]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
10 #
11 # Recull de termes
12 #
13 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 #               «carril».
16 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 #               much like a scrollbar.
23 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:37+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:28+0200\n"
34 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
35 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
36 "Language: ca-XV\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
41 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
42
43 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
44 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
45 msgid "Display"
46 msgstr "Pantalla"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
49 msgid "Cursor type"
50 msgstr "Tipus de cursor"
51
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
53 msgid "Standard cursor type"
54 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
55
56 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
57 msgid "Display of this cursor"
58 msgstr "Pantalla d'este cursor"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Pantalla del dispositiu"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
65 msgid "Display which the device belongs to"
66 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
69 msgid "Device manager"
70 msgstr "Gestor de dispositius"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
73 msgid "Device manager which the device belongs to"
74 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
77 msgid "Device name"
78 msgstr "Nom del dispositiu"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
81 msgid "Device type"
82 msgstr "Tipus de dispositiu"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
85 msgid "Device role in the device manager"
86 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
89 msgid "Associated device"
90 msgstr "Dispositiu associat"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
93 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
94 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
97 msgid "Input source"
98 msgstr "Font d'entrada"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
101 msgid "Source type for the device"
102 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
105 msgid "Input mode for the device"
106 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
109 msgid "Whether the device has a cursor"
110 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
111
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
113 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
114 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
115
116 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
117 msgid "Number of axes in the device"
118 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
119
120 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
121 msgid "Display for the device manager"
122 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
123
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Pantalla per defecte"
127
128 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
133 msgid "Font options"
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
139
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
143
144 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
147
148 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
149 msgid "Cursor"
150 msgstr "Cursor"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
153 msgid "Opcode"
154 msgstr "Codi d'operació"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
157 msgid "Opcode for XInput2 requests"
158 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
161 msgid "Major"
162 msgstr "Principal"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
165 msgid "Major version number"
166 msgstr "Número de versió principal"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
169 msgid "Minor"
170 msgstr "Menor"
171
172 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
173 msgid "Minor version number"
174 msgstr "Número de versió menor"
175
176 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
177 msgid "Device ID"
178 msgstr "Id. del dispositiu"
179
180 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
181 msgid "Device identifier"
182 msgstr "Identificador del dispositiu"
183
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
185 msgid "Cell renderer"
186 msgstr "Renderitzador de cel·la"
187
188 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
189 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
190 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa este accessible"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
193 msgid "Has Opacity Control"
194 msgstr "Té control d'opacitat"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
198 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
201 msgid "Has palette"
202 msgstr "Té paleta"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
205 msgid "Whether a palette should be used"
206 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
209 msgid "Current Color"
210 msgstr "Color actual"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
213 msgid "The current color"
214 msgstr "El color actual"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
217 msgid "Current Alpha"
218 msgstr "Alfa actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
221 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
222 msgstr ""
223 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
226 msgid "Current RGBA"
227 msgstr "RGBA actual"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
230 msgid "The current RGBA color"
231 msgstr "El color RGBA actual"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
234 msgid "Color Selection"
235 msgstr "Selecció de color"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
238 msgid "The color selection embedded in the dialog."
239 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
242 msgid "OK Button"
243 msgstr "Botó «D'acord»"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
246 msgid "The OK button of the dialog."
247 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
250 msgid "Cancel Button"
251 msgstr "Botó «Cancel·la»"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
254 msgid "The cancel button of the dialog."
255 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
258 msgid "Help Button"
259 msgstr "Botó «Ajuda»"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
262 msgid "The help button of the dialog."
263 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
266 msgid "Font name"
267 msgstr "Nom de tipus de lletra"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
270 msgid "The string that represents this font"
271 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
274 msgid "Preview text"
275 msgstr "Text previsualitzat"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
282 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Tipus d'ombra"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Gestiona posició"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Contorn ràpid"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid ""
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
306 "handlebox"
307 msgstr ""
308 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
311 msgid "Snap edge set"
312 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
315 msgid ""
316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "handle_position"
318 msgstr ""
319 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
320 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
323 msgid "Child Detached"
324 msgstr "Fill separat"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
327 msgid ""
328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "detached."
330 msgstr ""
331 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
332 "separat."
