1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
13 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 # much like a scrollbar.
23 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:37+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:28+0200\n"
34 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
35 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
41 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
43 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
44 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
50 msgstr "Tipus de cursor"
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
53 msgid "Standard cursor type"
54 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
56 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
57 msgid "Display of this cursor"
58 msgstr "Pantalla d'este cursor"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Pantalla del dispositiu"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
65 msgid "Display which the device belongs to"
66 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
69 msgid "Device manager"
70 msgstr "Gestor de dispositius"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
73 msgid "Device manager which the device belongs to"
74 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
78 msgstr "Nom del dispositiu"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
82 msgstr "Tipus de dispositiu"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
85 msgid "Device role in the device manager"
86 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
89 msgid "Associated device"
90 msgstr "Dispositiu associat"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
93 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
94 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
98 msgstr "Font d'entrada"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
101 msgid "Source type for the device"
102 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
105 msgid "Input mode for the device"
106 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
109 msgid "Whether the device has a cursor"
110 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
113 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
114 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
116 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
117 msgid "Number of axes in the device"
118 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
120 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
121 msgid "Display for the device manager"
122 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Pantalla per defecte"
128 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
144 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
148 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
154 msgstr "Codi d'operació"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
157 msgid "Opcode for XInput2 requests"
158 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
165 msgid "Major version number"
166 msgstr "Número de versió principal"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
172 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
173 msgid "Minor version number"
174 msgstr "Número de versió menor"
176 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
178 msgstr "Id. del dispositiu"
180 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
181 msgid "Device identifier"
182 msgstr "Identificador del dispositiu"
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
185 msgid "Cell renderer"
186 msgstr "Renderitzador de cel·la"
188 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
189 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
190 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa este accessible"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
193 msgid "Has Opacity Control"
194 msgstr "Té control d'opacitat"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
198 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
205 msgid "Whether a palette should be used"
206 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
209 msgid "Current Color"
210 msgstr "Color actual"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
213 msgid "The current color"
214 msgstr "El color actual"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
217 msgid "Current Alpha"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
221 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
223 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
230 msgid "The current RGBA color"
231 msgstr "El color RGBA actual"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
234 msgid "Color Selection"
235 msgstr "Selecció de color"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
238 msgid "The color selection embedded in the dialog."
239 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
243 msgstr "Botó «D'acord»"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
246 msgid "The OK button of the dialog."
247 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
250 msgid "Cancel Button"
251 msgstr "Botó «Cancel·la»"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
254 msgid "The cancel button of the dialog."
255 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
259 msgstr "Botó «Ajuda»"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
262 msgid "The help button of the dialog."
263 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
267 msgstr "Nom de tipus de lletra"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
270 msgid "The string that represents this font"
271 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
275 msgstr "Text previsualitzat"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
282 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
285 msgstr "Tipus d'ombra"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Gestiona posició"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
301 msgstr "Contorn ràpid"
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
308 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
311 msgid "Snap edge set"
312 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
319 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
320 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
323 msgid "Child Detached"
324 msgstr "Fill separat"
326 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
331 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
335 msgid "Style context"
336 msgstr "Context d'estil"
338 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
339 msgid "GtkStyleContext to get style from"
340 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
347 msgid "The number of rows in the table"
348 msgstr "El nombre de files a la taula"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
355 msgid "The number of columns in the table"
356 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
360 msgstr "Espaiat de files"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
364 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
367 msgid "Column spacing"
368 msgstr "Espaiat de columnes"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
372 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
380 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
382 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Adjunt esquerre"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Fitxer adjunt superior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
410 msgid "Bottom attachment"
411 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
414 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
415 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
418 msgid "Horizontal options"
419 msgstr "Opcions horitzontals"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
422 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
423 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
426 msgid "Vertical options"
427 msgstr "Opcions verticals"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
430 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
431 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
434 msgid "Horizontal padding"
435 msgstr "Separació horitzontal"
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
439 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
442 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
446 msgid "Vertical padding"
447 msgstr "Separació vertical"
449 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
451 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
454 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
459 msgstr "Nom del programa"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
463 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
464 "g_get_application_name()"
466 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
467 "g_get_application_name()"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
470 msgid "Program version"
471 msgstr "Versió del programa"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
474 msgid "The version of the program"
475 msgstr "La versió del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
478 msgid "Copyright string"
479 msgstr "Cadena del copyright"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
482 msgid "Copyright information for the program"
483 msgstr "Informació de copyright per al programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
486 msgid "Comments string"
487 msgstr "Cadena de comentaris"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
490 msgid "Comments about the program"
491 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
495 msgstr "Tipus de llicència"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
498 msgid "The license type of the program"
499 msgstr "El tipus de llicència del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
503 msgstr "URL del lloc web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
506 msgid "The URL for the link to the website of the program"
507 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
510 msgid "Website label"
511 msgstr "Etiqueta del lloc web"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
514 msgid "The label for the link to the website of the program"
515 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
522 msgid "List of authors of the program"
523 msgstr "Llista d'autors del programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
527 msgstr "Documentadors"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
530 msgid "List of people documenting the program"
531 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
538 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
539 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
542 msgid "Translator credits"
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
547 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
548 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
556 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
557 "gtk_window_get_default_icon_list()"
559 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
560 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
563 msgid "Logo Icon Name"
564 msgstr "Nom de la icona del logotip"
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
568 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
572 msgstr "Ajusta la llicència"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
575 msgid "Whether to wrap the license text."
576 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
579 msgid "Accelerator Closure"
580 msgstr "Tancament de drecera"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
583 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
587 msgid "Accelerator Widget"
588 msgstr "Element d'interfície accelerador"
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
591 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
599 msgid "The widget referenced by this accessible."
600 msgstr "El giny que referencia este accessible."
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
604 msgstr "nom de l'acció"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
607 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
608 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
612 msgid "action target value"
613 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
616 msgid "The parameter for action invocations"
617 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
619 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
620 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
624 #: ../gtk/gtkaction.c:221
625 msgid "A unique name for the action."
626 msgstr "Un nom únic per a una acció."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
629 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
634 #: ../gtk/gtkaction.c:240
635 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
637 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
640 #: ../gtk/gtkaction.c:256
642 msgstr "Etiqueta breu"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:257
645 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
646 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:265
650 msgstr "Indicador de funció"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:266
653 msgid "A tooltip for this action."
654 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
656 #: ../gtk/gtkaction.c:281
658 msgstr "Icona de recurs"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:282
661 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
663 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
665 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
669 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
670 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
671 msgid "The GIcon being displayed"
672 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
675 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
678 msgstr "Nom de la icona"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
681 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
682 msgid "The name of the icon from the icon theme"
683 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
686 msgid "Visible when horizontal"
687 msgstr "Visible en horitzontal"
689 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
691 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
694 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
695 "orientada horitzontalment."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:347
698 msgid "Visible when overflown"
699 msgstr "Visible en sobreeiximent"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:348
703 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
706 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
707 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
710 msgid "Visible when vertical"
711 msgstr "Visible en vertical"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
715 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
718 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
719 "orientada horitzontalment."
721 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
723 msgstr "És important"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:364
727 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
728 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
730 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
731 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
732 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
734 #: ../gtk/gtkaction.c:372
735 msgid "Hide if empty"
736 msgstr "Amaga si és buit"
738 #: ../gtk/gtkaction.c:373
739 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
741 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
744 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
749 #: ../gtk/gtkaction.c:380
750 msgid "Whether the action is enabled."
751 msgstr "Si l'acció està habilitada."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
759 #: ../gtk/gtkaction.c:387
760 msgid "Whether the action is visible."
761 msgstr "Si l'acció és visible."
763 #: ../gtk/gtkaction.c:393
765 msgstr "Grup de l'acció"
767 #: ../gtk/gtkaction.c:394
769 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
772 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
775 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
776 msgid "Always show image"
777 msgstr "Mostra sempre la imatge"
779 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
780 msgid "Whether the image will always be shown"
781 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
784 msgid "A name for the action group."
785 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
788 msgid "Whether the action group is enabled."
789 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
792 msgid "Whether the action group is visible."
793 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
795 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
796 msgid "Accelerator Group"
797 msgstr "Grup d'acceleració"
799 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
800 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
801 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
804 msgid "Related Action"
805 msgstr "Acció relacionada"
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
808 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
810 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
814 msgid "Use Action Appearance"
815 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
817 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
818 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
820 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
828 msgid "The value of the adjustment"
829 msgstr "El valor de l'ajustament"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
832 msgid "Minimum Value"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
836 msgid "The minimum value of the adjustment"
837 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
840 msgid "Maximum Value"
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
844 msgid "The maximum value of the adjustment"
845 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
848 msgid "Step Increment"
849 msgstr "Increment d'un pas"
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
852 msgid "The step increment of the adjustment"
853 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
855 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
856 msgid "Page Increment"
857 msgstr "Increment de pàgina"
859 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
860 msgid "The page increment of the adjustment"
861 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
863 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
865 msgstr "Mida de pàgina"
867 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
868 msgid "The page size of the adjustment"
869 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
872 msgid "Horizontal alignment"
873 msgstr "Alineació horitzontal"
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
877 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
880 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
881 "1.0 s'alinea a la dreta"
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
884 msgid "Vertical alignment"
885 msgstr "Alineació vertical"
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
889 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
892 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
896 msgid "Horizontal scale"
897 msgstr "Escala horitzontal"
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
901 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
902 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
905 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
908 msgid "Vertical scale"
909 msgstr "Escala vertical"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
913 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
914 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
916 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
917 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
921 msgstr "Farciment superior"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
924 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
925 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
928 msgid "Bottom Padding"
929 msgstr "Farciment inferior"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
932 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
933 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
937 msgstr "Farciment esquerre"
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
940 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
941 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
944 msgid "Right Padding"
945 msgstr "Farciment dret"
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
948 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
949 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
952 msgid "Include an 'Other...' item"
953 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
957 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
958 "GtkAppChooserDialog"
960 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
961 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
964 msgid "Show default item"
965 msgstr "Mostra l'element per defecte"
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
968 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
970 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
976 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
977 msgid "The text to show at the top of the dialog"
978 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
982 msgstr "Tipus de contingut"
984 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
985 msgid "The content type used by the open with object"
986 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
992 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
993 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
994 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
997 msgid "Show default app"
998 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1001 msgid "Whether the widget should show the default application"
1002 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1005 msgid "Show recommended apps"
1006 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1009 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1010 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1013 msgid "Show fallback apps"
1014 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1017 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1018 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1021 msgid "Show other apps"
1022 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1025 msgid "Whether the widget should show other applications"
1026 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1029 msgid "Show all apps"
1030 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1033 msgid "Whether the widget should show all applications"
1034 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1037 msgid "Widget's default text"
1038 msgstr "Text per defecte del giny"
1040 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1041 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1042 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1045 msgid "Register session"
1046 msgstr "Registra la sessió"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1049 msgid "Register with the session manager"
1050 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1053 msgid "Application menu"
1054 msgstr "Menú d'aplicacions"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1057 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1058 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1062 msgstr "Barra de menú"
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1065 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1066 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1069 msgid "Active window"
1070 msgstr "Finestra activa"
1072 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1073 msgid "The window which most recently had focus"
1074 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1077 msgid "Show a menubar"
1078 msgstr "Mostra la barra de menú"
1080 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1081 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1083 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1084 "tot de la finestra"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1087 msgid "Arrow direction"
1088 msgstr "Direcció de la fletxa"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1091 msgid "The direction the arrow should point"
1092 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1095 msgid "Arrow shadow"
1096 msgstr "Ombra de la fletxa"
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1099 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1100 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1102 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1103 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1104 msgid "Arrow Scaling"
1105 msgstr "Escalat de la fletxa"
1107 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1108 msgid "Amount of space used up by arrow"
1109 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1112 msgid "Horizontal Alignment"
1113 msgstr "Alineació horitzontal"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1116 msgid "X alignment of the child"
1117 msgstr "Alineació X del fill"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1120 msgid "Vertical Alignment"
1121 msgstr "Alineació vertical"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1124 msgid "Y alignment of the child"
1125 msgstr "Alineació Y del fill"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1132 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1133 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1137 msgstr "Obeeix el fill"
1139 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1140 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1141 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1144 msgid "Header Padding"
1145 msgstr "Farciment de la capçalera"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1148 msgid "Number of pixels around the header."
