2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-18 18:57+0000\n"
13 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
93 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
100 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
101 "g_get_application_name()"
104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
105 msgid "Program version"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
110 msgid "The version of the program"
111 msgstr "Gogwydd y bar offer"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
114 msgid "Copyright string"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
118 msgid "Copyright information for the program"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
123 msgid "Comments string"
124 msgstr "Bylchu colofn"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
127 msgid "Comments about the program"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
135 msgid "The URL for the link to the website of the program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
140 msgid "Website label"
141 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
145 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
146 "defaults to the URL"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
154 msgid "List of authors of the programs"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "List of people documenting the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
170 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
174 msgid "Translator credits"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
179 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
188 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
189 "gtk_window_get_default_icon_list()"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
194 msgid "Logo Icon Name"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
198 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
204 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
207 msgid "Color of hyperlinks"
210 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
211 msgid "Accelerator Closure"
212 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
214 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
215 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
216 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
219 msgid "Accelerator Widget"
220 msgstr "Teclyn Cyflymu"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
223 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
226 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
230 #: gtk/gtkaction.c:197
231 msgid "A unique name for the action."
232 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
234 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
235 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
239 #: gtk/gtkaction.c:205
240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
242 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
245 #: gtk/gtkaction.c:212
249 #: gtk/gtkaction.c:213
250 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
251 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
253 #: gtk/gtkaction.c:219
257 #: gtk/gtkaction.c:220
258 msgid "A tooltip for this action."
259 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
261 #: gtk/gtkaction.c:226
265 #: gtk/gtkaction.c:227
266 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
268 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
270 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
271 msgid "Visible when horizontal"
272 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
274 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
276 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
279 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
281 #: gtk/gtkaction.c:250
283 msgid "Visible when overflown"
284 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
286 #: gtk/gtkaction.c:251
289 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
291 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
293 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
294 msgid "Visible when vertical"
295 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
297 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
302 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
304 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
308 #: gtk/gtkaction.c:267
310 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
311 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
313 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
314 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
316 #: gtk/gtkaction.c:275
317 msgid "Hide if empty"
318 msgstr "Cuddio os yn wag"
320 #: gtk/gtkaction.c:276
321 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
322 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
325 #: gtk/gtkwidget.c:450
329 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgid "Whether the action is enabled."
331 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
338 #: gtk/gtkaction.c:290
339 msgid "Whether the action is visible."
340 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
342 #: gtk/gtkaction.c:296
344 msgstr "Grŵp Gweithred"
346 #: gtk/gtkaction.c:297
348 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
351 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu hefo, neu NULL (ar "
352 "gyfer defnydd mewnol)."
354 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
355 msgid "A name for the action group."
356 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
358 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
359 msgid "Whether the action group is enabled."
360 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
362 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
363 msgid "Whether the action group is visible."
364 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
366 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
367 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
371 #: gtk/gtkadjustment.c:109
372 msgid "The value of the adjustment"
373 msgstr "Gwerth yr addasiad"
375 #: gtk/gtkadjustment.c:118
376 msgid "Minimum Value"
377 msgstr "Gwerth Lleiaf"
379 #: gtk/gtkadjustment.c:119
380 msgid "The minimum value of the adjustment"
381 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
383 #: gtk/gtkadjustment.c:128
384 msgid "Maximum Value"
385 msgstr "Gwerth Mwyaf"
387 #: gtk/gtkadjustment.c:129
388 msgid "The maximum value of the adjustment"
389 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
391 #: gtk/gtkadjustment.c:138
392 msgid "Step Increment"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:139
396 msgid "The step increment of the adjustment"
397 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:148
400 msgid "Page Increment"
401 msgstr "Cynydd Tudalen"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:149
404 msgid "The page increment of the adjustment"
405 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:158
409 msgstr "Maint Tudalen"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:159
412 msgid "The page size of the adjustment"
413 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
415 #: gtk/gtkalignment.c:118
416 msgid "Horizontal alignment"
417 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
419 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
421 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
424 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
427 #: gtk/gtkalignment.c:128
428 msgid "Vertical alignment"
429 msgstr "Cyfuniad fertigol"
431 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
433 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
436 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
439 #: gtk/gtkalignment.c:137
440 msgid "Horizontal scale"
441 msgstr "Graddfa llorweddol"
443 #: gtk/gtkalignment.c:138
445 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
446 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
448 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
449 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
450 "1.0 yn golgu popeth."
452 #: gtk/gtkalignment.c:146
453 msgid "Vertical scale"
454 msgstr "Graddfa fertigol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:147
458 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
459 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
461 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
462 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
463 "1.0 yn golgu popeth."
465 #: gtk/gtkalignment.c:164
469 #: gtk/gtkalignment.c:165
470 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
471 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
473 #: gtk/gtkalignment.c:181
474 msgid "Bottom Padding"
475 msgstr "Bylchu Gwaelod"
477 #: gtk/gtkalignment.c:182
478 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
479 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
481 #: gtk/gtkalignment.c:198
483 msgstr "Bylchu Chwith"
485 #: gtk/gtkalignment.c:199
486 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
487 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
489 #: gtk/gtkalignment.c:215
490 msgid "Right Padding"
493 #: gtk/gtkalignment.c:216
494 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
495 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
497 #: gtk/gtkarrow.c:100
498 msgid "Arrow direction"
499 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
501 #: gtk/gtkarrow.c:101
502 msgid "The direction the arrow should point"
503 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
505 #: gtk/gtkarrow.c:108
507 msgstr "Cysgod y saeth"
509 #: gtk/gtkarrow.c:109
510 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
511 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
514 msgid "Horizontal Alignment"
515 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
518 msgid "X alignment of the child"
519 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
522 msgid "Vertical Alignment"
523 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
526 msgid "Y alignment of the child"
527 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
534 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
535 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
539 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
542 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
543 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
546 msgid "Minimum child width"
547 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
550 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
551 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
554 msgid "Minimum child height"
555 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
558 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
559 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
562 msgid "Child internal width padding"
563 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
566 msgid "Amount to increase child's size on either side"
567 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
570 msgid "Child internal height padding"
571 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
574 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
575 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
579 msgstr "Arddull llunweddi"
583 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
584 "edge, start and end"
586 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
587 "ymylon, dechrau a diwedd"
595 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
598 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
599 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
601 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
606 msgid "The amount of space between children"
607 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
609 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
614 msgid "Whether the children should all be the same size"
615 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
617 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
623 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
624 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
632 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
635 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
643 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
644 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
650 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
652 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
653 "start or end of the parent"
655 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
658 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
659 #: gtk/gtkruler.c:140
663 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
664 msgid "The index of the child in the parent"
665 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
667 #: gtk/gtkbutton.c:221
669 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
672 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
674 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
675 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
676 msgid "Use underline"
677 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
679 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
681 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
682 "for the mnemonic accelerator key"
684 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
685 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
687 #: gtk/gtkbutton.c:236
689 msgstr "Defnyddio stoc"
691 #: gtk/gtkbutton.c:237
693 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
694 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
696 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
697 msgid "Focus on click"
698 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
700 #: gtk/gtkbutton.c:245
701 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
702 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
704 #: gtk/gtkbutton.c:252
705 msgid "Border relief"
706 msgstr "Esgyniad border"
708 #: gtk/gtkbutton.c:253
709 msgid "The border relief style"
710 msgstr "Arddull esgyniad y border"
712 #: gtk/gtkbutton.c:270
713 msgid "Horizontal alignment for child"
714 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
716 #: gtk/gtkbutton.c:289
717 msgid "Vertical alignment for child"
718 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
720 #: gtk/gtkbutton.c:358
721 msgid "Default Spacing"
722 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
724 #: gtk/gtkbutton.c:359
725 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
726 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
728 #: gtk/gtkbutton.c:365
729 msgid "Default Outside Spacing"
730 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
732 #: gtk/gtkbutton.c:366
734 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
737 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
740 #: gtk/gtkbutton.c:371
741 msgid "Child X Displacement"
742 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
744 #: gtk/gtkbutton.c:372
746 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
748 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
750 #: gtk/gtkbutton.c:379
751 msgid "Child Y Displacement"
752 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
754 #: gtk/gtkbutton.c:380
756 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
758 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
760 #: gtk/gtkbutton.c:396