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
335 msgid "Style context"
336 msgstr "Context d'estil"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
339 msgid "GtkStyleContext to get style from"
340 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
343 msgid "Rows"
344 msgstr "Files"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
347 msgid "The number of rows in the table"
348 msgstr "El nombre de files a la taula"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
351 msgid "Columns"
352 msgstr "Columnes"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
355 msgid "The number of columns in the table"
356 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
359 msgid "Row spacing"
360 msgstr "Espaiat de files"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
364 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
367 msgid "Column spacing"
368 msgstr "Espaiat de columnes"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
372 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
376 msgid "Homogeneous"
377 msgstr "Homogeni"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
380 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
381 msgstr ""
382 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Adjunt esquerre"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Adjunt dret"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 msgstr ""
399 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Fitxer adjunt superior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
410 msgid "Bottom attachment"
411 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
414 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
415 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
418 msgid "Horizontal options"
419 msgstr "Opcions horitzontals"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
422 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
423 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
426 msgid "Vertical options"
427 msgstr "Opcions verticals"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
430 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
431 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
434 msgid "Horizontal padding"
435 msgstr "Separació horitzontal"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
438 msgid ""
439 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
440 "pixels"
441 msgstr ""
442 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
443 "i dreta, en píxels"
444
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
446 msgid "Vertical padding"
447 msgstr "Separació vertical"
448
449 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
450 msgid ""
451 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
452 "pixels"
453 msgstr ""
454 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
455 "baix, en píxels"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
458 msgid "Program name"
459 msgstr "Nom del programa"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
462 msgid ""
463 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
464 "g_get_application_name()"
465 msgstr ""
466 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
467 "g_get_application_name()"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
470 msgid "Program version"
471 msgstr "Versió del programa"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
474 msgid "The version of the program"
475 msgstr "La versió del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
478 msgid "Copyright string"
479 msgstr "Cadena del copyright"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
482 msgid "Copyright information for the program"
483 msgstr "Informació de copyright per al programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
486 msgid "Comments string"
487 msgstr "Cadena de comentaris"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
490 msgid "Comments about the program"
491 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
494 msgid "License Type"
495 msgstr "Tipus de llicència"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
498 msgid "The license type of the program"
499 msgstr "El tipus de llicència del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
502 msgid "Website URL"
503 msgstr "URL del lloc web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
506 msgid "The URL for the link to the website of the program"
507 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
510 msgid "Website label"
511 msgstr "Etiqueta del lloc web"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
514 msgid "The label for the link to the website of the program"
515 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
518 msgid "Authors"
519 msgstr "Autors"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
522 msgid "List of authors of the program"
523 msgstr "Llista d'autors del programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
526 msgid "Documenters"
527 msgstr "Documentadors"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
530 msgid "List of people documenting the program"
531 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
534 msgid "Artists"
535 msgstr "Artistes"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
538 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
539 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
542 msgid "Translator credits"
543 msgstr "Traductors"
544
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
546 msgid ""
547 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
548 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
551 msgid "Logo"
552 msgstr "Logotip"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
555 msgid ""
556 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
557 "gtk_window_get_default_icon_list()"
558 msgstr ""
559 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
560 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
563 msgid "Logo Icon Name"
564 msgstr "Nom de la icona del logotip"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
568 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
571 msgid "Wrap license"
572 msgstr "Ajusta la llicència"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
575 msgid "Whether to wrap the license text."
576 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
579 msgid "Accelerator Closure"
580 msgstr "Tancament de drecera"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
583 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
585
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
587 msgid "Accelerator Widget"
588 msgstr "Element d'interfície accelerador"
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
591 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
593
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
595 msgid "Widget"
596 msgstr "Giny"
597
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
599 msgid "The widget referenced by this accessible."
600 msgstr "El giny que referencia este accessible."
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
603 msgid "action name"
604 msgstr "nom de l'acció"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
607 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
608 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
609
610 # FIXME
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
612 msgid "action target value"
613 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
614
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
616 msgid "The parameter for action invocations"
617 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
620 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
621 msgid "Name"
622 msgstr "Nom"
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:221
625 msgid "A unique name for the action."
626 msgstr "Un nom únic per a una acció."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
629 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
631 msgid "Label"
632 msgstr "Etiqueta"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:240
635 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
636 msgstr ""
637 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
638 "acció."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:256
641 msgid "Short label"
642 msgstr "Etiqueta breu"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:257
645 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
646 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:265
649 msgid "Tooltip"
650 msgstr "Indicador de funció"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:266
653 msgid "A tooltip for this action."
