1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:32+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzorků na pixel"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
34 msgstr "Prostor barev"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitů na vzorek"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitů na vzorek"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Implicitní displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
98 msgid "Accelerator Closure"
99 msgstr "Objekt akcelerátoru"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
102 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
103 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
106 msgid "Accelerator Widget"
107 msgstr "Widget akcelerátoru"
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
110 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
111 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
113 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 #: gtk/gtkaction.c:194
118 msgid "A unique name for the action."
119 msgstr "Jedinečný název akce."
121 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
122 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
126 #: gtk/gtkaction.c:202
127 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
128 msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
130 #: gtk/gtkaction.c:208
132 msgstr "Krátký popis"
134 #: gtk/gtkaction.c:209
135 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
136 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
138 #: gtk/gtkaction.c:215
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Tip pro tuto akci."
146 #: gtk/gtkaction.c:222
148 msgstr "Standardní ikona"
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
164 "vodorovnou orientaci"
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Viditelná, když je svislá"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
188 "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
202 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Jestli je akce povolena."
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "Jestli je akce viditelná."
215 #: gtk/gtkaction.c:271
217 msgstr "Skupina akcí"
219 #: gtk/gtkaction.c:272
221 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr "Název skupiny akcí."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
236 msgid "Whether the action group is visible."
237 msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
239 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
243 #: gtk/gtkadjustment.c:108
244 msgid "The value of the adjustment"
245 msgstr "Hodnota zarovnání"
247 #: gtk/gtkadjustment.c:117
248 msgid "Minimum Value"
249 msgstr "Minimální hodnota"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:118
252 msgid "The minimum value of the adjustment"
253 msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:127
256 msgid "Maximum Value"
257 msgstr "Maximální hodnota"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:128
260 msgid "The maximum value of the adjustment"
261 msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
263 #: gtk/gtkadjustment.c:137
264 msgid "Step Increment"
265 msgstr "Přírůstek o krok"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:138
268 msgid "The step increment of the adjustment"
269 msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:147
272 msgid "Page Increment"
273 msgstr "Přírůstek o stránku"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:148
276 msgid "The page increment of the adjustment"
277 msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:157
281 msgstr "Velikost stránky"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:158
284 msgid "The page size of the adjustment"
285 msgstr "Velikost stránky zarovnání"
287 #: gtk/gtkalignment.c:117
288 msgid "Horizontal alignment"
289 msgstr "Vodorovné zarovnání"
291 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
293 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
296 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
297 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
299 #: gtk/gtkalignment.c:127
300 msgid "Vertical alignment"
301 msgstr "Svislé zarovnání"
303 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
305 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
308 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
309 "1.0 znamená zarovnání dolu"
311 #: gtk/gtkalignment.c:136
312 msgid "Horizontal scale"
313 msgstr "Vodorovná škála"
315 #: gtk/gtkalignment.c:137
317 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
318 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
320 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
321 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
323 #: gtk/gtkalignment.c:145
324 msgid "Vertical scale"
325 msgstr "Svislá škála"
327 #: gtk/gtkalignment.c:146
329 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
330 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
333 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
335 #: gtk/gtkalignment.c:163
337 msgstr "Doplnění nahoře"
339 #: gtk/gtkalignment.c:164
340 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
341 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
343 #: gtk/gtkalignment.c:180
344 msgid "Bottom Padding"
345 msgstr "Doplnění dole"
347 #: gtk/gtkalignment.c:181
348 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
349 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
351 #: gtk/gtkalignment.c:197
353 msgstr "Doplnění vlevo"
355 #: gtk/gtkalignment.c:198
356 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
357 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
359 #: gtk/gtkalignment.c:214
360 msgid "Right Padding"
361 msgstr "Doplnění vpravo"
363 #: gtk/gtkalignment.c:215
364 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
365 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
368 msgid "Arrow direction"
371 #: gtk/gtkarrow.c:100
372 msgid "The direction the arrow should point"
373 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
375 #: gtk/gtkarrow.c:107
379 #: gtk/gtkarrow.c:108
380 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
381 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
383 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
384 msgid "Horizontal Alignment"
385 msgstr "Vodorovné zarovnání"
387 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
388 msgid "X alignment of the child"
389 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
391 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
392 msgid "Vertical Alignment"
393 msgstr "Svislé zarovnání"
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
396 msgid "Y alignment of the child"
397 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
404 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
405 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
409 msgstr "Následovat potomka"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
412 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
413 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
416 msgid "Minimum child width"
417 msgstr "Minimální šířka potomka"
420 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
421 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
424 msgid "Minimum child height"
425 msgstr "Minimální výška potomka"
428 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
429 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
432 msgid "Child internal width padding"
433 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
436 msgid "Amount to increase child's size on either side"
437 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
440 msgid "Child internal height padding"
441 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
444 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
445 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
449 msgstr "Styl rozložení"
453 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
454 "edge, start and end"
456 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
465 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
468 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
471 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
476 msgid "The amount of space between children"
477 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
479 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
484 msgid "Whether the children should all be the same size"
485 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
487 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
493 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
494 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
502 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
505 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
506 "použit jako doplnění"
513 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
514 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
520 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
522 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
523 "start or end of the parent"
525 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
528 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
529 #: gtk/gtkruler.c:139
533 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
534 msgid "The index of the child in the parent"
535 msgstr "Index potomka v rodiči"
537 #: gtk/gtkbutton.c:212
539 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
541 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
543 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
544 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
545 msgid "Use underline"
546 msgstr "Používat podtržítko"
548 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
550 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
551 "for the mnemonic accelerator key"
553 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
554 "použít jako klávesová zkratka"
556 #: gtk/gtkbutton.c:227
558 msgstr "Použít standardní"
560 #: gtk/gtkbutton.c:228
562 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
564 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
567 #: gtk/gtkbutton.c:235
568 msgid "Focus on click"
569 msgstr "Fokus při kliknutí"
571 #: gtk/gtkbutton.c:236
572 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
573 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
575 #: gtk/gtkbutton.c:243
576 msgid "Border relief"
577 msgstr "Reliéf okraje"
579 #: gtk/gtkbutton.c:244
580 msgid "The border relief style"
581 msgstr "Styl reliéfu okraje"
583 #: gtk/gtkbutton.c:261
584 msgid "Horizontal alignment for child"
585 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
587 #: gtk/gtkbutton.c:280
588 msgid "Vertical alignment for child"
589 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
591 #: gtk/gtkbutton.c:348
592 msgid "Default Spacing"
593 msgstr "Implicitní rozestup"
595 #: gtk/gtkbutton.c:349
596 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
597 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
599 #: gtk/gtkbutton.c:355
600 msgid "Default Outside Spacing"
601 msgstr "Implicitní prostor okolo"
603 #: gtk/gtkbutton.c:356
605 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
608 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
611 #: gtk/gtkbutton.c:361
612 msgid "Child X Displacement"
613 msgstr "Posun potomka podle X"
615 #: gtk/gtkbutton.c:362
617 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
618 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
620 #: gtk/gtkbutton.c:369
621 msgid "Child Y Displacement"
622 msgstr "Posun potomka podle Y"
624 #: gtk/gtkbutton.c:370
626 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
627 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
629 #: gtk/gtkbutton.c:377
630 msgid "Show button images"
631 msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
633 #: gtk/gtkbutton.c:378
634 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
635 msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
637 #: gtk/gtkcalendar.c:464
641 #: gtk/gtkcalendar.c:465
642 msgid "The selected year"
645 #: gtk/gtkcalendar.c:471
649 #: gtk/gtkcalendar.c:472
650 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
651 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
653 #: gtk/gtkcalendar.c:478
657 #: gtk/gtkcalendar.c:479
659 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
660 "currently selected day)"
662 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
665 #: gtk/gtkcalendar.c:493
667 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:494
670 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
671 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:508
674 msgid "Show Day Names"
675 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
677 #: gtk/gtkcalendar.c:509
678 msgid "If TRUE, day names are displayed"
679 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
681 #: gtk/gtkcalendar.c:522
682 msgid "No Month Change"
683 msgstr "Žádná změna měsíce"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:523
686 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
687 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:537
690 msgid "Show Week Numbers"
691 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:538
694 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
695 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
697 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
702 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
703 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
710 msgid "Display the cell"
711 msgstr "Zobrazit buňku"