1149 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1152 msgid "Content Padding"
1153 msgstr "Farciment del contingut"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1156 msgid "Number of pixels around the content pages."
1157 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1161 msgstr "Tipus de pàgina"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1164 msgid "The type of the assistant page"
1165 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1169 msgstr "Títol de la pàgina"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1172 msgid "The title of the assistant page"
1173 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1176 msgid "Header image"
1177 msgstr "Imatge de la capçalera"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1180 msgid "Header image for the assistant page"
1181 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1184 msgid "Sidebar image"
1185 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1188 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1189 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1192 msgid "Page complete"
1193 msgstr "Pàgina completa"
1195 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1196 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1197 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1200 msgid "Minimum child width"
1201 msgstr "Amplada mínima del fill"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1204 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1205 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1208 msgid "Minimum child height"
1209 msgstr "Alçada mínima del fill"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1212 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1213 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1216 msgid "Child internal width padding"
1217 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1220 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1221 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1224 msgid "Child internal height padding"
1225 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1228 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1229 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1232 msgid "Layout style"
1233 msgstr "Estil de la disposició"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1237 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1240 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1241 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1247 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1249 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1252 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1253 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1255 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1256 msgid "Non-Homogeneous"
1257 msgstr "No homogeni"
1259 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1260 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1262 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1265 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1270 msgid "The amount of space between children"
1271 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1274 msgid "Whether the children should all be the same size"
1275 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1278 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1284 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1285 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1293 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1296 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1304 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1305 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1309 msgstr "Tipus de paquet"
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1313 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1314 "start or end of the parent"
1316 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1319 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1325 msgid "The index of the child in the parent"
1326 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1329 msgid "Translation Domain"
1330 msgstr "Domini de la traducció"
1332 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1333 msgid "The translation domain used by gettext"
1334 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1338 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1340 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1344 msgid "Use underline"
1345 msgstr "Utilitza subratllat"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1350 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1351 "for the mnemonic accelerator key"
1353 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1354 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1358 msgstr "Utilitza els de recurs"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1362 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1364 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1369 msgid "Focus on click"
1370 msgstr "Focus en fer clic"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1374 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1377 msgid "Border relief"
1378 msgstr "Relleu del cantó"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1381 msgid "The border relief style"
1382 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1385 msgid "Horizontal alignment for child"
1386 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1389 msgid "Vertical alignment for child"
1390 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1393 msgid "Image widget"
1394 msgstr "Element d'imatge"
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1397 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1398 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1401 msgid "Image position"
1402 msgstr "Posició de la imatge"
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1405 msgid "The position of the image relative to the text"
1406 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1409 msgid "Default Spacing"
1410 msgstr "Espaiat per defecte"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1413 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1414 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1417 msgid "Default Outside Spacing"
1418 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1422 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1425 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1426 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1429 msgid "Child X Displacement"
1430 msgstr "Desplaçament X del fill"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1434 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1436 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1440 msgid "Child Y Displacement"
1441 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1445 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1447 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1451 msgid "Displace focus"
1452 msgstr "Desplaça el focus"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1456 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1459 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1460 "rectangle del focus"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1463 msgid "Inner Border"
1464 msgstr "Vora interior"
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1467 msgid "Border between button edges and child."
1468 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1471 msgid "Image spacing"
1472 msgstr "Espaiat de la imatge"
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1475 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1476 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1483 msgid "The selected year"
1484 msgstr "L'any seleccionat"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1491 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1492 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1500 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1501 "currently selected day)"
1503 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1504 "actualment seleccionat)"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1507 msgid "Show Heading"
1508 msgstr "Mostra la capçalera"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1511 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1512 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1515 msgid "Show Day Names"
1516 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1519 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1520 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1523 msgid "No Month Change"
1524 msgstr "No canvies el mes"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1528 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1531 msgid "Show Week Numbers"
1532 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1535 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1536 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1539 msgid "Details Width"
1540 msgstr "Amplada dels detalls"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1543 msgid "Details width in characters"
1544 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1547 msgid "Details Height"
1548 msgstr "Alçada dels detalls"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1551 msgid "Details height in rows"
1552 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1555 msgid "Show Details"
1556 msgstr "Mostra els detalls"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1559 msgid "If TRUE, details are shown"
1560 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1563 msgid "Inner border"
1564 msgstr "Vora interior"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1567 msgid "Inner border space"
1568 msgstr "Espai de la vora interior"
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1571 msgid "Vertical separation"
1572 msgstr "Separació vertical"
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1575 msgid "Space between day headers and main area"
1576 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1579 msgid "Horizontal separation"
1580 msgstr "Separació horitzontal"
1582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1583 msgid "Space between week headers and main area"
1584 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1587 msgid "Space which is inserted between cells"
1588 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1591 msgid "Whether the cell expands"
1592 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1599 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1600 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1607 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 msgstr "Tipus de paquet"
1614 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1616 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1617 "start or end of the cell area"
1619 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1620 "al final de l'àrea de la cel·la"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1624 msgstr "Cel·la amb el focus"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1627 msgid "The cell which currently has focus"
1628 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1632 msgstr "Cel·la en edició"
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1635 msgid "The cell which is currently being edited"
1636 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1640 msgstr "Giny d'edició"
1642 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1643 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1644 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1651 msgid "The Cell Area this context was created for"
1652 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1656 msgid "Minimum Width"
1657 msgstr "Amplada mínima"
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1660 msgid "Minimum cached width"
1661 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1664 msgid "Minimum Height"
1665 msgstr "Alçada mínima"
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1668 msgid "Minimum cached height"
1669 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1672 msgid "Editing Canceled"
1673 msgstr "Edició cancel·lada"
1675 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1676 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1677 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1680 msgid "Accelerator key"
1681 msgstr "Tecla acceleradora"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1684 msgid "The keyval of the accelerator"
1685 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1688 msgid "Accelerator modifiers"
1689 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1692 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1693 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1696 msgid "Accelerator keycode"
1697 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1700 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1701 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1704 msgid "Accelerator Mode"
1705 msgstr "Mode de l'accelerador"
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1708 msgid "The type of accelerators"
1709 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1717 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1724 msgid "Display the cell"
1725 msgstr "Mostra la cel·la"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1729 msgid "Display the cell sensitive"
1730 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1734 msgstr "Alineació X"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1738 msgstr "L'alineació X"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1742 msgstr "Alineació Y"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1746 msgstr "L'alineació Y"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1750 msgstr "Separació X"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1754 msgstr "La separació X"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1758 msgstr "Separació Y"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1762 msgstr "La separació Y"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1769 msgid "The fixed width"
1770 msgstr "L'amplada fixada"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1777 msgid "The fixed height"
1778 msgstr "L'alçada fixada"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1782 msgstr "És expansor"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1785 msgid "Row has children"
1786 msgstr "La fila té fills"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1790 msgstr "És expandida"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1793 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1794 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1797 msgid "Cell background color name"
1798 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1801 msgid "Cell background color as a string"
1802 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1805 msgid "Cell background color"
1806 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1809 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1810 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1813 msgid "Cell background RGBA color"
1814 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1817 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1818 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1825 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1826 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1829 msgid "Cell background set"
1830 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1833 msgid "Whether the cell background color is set"
1834 msgstr "Si s'ha establit el color de fons de la cel·la"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1841 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1842 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1846 msgstr "Columna de text"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1849 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1850 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1854 msgstr "Té una entrada"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1857 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1863 msgid "Pixbuf Object"
1864 msgstr "Objecte pixbuf"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1867 msgid "The pixbuf to render"
1868 msgstr "El pixbuf per representar"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1871 msgid "Pixbuf Expander Open"
1872 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1875 msgid "Pixbuf for open expander"
1876 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1879 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1880 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1883 msgid "Pixbuf for closed expander"
1884 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1887 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1889 msgstr "Id. del recurs"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1892 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1893 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1901 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1903 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1910 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1911 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1914 msgid "Follow State"
1915 msgstr "Segueix l'estat"
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1918 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1920 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1923 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1928 msgid "Value of the progress bar"
1929 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1932 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1939 msgid "Text on the progress bar"
1940 msgstr "Text a la barra de progrés"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1948 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1949 "don't know how much."
1951 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1952 "progrés, però no sabeu quant."
