
5478 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:661
5481 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5482 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:664
5485 msgid "Tabs set"
5486 msgstr "Tabulatorer sat"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:665
5489 msgid "Whether this tag affects tabs"
5490 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:668
5493 msgid "Invisible set"
5494 msgstr "Usynlighed sat"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:669
5497 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5498 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:672
5501 msgid "Paragraph background set"
5502 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:673
5505 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5506 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:541
5509 msgid "Pixels Above Lines"
5510 msgstr "Mellemrum over linjer"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:551
5513 msgid "Pixels Below Lines"
5514 msgstr "Mellemrum under linjer"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:561
5517 msgid "Pixels Inside Wrap"
5518 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:579
5521 msgid "Wrap Mode"
5522 msgstr "Ombrydningstilstand"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:597
5525 msgid "Left Margin"
5526 msgstr "Venstre margen"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:607
5529 msgid "Right Margin"
5530 msgstr "Højre margen"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:635
5533 msgid "Cursor Visible"
5534 msgstr "Markør synlig"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:636
5537 msgid "If the insertion cursor is shown"
5538 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:643
5541 msgid "Buffer"
5542 msgstr "Buffer"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:644
5545 msgid "The buffer which is displayed"
5546 msgstr "Den buffer som vises"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:651
5549 msgid "Overwrite mode"
5550 msgstr "Overskrivningstilstand"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:652
5553 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5554 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:659
5557 msgid "Accepts tab"
5558 msgstr "Accepterer tabulator"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:660
5561 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5562 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:669
5565 msgid "Error underline color"
5566 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:670
5569 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5570 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
5571
5572 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5573 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5574 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
5575
5576 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5577 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5578 msgstr ""
5579 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
5580
5581 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5582 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5583 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
5584
5585 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5586 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5587 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
5588
5589 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5591 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5592 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
5593
5594 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5595 msgid "Draw Indicator"
5596 msgstr "Vis indikator"
5597
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5599 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5600 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5603 msgid "The orientation of the toolbar"
5604 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5607 msgid "Toolbar Style"
5608 msgstr "Værktøjslinjestil"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5611 msgid "How to draw the toolbar"
5612 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5615 msgid "Show Arrow"
5616 msgstr "Vis pil"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5619 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5620 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5623 msgid "Tooltips"
5624 msgstr "Værktøjstips"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5627 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5628 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5631 msgid "Size of icons in this toolbar"
5632 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5635 msgid "Icon size set"
5636 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5639 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5640 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5643 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5644 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5648 msgstr ""
5649 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5652 msgid "Spacer size"
5653 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5656 msgid "Size of spacers"
5657 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5660 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5661 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5664 msgid "Maximum child expand"
5665 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5668 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5669 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5672 msgid "Space style"
5673 msgstr "Mellemrumsstil"
5674
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5676 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5677 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5680 msgid "Button relief"
5681 msgstr "Knaprelief"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5684 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5685 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5688 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5689 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5692 msgid "Toolbar style"
5693 msgstr "Værktøjslinjestil"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5696 msgid ""
5697 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5698 msgstr ""
5699 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5700 "ikoner, osv."
5701
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5703 msgid "Toolbar icon size"
5704 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5707 msgid "Size of icons in default toolbars"
5708 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5711 msgid "Text to show in the item."