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
719 msgstr "Zarovnání podle osy X"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
727 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
735 msgstr "Mezera ve směru osy X"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
743 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
750 msgid "The fixed width"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
758 msgid "The fixed height"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
763 msgstr "Je rozbalovací symbol"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
766 msgid "Row has children"
767 msgstr "Řádek má potomky"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
775 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
778 msgid "Cell background color name"
779 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
782 msgid "Cell background color as a string"
783 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
786 msgid "Cell background color"
787 msgstr "Barva pozadí buňky"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
791 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
794 msgid "Cell background set"
795 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
798 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
799 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
802 msgid "Pixbuf Object"
803 msgstr "Objekt Pixbuf"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
806 msgid "The pixbuf to render"
807 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
810 msgid "Pixbuf Expander Open"
811 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
814 msgid "Pixbuf for open expander"
815 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
818 msgid "Pixbuf Expander Closed"
819 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
822 msgid "Pixbuf for closed expander"
823 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
827 msgstr "Standardní ID"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
830 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
831 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
838 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
839 msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
846 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
847 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
854 msgid "Text to render"
855 msgstr "Zobrazovaný text"
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
862 msgid "Marked up text to render"
863 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
870 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
871 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
874 msgid "Single Paragraph Mode"
875 msgstr "Režim jednoho odstavce"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
878 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
879 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
882 msgid "Background color name"
883 msgstr "Název barvy pozadí"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
886 msgid "Background color as a string"
887 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
890 msgid "Background color"
891 msgstr "Barva pozadí"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
894 msgid "Background color as a GdkColor"
895 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
898 msgid "Foreground color name"
899 msgstr "Název barvy popředí"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
902 msgid "Foreground color as a string"
903 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
906 msgid "Foreground color"
907 msgstr "Barva popředí"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
910 msgid "Foreground color as a GdkColor"
911 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
914 #: gtk/gtktextview.c:586
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
919 msgid "Whether the text can be modified by the user"
920 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
923 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
928 msgid "Font description as a string"
929 msgstr "Popis písma jako řetězec"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
932 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
933 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
937 msgstr "Rodina písma"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
940 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
941 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
944 #: gtk/gtktexttag.c:307
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
949 #: gtk/gtktexttag.c:316
951 msgstr "Varianta písma"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
954 #: gtk/gtktexttag.c:325
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
959 #: gtk/gtktexttag.c:336
961 msgstr "Rozteč písma"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
964 #: gtk/gtktexttag.c:345
966 msgstr "Velikost písma"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
970 msgstr "Počet bodů písma"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
973 msgid "Font size in points"
974 msgstr "Velikost písma v bodech"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
978 msgstr "Škálování písma"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
981 msgid "Font scaling factor"
982 msgstr "Faktor škálování písma"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
990 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
992 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
995 msgid "Strikethrough"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
999 msgid "Whether to strike through the text"
1000 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1007 msgid "Style of underline for this text"
1008 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1017 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1018 "probably don't need it"
1020 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1021 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1022 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1025 msgid "Background set"
1026 msgstr "Pozadí nastaveno"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1029 msgid "Whether this tag affects the background color"
1030 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1033 msgid "Foreground set"
1034 msgstr "Popředí nastaveno"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1037 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1038 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1041 msgid "Editability set"
1042 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1045 msgid "Whether this tag affects text editability"
1046 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1049 msgid "Font family set"
1050 msgstr "Rodina písma nastavena"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1053 msgid "Whether this tag affects the font family"
1054 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1057 msgid "Font style set"
1058 msgstr "Styl písma nastaven"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1061 msgid "Whether this tag affects the font style"
1062 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1065 msgid "Font variant set"
1066 msgstr "Varianta písma nastavena"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1069 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1070 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1073 msgid "Font weight set"
1074 msgstr "Váha písma nastavena"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1077 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1078 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1081 msgid "Font stretch set"
1082 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1085 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1086 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1089 msgid "Font size set"
1090 msgstr "Velikost písma nastavena"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1093 msgid "Whether this tag affects the font size"
1094 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1097 msgid "Font scale set"
1098 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1101 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1102 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1106 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1109 msgid "Whether this tag affects the rise"
1110 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1113 msgid "Strikethrough set"
1114 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1117 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1118 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1121 msgid "Underline set"
1122 msgstr "Podtržení nastaveno"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1125 msgid "Whether this tag affects underlining"
1126 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1129 msgid "Language set"
1130 msgstr "Jazyk nastaven"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1133 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1134 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1137 msgid "Toggle state"
1138 msgstr "Stav přepnutí"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1141 msgid "The toggle state of the button"
1142 msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1145 msgid "Inconsistent state"
1146 msgstr "Nekonzistentní stav"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1149 msgid "The inconsistent state of the button"
1150 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1154 msgstr "Aktivovatelné"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1157 msgid "The toggle button can be activated"
1158 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1165 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1166 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1168 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1169 msgid "Indicator Size"
1170 msgstr "Velikost indikátoru"
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1173 msgid "Size of check or radio indicator"
1174 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1177 msgid "Indicator Spacing"
1178 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1181 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1182 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1184 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1189 msgid "Whether the menu item is checked"
1190 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1193 msgid "Inconsistent"
1194 msgstr "Nekonzistentní"
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1197 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1198 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1201 msgid "Draw as radio menu item"
1202 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1205 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1206 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1208 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1210 msgstr "Používat alfu"
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1213 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1214 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1221 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1222 msgid "The title of the color selection dialog"
1223 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1226 msgid "Current Color"
1227 msgstr "Aktuální barva"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1230 msgid "The selected color"
1231 msgstr "Vybraná barva"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1234 msgid "Current Alpha"
1235 msgstr "Aktuální Alfa"
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1238 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1239 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1242 msgid "Has Opacity Control"
1243 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1246 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1247 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1254 msgid "Whether a palette should be used"
1255 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1258 msgid "The current color"
1259 msgstr "Aktuální barva"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1262 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1263 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1266 msgid "Custom palette"
1267 msgstr "Vlastní paleta"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1270 msgid "Palette to use in the color selector"
1271 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1273 #: gtk/gtkcombo.c:144
1274 msgid "Enable arrow keys"
1275 msgstr "Povolit šipky"
1277 #: gtk/gtkcombo.c:145
1278 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1279 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:151
1282 msgid "Always enable arrows"
1283 msgstr "Vždy povolit šipky"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:152
1286 msgid "Obsolete property, ignored"
1287 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:158
1290 msgid "Case sensitive"
1291 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:159
1294 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1295 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:166
1299 msgstr "Povolit prázdné"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:167
1302 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1303 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:174
1306 msgid "Value in list"
1307 msgstr "Hodnota v seznamu"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:175
1310 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1311 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1314 msgid "ComboBox model"