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1955 msgid "Text x alignment"
1956 msgstr "Alineació x del text"
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1960 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1963 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1964 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1967 msgid "Text y alignment"
1968 msgstr "Alineació y text"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1971 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1972 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1975 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1980 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1982 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1990 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1991 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1995 msgstr "Taxa de pujada"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1998 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1999 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2007 msgid "The number of decimal places to display"
2008 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2011 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2013 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2018 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2019 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2022 msgid "Pulse of the spinner"
2023 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2028 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2032 msgid "Text to render"
2033 msgstr "Text per representar"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2040 msgid "Marked up text to render"
2041 msgstr "Text marcat per representar"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2044 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2050 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2053 msgid "Single Paragraph Mode"
2054 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2057 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2058 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2062 msgid "Background color name"
2063 msgstr "Nom del color de fons"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2067 msgid "Background color as a string"
2068 msgstr "Color de fons com a cadena"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2072 msgid "Background color"
2073 msgstr "Color de fons"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2077 msgid "Background color as a GdkColor"
2078 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2081 msgid "Background color as RGBA"
2082 msgstr "Color RGBA de fons"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2086 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2090 msgid "Foreground color name"
2091 msgstr "Nom del color de primer pla"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2094 msgid "Foreground color as a string"
2095 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2099 msgid "Foreground color"
2100 msgstr "Color de primer pla"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2103 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2104 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2107 msgid "Foreground color as RGBA"
2108 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2111 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2112 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2120 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2121 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2122 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2125 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2127 msgstr "Tipus de lletra"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2131 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2132 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2136 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2137 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2141 msgstr "Família de tipus de lletra"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2146 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2152 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2156 msgid "Font variant"
2157 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2162 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2166 msgid "Font stretch"
2167 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2172 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2176 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2179 msgid "Font size in points"
2180 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2184 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2187 msgid "Font scaling factor"
2188 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2196 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2198 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2202 msgid "Strikethrough"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2206 msgid "Whether to strike through the text"
2207 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2214 msgid "Style of underline for this text"
2215 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2223 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2224 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2225 "probably don't need it"
2227 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. La Pango ho pot utilitzar com a "
2228 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2234 msgstr "Punts suspensius"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2239 "have enough room to display the entire string"
2241 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2242 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2246 msgid "Width In Characters"
2247 msgstr "Amplada en caràcters"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2250 msgid "The desired width of the label, in characters"
2251 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2254 msgid "Maximum Width In Characters"
2255 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2258 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2259 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2263 msgstr "Mode d'ajust"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2267 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2268 "have enough room to display the entire string"
2270 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2271 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2275 msgstr "Ajusta l'amplada"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2278 msgid "The width at which the text is wrapped"
2279 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2286 msgid "How to align the lines"
2287 msgstr "Com alinear les línies"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2290 msgid "Placeholder text"
2291 msgstr "Text del text variable"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2294 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2295 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2299 msgid "Background set"
2300 msgstr "Conjunt de fons"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2304 msgid "Whether this tag affects the background color"
2305 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2308 msgid "Foreground set"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2312 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2313 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2316 msgid "Editability set"
2317 msgstr "Editabilitat"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2320 msgid "Whether this tag affects text editability"
2321 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2324 msgid "Font family set"
2325 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2328 msgid "Whether this tag affects the font family"
2329 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2332 msgid "Font style set"
2333 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2336 msgid "Whether this tag affects the font style"
2337 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2340 msgid "Font variant set"
2341 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2344 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2345 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2348 msgid "Font weight set"
2349 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2353 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2356 msgid "Font stretch set"
2357 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2361 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2364 msgid "Font size set"
2365 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2368 msgid "Whether this tag affects the font size"
2369 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2372 msgid "Font scale set"
2373 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2376 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2377 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2384 msgid "Whether this tag affects the rise"
2385 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2388 msgid "Strikethrough set"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2392 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2393 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2396 msgid "Underline set"
2397 msgstr "Subratllats"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2400 msgid "Whether this tag affects underlining"
2401 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2404 msgid "Language set"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2408 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2409 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2412 msgid "Ellipsize set"
2413 msgstr "Punts suspensius"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2416 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2417 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2421 msgstr "Alineació activada"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2424 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2425 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2428 msgid "Toggle state"
2429 msgstr "Estat commutat"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2432 msgid "The toggle state of the button"
2433 msgstr "L'estat commutat del botó"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2436 msgid "Inconsistent state"
2437 msgstr "Estat inconsistent"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2440 msgid "The inconsistent state of the button"
2441 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2448 msgid "The toggle button can be activated"
2449 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2453 msgstr "Estat ràdio"
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2457 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2460 msgid "Indicator size"
2461 msgstr "Mida de l'indicador"
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2464 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2465 msgid "Size of check or radio indicator"
2466 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2469 msgid "Background RGBA color"
2470 msgstr "Color RGBA de fons"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2473 msgid "CellView model"
2474 msgstr "Model de la vista de cel·les"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2477 msgid "The model for cell view"
2478 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2481 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2482 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2484 msgstr "Àrea de la cel·la"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2488 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2489 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2490 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2493 msgid "Cell Area Context"
2494 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2497 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2499 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2500 "visualització de la cel·la"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2503 msgid "Draw Sensitive"
2504 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2507 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2508 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2512 msgstr "Model ajustat"
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2515 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2516 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2519 msgid "Indicator Size"
2520 msgstr "Mida de l'indicador"
2522 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2523 msgid "Indicator Spacing"
2524 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2526 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2527 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2528 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2531 msgid "Whether the menu item is checked"
2532 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2535 msgid "Inconsistent"
2536 msgstr "Inconsistent"
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2539 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2540 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2543 msgid "Draw as radio menu item"
2544 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2547 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2548 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2552 msgstr "Utilitza alfa"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2555 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2556 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2558 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2565 msgid "The title of the color selection dialog"
2566 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2569 msgid "The selected color"
2570 msgstr "El color seleccionat"
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2573 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2575 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2579 msgid "Current RGBA Color"
2580 msgstr "Color RGBA actual"
2582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2583 msgid "The selected RGBA color"
2584 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2590 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2591 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2592 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2594 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2595 msgid "Whether alpha should be shown"
2596 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2600 msgstr "Mostra l'editor"
2602 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2604 msgstr "Tipus d'escala"
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2610 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2611 msgid "Color as RGBA"
2612 msgstr "Color com a RGBA"
2614 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2616 msgstr "Seleccionable"
2618 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2619 msgid "Whether the swatch is selectable"
2620 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2623 msgid "ComboBox model"
2624 msgstr "Model quadre combinat"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2627 msgid "The model for the combo box"
2628 msgstr "El model per al quadre combinat"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2631 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2632 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2635 msgid "Row span column"
2636 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2639 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2641 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2644 msgid "Column span column"
2645 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2648 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2650 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2654 msgstr "Element actiu"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2657 msgid "The item which is currently active"
2658 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2661 msgid "Add tearoffs to menus"
2662 msgstr "Afig separadors als menús"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2665 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2666 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2673 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2674 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2677 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2678 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Títol del menú separat"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2686 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2689 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2690 "part desplegable d'un quadre combinat"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2694 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2697 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2698 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2701 msgid "Button Sensitivity"
2702 msgstr "Sensibilitat del botó"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2705 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2706 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2709 msgid "Whether combo box has an entry"
2710 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2713 msgid "Entry Text Column"
2714 msgstr "Columna d'entrada de text"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2718 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2719 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2721 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2722 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2727 msgstr "Id. de la columna"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2731 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2734 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2735 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2742 msgid "The value of the id column for the active row"
2743 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2746 msgid "Popup Fixed Width"
2747 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2751 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2752 "width of the combo box"
2754 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2755 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2758 msgid "Appears as list"
2759 msgstr "Apareix com una llista"
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2762 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2764 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2768 msgstr "Mida de la fletxa"
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2771 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2772 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2775 msgid "The amount of space used by the arrow"
2776 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2779 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2780 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2784 msgstr "Mode de redimensionament"
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2787 msgid "Specify how resize events are handled"
2788 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Amplada del contorn"
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Subpropietats"
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "La llista de subpropietats"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2819 msgid "Set if the value can be animated"
2820 msgstr "Establit si es pot animar el valor"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2827 msgid "The numeric id for quick access"
2828 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2835 msgid "Set if the value is inherited by default"
2836 msgstr "Establit si el valor inicial s'hereta per defecte"
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2839 msgid "Initial value"
2840 msgstr "Valor inicial"
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2843 msgid "The initial specified value used for this property"
2844 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2847 msgid "Content area border"
2848 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2851 msgid "Width of border around the main dialog area"
2852 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2855 msgid "Content area spacing"
2856 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2858 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2859 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2860 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2863 msgid "Button spacing"
2864 msgstr "Espaiat del botó"
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2867 msgid "Spacing between buttons"
2868 msgstr "Espaiat entre botons"
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2871 msgid "Action area border"
2872 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2874 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2875 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2876 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2879 msgid "The contents of the buffer"
2880 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2884 msgstr "Llargada del text"
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2887 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2888 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2891 msgid "Maximum length"
2892 msgstr "Llargada màxima"
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2895 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2896 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2900 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2903 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2905 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2908 msgid "Cursor Position"
2909 msgstr "Posició del cursor"
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2912 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2913 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2916 msgid "Selection Bound"
2917 msgstr "Límit seleccionat"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2921 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2922 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2925 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2926 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2930 msgstr "Visibilitat"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2934 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2937 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2938 "actual (mode de contrasenya)"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2942 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2948 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2952 msgid "Invisible character"
2953 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2956 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2958 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2962 msgid "Activates default"
2963 msgstr "Activa per defecte"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2967 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2968 "dialog) when Enter is pressed"
2970 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2971 "quan es prem Retorn"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2974 msgid "Width in chars"
2975 msgstr "Amplada en caràcters"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2979 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2982 msgid "Scroll offset"
2983 msgstr "Desplaçament"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2988 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2991 msgid "The contents of the entry"
2992 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2996 msgstr "Alineació X"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3000 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3003 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
3004 "formats RTL (dreta a esquerra)."
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3007 msgid "Truncate multiline"
3008 msgstr "Trunca línies múltiples"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3011 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3012 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3015 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3017 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3021 msgid "Overwrite mode"
3022 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3025 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3026 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3029 msgid "Length of the text currently in the entry"
3030 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3033 msgid "Invisible character set"
3034 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3037 msgid "Whether the invisible character has been set"
3038 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3041 msgid "Caps Lock warning"
3042 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3045 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3047 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3048 "majúscules estiga activada"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3051 msgid "Progress Fraction"
3052 msgstr "Fracció del progrés"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3055 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3056 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3059 msgid "Progress Pulse Step"
3060 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3064 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3065 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3067 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3068 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3071 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3072 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3075 msgid "Primary pixbuf"
3076 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3079 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3080 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3083 msgid "Secondary pixbuf"
3084 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3087 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3088 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3091 msgid "Primary stock ID"
3092 msgstr "Id. de recurs primari"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3095 msgid "Stock ID for primary icon"
3096 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3099 msgid "Secondary stock ID"
3100 msgstr "Id. de recurs secundari"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3103 msgid "Stock ID for secondary icon"
3104 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3107 msgid "Primary icon name"
3108 msgstr "Nom de la icona primària"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3111 msgid "Icon name for primary icon"
3112 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3115 msgid "Secondary icon name"
3116 msgstr "Nom de la icona secundària"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3119 msgid "Icon name for secondary icon"
3120 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3123 msgid "Primary GIcon"
3124 msgstr "GIcon primària"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3127 msgid "GIcon for primary icon"
3128 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3131 msgid "Secondary GIcon"
3132 msgstr "GIcon secundària"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3135 msgid "GIcon for secondary icon"
3136 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3139 msgid "Primary storage type"
3140 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3143 msgid "The representation being used for primary icon"
3144 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3147 msgid "Secondary storage type"
3148 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3151 msgid "The representation being used for secondary icon"
3152 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3155 msgid "Primary icon activatable"
3156 msgstr "Icona primària activable"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3159 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3160 msgstr "Si la icona primària és activable"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3163 msgid "Secondary icon activatable"
3164 msgstr "Icona secundària activable"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3167 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3168 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3171 msgid "Primary icon sensitive"
3172 msgstr "Icona primària sensible"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3175 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3176 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3179 msgid "Secondary icon sensitive"
3180 msgstr "Icona secundària sensible"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3183 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3184 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3187 msgid "Primary icon tooltip text"
3188 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3191 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3192 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3195 msgid "Secondary icon tooltip text"
3196 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3199 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3200 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3203 msgid "Primary icon tooltip markup"
3204 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3207 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3208 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3212 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3215 msgid "Which IM module should be used"
3216 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3223 msgid "The auxiliary completion object"
3224 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3231 msgid "Purpose of the text field"
3232 msgstr "Propòsit del camp de text"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3239 msgid "Hints for the text field behaviour"
3240 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3243 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3244 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3247 msgid "Icon Prelight"
3248 msgstr "Il·luminació d'icones"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3251 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3253 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3257 msgid "Progress Border"
3258 msgstr "Vora de la progressió"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3261 msgid "Border around the progress bar"
3262 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3265 msgid "Border between text and frame."
3266 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3269 msgid "Completion Model"
3270 msgstr "Model de compleció"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3273 msgid "The model to find matches in"
3274 msgstr "El model on cercar coincidències"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3277 msgid "Minimum Key Length"
3278 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3282 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3286 msgstr "Columna de text"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3289 msgid "The column of the model containing the strings."
3290 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3293 msgid "Inline completion"
3294 msgstr "Compleció en línia"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3297 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3298 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3301 msgid "Popup completion"
3302 msgstr "Compleció emergent"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3305 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3306 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3309 msgid "Popup set width"
3310 msgstr "Amplada del menú emergent"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3313 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3315 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3319 msgid "Popup single match"
3320 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3323 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3325 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3329 msgid "Inline selection"
3330 msgstr "Selecció en línia"
3332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3333 msgid "Your description here"
3334 msgstr "Poseu una descripció ací"
3336 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3337 msgid "Visible Window"
3338 msgstr "Finestra visible"
3340 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3342 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3345 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3346 "per atrapar esdeveniments."
3348 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3350 msgstr "Per sobre del fill"
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3354 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3355 "child widget as opposed to below it."
3357 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3358 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3365 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3366 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3369 msgid "Text of the expander's label"
3370 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3374 msgstr "Utilitza marques"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3377 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3379 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3382 msgid "Space to put between the label and the child"
3383 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3386 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3387 msgid "Label widget"
3388 msgstr "Giny etiqueta"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3391 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3392 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3396 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3399 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3401 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3404 msgid "Resize toplevel"
3405 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3407 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3409 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3412 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3417 msgid "Expander Size"
3418 msgstr "Mida de l'expansor"
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3422 msgid "Size of the expander arrow"
3423 msgstr "Mida de la fila expansora"
3425 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3426 msgid "Spacing around expander arrow"
3427 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3434 msgid "The file chooser dialog to use."
3435 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3438 msgid "The title of the file chooser dialog."
3439 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3442 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3443 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3450 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3451 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3458 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3459 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3463 msgstr "Només locals"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3466 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3467 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3470 msgid "Preview widget"
3471 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3474 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3476 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3480 msgid "Preview Widget Active"
3481 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3485 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3487 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3491 msgid "Use Preview Label"
3492 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3495 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3497 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3500 msgid "Extra widget"
3501 msgstr "Giny addicional"
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3504 msgid "Application supplied widget for extra options."