5712 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
5713
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5715 msgid ""
5716 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5717 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5718 msgstr ""
5719 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
5720 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5723 msgid "Widget to use as the item label"
5724 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5727 msgid "Stock Id"
5728 msgstr "Lager-id"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5731 msgid "The stock icon displayed on the item"
5732 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5735 msgid "Icon name"
5736 msgstr "Ikonnavn"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5739 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5740 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5743 msgid "Icon widget"
5744 msgstr "Ikonkontrol"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5747 msgid "Icon widget to display in the item"
5748 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5751 msgid "Icon spacing"
5752 msgstr "Ikonmellemrum"
5753
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5755 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5756 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
5757
5758 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5759 msgid ""
5760 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5761 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5762 msgstr ""
5763 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
5764 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
5765
5766 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5767 msgid "TreeModelSort Model"
5768 msgstr "TreeModelSort-model"
5769
5770 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5771 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5772 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:564
5775 msgid "TreeView Model"
5776 msgstr "TreeView-model"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:565
5779 msgid "The model for the tree view"
5780 msgstr "Modellen for trævisningen"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:573
5783 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5784 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:581
5787 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5788 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:588
5791 msgid "Headers Visible"
5792 msgstr "Synlige hoveder"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:589
5795 msgid "Show the column header buttons"
5796 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:596
5799 msgid "Headers Clickable"
5800 msgstr "Klikbare overskrifter"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:597
5803 msgid "Column headers respond to click events"
5804 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:604
5807 msgid "Expander Column"
5808 msgstr "Udviderkolonne"
5809
5810 # RETMIG: dette giver ikke mening?
5811 #: gtk/gtktreeview.c:605
5812 msgid "Set the column for the expander column"
5813 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
5814
5815 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
5816 #: gtk/gtktreeview.c:620
5817 msgid "Rules Hint"
5818 msgstr "Skiftende rækker"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:621
5821 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5822 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:628
5825 msgid "Enable Search"
5826 msgstr "Aktivér søgning"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:629
5829 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5830 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:636
5833 msgid "Search Column"
5834 msgstr "Søgekolonne"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:637
5837 msgid "Model column to search through when searching through code"
5838 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:657
5841 msgid "Fixed Height Mode"
5842 msgstr "Fast højde-tilstand"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:658
5845 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5846 msgstr ""
5847 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
5848 "højde"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:678
5851 msgid "Hover Selection"
5852 msgstr "Svævendemarkering"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:679
5855 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5856 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:698
5859 msgid "Hover Expand"
5860 msgstr "Svævende udvidelse"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:699
5863 msgid ""
5864 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5865 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:713
5868 msgid "Show Expanders"
5869 msgstr "Vis udvidere"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:714
5872 msgid "View has expanders"
5873 msgstr "Visning har udvidere"
5874
5875 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
5876 # Extra indentation for each level
5877 # Derfor denne oversættelse
5878 #: gtk/gtktreeview.c:728
5879 msgid "Level Indentation"
5880 msgstr "Indrykning pr. niveau"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:729
5883 msgid "Extra indentation for each level"
5884 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
5885
5886 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
5887 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
5888 # Derfor den pågældende oversættelse
5889 #: gtk/gtktreeview.c:738
5890 msgid "Rubber Banding"
5891 msgstr "Træk-markering"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:739
5894 msgid ""
5895 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5896 msgstr ""
5897 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:746
5900 msgid "Enable Grid Lines"
5901 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:747
5904 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5905 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:755
5908 msgid "Enable Tree Lines"
5909 msgstr "Aktivér trælinjer"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:756
5912 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5913 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:764
5916 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5917 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:786
5920 msgid "Vertical Separator Width"
5921 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:787
5924 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5925 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:795
5928 msgid "Horizontal Separator Width"
5929 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:796
5932 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5933 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5934
5935 # se foregående "Rules Hint"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:804
5937 msgid "Allow Rules"
5938 msgstr "Tillad skiftende rækker"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:805
5941 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5942 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:811
5945 msgid "Indent Expanders"
5946 msgstr "Indryk udvidere"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:812
5949 msgid "Make the expanders indented"
5950 msgstr "Ryk udviderne ind"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:818
5953 msgid "Even Row Color"
5954 msgstr "Lige række-farve"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:819
5957 msgid "Color to use for even rows"
5958 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:825
5961 msgid "Odd Row Color"
5962 msgstr "Ulige række-farve"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:826
5965 msgid "Color to use for odd rows"
5966 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
5967
5968 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
5969 # Enable extended row background theming
5970 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
5971 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
5972 # here is the ChangeLog entry for these additions:
5973 #
5974 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
5975 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
5976 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
5977 #         that the theme engine supports these details.