1315 msgstr "Model ComboBoxu"
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1318 msgid "The model for the combo box"
1319 msgstr "Model pro kombinované pole"
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1323 msgstr "Šířka zalamování"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1326 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1327 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1330 msgid "Row span column"
1331 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1334 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1335 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1338 msgid "Column span column"
1339 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1342 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1343 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1347 msgstr "Aktivní položka"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1350 msgid "The item which is currently active"
1351 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1354 msgid "Appears as list"
1355 msgstr "Vypadá jako seznam"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1358 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1359 msgstr "Jestli má rozbalený combobox vypadat jako seznam a ne jako menu"
1361 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1363 msgstr "Sloupec textu"
1365 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1366 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1367 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1371 msgstr "Režim změny velikosti"
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1374 msgid "Specify how resize events are handled"
1375 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
1377 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1378 msgid "Border width"
1379 msgstr "Šířka okraje"
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1382 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1383 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1390 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1391 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1393 #: gtk/gtkcurve.c:122
1397 #: gtk/gtkcurve.c:123
1398 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1399 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1401 #: gtk/gtkcurve.c:131
1403 msgstr "Minimální X"
1405 #: gtk/gtkcurve.c:132
1406 msgid "Minimum possible value for X"
1407 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1409 #: gtk/gtkcurve.c:141
1411 msgstr "Maximální X"
1413 #: gtk/gtkcurve.c:142
1414 msgid "Maximum possible X value"
1415 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1417 #: gtk/gtkcurve.c:151
1419 msgstr "Minimální Y"
1421 #: gtk/gtkcurve.c:152
1422 msgid "Minimum possible value for Y"
1423 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1425 #: gtk/gtkcurve.c:161
1427 msgstr "Maximální Y"
1429 #: gtk/gtkcurve.c:162
1430 msgid "Maximum possible value for Y"
1431 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1433 #: gtk/gtkdialog.c:145
1434 msgid "Has separator"
1435 msgstr "Má oddělovač"
1437 #: gtk/gtkdialog.c:146
1438 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1439 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1441 #: gtk/gtkdialog.c:171
1442 msgid "Content area border"
1443 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
1445 #: gtk/gtkdialog.c:172
1446 msgid "Width of border around the main dialog area"
1447 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1449 #: gtk/gtkdialog.c:179
1450 msgid "Button spacing"
1451 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1453 #: gtk/gtkdialog.c:180
1454 msgid "Spacing between buttons"
1455 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1457 #: gtk/gtkdialog.c:188
1458 msgid "Action area border"
1459 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
1461 #: gtk/gtkdialog.c:189
1462 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1463 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1465 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1466 msgid "Cursor Position"
1467 msgstr "Pozice kurzoru"
1469 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1470 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1471 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1473 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1474 msgid "Selection Bound"
1475 msgstr "Okraj výběru"
1477 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1479 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1480 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1482 #: gtk/gtkentry.c:478
1483 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1484 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
1486 #: gtk/gtkentry.c:485
1487 msgid "Maximum length"
1488 msgstr "Maximální délka"
1490 #: gtk/gtkentry.c:486
1491 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1492 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1494 #: gtk/gtkentry.c:494
1496 msgstr "Viditelnost"
1498 #: gtk/gtkentry.c:495
1500 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1503 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1505 #: gtk/gtkentry.c:502
1509 #: gtk/gtkentry.c:503
1510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1511 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1513 #: gtk/gtkentry.c:510
1514 msgid "Invisible character"
1515 msgstr "Neviditelný znak"
1517 #: gtk/gtkentry.c:511
1518 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1519 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1521 #: gtk/gtkentry.c:518
1522 msgid "Activates default"
1523 msgstr "Aktivuje implicitní"
1525 #: gtk/gtkentry.c:519
1527 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1528 "dialog) when Enter is pressed"
1530 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
1533 #: gtk/gtkentry.c:525
1534 msgid "Width in chars"
1535 msgstr "Šířka ve znacích"
1537 #: gtk/gtkentry.c:526
1538 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1539 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1541 #: gtk/gtkentry.c:535
1542 msgid "Scroll offset"
1545 #: gtk/gtkentry.c:536
1546 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1547 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
1549 #: gtk/gtkentry.c:546
1550 msgid "The contents of the entry"
1551 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1553 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1555 msgstr "Zarovnání X"
1557 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1559 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1562 "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
1565 #: gtk/gtkentry.c:787
1566 msgid "Select on focus"
1567 msgstr "Vybrat při fokusu"
1569 #: gtk/gtkentry.c:788
1570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1571 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
1573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1574 msgid "Completion Model"
1575 msgstr "Model doplňování"
1577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1578 msgid "The model to find matches in"
1579 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
1581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1582 msgid "Minimum Key Length"
1583 msgstr "Minimální délka klíče"
1585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1587 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
1589 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1590 msgid "Visible Window"
1591 msgstr "Viditelné okno"
1593 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1595 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1598 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
1601 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1603 msgstr "Nad potomkem"
1605 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1607 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1608 "child widget as opposed to below it."
1610 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
1613 #: gtk/gtkexpander.c:194
1617 #: gtk/gtkexpander.c:195
1618 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1619 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
1621 #: gtk/gtkexpander.c:203
1622 msgid "Text of the expander's label"
1623 msgstr "Text popisku rozbalovače"
1625 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1627 msgstr "Používat značky"
1629 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1630 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1631 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
1633 #: gtk/gtkexpander.c:227
1634 msgid "Space to put between the label and the child"
1635 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
1637 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1638 msgid "Label widget"
1639 msgstr "Widget popisku"
1641 #: gtk/gtkexpander.c:237
1642 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1643 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
1645 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1646 msgid "Expander Size"
1647 msgstr "Velikost rozbalovače"
1649 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1650 msgid "Size of the expander arrow"
1651 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
1653 #: gtk/gtkexpander.c:253
1654 msgid "Spacing around expander arrow"
1655 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1662 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1663 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1666 msgid "File System Backend"
1667 msgstr "Backend systému souborů"
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1670 msgid "Name of file system backend to use"
1671 msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1678 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1679 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1686 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1687 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1690 msgid "Preview widget"
1691 msgstr "Widget náhledu"
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1694 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1695 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1698 msgid "Preview Widget Active"
1699 msgstr "Widget náhledu aktivní"
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1703 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1704 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1707 msgid "Use Preview Label"
1708 msgstr "Používat popisek náhledu"
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1711 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1712 msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1715 msgid "Extra widget"
1716 msgstr "Widget navíc"
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1719 msgid "Application supplied widget for extra options."
1720 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1723 msgid "Select Multiple"
1724 msgstr "Vícenásobný výběr"
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1727 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1728 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1732 msgstr "Zobrazovat skryté"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1735 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1736 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1739 msgid "Default file chooser backend"
1740 msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1744 msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1748 msgstr "Název souboru"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1751 msgid "The currently selected filename"
1752 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1755 msgid "Show file operations"
1756 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1760 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1763 msgid "Select multiple"
1764 msgstr "Vícenásobný výběr"
1766 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1770 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1771 msgid "X position of child widget"
1772 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
1774 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1778 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1779 msgid "Y position of child widget"
1780 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1783 msgid "The title of the font selection dialog"
1784 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1788 msgstr "Název písma"
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1791 msgid "The name of the selected font"
1792 msgstr "Název vybraného písma"
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1799 msgid "Use font in label"
1800 msgstr "Používat písmo v popisku"
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1803 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1804 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1807 msgid "Use size in label"
1808 msgstr "Používat v popisku velikost"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1811 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1812 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1816 msgstr "Zobrazovat styl"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1819 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1820 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1824 msgstr "Zobrazovat velikost"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1827 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1828 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1831 msgid "The X string that represents this font"