3505 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3508 msgid "Select Multiple"
3509 msgstr "Selecció múltiple"
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3512 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3513 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3517 msgstr "Mostra ocults"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3520 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3521 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3524 msgid "Do overwrite confirmation"
3525 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3529 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3530 "dialog if necessary."
3532 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3533 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3536 msgid "Allow folder creation"
3537 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3541 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3544 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3545 "creació de carpetes noves."
3547 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3552 msgid "X position of child widget"
3553 msgstr "Posició X del giny fill"
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3560 msgid "Y position of child widget"
3561 msgstr "Posició Y del giny fill"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3564 msgid "The title of the font chooser dialog"
3565 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3568 msgid "The name of the selected font"
3569 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3576 msgid "Use font in label"
3577 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3580 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3581 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3584 msgid "Use size in label"
3585 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3588 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3589 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3593 msgstr "Mostra l'estil"
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3596 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3597 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3601 msgstr "Mostra la mida"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3604 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3605 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3607 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3608 msgid "Font description"
3609 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3611 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3612 msgid "Show preview text entry"
3613 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3615 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3616 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3617 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3619 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3620 msgid "Text of the frame's label"
3621 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3623 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3624 msgid "Label xalign"
3625 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3627 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3628 msgid "The horizontal alignment of the label"
3629 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3631 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3632 msgid "Label yalign"
3633 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3635 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3636 msgid "The vertical alignment of the label"
3637 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3639 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3640 msgid "Frame shadow"
3641 msgstr "Ombra de marc"
3643 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3644 msgid "Appearance of the frame border"
3645 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3647 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3648 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3649 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3652 msgid "Row Homogeneous"
3653 msgstr "Files homogènies"
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3656 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3657 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3660 msgid "Column Homogeneous"
3661 msgstr "Columnes homogènies"
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3664 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3665 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3668 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3669 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3676 msgid "The number of columns that a child spans"
3677 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3684 msgid "The number of rows that a child spans"
3685 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3688 msgid "Selection mode"
3689 msgstr "Mode de selecció"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3692 msgid "The selection mode"
3693 msgstr "Mode de selecció"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3696 msgid "Pixbuf column"
3697 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3700 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3701 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3704 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3705 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3708 msgid "Markup column"
3709 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3712 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3714 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3717 msgid "Icon View Model"
3718 msgstr "Model de vista d'icones"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3721 msgid "The model for the icon view"
3722 msgstr "El model per la vista d'icones"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3725 msgid "Number of columns"
3726 msgstr "El nombre de columnes"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3729 msgid "Number of columns to display"
3730 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3733 msgid "Width for each item"
3734 msgstr "Amplada de cada element"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3737 msgid "The width used for each item"
3738 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3741 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3742 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3746 msgstr "Espaiat de files"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3749 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3750 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3753 msgid "Column Spacing"
3754 msgstr "Espaiat de columnes"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3757 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3758 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3765 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3766 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3769 msgid "Item Orientation"
3770 msgstr "Orientació de l'element"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3774 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3775 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3780 msgstr "Reordenable"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3783 msgid "View is reorderable"
3784 msgstr "La vista és reordenable"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3787 msgid "Tooltip Column"
3788 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3791 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3793 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3797 msgid "Item Padding"
3798 msgstr "Farciment dels elements"
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3801 msgid "Padding around icon view items"
3802 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3805 msgid "Selection Box Color"
3806 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3808 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3809 msgid "Color of the selection box"
3810 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3813 msgid "Selection Box Alpha"
3814 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3817 msgid "Opacity of the selection box"
3818 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3825 msgid "A GdkPixbuf to display"
3826 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3831 msgstr "Nom del fitxer"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3834 msgid "Filename to load and display"
3835 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3838 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3839 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3843 msgstr "Definiu icona"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3846 msgid "Icon set to display"
3847 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3850 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3852 msgstr "Mida d'icona"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3855 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3857 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3858 "icona especificada"
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3862 msgstr "Mida del píxel"
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3865 msgid "Pixel size to use for named icon"
3866 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3873 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3874 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3877 msgid "Storage type"
3878 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3881 msgid "The representation being used for image data"
3882 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3885 msgid "Use Fallback"
3886 msgstr "Utilitza els alternatius"
3888 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3889 msgid "Whether to use icon names fallback"
3890 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3893 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3894 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3897 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3899 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3902 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3904 msgstr "Grup de dreceres"
3906 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3907 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3908 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3910 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3911 msgid "Message Type"
3912 msgstr "Tipus de missatge"
3914 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3915 msgid "The type of message"
3916 msgstr "El tipus de missatge"
3918 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3919 msgid "Width of border around the content area"
3920 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3922 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3923 msgid "Spacing between elements of the area"
3924 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3926 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3927 msgid "Width of border around the action area"
3928 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3930 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3931 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3932 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3936 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3937 msgid "The screen where this window will be displayed"
3938 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3941 msgid "The text of the label"
3942 msgstr "El text de l'etiqueta"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3945 msgid "Justification"
3946 msgstr "Justificació"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3950 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3951 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3952 "GtkMisc::xalign for that"
3954 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3955 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3964 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3967 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3972 msgstr "Ajustament de línia"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3975 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3976 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3979 msgid "Line wrap mode"
3980 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3984 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3987 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3988 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3991 msgid "Mnemonic key"
3992 msgstr "Clau mnemotècnica"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3995 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3996 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3999 msgid "Mnemonic widget"
4000 msgstr "Giny mnemotècnic"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4003 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4004 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4008 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4009 "enough room to display the entire string"
4011 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
4012 "prou espai per mostrar tota la cadena"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4015 msgid "Single Line Mode"
4016 msgstr "Mode de línia simple"
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4019 msgid "Whether the label is in single line mode"
4020 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4027 msgid "Angle at which the label is rotated"
4028 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4031 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4032 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4035 msgid "Track visited links"
4036 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4039 msgid "Whether visited links should be tracked"
4040 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4042 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4043 msgid "The width of the layout"
4044 msgstr "L'amplada de la disposició"
4046 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4047 msgid "The height of the layout"
4048 msgstr "L'alçada de la disposició"
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4051 msgid "Currently filled value level"
4052 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4055 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4056 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4059 msgid "Minimum value level for the bar"
4060 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4063 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4064 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4067 msgid "Maximum value level for the bar"
4068 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4071 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4072 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4075 msgid "The mode of the value indicator"
4076 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4079 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4080 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4083 msgid "Minimum height for filling blocks"
4084 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4087 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4091 msgid "Minimum width for filling blocks"
4092 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4095 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4096 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4103 msgid "The URI bound to this button"
4104 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
4106 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4110 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4111 msgid "Whether this link has been visited."
4112 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4119 msgid "The GPermission object controlling this button"
4120 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4124 msgstr "Text de blocatge"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4127 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4128 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4132 msgstr "Text de desblocatge"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4135 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4136 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4139 msgid "Lock Tooltip"
4140 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4145 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4149 msgid "Unlock Tooltip"
4150 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4153 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4155 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4159 msgid "Not Authorized Tooltip"
4160 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4164 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4166 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
4167 "obtindre l'autorització"
4169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4170 msgid "Pack direction"
4171 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4174 msgid "The pack direction of the menubar"
4175 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4178 msgid "Child Pack direction"
4179 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4182 msgid "The child pack direction of the menubar"
4183 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4185 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4186 msgid "Style of bevel around the menubar"
4187 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4190 msgid "Internal padding"
4191 msgstr "Separació interna"
4193 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4194 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4196 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4204 msgid "The dropdown menu."
4205 msgstr "El menú desplegable."
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4213 msgstr "El model de menú"
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4216 msgid "The dropdown menu's model."
4217 msgstr "El model del menú desplegable."
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4220 msgid "align-widget"
4221 msgstr "Giny d'alineació"
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4224 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4225 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
4232 msgid "The direction the arrow should point."
4233 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4236 msgid "The currently selected menu item"
4237 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4240 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4241 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4245 msgstr "Camí de l'accelerador"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4248 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4250 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4251 "dels elements fill"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4254 msgid "Attach Widget"
4255 msgstr "Giny d'acoblament"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4258 msgid "The widget the menu is attached to"
4259 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4263 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4266 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4270 msgid "Tearoff State"
4271 msgstr "Estat del menú separat"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4274 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4275 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4282 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4283 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4286 msgid "Vertical Padding"
4287 msgstr "Separació vertical"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4290 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4291 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4294 msgid "Reserve Toggle Size"
4295 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4299 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4302 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4306 msgid "Horizontal Padding"
4307 msgstr "Farciment horitzontal"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4310 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4311 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4314 msgid "Vertical Offset"
4315 msgstr "Desplaçament vertical"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4319 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4322 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4325 msgid "Horizontal Offset"
4326 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4330 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4333 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4336 msgid "Double Arrows"
4337 msgstr "Fletxes dobles"
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4340 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4341 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4344 msgid "Arrow Placement"
4345 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4348 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4349 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4353 msgstr "Adjunt esquerre"
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4356 msgid "Right Attach"
4357 msgstr "Adjunt dret"
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4360 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4361 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4365 msgstr "Adjunt superior"
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4368 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4369 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4372 msgid "Bottom Attach"
4373 msgstr "Adjunt inferior"
4375 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4376 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4378 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4382 msgid "Right Justified"
4383 msgstr "Alinea a la dreta"
4385 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4387 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4389 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4397 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4399 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4401 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4402 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4403 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4406 msgid "The text for the child label"
4407 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4409 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4410 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4412 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4413 "lletra de l'element de menú"
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4416 msgid "Width in Characters"
4417 msgstr "Amplada en caràcters"
4419 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4420 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4421 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4423 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4425 msgstr "Agafa el focus"
4427 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4428 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4429 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4431 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4435 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4436 msgid "The dropdown menu"
4437 msgstr "El menú desplegable"
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4440 msgid "Image/label border"
4441 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4444 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4446 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4450 msgid "Message Buttons"
4451 msgstr "Botons de missatge"
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4454 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4455 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4458 msgid "The primary text of the message dialog"
4459 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4464 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4467 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4468 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4471 msgid "Secondary Text"
4472 msgstr "Text secundari"
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4475 msgid "The secondary text of the message dialog"
4476 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4479 msgid "Use Markup in secondary"
4480 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4483 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4484 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4495 msgid "Message area"
4496 msgstr "Àrea del missatge"
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4499 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4500 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4502 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4504 msgstr "Alineació Y"
4506 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4507 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4508 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4510 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4512 msgstr "Farciment X"
4514 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4516 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4517 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4521 msgstr "Farciment Y"
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4525 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4526 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4533 msgid "The parent window"
4534 msgstr "La finestra pare"
4536 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4540 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4541 msgid "Are we showing a dialog"
4542 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4544 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4545 msgid "The screen where this window will be displayed."