654 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:281
657 msgid "Stock Icon"
658 msgstr "Icona de recurs"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:282
661 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
662 msgstr ""
663 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
666 msgid "GIcon"
667 msgstr "GIcon"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
670 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
671 msgid "The GIcon being displayed"
672 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
675 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
677 msgid "Icon Name"
678 msgstr "Nom de la icona"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
681 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
682 msgid "The name of the icon from the icon theme"
683 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
686 msgid "Visible when horizontal"
687 msgstr "Visible en horitzontal"
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
690 msgid ""
691 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
692 "orientation."
693 msgstr ""
694 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
695 "orientada horitzontalment."
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:347
698 msgid "Visible when overflown"
699 msgstr "Visible en sobreeiximent"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:348
702 msgid ""
703 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
704 "overflow menu."
705 msgstr ""
706 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
707 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
710 msgid "Visible when vertical"
711 msgstr "Visible en vertical"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
714 msgid ""
715 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
716 "orientation."
717 msgstr ""
718 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
719 "orientada horitzontalment."
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
722 msgid "Is important"
723 msgstr "És important"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:364
726 msgid ""
727 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
728 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
729 msgstr ""
730 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
731 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
732 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:372
735 msgid "Hide if empty"
736 msgstr "Amaga si és buit"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:373
739 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
740 msgstr ""
741 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
742 "amagats."
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
746 msgid "Sensitive"
747 msgstr "Sensible"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:380
750 msgid "Whether the action is enabled."
751 msgstr "Si l'acció està habilitada."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
756 msgid "Visible"
757 msgstr "Visible"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:387
760 msgid "Whether the action is visible."
761 msgstr "Si l'acció és visible."
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:393
764 msgid "Action Group"
765 msgstr "Grup de l'acció"
766
767 #: ../gtk/gtkaction.c:394
768 msgid ""
769 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
770 "use)."
771 msgstr ""
772 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
773 "intern)."
774
775 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
776 msgid "Always show image"
777 msgstr "Mostra sempre la imatge"
778
779 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
780 msgid "Whether the image will always be shown"
781 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
784 msgid "A name for the action group."
785 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
786
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
788 msgid "Whether the action group is enabled."
789 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
790
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
792 msgid "Whether the action group is visible."
793 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
794
795 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
796 msgid "Accelerator Group"
797 msgstr "Grup d'acceleració"
798
799 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
800 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
801 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
804 msgid "Related Action"
805 msgstr "Acció relacionada"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
808 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
809 msgstr ""
810 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
811 "actualitzacions"
812
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
814 msgid "Use Action Appearance"
815 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
816
817 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
818 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
819 msgstr ""
820 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
824 msgid "Value"
825 msgstr "Valor"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
828 msgid "The value of the adjustment"
829 msgstr "El valor de l'ajustament"
830
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
832 msgid "Minimum Value"
833 msgstr "Valor mínim"
834
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
836 msgid "The minimum value of the adjustment"
837 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
838
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
840 msgid "Maximum Value"
841 msgstr "Valor màxim"
842
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
844 msgid "The maximum value of the adjustment"
845 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
846
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
848 msgid "Step Increment"
849 msgstr "Increment d'un pas"
850
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
852 msgid "The step increment of the adjustment"
853 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
854
855 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
856 msgid "Page Increment"
857 msgstr "Increment de pàgina"
858
859 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
860 msgid "The page increment of the adjustment"
861 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
862
863 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
864 msgid "Page Size"
865 msgstr "Mida de pàgina"
866
867 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
868 msgid "The page size of the adjustment"
869 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
870
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
872 msgid "Horizontal alignment"
873 msgstr "Alineació horitzontal"
874
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
876 msgid ""
877 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
878 "right aligned"
879 msgstr ""
880 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
881 "1.0 s'alinea a la dreta"
882
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
884 msgid "Vertical alignment"
885 msgstr "Alineació vertical"
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
888 msgid ""
889 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
890 "bottom aligned"
891 msgstr ""
892 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
893 "s'alinea a baix"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
896 msgid "Horizontal scale"
897 msgstr "Escala horitzontal"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