762 msgid "Displace focus"
765 #: gtk/gtkbutton.c:397
767 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
771 #: gtk/gtkbutton.c:402
772 msgid "Show button images"
773 msgstr "Dangos delweddau botymau"
775 #: gtk/gtkbutton.c:403
776 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
777 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
779 #: gtk/gtkcalendar.c:468
783 #: gtk/gtkcalendar.c:469
784 msgid "The selected year"
785 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
787 #: gtk/gtkcalendar.c:475
791 #: gtk/gtkcalendar.c:476
792 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
793 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
795 #: gtk/gtkcalendar.c:482
799 #: gtk/gtkcalendar.c:483
801 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
802 "currently selected day)"
804 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
805 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
807 #: gtk/gtkcalendar.c:497
809 msgstr "Dangos Pennawd"
811 #: gtk/gtkcalendar.c:498
812 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
813 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
815 #: gtk/gtkcalendar.c:512
816 msgid "Show Day Names"
817 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:513
820 msgid "If TRUE, day names are displayed"
821 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
823 #: gtk/gtkcalendar.c:526
824 msgid "No Month Change"
825 msgstr "Dim Newid Mis"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:527
829 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
830 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:541
833 msgid "Show Week Numbers"
834 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:542
837 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
838 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
845 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
846 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
852 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
853 msgid "Display the cell"
854 msgstr "Dangos y gell"
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
858 msgid "Display the cell sensitive"
859 msgstr "Dangos y gell"
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
867 msgstr "Y cyfuniad X"
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
875 msgstr "Y cyfuniad Y"
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
898 msgid "The fixed width"
899 msgstr "Y lled gosodedig"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
906 msgid "The fixed height"
907 msgstr "Y hyd gosodedig"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
911 msgstr "Ehangydd Ydyw"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
914 msgid "Row has children"
915 msgstr "Mae gan y rhes blant"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
919 msgstr "Wedi ei Ehangu"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
922 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
923 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
926 msgid "Cell background color name"
927 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
930 msgid "Cell background color as a string"
931 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
934 msgid "Cell background color"
935 msgstr "Lliw cefndir y gell"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
938 msgid "Cell background color as a GdkColor"
939 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
942 msgid "Cell background set"
943 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
946 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
947 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
949 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
956 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
957 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
959 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
961 msgstr "Colofn Testun"
963 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
964 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
965 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
967 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
971 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
973 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
977 msgid "Pixbuf Object"
978 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
981 msgid "The pixbuf to render"
982 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
985 msgid "Pixbuf Expander Open"
986 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
989 msgid "Pixbuf for open expander"
990 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
993 msgid "Pixbuf Expander Closed"
994 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
997 msgid "Pixbuf for closed expander"
998 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1005 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1006 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1013 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1014 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1021 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1022 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1024 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1026 msgid "Value of the progress bar"
1027 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1030 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1036 msgid "Text on the progress bar"
1037 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1040 msgid "Text to render"
1041 msgstr "Y testun i'w lunio"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1049 msgid "Marked up text to render"
1050 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1054 msgstr "Priodweddau"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1057 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1058 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1061 msgid "Single Paragraph Mode"
1062 msgstr "Modd Un Paragraff"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1065 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1066 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1069 msgid "Background color name"
1070 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1073 msgid "Background color as a string"
1074 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1077 msgid "Background color"
1078 msgstr "Lliw'r cefndir"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1081 msgid "Background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1085 msgid "Foreground color name"
1086 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1089 msgid "Foreground color as a string"
1090 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1093 msgid "Foreground color"
1094 msgstr "Lliw'r blaendir"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1098 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1101 #: gtk/gtktextview.c:577
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1106 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1107 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1110 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1115 msgid "Font description as a string"
1116 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1119 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1120 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1124 msgstr "Teulu'r ffont"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1127 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1128 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1131 #: gtk/gtktexttag.c:308
1133 msgstr "Arddull y ffont"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1136 #: gtk/gtktexttag.c:317
1137 msgid "Font variant"
1138 msgstr "Amrywiad y ffont"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1141 #: gtk/gtktexttag.c:326
1143 msgstr "Pwysau'r ffont"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1146 #: gtk/gtktexttag.c:337
1147 msgid "Font stretch"
1148 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1151 #: gtk/gtktexttag.c:346
1153 msgstr "Maint y ffont"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1157 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1160 msgid "Font size in points"
1161 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1165 msgstr "Graddfa'r ffont"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1168 msgid "Font scaling factor"
1169 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1177 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1179 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
1180 "esgyniad yn negyddol)"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1183 msgid "Strikethrough"
1184 msgstr "Croesi drwy"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1187 msgid "Whether to strike through the text"
1188 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1192 msgstr "Tanlinelliad"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1195 msgid "Style of underline for this text"
1196 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1205 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1206 "probably don't need it"
1208 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
1209 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
1210 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1218 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1219 "have enough room to display the entire string, if at all"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1223 msgid "Background set"
1224 msgstr "Gosod cefndir"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1227 msgid "Whether this tag affects the background color"
1228 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1231 msgid "Foreground set"
1232 msgstr "Gosod blaendir"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1235 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1236 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1239 msgid "Editability set"
1240 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1243 msgid "Whether this tag affects text editability"
1244 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1247 msgid "Font family set"
1248 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1251 msgid "Whether this tag affects the font family"
1252 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1255 msgid "Font style set"
1256 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1259 msgid "Whether this tag affects the font style"
1260 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1263 msgid "Font variant set"
1264 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1267 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1268 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1271 msgid "Font weight set"
1272 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1275 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1276 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1279 msgid "Font stretch set"
1280 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1283 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1284 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1287 msgid "Font size set"
1288 msgstr "Gosod maint ffont"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1291 msgid "Whether this tag affects the font size"
1292 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1295 msgid "Font scale set"
1296 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1299 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1300 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1304 msgstr "Gosod esgyniad"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1307 msgid "Whether this tag affects the rise"
1308 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1311 msgid "Strikethrough set"
1312 msgstr "Gosod croesi"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1315 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1316 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1319 msgid "Underline set"
1320 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1323 msgid "Whether this tag affects underlining"
1324 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1327 msgid "Language set"
1328 msgstr "Gosod iaith"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1332 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1333 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1337 msgid "Ellipsize set"
1338 msgstr "Gosod esgyniad"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1342 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1343 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1346 msgid "Toggle state"
1347 msgstr "Cyflwr toglu"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1350 msgid "The toggle state of the button"
1351 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1354 msgid "Inconsistent state"
1355 msgstr "Cyflwr anghyson"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1358 msgid "The inconsistent state of the button"
1359 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1363 msgstr "Gweithredadwy"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1366 msgid "The toggle button can be activated"
1367 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1371 msgstr "Cyflwr radio"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1374 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1375 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1377 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1378 msgid "Indicator Size"
1379 msgstr "Maint Dangosydd"
1381 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1382 msgid "Size of check or radio indicator"
1383 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1385 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1386 msgid "Indicator Spacing"
1387 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1389 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1390 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1391 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1393 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1394 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1396 msgstr "Gweithredol"
1399 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1400 msgid "Whether the menu item is checked"
1401 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1403 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1404 msgid "Inconsistent"
1407 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1408 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1409 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1411 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1412 msgid "Draw as radio menu item"
1413 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1415 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1416 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1417 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1421 msgstr "Defnyddio alffa"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1424 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1425 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1428 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1433 msgid "The title of the color selection dialog"
1434 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1437 msgid "Current Color"
1438 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1441 msgid "The selected color"
1442 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1445 msgid "Current Alpha"