4546 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4553 msgid "The index of the current page"
4554 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4557 msgid "Tab Position"
4558 msgstr "Posició de les pestanyes"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4561 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4562 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4566 msgstr "Mostra les pestanyes"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4569 msgid "Whether tabs should be shown"
4570 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4574 msgstr "Mostra el contorn"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4577 msgid "Whether the border should be shown"
4578 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4582 msgstr "Desplaçable"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4585 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4587 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4588 "pestanyes per ajustar"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4591 msgid "Enable Popup"
4592 msgstr "Disponible el menú emergent"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4596 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4597 "you can use to go to a page"
4599 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4600 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4604 msgstr "Nom del grup"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4607 msgid "Group name for tab drag and drop"
4608 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4612 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4615 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4616 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4620 msgstr "Etiqueta del menú"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4623 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4624 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4628 msgstr "Expansió de pestanya"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4631 msgid "Whether to expand the child's tab"
4632 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4636 msgstr "Farciment de pestanya"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4639 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4640 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4643 msgid "Tab reorderable"
4644 msgstr "Pestanya reordenable"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4647 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4648 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4651 msgid "Tab detachable"
4652 msgstr "Pestanya separable"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4655 msgid "Whether the tab is detachable"
4656 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4659 msgid "Secondary backward stepper"
4660 msgstr "Caminador posterior secundari"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4666 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4670 msgid "Secondary forward stepper"
4671 msgstr "Caminador davanter secundari"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4675 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4677 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4681 msgid "Backward stepper"
4682 msgstr "Caminador posterior"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4685 msgid "Display the standard backward arrow button"
4686 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4689 msgid "Forward stepper"
4690 msgstr "Caminador anterior"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4693 msgid "Display the standard forward arrow button"
4694 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4698 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4701 msgid "Size of tab overlap area"
4702 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4705 msgid "Tab curvature"
4706 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4709 msgid "Size of tab curvature"
4710 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4713 msgid "Arrow spacing"
4714 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4717 msgid "Scroll arrow spacing"
4718 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4722 msgstr "Espai inicial"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4725 msgid "Initial gap before the first tab"
4726 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4729 msgid "Icon's count"
4730 msgstr "Comptador de la icona"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4733 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4734 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4737 msgid "Icon's label"
4738 msgstr "Etiqueta de la icona"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4741 msgid "The label to be displayed over the icon"
4742 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4745 msgid "Icon's style context"
4746 msgstr "Context d'estil de la icona"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4749 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4751 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4753 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4754 msgid "Background icon"
4755 msgstr "Fons de la icona"
4757 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4758 msgid "The icon for the number emblem background"
4759 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4761 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4762 msgid "Background icon name"
4763 msgstr "Nom de la icona de fons"
4765 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4766 msgid "The icon name for the number emblem background"
4767 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4769 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4774 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4775 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4776 msgid "The orientation of the orientable"
4777 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4781 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4783 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4784 "fins l'esquerra/part superior)"
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4787 msgid "Position Set"
4788 msgstr "Conjunt posició"
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4791 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4792 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4796 msgstr "Mida de la nansa"
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4799 msgid "Width of handle"
4800 msgstr "Amplada de la nansa"
4802 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4803 msgid "Minimal Position"
4804 msgstr "Posició mínima"
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4807 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4808 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4811 msgid "Maximal Position"
4812 msgstr "Posició màxima"
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4815 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4816 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4823 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4825 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4833 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4834 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4836 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4841 msgid "Whether the plug is embedded"
4842 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4845 msgid "Socket Window"
4846 msgstr "Finestra del sòcol"
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4849 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4850 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4852 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4854 msgstr "Temps d'espera"
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4857 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4858 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4861 msgid "Drag Threshold"
4862 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4865 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4866 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4869 msgid "Name of the printer"
4870 msgstr "Nom de la impressora"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4877 msgid "Backend for the printer"
4878 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4885 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4886 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4890 msgstr "Accepta PDF"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4893 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4894 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4897 msgid "Accepts PostScript"
4898 msgstr "Accepta PostScript"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4901 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4902 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4905 msgid "State Message"
4906 msgstr "Missatge d'estat"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4909 msgid "String giving the current state of the printer"
4910 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4917 msgid "The location of the printer"
4918 msgstr "La ubicació de la impressora"
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4921 msgid "The icon name to use for the printer"
4922 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4926 msgstr "Comptatge de treballs"
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4929 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4930 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4933 msgid "Paused Printer"
4934 msgstr "Impressora en pausa"
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4937 msgid "TRUE if this printer is paused"
4938 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4941 msgid "Accepting Jobs"
4942 msgstr "Accepta tasques"
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4945 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4946 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4948 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4949 msgid "Option Value"
4950 msgstr "Valor de l'opció"
4952 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4953 msgid "Value of the option"
4954 msgstr "El valor de l'opció"
4956 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4957 msgid "Source option"
4958 msgstr "Opció de la font"
4960 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4961 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4962 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4965 msgid "Title of the print job"
4966 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4973 msgid "Printer to print the job to"
4974 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4981 msgid "Printer settings"
4982 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4987 msgstr "Configuració de la pàgina"
4989 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4990 msgid "Track Print Status"
4991 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4995 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4996 "print data has been sent to the printer or print server."
4998 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4999 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
5000 "servidor d'impressió."
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5003 msgid "Default Page Setup"
5004 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5007 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5008 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5011 msgid "Print Settings"
5012 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5015 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5016 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5020 msgstr "Nom del treball"
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5023 msgid "A string used for identifying the print job."
5024 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5027 msgid "Number of Pages"
5028 msgstr "Nombre de pàgines"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5031 msgid "The number of pages in the document."
5032 msgstr "El nombre de pàgines del document."
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5035 msgid "Current Page"
5036 msgstr "Pàgina actual"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5039 msgid "The current page in the document"
5040 msgstr "La pàgina actual en el document"
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5043 msgid "Use full page"
5044 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5048 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5049 "not the corner of the imageable area"
5051 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
5052 "al racó de l'àrea representable"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5056 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5057 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5059 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
5060 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
5061 "al servidor d'impressió."
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5068 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5069 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5073 msgstr "Mostra el diàleg"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5076 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5077 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5082 msgstr "Permet asíncron"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5085 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5087 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5090 msgid "Export filename"
5091 msgstr "Fitxer a exportar"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5098 msgid "The status of the print operation"
5099 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5102 msgid "Status String"
5103 msgstr "Cadena d'estat"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5106 msgid "A human-readable description of the status"
5107 msgstr "Descripció de l'estat"
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5110 msgid "Custom tab label"
5111 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5114 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5115 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5118 msgid "Support Selection"
5119 msgstr "Admet la selecció"
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5122 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5124 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5128 msgid "Has Selection"
5129 msgstr "Té selecció"
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5132 msgid "TRUE if a selection exists."
5133 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5136 msgid "Embed Page Setup"
5137 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5140 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5142 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5143 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5146 msgid "Number of Pages To Print"
5147 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5150 msgid "The number of pages that will be printed."
5151 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5154 msgid "The GtkPageSetup to use"
5155 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5158 msgid "Selected Printer"
5159 msgstr "Impressora seleccionada"
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5162 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5163 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5166 msgid "Manual Capabilities"
5167 msgstr "Capacitats manuals"
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5170 msgid "Capabilities the application can handle"
5171 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5174 msgid "Whether the dialog supports selection"
5175 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5178 msgid "Whether the application has a selection"
5179 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5186 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5187 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5191 msgstr "Pas de la pulsació"
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5194 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5196 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5200 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5201 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5205 msgstr "Mostra text"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5208 msgid "Whether the progress is shown as text."
5209 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5213 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5214 "have enough room to display the entire string, if at all."
5216 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5217 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5221 msgstr "Espaiament X"
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5224 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5225 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5229 msgstr "Espaiament Y"
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5233 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5236 msgid "Minimum horizontal bar width"
5237 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5240 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5241 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5244 msgid "Minimum horizontal bar height"
5245 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5249 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5252 msgid "Minimum vertical bar width"
5253 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5256 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5257 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5260 msgid "Minimum vertical bar height"
5261 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5264 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5265 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5273 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5274 "is the current action of its group."
5276 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
5277 "l'acció activa del seu grup."
5279 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5280 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5284 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5285 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5286 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5289 msgid "The current value"
5290 msgstr "El valor actual"
5292 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5294 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5297 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5298 "pertany esta acció."
5300 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5301 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5302 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
5304 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5305 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5306 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
5308 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5309 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5310 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5311 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5314 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5315 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5318 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5320 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5323 msgid "Lower stepper sensitivity"
5324 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5328 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5331 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5335 msgid "Upper stepper sensitivity"
5336 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5340 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5343 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5347 msgid "Show Fill Level"
5348 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5351 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5352 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5355 msgid "Restrict to Fill Level"
5356 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5359 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5360 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5364 msgstr "Nivell d'emplenat"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5367 msgid "The fill level."
5368 msgstr "El nivell d'emplenat."
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5371 msgid "Round Digits"
5372 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5375 msgid "The number of digits to round the value to."
5376 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5379 msgid "Slider Width"
5380 msgstr "Amplada del lliscador"
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5383 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5384 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5387 msgid "Trough Border"
5388 msgstr "Vora de la regata"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5391 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5392 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5395 msgid "Stepper Size"
5396 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5399 msgid "Length of step buttons at ends"
5400 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5403 msgid "Stepper Spacing"
5404 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5407 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5408 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5411 msgid "Arrow X Displacement"
5412 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5416 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5418 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5421 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5422 msgid "Arrow Y Displacement"
5423 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5427 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5429 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5433 msgid "Trough Under Steppers"
5434 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5436 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5438 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5441 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5442 "lliscadors i l'espaiament"
5444 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5445 msgid "Arrow scaling"
5446 msgstr "Escalat de la fletxa"
5448 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5449 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5451 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5453 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5454 msgid "Show Numbers"
5455 msgstr "Mostra els nombres"
5457 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5458 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5459 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5462 msgid "Recent Manager"
5463 msgstr "Gestor recent"
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5466 msgid "The RecentManager object to use"
5467 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5470 msgid "Show Private"
5471 msgstr "Mostra privats"
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5474 msgid "Whether the private items should be displayed"
5475 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5478 msgid "Show Tooltips"
5479 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5482 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5483 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5487 msgstr "Mostra icones"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5490 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5491 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5494 msgid "Show Not Found"
5495 msgstr "Mostra els que no es troben"
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5498 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5499 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5502 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5503 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5507 msgstr "Només locals"
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5510 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5512 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5518 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5519 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5520 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5522 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5524 msgstr "Tipus d'ordenació"
5526 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5527 msgid "The sorting order of the items displayed"
5528 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5530 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5531 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5532 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5534 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5535 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5536 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5538 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5539 msgid "The size of the recently used resources list"
5540 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5543 msgid "The value of the scale"
5544 msgstr "El valor de l'escalat"
5546 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5547 msgid "The icon size"
5548 msgstr "La mida de la icona"
5550 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5552 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5554 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5561 msgid "List of icon names"
5562 msgstr "Llista de noms d'icona"
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5565 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5566 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5570 msgstr "Valor del dibuix"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5573 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5575 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5578 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5582 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5583 msgid "Whether the scale has an origin"
5584 msgstr "Si l'escala té un origen"
5586 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5587 msgid "Value Position"
5588 msgstr "Posició del valor"
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5591 msgid "The position in which the current value is displayed"
5592 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5595 msgid "Slider Length"
5596 msgstr "Llargada del lliscador"
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5599 msgid "Length of scale's slider"
5600 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5603 msgid "Value spacing"
5604 msgstr "Espaiat del valor"
5606 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5607 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5608 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5610 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5611 msgid "Horizontal adjustment"
5612 msgstr "Ajust horitzontal"
5614 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5616 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5619 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5622 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5623 msgid "Vertical adjustment"
5624 msgstr "Ajust vertical"
5626 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5628 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5631 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5634 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5635 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5636 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5638 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5639 msgid "How the size of the content should be determined"
5640 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5642 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5643 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5644 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5647 msgid "Minimum Slider Length"
5648 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5651 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5652 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5654 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5655 msgid "Fixed slider size"
5656 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5658 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5659 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5660 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5666 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5671 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5673 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5677 msgid "Horizontal Adjustment"
5678 msgstr "Ajust horitzontal"
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5681 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5682 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5685 msgid "Vertical Adjustment"
5686 msgstr "Ajust vertical"
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5689 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5690 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5693 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5694 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5697 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5698 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5701 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5702 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5705 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5706 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5709 msgid "Window Placement"
5710 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5714 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5715 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5717 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5718 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5721 msgid "Window Placement Set"
5722 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5726 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5727 "contents with respect to the scrollbars."