1832 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1835 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1836 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1839 msgid "Preview text"
1840 msgstr "Náhled textu"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1843 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1844 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
1846 #: gtk/gtkframe.c:127
1847 msgid "Text of the frame's label"
1848 msgstr "Text titulku rámu"
1850 #: gtk/gtkframe.c:134
1851 msgid "Label xalign"
1852 msgstr "Zarovnání textu X"
1854 #: gtk/gtkframe.c:135
1855 msgid "The horizontal alignment of the label"
1856 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
1858 #: gtk/gtkframe.c:144
1859 msgid "Label yalign"
1860 msgstr "Zarovnání textu Y"
1862 #: gtk/gtkframe.c:145
1863 msgid "The vertical alignment of the label"
1864 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
1866 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1867 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1868 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
1870 #: gtk/gtkframe.c:161
1871 msgid "Frame shadow"
1874 #: gtk/gtkframe.c:162
1875 msgid "Appearance of the frame border"
1876 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
1878 #: gtk/gtkframe.c:171
1879 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1880 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
1882 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1883 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1889 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1892 msgid "Handle position"
1893 msgstr "Pozice ovládací části"
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1897 msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1901 msgstr "Okraj pro přitahování"
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1907 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1910 msgid "Snap edge set"
1911 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
1913 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1915 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1918 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
1921 #: gtk/gtkimage.c:136
1925 #: gtk/gtkimage.c:137
1926 msgid "A GdkPixbuf to display"
1927 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
1929 #: gtk/gtkimage.c:144
1933 #: gtk/gtkimage.c:145
1934 msgid "A GdkPixmap to display"
1935 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
1937 #: gtk/gtkimage.c:152
1941 #: gtk/gtkimage.c:153
1942 msgid "A GdkImage to display"
1943 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
1945 #: gtk/gtkimage.c:160
1949 #: gtk/gtkimage.c:161
1950 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1951 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
1953 #: gtk/gtkimage.c:169
1954 msgid "Filename to load and display"
1955 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
1957 #: gtk/gtkimage.c:178
1958 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1959 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
1961 #: gtk/gtkimage.c:185
1963 msgstr "Skupina ikon"
1965 #: gtk/gtkimage.c:186
1966 msgid "Icon set to display"
1967 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
1969 #: gtk/gtkimage.c:193
1971 msgstr "Velikost ikony"
1973 #: gtk/gtkimage.c:194
1974 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1975 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
1977 #: gtk/gtkimage.c:202
1981 #: gtk/gtkimage.c:203
1982 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1983 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
1985 #: gtk/gtkimage.c:210
1986 msgid "Storage type"
1987 msgstr "Typ uložení"
1989 #: gtk/gtkimage.c:211
1990 msgid "The representation being used for image data"
1991 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
1993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
1994 msgid "Image widget"
1995 msgstr "Widget obrázku"
1997 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
1998 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1999 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2001 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2002 msgid "Show menu images"
2003 msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2005 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2006 msgid "Whether images should be shown in menus"
2007 msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2009 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2013 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2014 msgid "The screen where this window will be displayed"
2015 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2017 #: gtk/gtklabel.c:290
2018 msgid "The text of the label"
2019 msgstr "Text popisu"
2021 #: gtk/gtklabel.c:297
2022 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2023 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2025 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2026 msgid "Justification"
2029 #: gtk/gtklabel.c:319
2031 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2032 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2033 "GtkMisc::xalign for that"
2035 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2036 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2038 #: gtk/gtklabel.c:327
2042 #: gtk/gtklabel.c:328
2044 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2047 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2049 #: gtk/gtklabel.c:335
2051 msgstr "Zalamovaní řádků"
2053 #: gtk/gtklabel.c:336
2054 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2055 msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2057 #: gtk/gtklabel.c:342
2061 #: gtk/gtklabel.c:343
2062 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2063 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2065 #: gtk/gtklabel.c:349
2066 msgid "Mnemonic key"
2067 msgstr "Klávesová zkratka"
2069 #: gtk/gtklabel.c:350
2070 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2071 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2073 #: gtk/gtklabel.c:358
2074 msgid "Mnemonic widget"
2075 msgstr "Widget akcelerátoru"
2077 #: gtk/gtklabel.c:359
2078 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2079 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2081 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2082 msgid "Horizontal adjustment"
2083 msgstr "Vodorovné zarovnání"
2085 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2087 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2089 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2090 msgid "Vertical adjustment"
2091 msgstr "Svislé zarovnání"
2093 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2095 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2097 #: gtk/gtklayout.c:649
2098 msgid "The width of the layout"
2099 msgstr "Šířka rozložení"
2101 #: gtk/gtklayout.c:658
2102 msgid "The height of the layout"
2103 msgstr "Výška rozložení"
2105 #: gtk/gtkmenu.c:355
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2109 #: gtk/gtkmenu.c:356
2111 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2114 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2116 #: gtk/gtkmenu.c:362
2117 msgid "Vertical Padding"
2118 msgstr "Svislé doplnění"
2120 #: gtk/gtkmenu.c:363
2121 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2122 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2124 #: gtk/gtkmenu.c:371
2125 msgid "Vertical Offset"
2126 msgstr "Svislé posunutí"
2128 #: gtk/gtkmenu.c:372
2130 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2132 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2134 #: gtk/gtkmenu.c:380
2135 msgid "Horizontal Offset"
2136 msgstr "Vodorovné posunutí"
2138 #: gtk/gtkmenu.c:381
2140 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2142 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:391
2146 msgstr "Připevnění vlevo"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2149 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2150 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2152 #: gtk/gtkmenu.c:399
2153 msgid "Right Attach"
2154 msgstr "Připevnění vpravo"
2156 #: gtk/gtkmenu.c:400
2157 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2158 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2160 #: gtk/gtkmenu.c:407
2162 msgstr "Připevnění nahoře"
2164 #: gtk/gtkmenu.c:408
2165 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2166 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2168 #: gtk/gtkmenu.c:415
2169 msgid "Bottom Attach"
2170 msgstr "Připevnění dole"
2172 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2173 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2174 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2176 #: gtk/gtkmenu.c:503
2177 msgid "Can change accelerators"
2178 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:504
2182 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2184 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:509
2187 msgid "Delay before submenus appear"
2188 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2190 #: gtk/gtkmenu.c:510
2192 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2194 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
2197 #: gtk/gtkmenu.c:517
2198 msgid "Delay before hiding a submenu"
2199 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:518
2203 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2205 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2207 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2208 msgid "Style of bevel around the menubar"
2209 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2211 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2212 msgid "Internal padding"
2213 msgstr "Interní doplnění"
2215 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2217 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2219 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2220 msgid "Delay before drop down menus appear"
2221 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2223 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2224 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2225 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2228 msgid "Image/label border"
2229 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2232 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2233 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2236 msgid "Use separator"
2237 msgstr "Používat oddělovač"
2239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2241 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2242 msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2245 msgid "Message Type"
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2249 msgid "The type of message"
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2253 msgid "Message Buttons"
2254 msgstr "Tlačítka zprávy"
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2257 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2258 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2260 #: gtk/gtkmisc.c:109
2262 msgstr "Zarovnání Y"
2264 #: gtk/gtkmisc.c:110
2265 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2266 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2268 #: gtk/gtkmisc.c:119
2272 #: gtk/gtkmisc.c:120
2274 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2275 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2277 #: gtk/gtkmisc.c:129
2281 #: gtk/gtkmisc.c:130
2283 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2284 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2286 #: gtk/gtknotebook.c:397
2290 #: gtk/gtknotebook.c:398
2291 msgid "The index of the current page"
2292 msgstr "Index aktuální strany"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:406
2295 msgid "Tab Position"
2296 msgstr "Pozice záložky"
2298 #: gtk/gtknotebook.c:407
2299 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2300 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2302 #: gtk/gtknotebook.c:414
2304 msgstr "Okraje záložky"
2306 #: gtk/gtknotebook.c:415
2307 msgid "Width of the border around the tab labels"
2308 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:423
2311 msgid "Horizontal Tab Border"
2312 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:424
2315 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2316 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:432
2319 msgid "Vertical Tab Border"
2320 msgstr "Svislý okraj záložky"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:433
2323 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2324 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:441
2328 msgstr "Zobrazovat záložky"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:442
2331 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2332 msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:448
2336 msgstr "Zobrazovat okraj"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:449
2339 msgid "Whether the border should be shown or not"
2340 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:455
2344 msgstr "Posunovatelné"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:456
2347 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2348 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:462
2351 msgid "Enable Popup"
2352 msgstr "Povolit kontextové menu"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:463
2356 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2357 "you can use to go to a page"
2359 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
2360 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:470