1446 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1449 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1450 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1453 msgid "Has Opacity Control"
1454 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1457 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1458 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1465 msgid "Whether a palette should be used"
1466 msgstr "A ddylid darparu palet"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1469 msgid "The current color"
1470 msgstr "Y lliw cyfredol"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1473 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1474 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1477 msgid "Custom palette"
1478 msgstr "Palet addasiedig"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1481 msgid "Palette to use in the color selector"
1482 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1484 #: gtk/gtkcombo.c:145
1485 msgid "Enable arrow keys"
1486 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1488 #: gtk/gtkcombo.c:146
1489 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1490 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:152
1493 msgid "Always enable arrows"
1494 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:153
1497 msgid "Obsolete property, ignored"
1498 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:159
1502 msgid "Case sensitive"
1503 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:160
1507 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1509 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1512 #: gtk/gtkcombo.c:167
1514 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1516 #: gtk/gtkcombo.c:168
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:175
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:176
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1528 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1529 msgid "ComboBox model"
1530 msgstr "Model ComboBox"
1532 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1533 msgid "The model for the combo box"
1534 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1536 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1538 msgstr "Lled amlapio"
1540 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1541 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1542 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1544 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1545 msgid "Row span column"
1546 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1548 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1549 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1550 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1552 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1553 msgid "Column span column"
1554 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1556 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1557 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1558 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
1560 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1562 msgstr "Eitem gweithredol"
1564 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1565 msgid "The item which is currently active"
1566 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1569 msgid "Add tearoffs to menus"
1570 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1574 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1575 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1585 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1589 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1590 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
1592 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1593 msgid "Appears as list"
1594 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1598 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1600 "A ddylai gollwnglenni blychau cyfun edrych fel rhestrau yn hytrach na "
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1605 msgstr "Modd newid maint"
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1608 msgid "Specify how resize events are handled"
1609 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1612 msgid "Border width"
1613 msgstr "Lled border"
1615 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1616 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1617 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1619 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1623 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1624 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1625 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1627 #: gtk/gtkcurve.c:123
1629 msgstr "Math cromlin"
1631 #: gtk/gtkcurve.c:124
1632 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1633 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
1635 #: gtk/gtkcurve.c:132
1639 #: gtk/gtkcurve.c:133
1640 msgid "Minimum possible value for X"
1641 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1643 #: gtk/gtkcurve.c:142
1647 #: gtk/gtkcurve.c:143
1648 msgid "Maximum possible X value"
1649 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1651 #: gtk/gtkcurve.c:152
1655 #: gtk/gtkcurve.c:153
1656 msgid "Minimum possible value for Y"
1657 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1659 #: gtk/gtkcurve.c:162
1663 #: gtk/gtkcurve.c:163
1664 msgid "Maximum possible value for Y"
1665 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1667 #: gtk/gtkdialog.c:148
1668 msgid "Has separator"
1669 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1671 #: gtk/gtkdialog.c:149
1672 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1673 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
1675 #: gtk/gtkdialog.c:174
1676 msgid "Content area border"
1677 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1679 #: gtk/gtkdialog.c:175
1680 msgid "Width of border around the main dialog area"
1681 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1683 #: gtk/gtkdialog.c:182
1684 msgid "Button spacing"
1685 msgstr "Bylchiad botymau"
1687 #: gtk/gtkdialog.c:183
1688 msgid "Spacing between buttons"
1689 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1691 #: gtk/gtkdialog.c:191
1692 msgid "Action area border"
1693 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1695 #: gtk/gtkdialog.c:192
1696 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1697 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1699 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1700 msgid "Cursor Position"
1701 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
1703 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1704 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1705 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
1707 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1708 msgid "Selection Bound"
1709 msgstr "Cyfwng y Dewis"
1711 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1713 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1714 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
1716 #: gtk/gtkentry.c:506
1717 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1718 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
1720 #: gtk/gtkentry.c:513
1721 msgid "Maximum length"
1724 #: gtk/gtkentry.c:514
1725 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1727 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
1729 #: gtk/gtkentry.c:522
1733 #: gtk/gtkentry.c:523
1735 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1738 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
1740 #: gtk/gtkentry.c:531
1741 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1742 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
1744 #: gtk/gtkentry.c:538
1745 msgid "Invisible character"
1746 msgstr "Nod anweladwy"
1748 #: gtk/gtkentry.c:539
1749 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1750 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
1752 #: gtk/gtkentry.c:546
1753 msgid "Activates default"
1754 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
1756 #: gtk/gtkentry.c:547
1758 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1759 "dialog) when Enter is pressed"
1761 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
1762 "deialog) pan gwasgir Enter"
1764 #: gtk/gtkentry.c:553
1765 msgid "Width in chars"
1766 msgstr "Lled mewn nodau"
1768 #: gtk/gtkentry.c:554
1769 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1770 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
1772 #: gtk/gtkentry.c:563
1773 msgid "Scroll offset"
1774 msgstr "Atred sgrolio"
1776 #: gtk/gtkentry.c:564
1777 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1778 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
1780 #: gtk/gtkentry.c:574
1781 msgid "The contents of the entry"
1782 msgstr "Cynnwys y cofnod"
1784 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1788 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1791 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1794 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de). Gwrthdroir ar gyfer llunwedd "
1797 #: gtk/gtkentry.c:828
1798 msgid "Select on focus"
1799 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
1801 #: gtk/gtkentry.c:829
1802 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1803 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
1805 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1806 msgid "Completion Model"
1807 msgstr "Model Cyflawni"
1810 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1811 msgid "The model to find matches in"
1812 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
1814 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1815 msgid "Minimum Key Length"
1816 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
1818 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1819 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1820 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
1822 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1825 msgstr "Colofn Testun"
1827 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1829 msgid "The column of the model containing the strings."
1830 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
1832 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1833 msgid "Inline completion"
1836 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1838 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1839 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
1841 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1842 msgid "Popup completion"
1845 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1847 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1848 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
1850 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1851 msgid "Visible Window"
1852 msgstr "Ffenest Gweladwy"
1854 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1856 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1859 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
1860 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
1862 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1864 msgstr "Uwchben y plentyn"
1866 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1868 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1869 "child widget as opposed to below it."
1871 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
1872 "plentyn yn hytrach nac o dani."
1874 #: gtk/gtkexpander.c:198
1876 msgstr "Wedi Ehangu"
1878 #: gtk/gtkexpander.c:199
1879 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1880 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
1882 #: gtk/gtkexpander.c:207
1883 msgid "Text of the expander's label"
1884 msgstr "Testun label yr ehangydd"
1886 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1888 msgstr "Defnyddio tagiau"
1890 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1891 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1892 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
1894 #: gtk/gtkexpander.c:231
1895 msgid "Space to put between the label and the child"
1896 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
1898 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1899 msgid "Label widget"
1900 msgstr "Teclyn label"
1902 #: gtk/gtkexpander.c:241
1903 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1904 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
1906 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1907 msgid "Expander Size"
1908 msgstr "Maint yr Ehangwr"
1910 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1911 msgid "Size of the expander arrow"
1912 msgstr "Maint y saeth ehangu"
1914 #: gtk/gtkexpander.c:257
1915 msgid "Spacing around expander arrow"
1916 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
1918 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1922 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1923 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1924 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
1926 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1927 msgid "File System Backend"
1928 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1931 msgid "Name of file system backend to use"
1932 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1938 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1939 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1940 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
1942 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1944 msgstr "Lleol yn Unig"
1946 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1947 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1948 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1951 msgid "Preview widget"
1952 msgstr "Teclyn rhagolwg"
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1955 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1956 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1959 msgid "Preview Widget Active"
1960 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1964 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1966 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1970 msgid "Use Preview Label"
1971 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1974 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1975 msgstr "A ddylir dangos label stoc gyda enw'r ffeil a rhagwelir."
1977 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1978 msgid "Extra widget"
1979 msgstr "Teclyn ychwanegol"
1981 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1982 msgid "Application supplied widget for extra options."
1983 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
1985 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1986 msgid "Select Multiple"
1989 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1990 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1991 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1995 msgstr "Dangos Cudd"
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1998 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1999 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2001 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2005 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2006 msgid "The file chooser dialog to use."
2009 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2011 msgid "The title of the file chooser dialog."