5729 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5730 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5734 msgstr "Tipus d'ombra"
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5737 msgid "Style of bevel around the contents"
5738 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5741 msgid "Scrollbars within bevel"
5742 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5745 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5747 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5751 msgid "Scrollbar spacing"
5752 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5755 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5757 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5761 msgid "Minimum Content Width"
5762 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5765 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5767 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5771 msgid "Minimum Content Height"
5772 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5776 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5778 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5781 msgid "Kinetic Scrolling"
5782 msgstr "Desplaçament cinètic"
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5785 msgid "Kinetic scrolling mode."
5786 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5788 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5792 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5793 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5794 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5797 msgid "Double Click Time"
5798 msgstr "Temps del doble clic"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5802 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5803 "click (in milliseconds)"
5805 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5809 msgid "Double Click Distance"
5810 msgstr "Distància de doble clic"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5814 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5815 "double click (in pixels)"
5817 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5821 msgid "Cursor Blink"
5822 msgstr "Parpelleig del cursor"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5825 msgid "Whether the cursor should blink"
5826 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5829 msgid "Cursor Blink Time"
5830 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5833 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5834 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5837 msgid "Cursor Blink Timeout"
5838 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5841 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5842 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5845 msgid "Split Cursor"
5846 msgstr "Cursor partit"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5850 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5853 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5858 msgstr "Nom del tema"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5861 msgid "Name of theme to load"
5862 msgstr "Nom del tema a carregar"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5865 msgid "Icon Theme Name"
5866 msgstr "Nom del tema d'icones"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5869 msgid "Name of icon theme to use"
5870 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5873 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5874 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5877 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5878 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5882 msgid "Key Theme Name"
5883 msgstr "Nom clau del Tema"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5887 msgid "Name of key theme to load"
5888 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5891 msgid "Menu bar accelerator"
5892 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5895 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5896 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5899 msgid "Drag threshold"
5900 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5903 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5904 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5908 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5911 msgid "Name of default font to use"
5912 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5916 msgstr "Mides d'icona"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5919 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5920 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5924 msgstr "Mòduls de la GTK"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5927 msgid "List of currently active GTK modules"
5928 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5931 msgid "Xft Antialias"
5932 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5935 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5937 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
5940 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5941 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5943 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5944 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5945 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5946 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5947 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5948 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5950 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5951 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5952 # retaining good fidelity to the original shapes.
5953 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5954 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5955 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5958 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5961 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5963 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5967 msgid "Xft Hint Style"
5968 msgstr "Estil de transformació Xft"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5972 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5974 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5975 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5979 msgstr "RGBA de Xft"
5981 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5983 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5985 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5986 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5994 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5996 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5999 msgid "Cursor theme name"
6000 msgstr "Nom del tema del cursor"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:579
6003 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6005 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:587
6009 msgid "Cursor theme size"
6010 msgstr "Mida del tema del cursor"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6013 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6014 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6017 msgid "Alternative button order"
6018 msgstr "Orde alternatiu de botons"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6021 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6022 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6025 msgid "Alternative sort indicator direction"
6026 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6030 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6031 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6033 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
6034 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
6035 "significa ascendent)"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6038 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6039 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6043 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6046 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6047 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6050 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6051 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6055 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6056 "control characters"
6058 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6059 "d'oferir entrar caràcters de control"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6062 msgid "Start timeout"
6063 msgstr "Temps excedit d'inici"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6066 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6067 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6070 msgid "Repeat timeout"
6071 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6074 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6075 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
6077 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6079 msgid "Expand timeout"
6080 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6083 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6085 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6088 msgid "Color scheme"
6089 msgstr "Esquema de color"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6092 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6093 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6096 msgid "Enable Animations"
6097 msgstr "Habilita les animacions"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6100 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6101 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6104 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6105 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6108 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6110 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6114 msgid "Tooltip timeout"
6115 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6118 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6119 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6122 msgid "Tooltip browse timeout"
6123 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6126 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6128 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6132 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6133 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6136 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6137 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6140 msgid "Keynav Cursor Only"
6141 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6144 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6146 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6147 "navegar pels ginys"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6150 msgid "Keynav Wrap Around"
6151 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6154 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6156 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6157 "pels ginys amb el teclat"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6161 msgstr "Timbre d'error"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6164 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6166 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6167 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6171 msgstr "Taula de dispersió de color"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6174 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6175 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6178 msgid "Default file chooser backend"
6179 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6182 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6183 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6186 msgid "Default print backend"
6187 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6190 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6191 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6194 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6196 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6200 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6201 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6204 msgid "Enable Mnemonics"
6205 msgstr "Habilita els mnemònics"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6208 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6209 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6212 msgid "Enable Accelerators"
6213 msgstr "Habilita els acceleradors"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6216 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6217 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6220 msgid "Recent Files Limit"
6221 msgstr "Límit de fitxers recents"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6224 msgid "Number of recently used files"
6225 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6228 msgid "Default IM module"
6229 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6232 msgid "Which IM module should be used by default"
6233 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6236 msgid "Recent Files Max Age"
6237 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6240 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6241 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6244 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6245 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6248 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6249 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6252 msgid "Sound Theme Name"
6253 msgstr "Nom del tema de so"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6256 msgid "XDG sound theme name"
6257 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6260 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6262 msgid "Audible Input Feedback"
6263 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6266 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6268 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6272 msgid "Enable Event Sounds"
6273 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6277 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6280 msgid "Enable Tooltips"
6281 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6285 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6288 msgid "Toolbar style"
6289 msgstr "Estil de barra d'eines"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6293 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6295 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6298 msgid "Toolbar Icon Size"
6299 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6302 msgid "The size of icons in default toolbars."
6303 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6306 msgid "Auto Mnemonics"
6307 msgstr "Mnemònics automàtics"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6311 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6312 "presses the mnemonic activator."
6314 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6321 # ../gtk/gtksettings.c:1174
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6323 msgid "Primary button warps slider"
6324 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6328 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6330 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
6331 "posició del punter"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6334 msgid "Visible Focus"
6335 msgstr "Focus visible"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6339 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6342 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
6343 "utilitzar el teclat."
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6346 msgid "Application prefers a dark theme"
6347 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6350 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6351 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6354 msgid "Show button images"
6355 msgstr "Mostra imatges de botons"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6358 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6359 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6362 msgid "Select on focus"
6363 msgstr "Selecciona en enfocar"
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6366 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6367 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6370 msgid "Password Hint Timeout"
6371 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6374 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6376 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6380 msgid "Show menu images"
6381 msgstr "Mostra imatges del menú"
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6384 msgid "Whether images should be shown in menus"
6385 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6388 msgid "Delay before drop down menus appear"
6389 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6392 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6393 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6396 msgid "Scrolled Window Placement"
6397 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6401 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6402 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6404 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6405 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6409 msgid "Can change accelerators"
6410 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6414 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6416 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6417 "l'element del menú"
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6420 msgid "Delay before submenus appear"
6421 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6425 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6427 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6428 "que n'aparega el submenú"
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6431 msgid "Delay before hiding a submenu"
6432 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6436 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6439 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6442 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6444 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6448 msgid "Custom palette"
6449 msgstr "Paleta personalitzada"
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6452 msgid "Palette to use in the color selector"
6453 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6456 msgid "IM Preedit style"
6457 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6459 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6460 msgid "How to draw the input method preedit string"
6461 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6463 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6464 msgid "IM Status style"
6465 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6467 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6468 msgid "How to draw the input method statusbar"
6469 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6471 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6472 msgid "Desktop shell shows app menu"
6473 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6475 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6477 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6478 "the app should display it itself."
6480 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6481 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6484 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6485 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6486 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6488 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6490 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6491 "the app should display it itself."
6493 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6494 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6496 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6497 msgid "Enable primary paste"
6498 msgstr "Habilita l'apegat primari"
6500 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6502 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6503 "content at the cursor location."
6505 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'apegar el contingut "
6506 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
6508 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6512 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6514 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6517 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6518 "dels seus ginys d'elements"
6520 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6521 msgid "Ignore hidden"
6522 msgstr "Ignora els amagats"
6524 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6526 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6528 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6533 msgstr "Taxa de pujada"
6535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6536 msgid "Snap to Ticks"
6537 msgstr "Desplaça a les marques"
6539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6541 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6542 "nearest step increment"
6544 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6545 "proper d'un botó de rotació"
6547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6552 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6553 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6560 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6561 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6564 msgid "Update Policy"
6565 msgstr "Actualitza la política"
6567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6569 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6571 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6574 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6575 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6576 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6578 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6579 msgid "Style of bevel around the spin button"
6580 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6582 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6583 msgid "Whether the spinner is active"
6584 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6586 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6588 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6591 msgid "The size of the icon"
6592 msgstr "La mida de la icona"
6594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6595 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6596 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6599 msgid "Whether the status icon is visible"
6600 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6603 msgid "Whether the status icon is embedded"
6604 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6606 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6607 msgid "The orientation of the tray"
6608 msgstr "L'orientació de la safata"
6610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6612 msgstr "Té indicador de funció"
6614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6615 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6616 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6619 msgid "Tooltip Text"
6620 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6623 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6624 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6627 msgid "Tooltip markup"
6628 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6630 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6631 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6632 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6634 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6635 msgid "The title of this tray icon"
6636 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6638 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6639 msgid "The associated GdkScreen"
6640 msgstr "La GdkScreen associada"
6642 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6646 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6647 msgid "Text direction"
6648 msgstr "Direcció del text"
6650 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6651 msgid "The parent style context"
6652 msgstr "El context d'estil pare"
6654 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6655 msgid "Property name"
6656 msgstr "Nom de la propietat"
6658 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6659 msgid "The name of the property"
6660 msgstr "El nom de la propietat"
6662 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6664 msgstr "Tipus de valor"
6666 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6667 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6668 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6670 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6671 msgid "Whether the switch is on or off"
6672 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6674 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6675 msgid "The minimum width of the handle"
6676 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6678 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6680 msgstr "Taula de marcadors"
6682 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6683 msgid "Text Tag Table"
6684 msgstr "Taula de marcadors de text"
6686 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6687 msgid "Current text of the buffer"
6688 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6691 msgid "Has selection"
6692 msgstr "Té selecció"
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6695 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6696 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6699 msgid "Cursor position"
6700 msgstr "Posició del cursor"
6702 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6704 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6706 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6707 "memòria intermèdia)"
6710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6711 msgid "Copy target list"
6712 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6716 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6718 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6719 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6723 msgid "Paste target list"
6724 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6728 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6731 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6732 "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6734 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6736 msgid "Parent widget"
6739 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6743 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6744 msgid "Window the coordinates are based upon"
6745 msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
6747 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6749 msgstr "Nom de la marca"
6751 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6752 msgid "Left gravity"
6753 msgstr "Gravetat esquerra"
6755 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6756 msgid "Whether the mark has left gravity"
6757 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6761 msgstr "Nom de marcador"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6764 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6766 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6770 msgid "Background RGBA"
6771 msgstr "RGBA de fons"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6774 msgid "Background full height"
6775 msgstr "Alçària completa del fons"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6780 "of the tagged characters"
6782 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6786 msgid "Foreground RGBA"
6787 msgstr "RGBA de primer pla"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6790 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6791 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6796 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6799 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6801 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6802 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6806 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6807 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6809 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6810 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6813 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6815 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6816 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6819 msgid "Font size in Pango units"
6820 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6824 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6825 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6826 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6828 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6829 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6830 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6833 msgid "Left, right, or center justification"
6834 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6838 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6839 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6841 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6842 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6846 msgstr "Marge esquerre"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6849 msgid "Width of the left margin in pixels"
6850 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6853 msgid "Right margin"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6857 msgid "Width of the right margin in pixels"
6858 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6865 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6866 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6870 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6873 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6874 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6877 msgid "Pixels above lines"
6878 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6881 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6882 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6885 msgid "Pixels below lines"
6886 msgstr "Píxels per sota les línies"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6889 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6890 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6893 msgid "Pixels inside wrap"
6894 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6897 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6898 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6902 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6904 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6912 msgid "Custom tabs for this text"
6913 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6920 msgid "Whether this text is hidden."