900 msgid ""
901 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
902 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
905 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
906
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
908 msgid "Vertical scale"
909 msgstr "Escala vertical"
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
912 msgid ""
913 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
914 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
915 msgstr ""
916 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
917 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
920 msgid "Top Padding"
921 msgstr "Farciment superior"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
924 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
925 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
928 msgid "Bottom Padding"
929 msgstr "Farciment inferior"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
932 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
933 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
936 msgid "Left Padding"
937 msgstr "Farciment esquerre"
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
940 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
941 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
944 msgid "Right Padding"
945 msgstr "Farciment dret"
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
948 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
949 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
952 msgid "Include an 'Other...' item"
953 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
956 msgid ""
957 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
958 "GtkAppChooserDialog"
959 msgstr ""
960 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
961 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
964 msgid "Show default item"
965 msgstr "Mostra l'element per defecte"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
968 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
969 msgstr ""
970 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
973 msgid "Heading"
974 msgstr "Capçalera"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
977 msgid "The text to show at the top of the dialog"
978 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
981 msgid "Content type"
982 msgstr "Tipus de contingut"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
985 msgid "The content type used by the open with object"
986 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
989 msgid "GFile"
990 msgstr "GFile"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
993 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
994 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
997 msgid "Show default app"
998 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1001 msgid "Whether the widget should show the default application"
1002 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1005 msgid "Show recommended apps"
1006 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1009 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1010 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1013 msgid "Show fallback apps"
1014 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1017 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1018 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1021 msgid "Show other apps"
1022 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1025 msgid "Whether the widget should show other applications"
1026 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1029 msgid "Show all apps"
1030 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1033 msgid "Whether the widget should show all applications"
1034 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1035
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1037 msgid "Widget's default text"
1038 msgstr "Text per defecte del giny"
1039
1040 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1041 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1042 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1045 msgid "Register session"
1046 msgstr "Registra la sessió"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1049 msgid "Register with the session manager"
1050 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1053 msgid "Application menu"
1054 msgstr "Menú d'aplicacions"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1057 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1058 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1061 msgid "Menubar"
1062 msgstr "Barra de menú"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1065 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1066 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1069 msgid "Active window"
1070 msgstr "Finestra activa"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1073 msgid "The window which most recently had focus"
1074 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
1075
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1077 msgid "Show a menubar"
1078 msgstr "Mostra la barra de menú"
1079
1080 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1081 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1082 msgstr ""
1083 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1084 "tot de la finestra"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1087 msgid "Arrow direction"
1088 msgstr "Direcció de la fletxa"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1091 msgid "The direction the arrow should point"
1092 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1095 msgid "Arrow shadow"
1096 msgstr "Ombra de la fletxa"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1099 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1100 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1101
1102 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1103 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1104 msgid "Arrow Scaling"
1105 msgstr "Escalat de la fletxa"
1106
1107 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1108 msgid "Amount of space used up by arrow"
1109 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1112 msgid "Horizontal Alignment"
1113 msgstr "Alineació horitzontal"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1116 msgid "X alignment of the child"
1117 msgstr "Alineació X del fill"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1120 msgid "Vertical Alignment"
1121 msgstr "Alineació vertical"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1124 msgid "Y alignment of the child"
1125 msgstr "Alineació Y del fill"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1128 msgid "Ratio"
1129 msgstr "Proporció"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1132 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1133 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1136 msgid "Obey child"
1137 msgstr "Obeeix el fill"
1138
1139 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1140 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1141 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1144 msgid "Header Padding"
1145 msgstr "Farciment de la capçalera"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1148 msgid "Number of pixels around the header."
1149 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1152 msgid "Content Padding"
1153 msgstr "Farciment del contingut"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1156 msgid "Number of pixels around the content pages."