2012 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2014 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2016 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2017 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
2019 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2021 msgid "Width In Characters"
2022 msgstr "Lled mewn nodau"
2024 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2025 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2029 msgid "Default file chooser backend"
2030 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2033 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2034 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2041 msgid "The currently selected filename"
2042 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2045 msgid "Show file operations"
2046 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2049 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2050 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2053 msgid "Select multiple"
2056 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2060 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2061 msgid "X position of child widget"
2062 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2064 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2068 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2069 msgid "Y position of child widget"
2070 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2073 msgid "The title of the font selection dialog"
2074 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2081 msgid "The name of the selected font"
2082 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2089 msgid "Use font in label"
2090 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2093 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2094 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2097 msgid "Use size in label"
2098 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2101 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2102 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2106 msgstr "Dangos arddull"
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2109 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2110 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2114 msgstr "Dangos maint"
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2117 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2118 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2121 msgid "The X string that represents this font"
2122 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2125 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2126 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2129 msgid "Preview text"
2130 msgstr "Rhagolwg testun"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2133 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2134 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2136 #: gtk/gtkframe.c:128
2137 msgid "Text of the frame's label"
2138 msgstr "Testun label y ffrâm"
2140 #: gtk/gtkframe.c:135
2141 msgid "Label xalign"
2142 msgstr "Cyfuniad X y label"
2144 #: gtk/gtkframe.c:136
2145 msgid "The horizontal alignment of the label"
2146 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2148 #: gtk/gtkframe.c:145
2149 msgid "Label yalign"
2150 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2152 #: gtk/gtkframe.c:146
2153 msgid "The vertical alignment of the label"
2154 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2156 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2157 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2158 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2160 #: gtk/gtkframe.c:162
2161 msgid "Frame shadow"
2162 msgstr "Cysgod ffrâm"
2164 #: gtk/gtkframe.c:163
2165 msgid "Appearance of the frame border"
2166 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2168 #: gtk/gtkframe.c:172
2169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2170 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
2172 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2173 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2175 msgstr "Math cysgod"
2177 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2178 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2179 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
2181 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2182 msgid "Handle position"
2183 msgstr "Safle'r ddolen"
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2186 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2187 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2190 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2192 msgstr "Ymylon snapio"
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2200 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2204 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2205 msgid "Snap edge set"
2206 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2210 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2213 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
2216 #: gtk/gtkiconview.c:324
2218 msgid "Selection mode"
2219 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2221 #: gtk/gtkiconview.c:325
2223 msgid "The selection mode"
2224 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
2226 #: gtk/gtkiconview.c:343
2228 msgid "Pixbuf column"
2229 msgstr "Colofn Testun"
2231 #: gtk/gtkiconview.c:344
2232 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2235 #: gtk/gtkiconview.c:362
2236 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2240 #: gtk/gtkiconview.c:381
2242 msgid "Markup column"
2245 #: gtk/gtkiconview.c:382
2246 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2249 #: gtk/gtkiconview.c:389
2251 msgid "Icon View Model"
2252 msgstr "Model TreeView"
2255 #: gtk/gtkiconview.c:390
2257 msgid "The model for the icon view"
2258 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2264 #: gtk/gtkiconview.c:398
2266 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2269 #: gtk/gtkiconview.c:406
2271 msgid "Selection Box Color"
2272 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2274 #: gtk/gtkiconview.c:407
2276 msgid "Color of the selection box"
2277 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2279 #: gtk/gtkiconview.c:413
2281 msgid "Selection Box Alpha"
2282 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:414
2286 msgid "Opacity of the selection box"
2287 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2290 #: gtk/gtkimage.c:158
2294 #: gtk/gtkimage.c:159
2295 msgid "A GdkPixbuf to display"
2296 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2298 #: gtk/gtkimage.c:166
2302 #: gtk/gtkimage.c:167
2303 msgid "A GdkPixmap to display"
2304 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2306 #: gtk/gtkimage.c:174
2310 #: gtk/gtkimage.c:175
2311 msgid "A GdkImage to display"
2312 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2314 #: gtk/gtkimage.c:182
2318 #: gtk/gtkimage.c:183
2319 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2320 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
2322 #: gtk/gtkimage.c:191
2323 msgid "Filename to load and display"
2324 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2326 #: gtk/gtkimage.c:200
2327 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2328 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2330 #: gtk/gtkimage.c:207
2332 msgstr "Set eiconau"
2334 #: gtk/gtkimage.c:208
2335 msgid "Icon set to display"
2336 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2338 #: gtk/gtkimage.c:215
2340 msgstr "Maint eicon"
2342 #: gtk/gtkimage.c:216
2344 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2345 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
2347 #: gtk/gtkimage.c:232
2352 #: gtk/gtkimage.c:233
2354 msgid "Pixel size to use for named icon"
2355 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
2357 #: gtk/gtkimage.c:241
2359 msgstr "Animeiddiad"
2361 #: gtk/gtkimage.c:242
2362 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2363 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2365 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2370 #: gtk/gtkimage.c:258
2372 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2373 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2375 #: gtk/gtkimage.c:265
2376 msgid "Storage type"
2377 msgstr "Math storio"
2379 #: gtk/gtkimage.c:266
2380 msgid "The representation being used for image data"
2381 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2384 msgid "Image widget"
2385 msgstr "Teclyn delwedd"
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2388 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2389 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2392 msgid "Show menu images"
2393 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2395 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2396 msgid "Whether images should be shown in menus"
2397 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2399 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2403 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2404 msgid "The screen where this window will be displayed"
2405 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
2407 #: gtk/gtklabel.c:301
2408 msgid "The text of the label"
2409 msgstr "Testun y label"
2411 #: gtk/gtklabel.c:308
2412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2413 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2415 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2416 msgid "Justification"
2419 #: gtk/gtklabel.c:330
2421 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2422 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2423 "GtkMisc::xalign for that"
2425 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2426 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2429 #: gtk/gtklabel.c:338
2433 #: gtk/gtklabel.c:339
2435 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2438 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2441 #: gtk/gtklabel.c:346
2443 msgstr "Amlapio llinellau"
2445 #: gtk/gtklabel.c:347
2446 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2447 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
2449 #: gtk/gtklabel.c:353
2453 #: gtk/gtklabel.c:354
2454 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2455 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2458 #: gtk/gtklabel.c:360
2459 msgid "Mnemonic key"
2460 msgstr "Bysell coflythyren"
2463 #: gtk/gtklabel.c:361
2464 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2465 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2468 #: gtk/gtklabel.c:369
2469 msgid "Mnemonic widget"
2470 msgstr "Teclyn coflythyren"
2473 #: gtk/gtklabel.c:370
2474 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2475 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
2477 #: gtk/gtklabel.c:414
2479 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2480 "enough room to display the entire string, if at all"
2483 #: gtk/gtklabel.c:431
2485 msgid "Width In Chararacters"
2486 msgstr "Lled mewn nodau"
2488 #: gtk/gtklabel.c:432
2489 msgid "The desired width of the label, in characters"
2492 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2493 msgid "Horizontal adjustment"
2494 msgstr "Addasiad llorweddol"
2496 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2497 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2498 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2500 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2501 msgid "Vertical adjustment"
2502 msgstr "Addasiad fertigol"
2504 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2505 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2506 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2508 #: gtk/gtklayout.c:652
2509 msgid "The width of the layout"
2510 msgstr "Lled y llunwedd"
2512 #: gtk/gtklayout.c:661
2513 msgid "The height of the layout"
2514 msgstr "Hyd y llunwedd"
2516 #: gtk/gtkmenu.c:521
2517 msgid "Tearoff Title"
2518 msgstr "Teitl Rhwygun"
2520 #: gtk/gtkmenu.c:522
2522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2525 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
2528 #: gtk/gtkmenu.c:536
2530 msgid "Tearoff State"
2531 msgstr "Teitl Rhwygun"
2533 #: gtk/gtkmenu.c:537
2535 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2537 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
2540 #: gtk/gtkmenu.c:543
2541 msgid "Vertical Padding"
2542 msgstr "Bylchu Fertigol"
2544 #: gtk/gtkmenu.c:544
2545 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2546 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
2548 #: gtk/gtkmenu.c:552
2549 msgid "Vertical Offset"
2550 msgstr "Atred Fertigol"
2552 #: gtk/gtkmenu.c:553
2554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2557 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
2560 #: gtk/gtkmenu.c:561
2561 msgid "Horizontal Offset"
2562 msgstr "Atred Llorweddol"
2564 #: gtk/gtkmenu.c:562
2566 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2569 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
2572 #: gtk/gtkmenu.c:572
2574 msgstr "Clymiad Chwith"
2576 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2577 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2578 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2580 #: gtk/gtkmenu.c:580
2581 msgid "Right Attach"
2584 #: gtk/gtkmenu.c:581
2585 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2586 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2588 #: gtk/gtkmenu.c:588
2592 #: gtk/gtkmenu.c:589
2593 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2594 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:596
2597 msgid "Bottom Attach"
2598 msgstr "Clwm Gwaelod"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2601 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2602 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
2604 #: gtk/gtkmenu.c:684
2605 msgid "Can change accelerators"
2606 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:685
2610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2612 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
2614 #: gtk/gtkmenu.c:690
2615 msgid "Delay before submenus appear"