2363 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2364 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:477
2368 msgstr "Popis záložky"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:478
2371 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2372 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:484
2378 #: gtk/gtknotebook.c:485
2379 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2380 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:498
2384 msgstr "Rozbalit záložku"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:499
2387 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2388 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:505
2392 msgstr "Vyplnění záložkami"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:506
2395 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2396 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:512
2399 msgid "Tab pack type"
2400 msgstr "Typ balení záložek"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2403 msgid "Secondary backward stepper"
2404 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:529
2408 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2410 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2413 msgid "Secondary forward stepper"
2414 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:546
2418 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2420 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2423 msgid "Backward stepper"
2424 msgstr "Šipka pro krok vzad"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2427 msgid "Display the standard backward arrow button"
2428 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2431 msgid "Forward stepper"
2432 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2435 msgid "Display the standard forward arrow button"
2436 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2438 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2442 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2443 msgid "The menu of options"
2444 msgstr "Menu možností"
2446 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2447 msgid "Size of dropdown indicator"
2448 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
2450 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2451 msgid "Spacing around indicator"
2452 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2454 #: gtk/gtkpaned.c:240
2456 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2457 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2459 #: gtk/gtkpaned.c:248
2460 msgid "Position Set"
2461 msgstr "Pozice nastavena"
2463 #: gtk/gtkpaned.c:249
2464 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2465 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2467 #: gtk/gtkpaned.c:255
2469 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2471 #: gtk/gtkpaned.c:256
2472 msgid "Width of handle"
2473 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2475 #: gtk/gtkpaned.c:272
2476 msgid "Minimal Position"
2477 msgstr "Minimální pozice"
2479 #: gtk/gtkpaned.c:273
2480 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2481 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2483 #: gtk/gtkpaned.c:290
2484 msgid "Maximal Position"
2485 msgstr "Maximální pozice"
2487 #: gtk/gtkpaned.c:291
2488 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2489 msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2491 #: gtk/gtkpaned.c:308
2493 msgstr "Měnit velikost"
2495 #: gtk/gtkpaned.c:309
2496 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2497 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2499 #: gtk/gtkpaned.c:324
2503 #: gtk/gtkpaned.c:325
2504 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2505 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2507 #: gtk/gtkpreview.c:133
2509 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2510 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2512 #: gtk/gtkprogress.c:130
2513 msgid "Activity mode"
2514 msgstr "Režim aktivity"
2516 #: gtk/gtkprogress.c:131
2518 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2519 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2520 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2522 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
2523 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
2524 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
2526 #: gtk/gtkprogress.c:138
2528 msgstr "Zobrazovat text"
2530 #: gtk/gtkprogress.c:139
2531 msgid "Whether the progress is shown as text"
2532 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
2534 #: gtk/gtkprogress.c:146
2535 msgid "Text x alignment"
2536 msgstr "Zarovnání textu X"
2538 #: gtk/gtkprogress.c:147
2540 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2541 "in the progress widget"
2543 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2545 #: gtk/gtkprogress.c:155
2546 msgid "Text y alignment"
2547 msgstr "Zarovnání textu Y"
2549 #: gtk/gtkprogress.c:156
2551 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2552 "in the progress widget"
2554 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2556 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2560 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2561 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2562 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2569 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2570 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2577 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2578 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2581 msgid "Activity Step"
2582 msgstr "Krok aktivity"
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2585 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2586 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2589 msgid "Activity Blocks"
2590 msgstr "Bloky aktivity"
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2594 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2597 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2600 msgid "Discrete Blocks"
2601 msgstr "Oddělené bloky"
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2605 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2608 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2615 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2616 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2623 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2624 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2627 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2628 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
2630 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2634 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2636 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2637 "is the current action of its group."
2639 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
2640 "aktuální akce své skupiny."
2642 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2646 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2647 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2648 msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tato akce."
2650 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2651 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2652 msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2654 #: gtk/gtkrange.c:284
2655 msgid "Update policy"
2656 msgstr "Strategie aktualizace"
2658 #: gtk/gtkrange.c:285
2659 msgid "How the range should be updated on the screen"
2660 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
2662 #: gtk/gtkrange.c:294
2663 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2664 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2666 #: gtk/gtkrange.c:301
2670 #: gtk/gtkrange.c:302
2671 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2672 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2674 #: gtk/gtkrange.c:308
2675 msgid "Slider Width"
2676 msgstr "Šířka ukazovátka"
2678 #: gtk/gtkrange.c:309
2679 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2680 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2682 #: gtk/gtkrange.c:316
2683 msgid "Trough Border"
2684 msgstr "Okraje koryta"
2686 #: gtk/gtkrange.c:317
2687 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2688 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2690 #: gtk/gtkrange.c:324
2691 msgid "Stepper Size"
2692 msgstr "Velikost tlačítek"
2694 #: gtk/gtkrange.c:325
2695 msgid "Length of step buttons at ends"
2696 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2698 #: gtk/gtkrange.c:332
2699 msgid "Stepper Spacing"
2700 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2702 #: gtk/gtkrange.c:333
2703 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2704 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2706 #: gtk/gtkrange.c:340
2707 msgid "Arrow X Displacement"
2708 msgstr "Posun šipky X"
2710 #: gtk/gtkrange.c:341
2712 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2713 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2715 #: gtk/gtkrange.c:348
2716 msgid "Arrow Y Displacement"
2717 msgstr "Posun šipky Y"
2719 #: gtk/gtkrange.c:349
2721 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2722 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2724 #: gtk/gtkruler.c:119
2728 #: gtk/gtkruler.c:120
2729 msgid "Lower limit of ruler"
2730 msgstr "Dolní mez pravítka"
2732 #: gtk/gtkruler.c:129
2736 #: gtk/gtkruler.c:130
2737 msgid "Upper limit of ruler"
2738 msgstr "Horní mez pravítka"
2740 #: gtk/gtkruler.c:140
2741 msgid "Position of mark on the ruler"
2742 msgstr "Pozice značky na pravítku"
2744 #: gtk/gtkruler.c:149
2746 msgstr "Maximální velikost"
2748 #: gtk/gtkruler.c:150
2749 msgid "Maximum size of the ruler"
2750 msgstr "Maximální velikost pravítka"
2752 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2754 msgstr "Desetinná místa"
2756 #: gtk/gtkscale.c:172
2757 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2758 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2760 #: gtk/gtkscale.c:181
2762 msgstr "Kreslit hodnotu"
2764 #: gtk/gtkscale.c:182
2765 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2766 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2768 #: gtk/gtkscale.c:189
2769 msgid "Value Position"
2770 msgstr "Pozice hodnoty"
2772 #: gtk/gtkscale.c:190
2773 msgid "The position in which the current value is displayed"
2774 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2776 #: gtk/gtkscale.c:197
2777 msgid "Slider Length"
2778 msgstr "Délka posuvníku"
2780 #: gtk/gtkscale.c:198
2781 msgid "Length of scale's slider"
2782 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2784 #: gtk/gtkscale.c:206
2785 msgid "Value spacing"
2786 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2788 #: gtk/gtkscale.c:207
2789 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2790 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2792 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2793 msgid "Minimum Slider Length"
2794 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2796 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2797 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2798 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2800 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2801 msgid "Fixed slider size"
2802 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2805 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2806 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2810 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2811 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2815 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2816 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2819 msgid "Horizontal Adjustment"
2820 msgstr "Vodorovné zarovnání"
2822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2823 msgid "Vertical Adjustment"
2824 msgstr "Svislé zarovnání"
2826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2827 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2828 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2831 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2832 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2835 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2836 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2839 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2840 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2843 msgid "Window Placement"
2844 msgstr "Umístění okna"
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2847 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2848 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2855 msgid "Style of bevel around the contents"
2856 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2859 msgid "Scrollbar spacing"
2860 msgstr "Odstup posuvníků"
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2863 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2864 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2866 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2870 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2871 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2872 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2874 #: gtk/gtksettings.c:262
2875 msgid "Double Click Time"
2876 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2878 #: gtk/gtksettings.c:263
2880 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2881 "click (in milliseconds)"
2883 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
2884 "kliknutí (v milisekundách)"
2886 #: gtk/gtksettings.c:270
2887 msgid "Double Click Distance"