5978 #: gtk/gtktreeview.c:832
5979 msgid "Row Ending details"
5980 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:833
5983 msgid "Enable extended row background theming"
5984 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:839
5987 msgid "Grid line width"
5988 msgstr "Gitterlinjebredde"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:840
5991 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5992 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:846
5995 msgid "Tree line width"
5996 msgstr "Trælinjebredde"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:847
5999 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6000 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:853
6003 msgid "Grid line pattern"
6004 msgstr "Gitterlinjemønster"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:854
6007 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6008 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:860
6011 msgid "Tree line pattern"
6012 msgstr "Trælinjemønster"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:861
6015 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6016 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6019 msgid "Whether to display the column"
6020 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6023 msgid "Resizable"
6024 msgstr "Kan ændre størrelse"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6027 msgid "Column is user-resizable"
6028 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6031 msgid "Current width of the column"
6032 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6035 msgid "Space which is inserted between cells"
6036 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6039 msgid "Sizing"
6040 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6041
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6043 msgid "Resize mode of the column"
6044 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6045
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6047 msgid "Fixed Width"
6048 msgstr "Fast bredde"
6049
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6051 msgid "Current fixed width of the column"
6052 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6055 msgid "Minimum Width"
6056 msgstr "Mindste bredde"
6057
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6059 msgid "Minimum allowed width of the column"
6060 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6061
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6063 msgid "Maximum Width"
6064 msgstr "Største bredde"
6065
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6067 msgid "Maximum allowed width of the column"
6068 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6071 msgid "Title to appear in column header"
6072 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6075 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6076 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6079 msgid "Clickable"
6080 msgstr "Klikbar"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6083 msgid "Whether the header can be clicked"
6084 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6087 msgid "Widget"
6088 msgstr "Kontrol"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6091 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6092 msgstr ""
6093 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6094 "kolonnens titel"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6097 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6098 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6101 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6102 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6105 msgid "Sort indicator"
6106 msgstr "Sorteringsindikator"
6107
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6109 msgid "Whether to show a sort indicator"
6110 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6111
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6113 msgid "Sort order"
6114 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6115
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6117 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6118 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6119
6120 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6121 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6122 msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
6123
6124 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6125 msgid "Merged UI definition"
6126 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6127
6128 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6129 msgid "An XML string describing the merged UI"
6130 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6131
6132 #: gtk/gtkviewport.c:107
6133 msgid ""
6134 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6135 "this viewport"
6136 msgstr ""
6137 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6138 "visningsområde"
6139
6140 #: gtk/gtkviewport.c:115
6141 msgid ""
6142 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6143 "this viewport"
6144 msgstr ""
6145 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6146 "visningsområde"
6147
6148 #: gtk/gtkviewport.c:123
6149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6150 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:479
6153 msgid "Widget name"
6154 msgstr "Kontrolnavn"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:480
6157 msgid "The name of the widget"
6158 msgstr "Navnet på kontrollen"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:486
6161 msgid "Parent widget"
6162 msgstr "Ophavskontrol"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:487
6165 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6166 msgstr ""
6167 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:494
6170 msgid "Width request"
6171 msgstr "Breddeforespørgsel"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:495
6174 msgid ""
6175 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6176 "used"
6177 msgstr ""
6178 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6179 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:503
6182 msgid "Height request"
6183 msgstr "Højdeforespørgsel"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:504
6186 msgid ""
6187 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6188 "be used"
6189 msgstr ""
6190 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6191 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:513
6194 msgid "Whether the widget is visible"
6195 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:520
6198 msgid "Whether the widget responds to input"
6199 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6200
6201 # se næste for forklaring - suboptimalt
6202 #: gtk/gtkwidget.c:526
6203 msgid "Application paintable"
6204 msgstr "Program må tegne"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:527
6207 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6208 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:533
6211 msgid "Can focus"
6212 msgstr "Accepterer fokus"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:534