2616 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
2618 #: gtk/gtkmenu.c:691
2620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2622 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
2623 "ddewislen ymddangos"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:698
2626 msgid "Delay before hiding a submenu"
2627 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:699
2631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2634 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2638 msgid "Style of bevel around the menubar"
2639 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2642 msgid "Internal padding"
2643 msgstr "Bylchu mewnol"
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2646 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2647 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
2649 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2650 msgid "Delay before drop down menus appear"
2651 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
2653 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2655 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
2657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2661 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2662 msgid "The dropdown menu"
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2666 msgid "Image/label border"
2667 msgstr "Border delwedd/label"
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2670 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2671 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
2673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2674 msgid "Use separator"
2675 msgstr "Defnyddio gwahannydd"
2677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2679 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2680 msgstr "a ddylid rhoi gwahannyd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2683 msgid "Message Type"
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2687 msgid "The type of message"
2688 msgstr "Y math o neges"
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2691 msgid "Message Buttons"
2692 msgstr "Botymau Neges"
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2695 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2696 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
2698 #: gtk/gtkmisc.c:110
2702 #: gtk/gtkmisc.c:111
2703 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2704 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
2706 #: gtk/gtkmisc.c:120
2710 #: gtk/gtkmisc.c:121
2712 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2713 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
2715 #: gtk/gtkmisc.c:130
2719 #: gtk/gtkmisc.c:131
2721 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2722 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
2724 #: gtk/gtknotebook.c:401
2729 #: gtk/gtknotebook.c:402
2730 msgid "The index of the current page"
2731 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:410
2734 msgid "Tab Position"
2735 msgstr "Safle Tabiau"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:411
2738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2739 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:418
2743 msgstr "Border Tabiau"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:419
2746 msgid "Width of the border around the tab labels"
2747 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:427
2750 msgid "Horizontal Tab Border"
2751 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:428
2754 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2755 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:436
2758 msgid "Vertical Tab Border"
2759 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:437
2762 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2763 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:445
2767 msgstr "Dangos Tabiau"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:446
2770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2771 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:452
2775 msgstr "Dangos Border"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:453
2778 msgid "Whether the border should be shown or not"
2779 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:459
2785 #: gtk/gtknotebook.c:460
2786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2787 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:466
2790 msgid "Enable Popup"
2791 msgstr "Galluogi Bryslen"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:467
2795 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2796 "you can use to go to a page"
2798 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
2799 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:474
2802 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2803 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:481
2809 #: gtk/gtknotebook.c:482
2811 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2812 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:488
2816 msgstr "Label dewislen"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:489
2820 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2821 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:502
2825 msgstr "Ehangu'r tab"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:503
2829 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2830 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:509
2835 msgstr "Tab yn llenwi"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:510
2839 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2840 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:516
2843 msgid "Tab pack type"
2844 msgstr "Math pacio tabiau"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2847 msgid "Secondary backward stepper"
2848 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:533
2852 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2853 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2856 msgid "Secondary forward stepper"
2857 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:550
2861 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2863 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2866 msgid "Backward stepper"
2867 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2870 msgid "Display the standard backward arrow button"
2871 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2874 msgid "Forward stepper"
2875 msgstr "Camydd tuag ymalen"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2878 msgid "Display the standard forward arrow button"
2879 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
2881 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2882 msgid "The menu of options"
2883 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
2886 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2887 msgid "Size of dropdown indicator"
2888 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2891 msgid "Spacing around indicator"
2892 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
2894 #: gtk/gtkpaned.c:241
2896 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2897 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
2899 #: gtk/gtkpaned.c:249
2900 msgid "Position Set"
2901 msgstr "Gosod Safle"
2903 #: gtk/gtkpaned.c:250
2904 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2905 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
2907 #: gtk/gtkpaned.c:256
2909 msgstr "Maint y Ddolen"
2911 #: gtk/gtkpaned.c:257
2912 msgid "Width of handle"
2913 msgstr "Lled y ddolen"
2915 #: gtk/gtkpaned.c:273
2916 msgid "Minimal Position"
2917 msgstr "Safle Lleiaf"
2919 #: gtk/gtkpaned.c:274
2920 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2921 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
2923 #: gtk/gtkpaned.c:291
2924 msgid "Maximal Position"
2925 msgstr "Safle Mwyaf"
2927 #: gtk/gtkpaned.c:292
2928 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2929 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
2931 #: gtk/gtkpaned.c:309
2935 #: gtk/gtkpaned.c:310
2936 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2937 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
2939 #: gtk/gtkpaned.c:325
2943 #: gtk/gtkpaned.c:326
2944 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2945 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
2947 #: gtk/gtkpreview.c:134
2949 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2950 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
2952 #: gtk/gtkprogress.c:131
2953 msgid "Activity mode"
2954 msgstr "Modd gweithredu"
2956 #: gtk/gtkprogress.c:132
2958 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2959 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2960 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2962 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
2963 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
2964 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
2966 #: gtk/gtkprogress.c:139
2968 msgstr "Dangos testun"
2970 #: gtk/gtkprogress.c:140
2971 msgid "Whether the progress is shown as text"
2972 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
2974 #: gtk/gtkprogress.c:147
2975 msgid "Text x alignment"
2976 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2978 #: gtk/gtkprogress.c:148
2980 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2981 "in the progress widget"
2983 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
2986 #: gtk/gtkprogress.c:156
2987 msgid "Text y alignment"
2988 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
2990 #: gtk/gtkprogress.c:157
2992 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2993 "in the progress widget"
2995 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3002 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3003 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3006 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3007 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3011 msgstr "Arddull bar"
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3014 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3015 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3018 msgid "Activity Step"
3019 msgstr "Cam Gweithred"
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3023 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3024 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3028 msgid "Activity Blocks"
3029 msgstr "Blociau Gweithred"
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3034 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3037 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3041 msgid "Discrete Blocks"
3042 msgstr "Blociau Arwahanol"
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3046 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3049 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3057 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3058 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3065 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3066 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3069 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3070 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
3072 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3076 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3078 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3079 "is the current action of its group."
3081 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3082 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
3084 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3088 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3090 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3091 msgstr "Y gweithred radio sydd berchen y grwp mae'r weithred yma biau ati."
3093 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3095 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3096 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
3098 #: gtk/gtkrange.c:325
3099 msgid "Update policy"
3100 msgstr "Polisi diweddaru"
3102 #: gtk/gtkrange.c:326
3103 msgid "How the range should be updated on the screen"
3104 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
3106 #: gtk/gtkrange.c:335
3107 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3108 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3111 #: gtk/gtkrange.c:342
3116 #: gtk/gtkrange.c:343
3117 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3119 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3121 #: gtk/gtkrange.c:349
3122 msgid "Slider Width"
3123 msgstr "Lled y Llithrydd"
3126 #: gtk/gtkrange.c:350
3127 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3128 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3131 #: gtk/gtkrange.c:357
3132 msgid "Trough Border"
3133 msgstr "Border Cafn"
3135 #: gtk/gtkrange.c:358
3136 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3137 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3139 #: gtk/gtkrange.c:365
3140 msgid "Stepper Size"
3141 msgstr "Maint Camydd"
3143 #: gtk/gtkrange.c:366
3144 msgid "Length of step buttons at ends"
3145 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3147 #: gtk/gtkrange.c:373
3148 msgid "Stepper Spacing"
3149 msgstr "Bylchu Camydd"
3151 #: gtk/gtkrange.c:374
3152 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3153 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3155 #: gtk/gtkrange.c:381
3156 msgid "Arrow X Displacement"
3157 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3159 #: gtk/gtkrange.c:382
3161 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3162 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3164 #: gtk/gtkrange.c:389
3165 msgid "Arrow Y Displacement"
3166 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3168 #: gtk/gtkrange.c:390
3170 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3171 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3173 #: gtk/gtkruler.c:120
3178 #: gtk/gtkruler.c:121
3179 msgid "Lower limit of ruler"
3180 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3182 #: gtk/gtkruler.c:130
3187 #: gtk/gtkruler.c:131
3188 msgid "Upper limit of ruler"
3189 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3192 #: gtk/gtkruler.c:141
3193 msgid "Position of mark on the ruler"