1157 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1160 msgid "Page type"
1161 msgstr "Tipus de pàgina"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1164 msgid "The type of the assistant page"
1165 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1168 msgid "Page title"
1169 msgstr "Títol de la pàgina"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1172 msgid "The title of the assistant page"
1173 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1176 msgid "Header image"
1177 msgstr "Imatge de la capçalera"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1180 msgid "Header image for the assistant page"
1181 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1184 msgid "Sidebar image"
1185 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1188 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1189 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1190
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1192 msgid "Page complete"
1193 msgstr "Pàgina completa"
1194
1195 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1196 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1197 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1200 msgid "Minimum child width"
1201 msgstr "Amplada mínima del fill"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1204 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1205 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1208 msgid "Minimum child height"
1209 msgstr "Alçada mínima del fill"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1212 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1213 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1216 msgid "Child internal width padding"
1217 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1220 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1221 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1224 msgid "Child internal height padding"
1225 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1228 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1229 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1232 msgid "Layout style"
1233 msgstr "Estil de la disposició"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1236 msgid ""
1237 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1238 "start and end"
1239 msgstr ""
1240 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1241 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1244 msgid "Secondary"
1245 msgstr "Secundari"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1248 msgid ""
1249 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1250 "g., help buttons"
1251 msgstr ""
1252 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1253 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1256 msgid "Non-Homogeneous"
1257 msgstr "No homogeni"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1260 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1261 msgstr ""
1262 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1265 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1266 msgid "Spacing"
1267 msgstr "Espaiament"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1270 msgid "The amount of space between children"
1271 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1274 msgid "Whether the children should all be the same size"
1275 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1278 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1280 msgid "Expand"
1281 msgstr "Expandeix"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1284 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1285 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1288 msgid "Fill"
1289 msgstr "Omple"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1292 msgid ""
1293 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1294 "used as padding"
1295 msgstr ""
1296 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1297 "com a separació"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1300 msgid "Padding"
1301 msgstr "Separació"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1304 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1305 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1308 msgid "Pack type"
1309 msgstr "Tipus de paquet"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1312 msgid ""
1313 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1314 "start or end of the parent"
1315 msgstr ""
1316 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1317 "al final del pare"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1321 msgid "Position"
1322 msgstr "Posició"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1325 msgid "The index of the child in the parent"
1326 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1329 msgid "Translation Domain"
1330 msgstr "Domini de la traducció"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1333 msgid "The translation domain used by gettext"
1334 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1337 msgid ""
1338 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1339 "widget"
1340 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1344 msgid "Use underline"
1345 msgstr "Utilitza subratllat"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1349 msgid ""
1350 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1351 "for the mnemonic accelerator key"
1352 msgstr ""
1353 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1354 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1357 msgid "Use stock"
1358 msgstr "Utilitza els de recurs"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1361 msgid ""
1362 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1363 msgstr ""
1364 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1365 "de ser mostrada"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1369 msgid "Focus on click"
1370 msgstr "Focus en fer clic"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1374 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1377 msgid "Border relief"
1378 msgstr "Relleu del cantó"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1381 msgid "The border relief style"
1382 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1385 msgid "Horizontal alignment for child"
1386 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1389 msgid "Vertical alignment for child"
1390 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1393 msgid "Image widget"
1394 msgstr "Element d'imatge"
1395
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1397 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1398 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1399
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1401 msgid "Image position"
1402 msgstr "Posició de la imatge"
1403
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1405 msgid "The position of the image relative to the text"
1406 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1409 msgid "Default Spacing"
1410 msgstr "Espaiat per defecte"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1413 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1414 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1415
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1417 msgid "Default Outside Spacing"
1418 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1421 msgid ""
1422 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1423 "the border"
1424 msgstr ""
1425 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1426 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1429 msgid "Child X Displacement"
1430 msgstr "Desplaçament X del fill"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1433 msgid ""
1434 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1435 msgstr ""
1436 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1437 "botó"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1440 msgid "Child Y Displacement"
1441 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1444 msgid ""
1445 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1446 msgstr ""
1447 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1448 "botó"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1451 msgid "Displace focus"
1452 msgstr "Desplaça el focus"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1455 msgid ""
1456 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1457 "rectangle"
1458 msgstr ""
1459 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1460 "rectangle del focus"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1463 msgid "Inner Border"
1464 msgstr "Vora interior"
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1467 msgid "Border between button edges and child."
1468 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1469
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1471 msgid "Image spacing"
1472 msgstr "Espaiat de la imatge"
1473
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1475 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1476 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1479 msgid "Year"
1480 msgstr "Any"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1483 msgid "The selected year"
1484 msgstr "L'any seleccionat"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1487 msgid "Month"
1488 msgstr "Mes"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1491 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1492 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1495 msgid "Day"
1496 msgstr "Dia"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1499 msgid ""
1500 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1501 "currently selected day)"
1502 msgstr ""
1503 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1504 "actualment seleccionat)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1507 msgid "Show Heading"
1508 msgstr "Mostra la capçalera"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1511 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1512 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1515 msgid "Show Day Names"
1516 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1519 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1520 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1523 msgid "No Month Change"
1524 msgstr "No canvies el mes"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1528 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1531 msgid "Show Week Numbers"
1532 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1535 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1536 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1539 msgid "Details Width"
1540 msgstr "Amplada dels detalls"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1543 msgid "Details width in characters"