2888 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2890 #: gtk/gtksettings.c:271
2892 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2893 "double click (in pixels)"
2895 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
2896 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
2898 #: gtk/gtksettings.c:278
2899 msgid "Cursor Blink"
2900 msgstr "Blikání kurzoru"
2902 #: gtk/gtksettings.c:279
2903 msgid "Whether the cursor should blink"
2904 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2906 #: gtk/gtksettings.c:286
2907 msgid "Cursor Blink Time"
2908 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2910 #: gtk/gtksettings.c:287
2911 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2912 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2914 #: gtk/gtksettings.c:294
2915 msgid "Split Cursor"
2916 msgstr "Rozdělit kurzor"
2918 #: gtk/gtksettings.c:295
2920 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2923 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
2926 #: gtk/gtksettings.c:302
2928 msgstr "Název tématu"
2930 #: gtk/gtksettings.c:303
2931 msgid "Name of theme RC file to load"
2932 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
2934 #: gtk/gtksettings.c:310
2935 msgid "Icon Theme Name"
2936 msgstr "Název tématu ikon"
2938 #: gtk/gtksettings.c:311
2939 msgid "Name of icon theme to use"
2940 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
2942 #: gtk/gtksettings.c:319
2943 msgid "Key Theme Name"
2944 msgstr "Název tématu kláves"
2946 #: gtk/gtksettings.c:320
2947 msgid "Name of key theme RC file to load"
2948 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
2950 #: gtk/gtksettings.c:328
2951 msgid "Menu bar accelerator"
2952 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2954 #: gtk/gtksettings.c:329
2955 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2956 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2958 #: gtk/gtksettings.c:337
2959 msgid "Drag threshold"
2960 msgstr "Práh táhnutí"
2962 #: gtk/gtksettings.c:338
2963 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2964 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2966 #: gtk/gtksettings.c:346
2968 msgstr "Název písma"
2970 #: gtk/gtksettings.c:347
2971 msgid "Name of default font to use"
2972 msgstr "Název implicitně používaného písma"
2974 #: gtk/gtksettings.c:355
2976 msgstr "Velikosti ikon"
2978 #: gtk/gtksettings.c:356
2979 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2980 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2982 #: gtk/gtksettings.c:365
2983 msgid "Xft Antialias"
2984 msgstr "Vyhlazování Xft"
2986 #: gtk/gtksettings.c:366
2987 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2988 msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2990 #: gtk/gtksettings.c:375
2992 msgstr "Hinting Xft"
2994 #: gtk/gtksettings.c:376
2995 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2996 msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2998 #: gtk/gtksettings.c:385
2999 msgid "Xft Hint Style"
3000 msgstr "Styl hintování Xft"
3002 #: gtk/gtksettings.c:386
3003 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3004 msgstr "Jakou úroveň hintování používat; none, slight, medium nebo full"
3006 #: gtk/gtksettings.c:395
3010 #: gtk/gtksettings.c:396
3011 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3012 msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3014 #: gtk/gtksettings.c:405
3018 #: gtk/gtksettings.c:406
3019 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3021 "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
3023 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3027 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3029 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3032 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3033 "jednotlivých widgetů"
3035 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3036 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3037 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3039 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3041 msgstr "Rychlost růstu"
3043 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3044 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3045 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
3047 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3048 msgid "The number of decimal places to display"
3049 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
3051 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3052 msgid "Snap to Ticks"
3053 msgstr "Držet se kroků"
3055 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3057 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3058 "nearest step increment"
3060 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3067 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3068 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3075 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3076 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3079 msgid "Update Policy"
3080 msgstr "Strategie aktualizace"
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3084 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3086 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3090 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3091 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3094 msgid "Style of bevel around the spin button"
3095 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
3097 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3098 msgid "Has Resize Grip"
3099 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
3101 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3102 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3103 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
3105 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3106 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3107 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
3109 #: gtk/gtktable.c:159
3113 #: gtk/gtktable.c:160
3114 msgid "The number of rows in the table"
3115 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3117 #: gtk/gtktable.c:168
3121 #: gtk/gtktable.c:169
3122 msgid "The number of columns in the table"
3123 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3125 #: gtk/gtktable.c:177
3127 msgstr "Rozestup řádků"
3129 #: gtk/gtktable.c:178
3130 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3131 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3133 #: gtk/gtktable.c:186
3134 msgid "Column spacing"
3135 msgstr "Rozestup sloupců"
3137 #: gtk/gtktable.c:187
3138 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3139 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3141 #: gtk/gtktable.c:195
3145 #: gtk/gtktable.c:196
3146 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3147 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3149 #: gtk/gtktable.c:203
3150 msgid "Left attachment"
3151 msgstr "Připevnění vlevo"
3153 #: gtk/gtktable.c:210
3154 msgid "Right attachment"
3155 msgstr "Připevnění vpravo"
3157 #: gtk/gtktable.c:211
3158 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3159 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
3161 #: gtk/gtktable.c:217
3162 msgid "Top attachment"
3163 msgstr "Připevnění nahoře"
3165 #: gtk/gtktable.c:218
3166 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3167 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
3169 #: gtk/gtktable.c:224
3170 msgid "Bottom attachment"
3171 msgstr "Připevnění dole"
3173 #: gtk/gtktable.c:231
3174 msgid "Horizontal options"
3175 msgstr "Vodorovné volby"
3177 #: gtk/gtktable.c:232
3178 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3179 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3181 #: gtk/gtktable.c:238
3182 msgid "Vertical options"
3183 msgstr "Svislé volby"
3185 #: gtk/gtktable.c:239
3186 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3187 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3189 #: gtk/gtktable.c:245
3190 msgid "Horizontal padding"
3191 msgstr "Vodorovné doplnění"
3193 #: gtk/gtktable.c:246
3195 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3198 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3201 #: gtk/gtktable.c:252
3202 msgid "Vertical padding"
3203 msgstr "Svislé doplnění"
3205 #: gtk/gtktable.c:253
3207 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3210 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3213 #: gtk/gtktext.c:603
3214 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3215 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
3217 #: gtk/gtktext.c:611
3218 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3219 msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
3221 #: gtk/gtktext.c:618
3223 msgstr "Zalamování řádků"
3225 #: gtk/gtktext.c:619
3226 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3227 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
3229 #: gtk/gtktext.c:626
3231 msgstr "Zalamování slov"
3233 #: gtk/gtktext.c:627
3234 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3235 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
3237 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3239 msgstr "Tabulka značek"
3241 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3242 msgid "Text Tag Table"
3243 msgstr "Tabulka značek v textu"
3245 #: gtk/gtktexttag.c:196
3247 msgstr "Název značky"
3249 #: gtk/gtktexttag.c:197
3250 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3251 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
3253 #: gtk/gtktexttag.c:215
3254 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3255 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3257 #: gtk/gtktexttag.c:222
3258 msgid "Background full height"
3259 msgstr "Plná výška pozadí"
3261 #: gtk/gtktexttag.c:223
3263 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3264 "of the tagged characters"
3266 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3269 #: gtk/gtktexttag.c:231
3270 msgid "Background stipple mask"
3271 msgstr "Maska pozadí"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:232
3274 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3275 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
3277 #: gtk/gtktexttag.c:249
3278 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3279 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:257
3282 msgid "Foreground stipple mask"
3283 msgstr "Maska popředí"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:258
3286 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3287 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:265
3290 msgid "Text direction"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:266
3294 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3295 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:283
3298 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3299 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3301 #: gtk/gtktexttag.c:308
3302 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3303 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:317
3306 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3307 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3309 #: gtk/gtktexttag.c:326
3311 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3312 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3314 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3315 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3317 #: gtk/gtktexttag.c:337
3318 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3319 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:346
3322 msgid "Font size in Pango units"
3323 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3325 #: gtk/gtktexttag.c:356
3327 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3328 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3329 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3331 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
3332 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
3333 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3335 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3336 msgid "Left, right, or center justification"
3337 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3339 #: gtk/gtktexttag.c:392
3343 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3344 msgid "Width of the left margin in pixels"
3345 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
3347 #: gtk/gtktexttag.c:402
3348 msgid "Right margin"
3349 msgstr "Pravý okraj"
3351 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3352 msgid "Width of the right margin in pixels"
3353 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
3355 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3359 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3360 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3361 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:425
3365 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3368 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3371 #: gtk/gtktexttag.c:434
3372 msgid "Pixels above lines"
3373 msgstr "Pixely nad řádky"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3376 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3377 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
3379 #: gtk/gtktexttag.c:444
3380 msgid "Pixels below lines"
3381 msgstr "Pixely pod řádky"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3384 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3385 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:454
3388 msgid "Pixels inside wrap"