6921 msgstr "Si este text està amagat."
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6924 msgid "Paragraph background color name"
6925 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6928 msgid "Paragraph background color as a string"
6929 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6932 msgid "Paragraph background color"
6933 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6936 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6937 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6940 msgid "Paragraph background RGBA"
6941 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6944 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6945 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6948 msgid "Margin Accumulates"
6949 msgstr "Acumulació de marges"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6952 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6953 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6956 msgid "Background full height set"
6957 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6960 msgid "Whether this tag affects background height"
6961 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6965 msgid "Justification set"
6966 msgstr "Definiu justificació"
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6969 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6970 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6973 msgid "Left margin set"
6974 msgstr "Marge esquerre fixat"
6976 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6977 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6978 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6980 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6982 msgstr "Sagnat fixat"
6984 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6985 msgid "Whether this tag affects indentation"
6986 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6988 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6989 msgid "Pixels above lines set"
6990 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6992 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6994 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6997 msgid "Pixels below lines set"
6998 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7001 msgid "Pixels inside wrap set"
7002 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
7004 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7005 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7006 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
7008 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7009 msgid "Right margin set"
7010 msgstr "Marge dret fixat"
7012 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7013 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7014 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
7016 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7017 msgid "Wrap mode set"
7018 msgstr "Conjunt mode ajust"
7020 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7021 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7022 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
7024 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7026 msgstr "Tabuladors fixats"
7028 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7029 msgid "Whether this tag affects tabs"
7030 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
7032 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7033 msgid "Invisible set"
7034 msgstr "Invisible activat"
7036 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7037 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7038 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
7040 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7041 msgid "Paragraph background set"
7042 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
7044 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7045 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7046 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
7048 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7049 msgid "Pixels Above Lines"
7050 msgstr "Píxels per sobre les línies"
7052 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7053 msgid "Pixels Below Lines"
7054 msgstr "Píxels per sota les línies"
7056 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7057 msgid "Pixels Inside Wrap"
7058 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
7060 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7064 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7066 msgstr "Marge esquerre"
7068 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7069 msgid "Right Margin"
7072 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7073 msgid "Cursor Visible"
7074 msgstr "Cursor visible"
7076 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7077 msgid "If the insertion cursor is shown"
7078 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
7080 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7082 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7084 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7085 msgid "The buffer which is displayed"
7086 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
7088 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7089 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7090 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
7092 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7094 msgstr "Accepta tabuladors"
7096 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7097 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7098 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
7100 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7101 msgid "Error underline color"
7102 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
7104 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7105 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7106 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
7108 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7109 msgid "Theming engine name"
7110 msgstr "Nom del motor de tema"
7112 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7113 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7114 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
7116 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7118 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
7120 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7121 msgid "Whether the toggle action should be active"
7122 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
7124 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7125 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7126 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
7128 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7129 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7130 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
7132 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7133 msgid "Draw Indicator"
7134 msgstr "Indicador de dibuix"
7136 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7137 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7138 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7141 msgid "Toolbar Style"
7142 msgstr "Estil de la barra d'eines"
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7145 msgid "How to draw the toolbar"
7146 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7150 msgstr "Mostra la fletxa"
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7153 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7155 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7158 msgid "Size of icons in this toolbar"
7159 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
7161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7162 msgid "Icon size set"
7163 msgstr "Mida de les icones establerta"
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7166 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7167 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7171 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7174 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7176 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
7178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7180 msgstr "Mida de l'espaiador"
7182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7183 msgid "Size of spacers"
7184 msgstr "Mida dels espaiadors"
7186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7187 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7189 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7192 msgid "Maximum child expand"
7193 msgstr "Expansió màxima del fill"
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7196 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7198 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7203 msgstr "Estil de l'espaiador"
7205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7207 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7210 msgid "Button relief"
7211 msgstr "Relleu del botó"
7213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7215 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7219 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7221 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7222 msgid "Text to show in the item."
7223 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7225 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7227 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7228 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7230 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7231 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7235 msgid "Widget to use as the item label"
7236 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7240 msgstr "Id. de recurs"
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7243 msgid "The stock icon displayed on the item"
7244 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7248 msgstr "Nom de la icona"
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7251 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7252 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7254 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7258 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7259 msgid "Icon widget to display in the item"
7260 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7263 msgid "Icon spacing"
7264 msgstr "Espaiat entre icones"
7266 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7267 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7268 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7270 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7272 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7273 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7275 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7276 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7277 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7280 msgid "The human-readable title of this item group"
7281 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7284 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7285 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7292 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7293 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7297 msgstr "Punts suspensius"
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7300 msgid "Ellipsize for item group headers"
7301 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7304 msgid "Header Relief"
7305 msgstr "Relleu de la capçalera"
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7308 msgid "Relief of the group header button"
7309 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7312 msgid "Header Spacing"
7313 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7316 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7317 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7320 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7321 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7324 msgid "Whether the item should fill the available space"
7325 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7332 msgid "Whether the item should start a new row"
7333 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7336 msgid "Position of the item within this group"
7337 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
7339 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7340 msgid "Size of icons in this tool palette"
7341 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
7343 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7344 msgid "Style of items in the tool palette"
7345 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7347 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7351 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7352 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7353 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
7355 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7357 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7359 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
7361 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7362 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7363 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7367 msgstr "Color d'error"
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7370 msgid "Error color for symbolic icons"
7371 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7374 msgid "Warning color"
7375 msgstr "Color d'avís"
7377 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7378 msgid "Warning color for symbolic icons"
7379 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7381 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7382 msgid "Success color"
7383 msgstr "Color d'èxit"
7385 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7386 msgid "Success color for symbolic icons"
7387 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7390 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7391 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7393 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7395 msgstr "Mida de les icones"
7397 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7398 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7399 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7402 msgid "TreeMenu model"
7403 msgstr "Model del menú en arbre"
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7406 msgid "The model for the tree menu"
7407 msgstr "El model pel menú en arbre"
7409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7410 msgid "TreeMenu root row"
7411 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7413 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7414 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7415 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7417 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7421 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7422 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7423 msgstr "Si el menú té un element separador"
7425 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7427 msgstr "Ajusta l'amplada"
7429 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7430 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7431 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7433 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7434 msgid "TreeModelSort Model"
7435 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7437 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7438 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7439 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7442 msgid "TreeView Model"
7443 msgstr "Model de vista d'arbre"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7446 msgid "The model for the tree view"
7447 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7450 msgid "Headers Visible"
7451 msgstr "Capçaleres visibles"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7454 msgid "Show the column header buttons"
7455 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7458 msgid "Headers Clickable"
7459 msgstr "Capçaleres clicables"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7462 msgid "Column headers respond to click events"
7463 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7466 msgid "Expander Column"
7467 msgstr "Columna expansora"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7470 msgid "Set the column for the expander column"
7471 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7475 msgstr "Indicació de les regles"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7478 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7480 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7484 msgid "Enable Search"
7485 msgstr "Habilita la cerca"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7488 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7490 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7494 msgid "Search Column"
7495 msgstr "Cerca columna"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7498 msgid "Model column to search through during interactive search"
7499 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7502 msgid "Fixed Height Mode"
7503 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7506 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7508 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7512 msgid "Hover Selection"
7513 msgstr "Segueix el punter"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7516 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7517 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7520 msgid "Hover Expand"
7521 msgstr "Expandeix amb el punter"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7525 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7527 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7530 msgid "Show Expanders"
7531 msgstr "Mostra els expansors"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7534 msgid "View has expanders"
7535 msgstr "La visualització té expansors"
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7538 msgid "Level Indentation"
7539 msgstr "Nivell del sagnat"
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7542 msgid "Extra indentation for each level"
7543 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7546 msgid "Rubber Banding"
7547 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7551 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7553 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7557 msgid "Enable Grid Lines"
7558 msgstr "Habilita les línies de graella"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7561 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7562 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7565 msgid "Enable Tree Lines"
7566 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7569 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7571 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7574 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7576 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7580 msgid "Vertical Separator Width"
7581 msgstr "Amplada del separador vertical"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7584 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7585 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7588 msgid "Horizontal Separator Width"
7589 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7592 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7593 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7598 msgstr "Permet regles"
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7601 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7602 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7605 msgid "Indent Expanders"
7606 msgstr "Sagna els expansors"
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7609 msgid "Make the expanders indented"
7610 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7613 msgid "Even Row Color"
7614 msgstr "Color de la fila parell"
7616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7617 msgid "Color to use for even rows"
7618 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7621 msgid "Odd Row Color"
7622 msgstr "Color de la fila imparell"
7624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7625 msgid "Color to use for odd rows"
7626 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7629 msgid "Grid line width"
7630 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7633 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7634 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7637 msgid "Tree line width"
7638 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7642 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7645 msgid "Grid line pattern"
7646 msgstr "Patró de les línies de graella"
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7650 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7652 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7653 "visualització en arbre"
7655 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7656 msgid "Tree line pattern"
7657 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7663 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7666 msgid "Whether to display the column"
7667 msgstr "Si es mostra la columna"
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7671 msgstr "Redimensionable"
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7674 msgid "Column is user-resizable"
7675 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7678 msgid "Current X position of the column"
7679 msgstr "Posició X actual de la columna"
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7682 msgid "Current width of the column"
7683 msgstr "Amplada actual de la columna"
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7687 msgstr "Dimensionament"
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7690 msgid "Resize mode of the column"
7691 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7695 msgstr "Amplada fixa"
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7698 msgid "Current fixed width of the column"
7699 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7702 msgid "Minimum allowed width of the column"
7703 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7706 msgid "Maximum Width"
7707 msgstr "Amplada màxima"
7709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7710 msgid "Maximum allowed width of the column"
7711 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7714 msgid "Title to appear in column header"
7715 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7719 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7720 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7727 msgid "Whether the header can be clicked"
7728 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7733 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7736 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7737 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7740 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7741 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7744 msgid "Sort indicator"
7745 msgstr "Indicador d'ordenació"
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7748 msgid "Whether to show a sort indicator"
7749 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7753 msgstr "Orde d'ordenació"
7755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7756 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7757 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7760 msgid "Sort column ID"
7761 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7764 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7766 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7769 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7770 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7771 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7773 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7774 msgid "Merged UI definition"
7775 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7778 msgid "An XML string describing the merged UI"
7779 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7781 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7782 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7783 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7786 msgid "Use symbolic icons"
7787 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7790 msgid "Whether to use symbolic icons"
7791 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7795 msgstr "Nom del giny"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7798 msgid "The name of the widget"
7799 msgstr "El nom del giny"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7802 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7803 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7806 msgid "Width request"
7807 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7811 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7814 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7815 "natural haguera de ser utilitzada"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7818 msgid "Height request"
7819 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7823 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7826 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7827 "natural haguera de ser utilitzada"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7830 msgid "Whether the widget is visible"
7831 msgstr "Si el giny és visible"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7834 msgid "Whether the widget responds to input"
7835 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7838 msgid "Application paintable"
7839 msgstr "Aplicació dibuixable"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7842 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7843 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7847 msgstr "Pot enfocar-se"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7850 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7851 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7858 msgid "Whether the widget has the input focus"
7859 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7866 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7867 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7871 msgstr "Pot per defecte"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7874 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7875 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7879 msgstr "Té per defecte"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7882 msgid "Whether the widget is the default widget"
7883 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7886 msgid "Receives default"
7887 msgstr "Rep per defecte"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7890 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7891 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7894 msgid "Composite child"
7895 msgstr "Fill compost"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7898 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7899 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7907 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7909 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7913 msgstr "Esdeveniments"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7918 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7920 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7921 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7924 msgstr "No «show_all»"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7927 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7928 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7931 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7932 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7934 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7936 msgid "The widget's window if it is realized"
7937 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7940 msgid "Double Buffered"
7941 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7944 msgid "Whether the widget is double buffered"
7945 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7948 msgid "How to position in extra horizontal space"
7949 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7952 msgid "How to position in extra vertical space"
7953 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7956 msgid "Margin on Left"
7957 msgstr "Marge a l'esquerra"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7960 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7961 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7964 msgid "Margin on Right"