3194 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3196 #: gtk/gtkruler.c:150
3198 msgstr "Maint Mwyaf"
3201 #: gtk/gtkruler.c:151
3202 msgid "Maximum size of the ruler"
3203 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3205 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3209 #: gtk/gtkscale.c:173
3210 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3211 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3213 #: gtk/gtkscale.c:182
3215 msgstr "Dangos y Gwerth"
3217 #: gtk/gtkscale.c:183
3218 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3219 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
3221 #: gtk/gtkscale.c:190
3222 msgid "Value Position"
3223 msgstr "Safle'r Gwerth"
3225 #: gtk/gtkscale.c:191
3226 msgid "The position in which the current value is displayed"
3227 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
3229 #: gtk/gtkscale.c:198
3230 msgid "Slider Length"
3231 msgstr "Hyd y Llithrwr"
3234 #: gtk/gtkscale.c:199
3235 msgid "Length of scale's slider"
3236 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
3238 #: gtk/gtkscale.c:207
3239 msgid "Value spacing"
3240 msgstr "Bylchu'r gwerth"
3242 #: gtk/gtkscale.c:208
3243 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3244 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3247 msgid "Minimum Slider Length"
3248 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3251 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3252 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Fixed slider size"
3256 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3259 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3260 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3265 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3269 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3270 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3273 msgid "Horizontal Adjustment"
3274 msgstr "Addasydd Llorweddol"
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3277 msgid "Vertical Adjustment"
3278 msgstr "Addasydd Fertigol"
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3281 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3282 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3285 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3286 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3289 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3290 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3293 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3294 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3298 msgid "Window Placement"
3299 msgstr "Gosodiad Ffenest"
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3302 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3303 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3307 msgstr "Math Cysgod"
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3310 msgid "Style of bevel around the contents"
3311 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3314 msgid "Scrollbar spacing"
3315 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3318 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3319 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
3321 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3325 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3326 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3327 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
3329 #: gtk/gtksettings.c:270
3330 msgid "Double Click Time"
3331 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
3333 #: gtk/gtksettings.c:271
3335 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3336 "click (in milliseconds)"
3338 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
3341 #: gtk/gtksettings.c:278
3342 msgid "Double Click Distance"
3343 msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
3345 #: gtk/gtksettings.c:279
3347 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3348 "double click (in pixels)"
3350 "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn picseli)"
3352 #: gtk/gtksettings.c:286
3353 msgid "Cursor Blink"
3354 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
3356 #: gtk/gtksettings.c:287
3357 msgid "Whether the cursor should blink"
3358 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
3360 #: gtk/gtksettings.c:294
3361 msgid "Cursor Blink Time"
3362 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
3364 #: gtk/gtksettings.c:295
3365 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3366 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
3368 #: gtk/gtksettings.c:302
3369 msgid "Split Cursor"
3370 msgstr "Cyrchydd Hollt"
3373 #: gtk/gtksettings.c:303
3375 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3378 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
3381 #: gtk/gtksettings.c:310
3385 #: gtk/gtksettings.c:311
3386 msgid "Name of theme RC file to load"
3387 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
3389 #: gtk/gtksettings.c:318
3390 msgid "Icon Theme Name"
3391 msgstr "Enw Thema Eicon"
3393 #: gtk/gtksettings.c:319
3394 msgid "Name of icon theme to use"
3395 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
3397 #: gtk/gtksettings.c:327
3398 msgid "Key Theme Name"
3399 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
3402 #: gtk/gtksettings.c:328
3403 msgid "Name of key theme RC file to load"
3404 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
3406 #: gtk/gtksettings.c:336
3407 msgid "Menu bar accelerator"
3408 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
3410 #: gtk/gtksettings.c:337
3411 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3412 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
3414 #: gtk/gtksettings.c:345
3415 msgid "Drag threshold"
3416 msgstr "Trothwy llusgo"
3418 #: gtk/gtksettings.c:346
3419 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3420 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
3422 #: gtk/gtksettings.c:354
3426 #: gtk/gtksettings.c:355
3427 msgid "Name of default font to use"
3428 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
3430 #: gtk/gtksettings.c:363
3432 msgstr "Meintiau Eiconau"
3435 #: gtk/gtksettings.c:364
3436 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3437 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3439 #: gtk/gtksettings.c:372
3443 #: gtk/gtksettings.c:373
3444 msgid "List of currently active GTK modules"
3447 #: gtk/gtksettings.c:382
3448 msgid "Xft Antialias"
3449 msgstr "Datamgennu Xft"
3451 #: gtk/gtksettings.c:383
3452 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3453 msgstr "a ddylir datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3455 #: gtk/gtksettings.c:392
3457 msgstr "Awrymmu Xft"
3459 #: gtk/gtksettings.c:393
3460 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3462 "A ddylir defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3464 #: gtk/gtksettings.c:402
3465 msgid "Xft Hint Style"
3466 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
3468 #: gtk/gtksettings.c:403
3469 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3470 msgstr "Pa radd o awgrymiadu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
3472 #: gtk/gtksettings.c:412
3476 #: gtk/gtksettings.c:413
3477 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3478 msgstr "Y math o datamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3480 #: gtk/gtksettings.c:422
3482 msgstr "Dot y Modfedd Xft"
3484 #: gtk/gtksettings.c:423
3485 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3487 "Y cydranniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfed, neu -1 er mwyn "
3488 "defnyddio'r rhagosodiad"
3490 #: gtk/gtksettings.c:432
3491 msgid "Alternative button order"
3494 #: gtk/gtksettings.c:433
3496 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3497 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
3499 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3504 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3506 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3509 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
3512 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3513 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3514 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
3516 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3518 msgstr "Cyfradd Dringo"
3520 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3521 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3522 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
3524 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3525 msgid "The number of decimal places to display"
3526 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
3529 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3530 msgid "Snap to Ticks"
3531 msgstr "Snapio at Diciau"
3534 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3536 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3537 "nearest step increment"
3539 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
3542 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3546 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3547 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3548 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
3550 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3554 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3555 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3556 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
3558 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3559 msgid "Update Policy"
3560 msgstr "Polisi Diwddaru"
3562 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3564 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3566 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
3569 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3570 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3571 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
3573 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3574 msgid "Style of bevel around the spin button"
3575 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
3577 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3578 msgid "Has Resize Grip"
3579 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
3581 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3582 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3583 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
3585 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3586 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3587 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
3589 #: gtk/gtktable.c:160
3593 #: gtk/gtktable.c:161
3594 msgid "The number of rows in the table"
3595 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
3597 #: gtk/gtktable.c:169
3601 #: gtk/gtktable.c:170
3602 msgid "The number of columns in the table"
3603 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
3605 #: gtk/gtktable.c:178
3610 #: gtk/gtktable.c:179
3611 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3612 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
3614 #: gtk/gtktable.c:187
3615 msgid "Column spacing"
3616 msgstr "Bylchu colofn"
3618 #: gtk/gtktable.c:188
3619 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3620 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
3622 #: gtk/gtktable.c:196
3626 #: gtk/gtktable.c:197
3627 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3628 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
3630 #: gtk/gtktable.c:204
3631 msgid "Left attachment"
3632 msgstr "Clymiad chwith"
3634 #: gtk/gtktable.c:211
3635 msgid "Right attachment"
3638 #: gtk/gtktable.c:212
3639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3640 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
3642 #: gtk/gtktable.c:218
3643 msgid "Top attachment"
3644 msgstr "Clymiad pen"
3646 #: gtk/gtktable.c:219
3647 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3648 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
3650 #: gtk/gtktable.c:225
3651 msgid "Bottom attachment"
3652 msgstr "Clymiad gwaelod"
3654 #: gtk/gtktable.c:232
3655 msgid "Horizontal options"
3656 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
3658 #: gtk/gtktable.c:233
3659 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3660 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
3662 #: gtk/gtktable.c:239
3663 msgid "Vertical options"
3664 msgstr "Opsiynnau fertigol"
3666 #: gtk/gtktable.c:240
3667 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3668 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
3670 #: gtk/gtktable.c:246
3671 msgid "Horizontal padding"
3672 msgstr "Bylchu llorweddol"
3674 #: gtk/gtktable.c:247
3676 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3679 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
3680 "i'r dde, mewn picseli"
3682 #: gtk/gtktable.c:253
3683 msgid "Vertical padding"
3684 msgstr "Bylchu fertigol"
3686 #: gtk/gtktable.c:254
3688 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3691 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
3694 #: gtk/gtktext.c:604
3695 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3696 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
3698 #: gtk/gtktext.c:612
3699 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3700 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
3702 #: gtk/gtktext.c:619
3704 msgstr "Amlapio Llinellau"
3706 #: gtk/gtktext.c:620
3707 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3708 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
3710 #: gtk/gtktext.c:627
3712 msgstr "Amlapio Geiriau"
3714 #: gtk/gtktext.c:628
3715 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3716 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
3718 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3720 msgstr "Tabl Tagiau"
3722 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3723 msgid "Text Tag Table"
3724 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
3726 #: gtk/gtktexttag.c:197
3730 #: gtk/gtktexttag.c:198
3731 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3733 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
3735 # EFALLAI (neilltuo?)