6215 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6216 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:540
6219 msgid "Has focus"
6220 msgstr "Har fokus"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:541
6223 msgid "Whether the widget has the input focus"
6224 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:547
6227 msgid "Is focus"
6228 msgstr "Har fokus"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:548
6231 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6232 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:554
6235 msgid "Can default"
6236 msgstr "Kan være forvalgt"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:555
6239 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6240 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:561
6243 msgid "Has default"
6244 msgstr "Har forvalg"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:562
6247 msgid "Whether the widget is the default widget"
6248 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:568
6251 msgid "Receives default"
6252 msgstr "Modtager forvalg"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:569
6255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6256 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6257
6258 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6259 # "sammensat" er dækkende
6260 #: gtk/gtkwidget.c:575
6261 msgid "Composite child"
6262 msgstr "Sammensat"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:576
6265 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6266 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:582
6269 msgid "Style"
6270 msgstr "Stil"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:583
6273 msgid ""
6274 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6275 "(colors etc)"
6276 msgstr ""
6277 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6278 "ud (farver osv.)"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:589
6281 msgid "Events"
6282 msgstr "Hændelser"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:590
6285 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6286 msgstr ""
6287 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:597
6290 msgid "Extension events"
6291 msgstr "Udvidede hændelser"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:598
6294 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6295 msgstr ""
6296 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6297 "modtager"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:605
6300 msgid "No show all"
6301 msgstr "Ingen vis alle"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:606
6304 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6305 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:628
6308 msgid "Has tooltip"
6309 msgstr "Har værktøjtip"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:629
6312 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6313 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:649
6316 msgid "Tooltip Text"
6317 msgstr "Værktøjtip-tekst"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6320 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6321 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:670
6324 msgid "Tooltip markup"
6325 msgstr "Værktøjtipsformattering"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6328 msgid "Interior Focus"
6329 msgstr "Indvendig fokus"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6332 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6333 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6336 msgid "Focus linewidth"
6337 msgstr "Fokuslinjebredde"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6340 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6341 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6344 msgid "Focus line dash pattern"
6345 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6348 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6349 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6352 msgid "Focus padding"
6353 msgstr "Fokusudfyldning"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6356 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6357 msgstr ""
6358 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6361 msgid "Cursor color"
6362 msgstr "Markørfarve"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6365 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6366 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6369 msgid "Secondary cursor color"
6370 msgstr "Sekundær markørfarve"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6373 msgid ""
6374 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6375 "right-to-left and left-to-right text"
6376 msgstr ""
6377 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6378 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6381 msgid "Cursor line aspect ratio"
6382 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6385 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6386 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6389 msgid "Draw Border"
6390 msgstr "Tegn kant"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6393 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6394 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6397 msgid "Unvisited Link Color"
6398 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6401 msgid "Color of unvisited links"
6402 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6405 msgid "Visited Link Color"
6406 msgstr "Besøgt link-farve"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6409 msgid "Color of visited links"
6410 msgstr "Farven på besøgte links"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6413 msgid "Wide Separators"
6414 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6417 msgid ""
6418 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6419 "instead of a line"
6420 msgstr ""
6421 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6422 "af en kasse i stedet for en linje"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6425 msgid "Separator Width"
6426 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6429 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6430 msgstr ""
6431 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6434 msgid "Separator Height"
6435 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6438 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6439 msgstr ""
6440 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6443 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6444 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6447 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6448 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6451 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6452 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6455 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6456 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:464
6459 msgid "Window Type"
6460 msgstr "Vinduestype"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:465
6463 msgid "The type of the window"
6464 msgstr "Typen af vindue"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:473