7965 msgstr "Marge a la dreta"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7968 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7969 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7972 msgid "Margin on Top"
7973 msgstr "Marge a sobre"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7976 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7977 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7980 msgid "Margin on Bottom"
7981 msgstr "Marge a sota"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7984 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7985 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7989 msgstr "Tots els marges"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7992 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7993 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7996 msgid "Horizontal Expand"
7997 msgstr "Expansió horitzontal"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8000 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8001 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8004 msgid "Horizontal Expand Set"
8005 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8008 msgid "Whether to use the hexpand property"
8009 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8012 msgid "Vertical Expand"
8013 msgstr "Expansió vertical"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8016 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8017 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8020 msgid "Vertical Expand Set"
8021 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8024 msgid "Whether to use the vexpand property"
8025 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
8027 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8030 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8033 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8034 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8037 msgid "Interior Focus"
8038 msgstr "Focus interior"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8041 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8042 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8045 msgid "Focus linewidth"
8046 msgstr "Amplada de línia del focus"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8049 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8050 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
8052 # FIXME traç (josep)
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8054 msgid "Focus line dash pattern"
8055 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8059 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8060 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8063 msgid "Focus padding"
8064 msgstr "Separació del focus"
8066 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
8067 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
8068 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8070 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8071 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8074 msgid "Cursor color"
8075 msgstr "Color del cursor"
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8078 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8079 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8082 msgid "Secondary cursor color"
8083 msgstr "Color del cursor secundari"
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8087 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8088 "right-to-left and left-to-right text"
8090 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
8091 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8094 msgid "Cursor line aspect ratio"
8095 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8098 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8099 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8102 msgid "Window dragging"
8103 msgstr "Arrossegament de les finestres"
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8106 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8107 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8110 msgid "Unvisited Link Color"
8111 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
8113 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8114 msgid "Color of unvisited links"
8115 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
8117 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8118 msgid "Visited Link Color"
8119 msgstr "Color dels enllaços visitats"
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8122 msgid "Color of visited links"
8123 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
8125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8126 msgid "Wide Separators"
8127 msgstr "Separadors amples"
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8131 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8134 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
8135 "amb una caixa en lloc d'una línia"
8137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8138 msgid "Separator Width"
8139 msgstr "Amplada del separador"
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8142 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8143 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8145 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8146 msgid "Separator Height"
8147 msgstr "Alçada del separador"
8149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8151 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8154 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8155 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8158 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8159 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8162 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8163 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8165 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8166 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8167 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8170 msgid "Width of text selection handles"
8171 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8174 msgid "Height of text selection handles"
8175 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8179 msgstr "Tipus de finestra"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8182 msgid "The type of the window"
8183 msgstr "El tipus de finestra"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8186 msgid "Window Title"
8187 msgstr "Títol de finestra"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8190 msgid "The title of the window"
8191 msgstr "El títol de finestra"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8195 msgstr "Rol de la finestra"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8198 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8199 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8203 msgstr "Id. d'inici"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8206 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8208 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8211 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8212 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8220 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8223 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8224 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8227 msgid "Window Position"
8228 msgstr "Posició de la finestra"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8231 msgid "The initial position of the window"
8232 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8235 msgid "Default Width"
8236 msgstr "Amplada per defecte"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8239 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8241 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8245 msgid "Default Height"
8246 msgstr "Alçària per defecte"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8250 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8252 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8256 msgid "Destroy with Parent"
8257 msgstr "Destrueix amb el pare"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8260 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8261 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8264 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8265 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8268 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8270 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8273 msgid "Icon for this window"
8274 msgstr "Icona per a esta finestra"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8277 msgid "Mnemonics Visible"
8278 msgstr "Mnemònics visibles"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8281 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8282 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8285 msgid "Focus Visible"
8286 msgstr "Focus visible"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8289 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8290 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8293 msgid "Name of the themed icon for this window"
8294 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8298 msgstr "Està activa"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8301 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8302 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8305 msgid "Focus in Toplevel"
8306 msgstr "Focus al nivell superior"
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8309 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8310 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8314 msgstr "Pista de tipus"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8318 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8319 "and how to treat it."
8321 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8325 msgid "Skip taskbar"
8326 msgstr "Omet la barra de tasques"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8329 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8330 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8334 msgstr "Omet el paginador"
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8337 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8338 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8345 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8346 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8349 msgid "Accept focus"
8350 msgstr "Accepta el focus"
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8353 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8354 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8357 msgid "Focus on map"
8358 msgstr "Focus en mapar"
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8361 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8363 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8365 # NOTE: the window (josep)
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8371 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8372 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8379 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8380 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8384 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8387 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8389 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8392 msgid "Resize grip is visible"
8393 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8395 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8396 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8398 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8405 msgid "The window gravity of the window"
8406 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8409 msgid "Transient for Window"
8410 msgstr "Finestra transitòria"
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8413 msgid "The transient parent of the dialog"
8414 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8417 msgid "Attached to Widget"
8418 msgstr "Acoblat a un giny"
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8421 msgid "The widget where the window is attached"
8422 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8425 msgid "Opacity for Window"
8426 msgstr "Opacitat de la finestra"
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8429 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8430 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8433 msgid "Width of resize grip"
8434 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8437 msgid "Height of resize grip"
8438 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8441 msgid "GtkApplication"
8442 msgstr "GtkApplication"
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8445 msgid "The GtkApplication for the window"
8446 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8449 msgid "Color Profile Title"
8450 msgstr "Títol del perfil de color"
8452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8453 msgid "The title of the color profile to use"
8454 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8456 #~ msgid "Specified type"
8457 #~ msgstr "El tipus especificat"
8459 #~ msgid "The type of values after parsing"
8460 #~ msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
8462 #~ msgid "Computed type"
8463 #~ msgstr "Tipus calculat"
8465 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8466 #~ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
8468 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8470 #~ "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
8471 #~ "incrustats en un GtkPrintDialog"
8473 #~ msgid "Event base"
8474 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8476 #~ msgid "Event base for XInput events"
8477 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8479 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8480 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8482 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8483 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8485 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8487 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8490 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8491 #~ "it defaults to the URL"
8493 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8494 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8496 #~ msgid "Tab pack type"
8497 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8499 #~ msgid "Update policy"
8500 #~ msgstr "Política d'actualització"
8502 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8503 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8505 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8506 # es refereix al "límit" (josep)
8508 #~ msgstr "Inferior"
8510 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8511 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8514 #~ msgstr "Superior"
8516 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8517 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8519 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8520 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8523 #~ msgstr "Mida màxima"
8525 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8526 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8531 #~ msgid "Number of steps"
8532 #~ msgstr "Nombre de passos"
8535 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8536 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8537 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8539 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8540 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8541 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8543 #~ msgid "Animation duration"
8544 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8547 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8549 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8550 #~ "realitzar una revolució completa"
8552 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8553 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8555 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8556 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8559 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8560 #~ "for this viewport"
8562 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8563 #~ "aquesta subàrea"
8566 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8569 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8570 #~ "aquesta subàrea"
8572 #~ msgid "Extension events"
8573 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8575 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8577 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8579 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8580 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8582 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8583 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8585 #~ msgid "Enable arrow keys"
8586 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8588 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8589 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8591 #~ msgid "Always enable arrows"
8592 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8594 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8595 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8597 #~ msgid "Case sensitive"
8598 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8600 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8601 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8603 #~ msgid "Allow empty"
8604 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8606 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8607 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8609 #~ msgid "Value in list"
8610 #~ msgstr "Valor a la llista"
8612 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8613 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8615 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8616 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8618 #~ msgid "Minimum X"
8621 #~ msgid "Maximum X"
8624 #~ msgid "Maximum possible X value"
8625 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8627 #~ msgid "Minimum Y"
8630 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8631 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8633 #~ msgid "Maximum Y"
8636 #~ msgid "Has separator"
8637 #~ msgstr "Té separador"
8639 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8640 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8642 #~ msgid "Invisible char set"
8643 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8645 #~ msgid "State Hint"
8646 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8648 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8649 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8651 #~ msgid "File System Backend"
8652 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8654 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8655 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8657 #~ msgid "The currently selected filename"
8658 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8660 #~ msgid "Show file operations"
8661 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8663 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8664 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8666 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8667 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8669 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8670 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8673 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8675 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8676 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8678 #~ msgid "A GdkImage to display"
8679 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8684 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8685 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8687 #~ msgid "Use separator"
8688 #~ msgstr "Usa un separador"
8691 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8693 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8695 #~ msgid "Tab Border"
8696 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8698 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8699 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8701 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8702 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8704 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8705 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8707 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8708 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8710 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8711 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8713 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8714 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8716 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8717 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8719 #~ msgid "User Data"
8720 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8722 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8723 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8725 #~ msgid "The menu of options"
8726 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8728 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8729 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8731 #~ msgid "Spacing around indicator"
8732 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8735 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8737 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8739 #~ msgid "Activity mode"
8740 #~ msgstr "Mode Actiu"
8743 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8744 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8745 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8748 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8749 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8750 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8751 #~ "no sabeu quan durarà."
8753 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8754 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8756 #~ msgid "Bar style"
8757 #~ msgstr "Estil de barra"
8760 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8761 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8763 #~ msgid "Activity Step"
8764 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8766 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8767 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8769 #~ msgid "Activity Blocks"
8770 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8773 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8774 #~ "mode (Deprecated)"
8776 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8777 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8779 #~ msgid "Discrete Blocks"
8780 #~ msgstr "Blocs discrets"
8783 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8784 #~ "discrete style)"
8786 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8787 #~ "l'estil discret)"
8789 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8790 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8793 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8794 #~ "shadow IN while they are dragged"
8796 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8797 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8799 #~ msgid "Trough Side Details"
8800 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8803 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8804 #~ "drawn with different details"
8806 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8807 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8809 #~ msgid "Stepper Position Details"
8810 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8813 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8814 #~ "position information"
8816 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8817 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8820 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8823 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8825 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8827 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8830 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8832 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8833 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8835 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8836 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8838 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8839 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8841 #~ msgid "Line Wrap"
8842 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8844 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8845 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8847 #~ msgid "Word Wrap"
8848 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8850 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8851 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8853 # FIXME puntejador (josep)
8854 #~ msgid "Background stipple mask"
8855 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8857 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8858 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8860 # FIXME puntejador (josep)
8861 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8862 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8864 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8866 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8868 # FIXME puntejador (josep)
8869 #~ msgid "Background stipple set"
8870 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8872 # FIXME puntejador (josep)
8873 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8874 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8876 # FIXME puntejador (josep)
8877 #~ msgid "Foreground stipple set"
8878 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8880 # FIXME puntejador (josep)
8881 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8885 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8887 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8888 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8890 #~ msgid "Row Ending details"
8891 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8893 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8894 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8896 #~ msgid "Draw Border"
8897 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8899 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8900 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8902 #~ msgid "Allow Shrink"
8903 #~ msgstr "Permet encongir"
8906 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8907 #~ "the time a bad idea"
8909 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8910 #~ "99% del temps una mala idea"
8912 #~ msgid "Allow Grow"
8913 #~ msgstr "Permet creixement"
8915 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8917 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8923 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8924 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8926 #~ msgid "Number of Channels"
8927 #~ msgstr "Nombre de canals"
8929 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8930 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8932 #~ msgid "Colorspace"
8933 #~ msgstr "Espai de color"
8935 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8936 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8938 #~ msgid "Has Alpha"
8939 #~ msgstr "Té transparència"
8941 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8942 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8944 #~ msgid "Bits per Sample"
8945 #~ msgstr "Bits per mostra"
8947 #~ msgid "The number of bits per sample"
8948 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8950 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8951 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8953 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8954 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8956 #~ msgid "Rowstride"
8957 #~ msgstr "Espai entre files"
8960 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8962 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8967 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8968 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8970 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8971 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8973 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8974 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"