3389 msgstr "Pixely v zalomení"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3392 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3393 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:481
3397 msgstr "Režim zalamování"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3401 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3402 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3408 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3409 msgid "Custom tabs for this text"
3410 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:499
3414 msgstr "Neviditelný"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:500
3417 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3418 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:513
3421 msgid "Background full height set"
3422 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:514
3425 msgid "Whether this tag affects background height"
3426 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:517
3429 msgid "Background stipple set"
3430 msgstr "Maska pozadí nastavena"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:518
3433 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3434 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:525
3437 msgid "Foreground stipple set"
3438 msgstr "Maska popředí nastavena"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:526
3441 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3442 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:561
3445 msgid "Justification set"
3446 msgstr "Zarovnání nastaveno"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:562
3449 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3450 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:569
3453 msgid "Left margin set"
3454 msgstr "Levý okraj nastaven"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:570
3457 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3458 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:573
3462 msgstr "Odsazení nastaveno"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:574
3465 msgid "Whether this tag affects indentation"
3466 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:581
3469 msgid "Pixels above lines set"
3470 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3474 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:585
3477 msgid "Pixels below lines set"
3478 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:589
3481 msgid "Pixels inside wrap set"
3482 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:590
3485 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3486 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:597
3489 msgid "Right margin set"
3490 msgstr "Pravý okraj nastaven"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:598
3493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3494 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:605
3497 msgid "Wrap mode set"
3498 msgstr "Režim zalamování nastaven"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:606
3501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3502 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:609
3506 msgstr "Tabelátory nastaveny"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:610
3509 msgid "Whether this tag affects tabs"
3510 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:613
3513 msgid "Invisible set"
3514 msgstr "Neviditelný nastaveno"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:614
3517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3518 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
3520 #: gtk/gtktextview.c:556
3521 msgid "Pixels Above Lines"
3522 msgstr "Pixely nad řádky"
3524 #: gtk/gtktextview.c:566
3525 msgid "Pixels Below Lines"
3526 msgstr "Pixely pod řádky"
3528 #: gtk/gtktextview.c:576
3529 msgid "Pixels Inside Wrap"
3530 msgstr "Pixely v zalomení"
3532 #: gtk/gtktextview.c:594
3534 msgstr "Režim zalamování"
3536 #: gtk/gtktextview.c:612
3540 #: gtk/gtktextview.c:622
3541 msgid "Right Margin"
3542 msgstr "Pravý okraj"
3544 #: gtk/gtktextview.c:650
3545 msgid "Cursor Visible"
3546 msgstr "Viditelný kurzor"
3548 #: gtk/gtktextview.c:651
3549 msgid "If the insertion cursor is shown"
3550 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
3552 #: gtk/gtktextview.c:658
3554 msgstr "Vyrovnávací paměť"
3556 #: gtk/gtktextview.c:659
3557 msgid "The buffer which is displayed"
3558 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
3560 #: gtk/gtktextview.c:666
3561 msgid "Overwrite mode"
3562 msgstr "Režim přepisování"
3564 #: gtk/gtktextview.c:667
3565 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3566 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
3568 #: gtk/gtktextview.c:674
3570 msgstr "Přijímá tabelátor"
3572 #: gtk/gtktextview.c:675
3573 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3574 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
3576 #: gtk/gtktextview.c:684
3577 msgid "Error underline color"
3578 msgstr "Barva podtržení chyby"
3580 #: gtk/gtktextview.c:685
3581 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3582 msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
3584 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3585 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3586 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
3588 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3589 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3590 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
3592 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3593 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3594 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
3596 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3597 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3598 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
3600 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3601 msgid "Draw Indicator"
3602 msgstr "Kreslit indikátor"
3604 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3605 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3606 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
3608 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3609 msgid "The orientation of the toolbar"
3610 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
3612 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3613 msgid "Toolbar Style"
3614 msgstr "Styl nástrojové lišty"
3616 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3617 msgid "How to draw the toolbar"
3618 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
3620 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3622 msgstr "Zobrazovat šipku"
3624 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3625 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3626 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
3628 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3629 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3631 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
3633 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3634 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3635 msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
3637 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3639 msgstr "Velikost oddělovače"
3641 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3642 msgid "Size of spacers"
3643 msgstr "Velikost oddělovačů"
3645 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3646 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3647 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3651 msgstr "Styl prostoru"
3653 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3654 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3655 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3658 msgid "Button relief"
3659 msgstr "Obrys tlačítka"
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3662 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3663 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3666 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3667 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3670 msgid "Toolbar style"
3671 msgstr "Styl nástrojové lišty"
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3675 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3677 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3681 msgid "Toolbar icon size"
3682 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3685 msgid "Size of icons in default toolbars"
3686 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
3688 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3689 msgid "Text to show in the item."
3690 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
3692 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3694 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3695 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3697 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
3698 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
3700 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3701 msgid "Widget to use as the item label"
3702 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
3704 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3706 msgstr "Standardní ID"
3708 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3709 msgid "The stock icon displayed on the item"
3710 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
3712 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3714 msgstr "Widget ikony"
3716 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3717 msgid "Icon widget to display in the item"
3718 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
3720 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3722 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3723 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3725 "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
3726 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3728 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3729 msgid "TreeModelSort Model"
3730 msgstr "Model TreeModelSort"
3732 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3733 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3734 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
3736 #: gtk/gtktreeview.c:528
3737 msgid "TreeView Model"
3738 msgstr "Model TreeView"
3740 #: gtk/gtktreeview.c:529
3741 msgid "The model for the tree view"
3742 msgstr "Model pro stromový pohled"
3744 #: gtk/gtktreeview.c:537
3745 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3746 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
3748 #: gtk/gtktreeview.c:545
3749 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3750 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
3752 #: gtk/gtktreeview.c:553
3753 msgid "Show the column header buttons"
3754 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
3756 #: gtk/gtktreeview.c:560
3757 msgid "Headers Clickable"
3758 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
3760 #: gtk/gtktreeview.c:561
3761 msgid "Column headers respond to click events"
3762 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
3764 #: gtk/gtktreeview.c:568
3765 msgid "Expander Column"
3766 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
3768 #: gtk/gtktreeview.c:569
3769 msgid "Set the column for the expander column"
3770 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
3772 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3774 msgstr "Měnitelné pořadí"
3776 #: gtk/gtktreeview.c:577
3777 msgid "View is reorderable"
3778 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
3780 #: gtk/gtktreeview.c:584
3782 msgstr "Rada o pravidlech"
3784 #: gtk/gtktreeview.c:585
3785 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3787 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:592
3790 msgid "Enable Search"
3791 msgstr "Povolit hledání"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:593
3794 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3795 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:600
3798 msgid "Search Column"
3799 msgstr "Sloupec hledání"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:601
3802 msgid "Model column to search through when searching through code"
3803 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
3805 #: gtk/gtktreeview.c:610
3806 msgid "Fixed Height Mode"
3807 msgstr "Režim pevné výšky"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:611
3810 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3811 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:631
3814 msgid "Vertical Separator Width"
3815 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:632
3818 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3819 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
3821 #: gtk/gtktreeview.c:640
3822 msgid "Horizontal Separator Width"
3823 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:641
3826 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3827 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:649
3831 msgstr "Povolit pravidla"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:650
3834 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3835 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:656
3838 msgid "Indent Expanders"
3839 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:657
3842 msgid "Make the expanders indented"
3843 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:663
3846 msgid "Even Row Color"
3847 msgstr "Barva sudého řádku"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:664
3850 msgid "Color to use for even rows"