1544 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1547 msgid "Details Height"
1548 msgstr "Alçada dels detalls"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1551 msgid "Details height in rows"
1552 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1555 msgid "Show Details"
1556 msgstr "Mostra els detalls"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1559 msgid "If TRUE, details are shown"
1560 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1563 msgid "Inner border"
1564 msgstr "Vora interior"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1567 msgid "Inner border space"
1568 msgstr "Espai de la vora interior"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1571 msgid "Vertical separation"
1572 msgstr "Separació vertical"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1575 msgid "Space between day headers and main area"
1576 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1579 msgid "Horizontal separation"
1580 msgstr "Separació horitzontal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1583 msgid "Space between week headers and main area"
1584 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1587 msgid "Space which is inserted between cells"
1588 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1591 msgid "Whether the cell expands"
1592 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1595 msgid "Align"
1596 msgstr "Alineació"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1599 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1600 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1603 msgid "Fixed Size"
1604 msgstr "Mida fixa"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1607 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1611 msgid "Pack Type"
1612 msgstr "Tipus de paquet"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1615 msgid ""
1616 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1617 "start or end of the cell area"
1618 msgstr ""
1619 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1620 "al final de l'àrea de la cel·la"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1623 msgid "Focus Cell"
1624 msgstr "Cel·la amb el focus"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1627 msgid "The cell which currently has focus"
1628 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1631 msgid "Edited Cell"
1632 msgstr "Cel·la en edició"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1635 msgid "The cell which is currently being edited"
1636 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1639 msgid "Edit Widget"
1640 msgstr "Giny d'edició"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1643 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1644 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1647 msgid "Area"
1648 msgstr "Àrea"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1651 msgid "The Cell Area this context was created for"
1652 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1656 msgid "Minimum Width"
1657 msgstr "Amplada mínima"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1660 msgid "Minimum cached width"
1661 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1664 msgid "Minimum Height"
1665 msgstr "Alçada mínima"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1668 msgid "Minimum cached height"
1669 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1672 msgid "Editing Canceled"
1673 msgstr "Edició cancel·lada"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1676 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1677 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1680 msgid "Accelerator key"
1681 msgstr "Tecla acceleradora"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1684 msgid "The keyval of the accelerator"
1685 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1688 msgid "Accelerator modifiers"
1689 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1692 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1693 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1696 msgid "Accelerator keycode"
1697 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1700 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1701 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1704 msgid "Accelerator Mode"
1705 msgstr "Mode de l'accelerador"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1708 msgid "The type of accelerators"
1709 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1712 msgid "mode"
1713 msgstr "mode"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1717 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1720 msgid "visible"
1721 msgstr "visible"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1724 msgid "Display the cell"
1725 msgstr "Mostra la cel·la"
1726
1727 # FIXME (dpm)
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1729 msgid "Display the cell sensitive"
1730 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1733 msgid "xalign"
1734 msgstr "Alineació X"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1737 msgid "The x-align"
1738 msgstr "L'alineació X"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1741 msgid "yalign"
1742 msgstr "Alineació Y"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1745 msgid "The y-align"
1746 msgstr "L'alineació Y"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1749 msgid "xpad"
1750 msgstr "Separació X"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1753 msgid "The xpad"
1754 msgstr "La separació X"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1757 msgid "ypad"
1758 msgstr "Separació Y"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1761 msgid "The ypad"
1762 msgstr "La separació Y"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1765 msgid "width"
1766 msgstr "amplada"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1769 msgid "The fixed width"
1770 msgstr "L'amplada fixada"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1773 msgid "height"
1774 msgstr "alçada"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1777 msgid "The fixed height"
1778 msgstr "L'alçada fixada"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1781 msgid "Is Expander"
1782 msgstr "És expansor"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1785 msgid "Row has children"
1786 msgstr "La fila té fills"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1789 msgid "Is Expanded"
1790 msgstr "És expandida"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1793 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1794 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1797 msgid "Cell background color name"
1798 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1801 msgid "Cell background color as a string"
1802 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1805 msgid "Cell background color"
1806 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1809 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1810 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1813 msgid "Cell background RGBA color"
1814 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1817 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1818 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1821 msgid "Editing"
1822 msgstr "En edició"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1825 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1826 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1829 msgid "Cell background set"
1830 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1833 msgid "Whether the cell background color is set"
1834 msgstr "Si s'ha establit el color de fons de la cel·la"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1837 msgid "Model"
1838 msgstr "Model"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1841 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1842 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1845 msgid "Text Column"
1846 msgstr "Columna de text"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1849 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1850 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1853 msgid "Has Entry"
1854 msgstr "Té una entrada"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1857 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1858 msgstr ""
1859 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1860 "seleccionables"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1863 msgid "Pixbuf Object"
1864 msgstr "Objecte pixbuf"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1867 msgid "The pixbuf to render"
1868 msgstr "El pixbuf per representar"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1871 msgid "Pixbuf Expander Open"
1872 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1875 msgid "Pixbuf for open expander"
1876 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1879 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1880 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1883 msgid "Pixbuf for closed expander"
1884 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1887 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1888 msgid "Stock ID"
1889 msgstr "Id. del recurs"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1892 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1893 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Mida"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1901 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1902 msgstr ""
1903 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1906 msgid "Detail"
1907 msgstr "Detall"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1910 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1911 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1914 msgid "Follow State"
1915 msgstr "Segueix l'estat"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1918 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1919 msgstr ""
1920 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1923 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1924 msgid "Icon"
1925 msgstr "Icona"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1928 msgid "Value of the progress bar"
1929 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1932 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1935 msgid "Text"
1936 msgstr "Text"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1939 msgid "Text on the progress bar"
1940 msgstr "Text a la barra de progrés"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1943 msgid "Pulse"
1944 msgstr "Pulsació"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1947 msgid ""
1948 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1949 "don't know how much."