6467 msgid "Window Title"
6468 msgstr "Vinduestitel"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:474
6471 msgid "The title of the window"
6472 msgstr "Titlen på vinduet"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:481
6475 msgid "Window Role"
6476 msgstr "Vinduesrolle"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:482
6479 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6480 msgstr ""
6481 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:498
6484 msgid "Startup ID"
6485 msgstr "Start-id"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:499
6488 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6489 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:506
6492 msgid "Allow Shrink"
6493 msgstr "Tillad formindskelse"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:508
6496 #, no-c-format
6497 msgid ""
6498 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6499 "time a bad idea"
6500 msgstr ""
6501 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
6502 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:515
6505 msgid "Allow Grow"
6506 msgstr "Tillad forstørrelse"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:516
6509 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6510 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:524
6513 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6514 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:531
6517 msgid "Modal"
6518 msgstr "Modal"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:532
6521 msgid ""
6522 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6523 "up)"
6524 msgstr ""
6525 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
6526 "er åbent)"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:539
6529 msgid "Window Position"
6530 msgstr "Vinduesplacering"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:540
6533 msgid "The initial position of the window"
6534 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:548
6537 msgid "Default Width"
6538 msgstr "Standardbredde"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:549
6541 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6542 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:558
6545 msgid "Default Height"
6546 msgstr "Standardhøjde"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:559
6549 msgid ""
6550 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6551 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:568
6554 msgid "Destroy with Parent"
6555 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:569
6558 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6559 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:576
6562 msgid "Icon"
6563 msgstr "Ikon"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:577
6566 msgid "Icon for this window"
6567 msgstr "Ikonet for dette vindue"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:593
6570 msgid "Name of the themed icon for this window"
6571 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:608
6574 msgid "Is Active"
6575 msgstr "Er aktiv"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:609
6578 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6579 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:616
6582 msgid "Focus in Toplevel"
6583 msgstr "Fokus i vindue"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:617
6586 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6587 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:624
6590 msgid "Type hint"
6591 msgstr "Typetip"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:625
6594 msgid ""
6595 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6596 "and how to treat it."
6597 msgstr ""
6598 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
6599 "dette er, og hvordan det skal behandles."
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:633
6602 msgid "Skip taskbar"
6603 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:634
6606 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6607 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:641
6610 msgid "Skip pager"
6611 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:642
6614 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6615 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:649
6618 msgid "Urgent"
6619 msgstr "Haster"
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:650
6622 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6623 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
6624
6625 #: gtk/gtkwindow.c:664
6626 msgid "Accept focus"
6627 msgstr "Accepterer fokus"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:665
6630 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6631 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:679
6634 msgid "Focus on map"
6635 msgstr "Fokus ved kortlægning"
6636
6637 #: gtk/gtkwindow.c:680
6638 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6639 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:694
6642 msgid "Decorated"
6643 msgstr "Dekoreret"
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:695
6646 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6647 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
6648
6649 #: gtk/gtkwindow.c:709
6650 msgid "Deletable"
6651 msgstr "Sletbar"
6652
6653 #: gtk/gtkwindow.c:710
6654 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6655 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
6656
6657 #: gtk/gtkwindow.c:726
6658 msgid "Gravity"
6659 msgstr "Tyngdekraft"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:727
6662 msgid "The window gravity of the window"
6663 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:744
6666 msgid "Transient for Window"
6667 msgstr "Transient for vindue"
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:745
6670 msgid "The transient parent of the dialog"
6671 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
6672
6673 #: gtk/gtkwindow.c:759
6674 msgid "Opacity for Window"
6675 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
6676
6677 #: gtk/gtkwindow.c:760
6678 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6679 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
6680
6681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6682 msgid "IM Preedit style"
6683 msgstr "Præredigeringsstil"
6684
6685 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6686 msgid "How to draw the input method preedit string"
6687 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6688
6689 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6690 msgid "IM Status style"
6691 msgstr "Statusstil"
6692
6693 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6694 msgid "How to draw the input method statusbar"
6695 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6696
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6699 #~ "text in the progress widget"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
6702 #~ "fremgangskontrollen"
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6706 #~ "text in the progress widget"
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
6709 #~ "fremgangskontrollen"