3736 #: gtk/gtktexttag.c:216
3737 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3738 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:223
3741 msgid "Background full height"
3742 msgstr "Cefndir uchder llawn"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:224
3746 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3747 "of the tagged characters"
3749 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
3750 "nodau wedi eu tagio"
3752 # EFALLAI (dotwaith?)
3753 #: gtk/gtktexttag.c:232
3754 msgid "Background stipple mask"
3755 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:233
3758 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3759 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:250
3762 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3763 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3765 # EFALLAI (dotwaith?)
3766 #: gtk/gtktexttag.c:258
3767 msgid "Foreground stipple mask"
3768 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
3770 #: gtk/gtktexttag.c:259
3771 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3772 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
3774 #: gtk/gtktexttag.c:266
3775 msgid "Text direction"
3776 msgstr "Cyfeiriad y testun"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:267
3780 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3781 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:284
3784 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3785 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
3787 #: gtk/gtktexttag.c:309
3788 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3789 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
3791 #: gtk/gtktexttag.c:318
3792 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3793 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:327
3797 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3798 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3800 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
3803 #: gtk/gtktexttag.c:338
3804 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3805 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:347
3808 msgid "Font size in Pango units"
3809 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:357
3813 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3814 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3815 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3817 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
3818 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
3819 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3822 msgid "Left, right, or center justification"
3823 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:386
3828 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3829 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3831 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
3832 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
3833 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:393
3838 msgstr "Ymyl chwith"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3842 msgid "Width of the left margin in pixels"
3843 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:403
3847 msgid "Right margin"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3852 msgid "Width of the right margin in pixels"
3853 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3859 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3860 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3861 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:426
3865 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3868 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
3869 "esgyniad yn negyddol)"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:435
3872 msgid "Pixels above lines"
3873 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3876 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3877 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:445
3880 msgid "Pixels below lines"
3881 msgstr "Picseli islaw llinellau"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3884 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3885 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:455
3888 msgid "Pixels inside wrap"
3889 msgstr "Picseli o fewn amlap"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3892 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3893 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:482
3897 msgstr "Modd amlapio"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3901 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3903 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3909 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3910 msgid "Custom tabs for this text"
3911 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:500
3917 #: gtk/gtktexttag.c:501
3918 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3919 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:514
3923 msgid "Background full height set"
3924 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:515
3927 msgid "Whether this tag affects background height"
3928 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:518
3932 msgid "Background stipple set"
3933 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:519
3937 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3938 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:526
3942 msgid "Foreground stipple set"
3943 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:527
3947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3948 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:562
3951 msgid "Justification set"
3952 msgstr "Gosod unioniad"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:563
3955 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3956 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:570
3959 msgid "Left margin set"
3960 msgstr "Gosod ymyl chwith"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:571
3963 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3964 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:574
3968 msgstr "Gosod mewnloiad"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:575
3971 msgid "Whether this tag affects indentation"
3972 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:582
3975 msgid "Pixels above lines set"
3976 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3979 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3980 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:586
3983 msgid "Pixels below lines set"
3984 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:590
3987 msgid "Pixels inside wrap set"
3988 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:591
3991 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3993 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
3996 #: gtk/gtktexttag.c:598
3997 msgid "Right margin set"
3998 msgstr "Gosod ymyl de"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:599
4001 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4002 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:606
4005 msgid "Wrap mode set"
4006 msgstr "Gosod modd amlapio"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:607
4009 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4010 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:610
4014 msgstr "Gosod tabiau"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:611
4017 msgid "Whether this tag affects tabs"
4018 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:614
4021 msgid "Invisible set"
4022 msgstr "Gosod gwelededd"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:615
4025 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4026 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
4028 #: gtk/gtktextview.c:547
4029 msgid "Pixels Above Lines"
4030 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
4032 #: gtk/gtktextview.c:557
4033 msgid "Pixels Below Lines"
4034 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
4036 #: gtk/gtktextview.c:567
4037 msgid "Pixels Inside Wrap"
4038 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
4040 #: gtk/gtktextview.c:585
4042 msgstr "Modd Amlapio"
4044 #: gtk/gtktextview.c:603
4046 msgstr "Ymyl Chwith"
4048 #: gtk/gtktextview.c:613
4049 msgid "Right Margin"
4052 #: gtk/gtktextview.c:641
4053 msgid "Cursor Visible"
4054 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
4056 #: gtk/gtktextview.c:642
4057 msgid "If the insertion cursor is shown"
4058 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
4060 #: gtk/gtktextview.c:649
4064 #: gtk/gtktextview.c:650
4065 msgid "The buffer which is displayed"
4066 msgstr "Y byffer a ddangosir"
4068 #: gtk/gtktextview.c:657
4069 msgid "Overwrite mode"
4070 msgstr "Modd trosysgrifo"
4072 #: gtk/gtktextview.c:658
4073 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4074 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
4076 #: gtk/gtktextview.c:665
4078 msgstr "Yn derbyn tab"
4080 #: gtk/gtktextview.c:666
4081 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4082 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
4084 #: gtk/gtktextview.c:675
4085 msgid "Error underline color"
4086 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
4088 #: gtk/gtktextview.c:676
4089 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4090 msgstr "Pa liw i arlunio'r tanlinellau amlygu gwall"
4092 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4093 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4094 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
4096 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4097 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4099 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
4101 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4103 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
4105 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4106 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4107 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
4109 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4110 msgid "Draw Indicator"
4111 msgstr "Arlunio Dangosydd"
4113 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4114 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4115 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4118 msgid "The orientation of the toolbar"
4119 msgstr "Gogwydd y bar offer"
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4122 msgid "Toolbar Style"
4123 msgstr "Arddull Bar Offer"
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4126 msgid "How to draw the toolbar"
4127 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4131 msgstr "Dangos Saeth"
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4134 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4135 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4138 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4139 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4142 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4143 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
4145 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4147 msgstr "Maint bylchydd"
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4150 msgid "Size of spacers"
4151 msgstr "Maint y bylchwyr"
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4154 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4155 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4159 msgstr "Arddull bylchu"
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4162 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4163 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4166 msgid "Button relief"
4167 msgstr "Esgyniad y botwm"
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4170 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4171 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4174 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4175 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4178 msgid "Toolbar style"
4179 msgstr "Arddull bar offer"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4183 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4185 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
4186 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
4188 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4189 msgid "Toolbar icon size"
4190 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4192 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4193 msgid "Size of icons in default toolbars"
4194 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
4196 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4197 msgid "Text to show in the item."