1950 msgstr ""
1951 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1952 "progrés, però no sabeu quant."
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1955 msgid "Text x alignment"
1956 msgstr "Alineació x del text"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1959 msgid ""
1960 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1961 "layouts."
1962 msgstr ""
1963 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1964 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1967 msgid "Text y alignment"
1968 msgstr "Alineació y text"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1971 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1972 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1975 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1976 msgid "Inverted"
1977 msgstr "Invertit"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1980 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1981 msgstr ""
1982 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1986 msgid "Adjustment"
1987 msgstr "Ajust"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1990 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1991 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1994 msgid "Climb rate"
1995 msgstr "Taxa de pujada"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1998 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1999 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2003 msgid "Digits"
2004 msgstr "Dígits"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2007 msgid "The number of decimal places to display"
2008 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2011 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2013 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2014 msgid "Active"
2015 msgstr "Actiu"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2018 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2019 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2022 msgid "Pulse of the spinner"
2023 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2027 msgstr ""
2028 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2029 "representa"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2032 msgid "Text to render"
2033 msgstr "Text per representar"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2036 msgid "Markup"
2037 msgstr "Marcatge"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2040 msgid "Marked up text to render"
2041 msgstr "Text marcat per representar"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2044 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2045 msgid "Attributes"
2046 msgstr "Atributs"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2050 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2053 msgid "Single Paragraph Mode"
2054 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2057 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2058 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2062 msgid "Background color name"
2063 msgstr "Nom del color de fons"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2067 msgid "Background color as a string"
2068 msgstr "Color de fons com a cadena"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2072 msgid "Background color"
2073 msgstr "Color de fons"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2077 msgid "Background color as a GdkColor"
2078 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2081 msgid "Background color as RGBA"
2082 msgstr "Color RGBA de fons"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2086 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2090 msgid "Foreground color name"
2091 msgstr "Nom del color de primer pla"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2094 msgid "Foreground color as a string"
2095 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2099 msgid "Foreground color"
2100 msgstr "Color de primer pla"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2103 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2104 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2107 msgid "Foreground color as RGBA"
2108 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2111 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2112 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2116 msgid "Editable"
2117 msgstr "Editable"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2120 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2121 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2122 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2125 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2126 msgid "Font"
2127 msgstr "Tipus de lletra"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2131 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2132 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2136 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2137 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2140 msgid "Font family"
2141 msgstr "Família de tipus de lletra"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2145 msgstr ""
2146 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2147 "Monospace"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2151 msgid "Font style"
2152 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2156 msgid "Font variant"
2157 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2161 msgid "Font weight"
2162 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2166 msgid "Font stretch"
2167 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2171 msgid "Font size"
2172 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2175 msgid "Font points"
2176 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2179 msgid "Font size in points"
2180 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2183 msgid "Font scale"
2184 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2187 msgid "Font scaling factor"
2188 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2191 msgid "Rise"
2192 msgstr "Elevació"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2195 msgid ""
2196 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2197 msgstr ""
2198 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2199 "és negativa)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2202 msgid "Strikethrough"
2203 msgstr "Ratlla"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2206 msgid "Whether to strike through the text"
2207 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2210 msgid "Underline"
2211 msgstr "Subratlla"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2214 msgid "Style of underline for this text"
2215 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2218 msgid "Language"
2219 msgstr "Idioma"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2222 msgid ""
2223 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2224 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2225 "probably don't need it"
2226 msgstr ""
2227 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. La Pango ho pot utilitzar com a "
2228 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
2229 "el necessitareu"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2233 msgid "Ellipsize"
2234 msgstr "Punts suspensius"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2237 msgid ""
2238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2239 "have enough room to display the entire string"
2240 msgstr ""
2241 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2242 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2246 msgid "Width In Characters"
2247 msgstr "Amplada en caràcters"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2250 msgid "The desired width of the label, in characters"
2251 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2254 msgid "Maximum Width In Characters"
2255 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2258 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2259 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2262 msgid "Wrap mode"