3851 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:670
3854 msgid "Odd Row Color"
3855 msgstr "Barva lichého řádku"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:671
3858 msgid "Color to use for odd rows"
3859 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
3861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3862 msgid "Whether to display the column"
3863 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
3865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3867 msgstr "Měnitelná velikost"
3869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3870 msgid "Column is user-resizable"
3871 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3874 msgid "Current width of the column"
3875 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3879 msgstr "Změna velikosti"
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3882 msgid "Resize mode of the column"
3883 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3887 msgstr "Pevná šířka"
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3890 msgid "Current fixed width of the column"
3891 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3894 msgid "Minimum Width"
3895 msgstr "Minimální šířka"
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3898 msgid "Minimum allowed width of the column"
3899 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3902 msgid "Maximum Width"
3903 msgstr "Maximální šířka"
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3906 msgid "Maximum allowed width of the column"
3907 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3910 msgid "Title to appear in column header"
3911 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3914 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3915 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3919 msgstr "Povolené kliknutí"
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3922 msgid "Whether the header can be clicked"
3923 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3930 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3931 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
3938 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3939 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
3942 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3943 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3946 msgid "Sort indicator"
3947 msgstr "Indikátor třídění"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
3950 msgid "Whether to show a sort indicator"
3951 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3955 msgstr "Pořadí třídění"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
3958 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3959 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:220
3962 msgid "Add tearoffs to menus"
3963 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:221
3966 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3967 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
3969 #: gtk/gtkuimanager.c:228
3970 msgid "Merged UI definition"
3971 msgstr "Definice sloučeného UI"
3973 #: gtk/gtkuimanager.c:229
3974 msgid "An XML string describing the merged UI"
3975 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
3977 #: gtk/gtkviewport.c:136
3979 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3981 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
3983 #: gtk/gtkviewport.c:144
3985 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3987 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
3989 #: gtk/gtkviewport.c:152
3990 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3991 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
3993 #: gtk/gtkwidget.c:409
3995 msgstr "Název widgetu"
3997 #: gtk/gtkwidget.c:410
3998 msgid "The name of the widget"
3999 msgstr "Název widgetu"
4001 #: gtk/gtkwidget.c:416
4002 msgid "Parent widget"
4003 msgstr "Rodičovský widget"
4005 #: gtk/gtkwidget.c:417
4006 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4007 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
4009 #: gtk/gtkwidget.c:424
4010 msgid "Width request"
4011 msgstr "Požadavek na šířku"
4013 #: gtk/gtkwidget.c:425
4015 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4018 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
4019 "přirozený požadavek"
4021 #: gtk/gtkwidget.c:433
4022 msgid "Height request"
4023 msgstr "Požadavek na výšku"
4025 #: gtk/gtkwidget.c:434
4027 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4030 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
4031 "přirozený požadavek"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:443
4034 msgid "Whether the widget is visible"
4035 msgstr "Jestli je widget viditelný"
4037 #: gtk/gtkwidget.c:450
4038 msgid "Whether the widget responds to input"
4039 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
4041 #: gtk/gtkwidget.c:456
4042 msgid "Application paintable"
4043 msgstr "Aplikace může kreslit"
4045 #: gtk/gtkwidget.c:457
4046 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4047 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
4049 #: gtk/gtkwidget.c:463
4051 msgstr "Může získat fokus"
4053 #: gtk/gtkwidget.c:464
4054 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4055 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
4057 #: gtk/gtkwidget.c:470
4061 #: gtk/gtkwidget.c:471
4062 msgid "Whether the widget has the input focus"
4063 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
4065 #: gtk/gtkwidget.c:477
4069 #: gtk/gtkwidget.c:478
4070 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4071 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4073 #: gtk/gtkwidget.c:484
4075 msgstr "Může být implicitní"
4077 #: gtk/gtkwidget.c:485
4078 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4079 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
4081 #: gtk/gtkwidget.c:491
4083 msgstr "Je implicitní"
4085 #: gtk/gtkwidget.c:492
4086 msgid "Whether the widget is the default widget"
4087 msgstr "Jestli je widget implicitní"
4089 #: gtk/gtkwidget.c:498
4090 msgid "Receives default"
4091 msgstr "Přijímá jako implicitní"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:499
4094 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4095 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
4097 #: gtk/gtkwidget.c:505
4098 msgid "Composite child"
4099 msgstr "Potomek složeného"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:506
4102 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4103 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:512
4109 #: gtk/gtkwidget.c:513
4111 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4113 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:519
4119 #: gtk/gtkwidget.c:520
4120 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4121 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:527
4124 msgid "Extension events"
4125 msgstr "Rozšířené události"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:528
4128 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4129 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:535
4133 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:536
4136 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4137 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4140 msgid "Interior Focus"
4141 msgstr "Vnitřní fokus"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4144 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4145 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4148 msgid "Focus linewidth"
4149 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4152 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4153 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4156 msgid "Focus line dash pattern"
4157 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4160 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4161 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4164 msgid "Focus padding"
4165 msgstr "Doplnění fokusu"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4168 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4169 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4172 msgid "Cursor color"
4173 msgstr "Barva kurzoru"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4176 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4177 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4180 msgid "Secondary cursor color"
4181 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4183 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4185 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4186 "right-to-left and left-to-right text"
4188 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
4189 "zleva doprava a zprava doleva"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4192 msgid "Cursor line aspect ratio"
4193 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4196 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4197 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
4199 #: gtk/gtkwindow.c:440
4203 #: gtk/gtkwindow.c:441
4204 msgid "The type of the window"
4207 #: gtk/gtkwindow.c:449
4208 msgid "Window Title"
4209 msgstr "Titulek okna"
4211 #: gtk/gtkwindow.c:450
4212 msgid "The title of the window"
4213 msgstr "Titulek okna"
4215 #: gtk/gtkwindow.c:457
4219 #: gtk/gtkwindow.c:458
4220 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4221 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
4223 #: gtk/gtkwindow.c:465
4224 msgid "Allow Shrink"
4225 msgstr "Povolit zmenšení"
4227 #: gtk/gtkwindow.c:467
4230 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4233 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
4234 "případů špatný nápad"
4236 #: gtk/gtkwindow.c:474
4238 msgstr "Povolit zvětšení"
4240 #: gtk/gtkwindow.c:475
4241 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4243 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
4245 #: gtk/gtkwindow.c:483
4246 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4247 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
4249 #: gtk/gtkwindow.c:490
4253 #: gtk/gtkwindow.c:491
4255 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4258 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
4261 #: gtk/gtkwindow.c:498
4262 msgid "Window Position"
4263 msgstr "Pozice okna"
4265 #: gtk/gtkwindow.c:499
4266 msgid "The initial position of the window"
4267 msgstr "Počáteční pozice okna"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:507
4270 msgid "Default Width"
4271 msgstr "Implicitní šířka"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:508
4274 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4275 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:517
4278 msgid "Default Height"
4279 msgstr "Implicitní výška"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:518
4283 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4284 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
4286 #: gtk/gtkwindow.c:527
4287 msgid "Destroy with Parent"
4288 msgstr "Zničit s rodičem"
4290 #: gtk/gtkwindow.c:528
4291 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4292 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
4294 #: gtk/gtkwindow.c:535
4298 #: gtk/gtkwindow.c:536
4299 msgid "Icon for this window"
4300 msgstr "Ikona tohoto okna"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:551
4306 #: gtk/gtkwindow.c:552
4307 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4308 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:559
4311 msgid "Focus in Toplevel"
4312 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:560
4315 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4316 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:567
4320 msgstr "Nápověda typu"
4322 #: gtk/gtkwindow.c:568
4324 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4325 "and how to treat it."
4327 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4328 "jak s ním nakládat."
4330 #: gtk/gtkwindow.c:576
4331 msgid "Skip taskbar"
4332 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:577
4335 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4336 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
4338 #: gtk/gtkwindow.c:584
4340 msgstr "Vynechat v pageru"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:585
4343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4344 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
4346 #: gtk/gtkwindow.c:599
4347 msgid "Accept focus"
4348 msgstr "Přijímá fokus"
4350 #: gtk/gtkwindow.c:600
4351 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4352 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
4354 #: gtk/gtkwindow.c:614
4358 #: gtk/gtkwindow.c:615
4359 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4360 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:630
4366 #: gtk/gtkwindow.c:631
4367 msgid "The window gravity of the window"
4368 msgstr "Gravity okna"
4370 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4371 msgid "IM Preedit style"
4372 msgstr "Styl IM Preedit"
4374 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4375 msgid "How to draw the input method preedit string"
4376 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4378 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4379 msgid "IM Status style"
4380 msgstr "Styl stavu IM"
4382 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4383 msgid "How to draw the input method statusbar"
4384 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4386 #~ msgid "Folder Mode"
4387 #~ msgstr "Režim adresáře"
4389 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4390 #~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"