4198 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
4200 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4202 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4203 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4205 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
4206 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
4209 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4210 msgid "Widget to use as the item label"
4211 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
4213 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4217 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4218 msgid "The stock icon displayed on the item"
4219 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
4221 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4223 msgstr "Teclyn eicon"
4225 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4226 msgid "Icon widget to display in the item"
4227 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
4229 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4231 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4232 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4234 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
4235 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4237 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4238 msgid "TreeModelSort Model"
4239 msgstr "Model TreeModelSort"
4241 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4242 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4243 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
4245 #: gtk/gtktreeview.c:558
4246 msgid "TreeView Model"
4247 msgstr "Model TreeView"
4250 #: gtk/gtktreeview.c:559
4251 msgid "The model for the tree view"
4252 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:567
4256 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4257 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
4260 #: gtk/gtktreeview.c:575
4261 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4262 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
4264 #: gtk/gtktreeview.c:583
4265 msgid "Show the column header buttons"
4266 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
4268 #: gtk/gtktreeview.c:590
4269 msgid "Headers Clickable"
4270 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
4272 #: gtk/gtktreeview.c:591
4273 msgid "Column headers respond to click events"
4274 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
4276 #: gtk/gtktreeview.c:598
4277 msgid "Expander Column"
4278 msgstr "Colofn Ehangu"
4280 #: gtk/gtktreeview.c:599
4281 msgid "Set the column for the expander column"
4282 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
4284 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4286 msgstr "Gellir Aildrefnu"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:607
4290 msgid "View is reorderable"
4291 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:614
4296 msgstr "Awgrym Rheolau"
4299 #: gtk/gtktreeview.c:615
4300 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4302 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
4305 #: gtk/gtktreeview.c:622
4306 msgid "Enable Search"
4307 msgstr "Galluogi Chwilio"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:623
4310 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4312 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:630
4315 msgid "Search Column"
4316 msgstr "Colofn Chwilio"
4319 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:631
4321 msgid "Model column to search through when searching through code"
4322 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:651
4325 msgid "Fixed Height Mode"
4326 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:652
4329 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4330 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:672
4333 msgid "Hover Selection"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:673
4338 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4339 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:692
4343 msgid "Hover Expand"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:693
4349 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4350 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:713
4353 msgid "Vertical Separator Width"
4354 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:714
4357 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4358 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
4360 #: gtk/gtktreeview.c:722
4361 msgid "Horizontal Separator Width"
4362 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4364 #: gtk/gtktreeview.c:723
4365 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4366 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
4369 #: gtk/gtktreeview.c:731
4371 msgstr "Caniatau Rheolau"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:732
4374 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4375 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
4377 #: gtk/gtktreeview.c:738
4378 msgid "Indent Expanders"
4379 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:739
4382 msgid "Make the expanders indented"
4383 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:745
4386 msgid "Even Row Color"
4387 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:746
4390 msgid "Color to use for even rows"
4391 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:752
4394 msgid "Odd Row Color"
4395 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:753
4398 msgid "Color to use for odd rows"
4399 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4402 msgid "Whether to display the column"
4403 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4408 msgstr "Ailfeintadwy"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4412 msgid "Column is user-resizable"
4413 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4416 msgid "Current width of the column"
4417 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4420 msgid "Space which is inserted between cells"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4430 msgid "Resize mode of the column"
4431 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4435 msgstr "Lled Penodedig"
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4438 msgid "Current fixed width of the column"
4439 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4442 msgid "Minimum Width"
4443 msgstr "Lled Lleiaf"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4446 msgid "Minimum allowed width of the column"
4447 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4450 msgid "Maximum Width"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4455 msgid "Maximum allowed width of the column"
4456 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4459 msgid "Title to appear in column header"
4460 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4463 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4464 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4493 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4494 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4497 msgid "Sort indicator"
4498 msgstr "Dangosydd trefnu"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4501 msgid "Whether to show a sort indicator"
4502 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4507 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4510 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4511 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
4513 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4514 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4515 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
4517 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4518 msgid "Merged UI definition"
4519 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
4521 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4522 msgid "An XML string describing the merged UI"
4523 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
4525 #: gtk/gtkviewport.c:137
4527 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4530 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
4533 #: gtk/gtkviewport.c:145
4535 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4538 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
4541 #: gtk/gtkviewport.c:153
4542 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4543 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:410
4547 msgstr "Enw'r teclyn"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:411
4550 msgid "The name of the widget"
4551 msgstr "Enw'r teclyn"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:417
4554 msgid "Parent widget"
4555 msgstr "Teclyn rhiant"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:418
4559 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4560 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:425
4563 msgid "Width request"
4564 msgstr "Ymofyniad lled"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:426
4569 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4572 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
4573 "gofynniad gwreiddiol"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:434
4576 msgid "Height request"
4577 msgstr "Ymofyniad uchder"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:435
4581 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4584 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
4585 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:444
4588 msgid "Whether the widget is visible"
4589 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:451
4592 msgid "Whether the widget responds to input"
4593 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:457
4596 msgid "Application paintable"
4597 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:458
4600 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4601 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:464
4605 msgstr "Gallu foocysu"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:465
4608 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4609 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:471
4615 #: gtk/gtkwidget.c:472
4616 msgid "Whether the widget has the input focus"
4617 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:478
4621 msgstr "Yw'r ffocws"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:479
4624 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4625 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:485
4629 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:486
4632 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4633 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:492
4637 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:493
4640 msgid "Whether the widget is the default widget"
4641 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:499
4644 msgid "Receives default"
4645 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:500
4649 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4651 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:506
4654 msgid "Composite child"
4655 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:507
4658 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4659 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:513
4665 #: gtk/gtkwidget.c:514
4667 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4670 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
4671 "(lliwiau a.y.y.b.)"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:520
4675 msgstr "Digwyddiadau"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:521
4678 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4680 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
4683 #: gtk/gtkwidget.c:528
4684 msgid "Extension events"
4685 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:529
4688 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4689 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:536
4693 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
4695 #: gtk/gtkwidget.c:537
4696 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4697 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4700 msgid "Interior Focus"
4701 msgstr "Ffocws Mewnol"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4704 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4705 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4708 msgid "Focus linewidth"
4709 msgstr "Lled y llinell ffocws"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4712 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4713 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4716 msgid "Focus line dash pattern"
4717 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4720 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4721 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4724 msgid "Focus padding"
4725 msgstr "Padio ffocws"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4728 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4729 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4732 msgid "Cursor color"
4733 msgstr "Lliw y cyrchydd"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4736 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4737 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4740 msgid "Secondary cursor color"
4741 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4745 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4746 "right-to-left and left-to-right text"
4748 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
4749 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4752 msgid "Cursor line aspect ratio"
4753 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4756 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4757 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
4759 #: gtk/gtkwindow.c:452
4761 msgstr "Math y Ffenestr"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:453
4764 msgid "The type of the window"
4765 msgstr "Math y ffenestr"
4767 #: gtk/gtkwindow.c:461
4768 msgid "Window Title"
4769 msgstr "Teitl y Ffenest"
4771 #: gtk/gtkwindow.c:462
4772 msgid "The title of the window"
4773 msgstr "Teitl y ffenest"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:469
4777 msgstr "Rôl y Ffenest"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:470
4780 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4782 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
4784 #: gtk/gtkwindow.c:477
4785 msgid "Allow Shrink"
4786 msgstr "Caniatau Crebachu"
4788 #: gtk/gtkwindow.c:479
4791 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4794 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
4795 "syniad gwael 99% o'r amser"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:486
4800 msgstr "Caniatau Tyfiant"
4802 #: gtk/gtkwindow.c:487
4803 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4804 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
4806 #: gtk/gtkwindow.c:495
4807 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4808 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
4810 #: gtk/gtkwindow.c:502
4814 #: gtk/gtkwindow.c:503
4816 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4819 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
4820 "mae'r ffenest yma i fyny)"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:510
4823 msgid "Window Position"
4824 msgstr "Safle'r Ffenest"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:511
4827 msgid "The initial position of the window"
4828 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:519
4831 msgid "Default Width"
4832 msgstr "Lled Rhagosodedig"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:520
4835 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4836 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:529
4839 msgid "Default Height"
4840 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:530
4844 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4845 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
4847 #: gtk/gtkwindow.c:539
4848 msgid "Destroy with Parent"
4849 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:540
4852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4853 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:547
4859 #: gtk/gtkwindow.c:548
4860 msgid "Icon for this window"
4861 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:564
4865 msgid "Name of the themed icon for this window"
4866 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:579
4870 msgstr "Yn Weithredol"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:580
4874 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4875 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:587
4879 msgid "Focus in Toplevel"
4880 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:588
4883 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4884 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:595
4888 msgstr "Awgrym math"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:596
4893 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4894 "and how to treat it."
4896 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
4897 "a sut i ymdrin ag ef."
4900 #: gtk/gtkwindow.c:604
4901 msgid "Skip taskbar"
4902 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
4905 #: gtk/gtkwindow.c:605
4906 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4907 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
4910 #: gtk/gtkwindow.c:612
4912 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:613
4915 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4916 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
4918 #: gtk/gtkwindow.c:627
4919 msgid "Accept focus"
4920 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4922 #: gtk/gtkwindow.c:628
4923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4924 msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
4926 #: gtk/gtkwindow.c:642
4928 msgid "Focus on map"
4929 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:643
4933 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4934 msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
4936 #: gtk/gtkwindow.c:657
4938 msgstr "Wedi Addurno"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:658
4941 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4942 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:673
4946 msgstr "Disgyrchiant"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:674
4949 msgid "The window gravity of the window"
4950 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
4952 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4953 msgid "IM Preedit style"
4954 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
4956 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4957 msgid "How to draw the input method preedit string"
4958 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
4960 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4961 msgid "IM Status style"
4962 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
4964 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4965 msgid "How to draw the input method statusbar"
4966 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
4969 #~ msgid "Row separator column"
4970 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
4973 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4974 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
4976 #~ msgid "ComboBox appareance"
4977 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
4979 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4980 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
4982 #~ msgid "Folder Mode"
4983 #~ msgstr "Modd Plygell"
4985 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4986 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
4988 #~ msgid "File system object to use"
4989 #~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"