2263 msgstr "Mode d'ajust"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2266 msgid ""
2267 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2268 "have enough room to display the entire string"
2269 msgstr ""
2270 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2271 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2274 msgid "Wrap width"
2275 msgstr "Ajusta l'amplada"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2278 msgid "The width at which the text is wrapped"
2279 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2282 msgid "Alignment"
2283 msgstr "Alineació"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2286 msgid "How to align the lines"
2287 msgstr "Com alinear les línies"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2290 msgid "Placeholder text"
2291 msgstr "Text del text variable"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2294 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2295 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2299 msgid "Background set"
2300 msgstr "Conjunt de fons"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2304 msgid "Whether this tag affects the background color"
2305 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2308 msgid "Foreground set"
2309 msgstr "Primer pla"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2312 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2313 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2316 msgid "Editability set"
2317 msgstr "Editabilitat"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2320 msgid "Whether this tag affects text editability"
2321 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2324 msgid "Font family set"
2325 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2328 msgid "Whether this tag affects the font family"
2329 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2332 msgid "Font style set"
2333 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2336 msgid "Whether this tag affects the font style"
2337 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2340 msgid "Font variant set"
2341 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2344 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2345 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2348 msgid "Font weight set"
2349 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2353 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2356 msgid "Font stretch set"
2357 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2361 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2364 msgid "Font size set"
2365 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2368 msgid "Whether this tag affects the font size"
2369 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2372 msgid "Font scale set"
2373 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2376 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2377 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2380 msgid "Rise set"
2381 msgstr "Elevació"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2384 msgid "Whether this tag affects the rise"
2385 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2388 msgid "Strikethrough set"
2389 msgstr "Ratlla"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2392 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2393 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2396 msgid "Underline set"
2397 msgstr "Subratllats"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2400 msgid "Whether this tag affects underlining"
2401 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2404 msgid "Language set"
2405 msgstr "Idioma"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2408 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2409 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2412 msgid "Ellipsize set"
2413 msgstr "Punts suspensius"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2416 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2417 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2420 msgid "Align set"
2421 msgstr "Alineació activada"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2424 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2425 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2428 msgid "Toggle state"
2429 msgstr "Estat commutat"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2432 msgid "The toggle state of the button"
2433 msgstr "L'estat commutat del botó"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2436 msgid "Inconsistent state"
2437 msgstr "Estat inconsistent"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2440 msgid "The inconsistent state of the button"
2441 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2444 msgid "Activatable"
2445 msgstr "Activable"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2448 msgid "The toggle button can be activated"
2449 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2452 msgid "Radio state"
2453 msgstr "Estat ràdio"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2457 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2460 msgid "Indicator size"
2461 msgstr "Mida de l'indicador"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2464 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2465 msgid "Size of check or radio indicator"
2466 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2469 msgid "Background RGBA color"
2470 msgstr "Color RGBA de fons"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2473 msgid "CellView model"
2474 msgstr "Model de la vista de cel·les"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2477 msgid "The model for cell view"
2478 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2481 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2482 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2483 msgid "Cell Area"
2484 msgstr "Àrea de la cel·la"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2488 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2489 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2490 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2493 msgid "Cell Area Context"
2494 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2497 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2498 msgstr ""
2499 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2500 "visualització de la cel·la"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2503 msgid "Draw Sensitive"
2504 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2507 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2508 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2511 msgid "Fit Model"
2512 msgstr "Model ajustat"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2515 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2516 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2519 msgid "Indicator Size"
2520 msgstr "Mida de l'indicador"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2523 msgid "Indicator Spacing"
2524 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2527 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2528 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2531 msgid "Whether the menu item is checked"
2532 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2535 msgid "Inconsistent"
2536 msgstr "Inconsistent"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2539 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2540 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2543 msgid "Draw as radio menu item"
2544 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2547 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2548 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2551 msgid "Use alpha"
2552 msgstr "Utilitza alfa"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2555 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2556 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2561 msgid "Title"
2562 msgstr "Títol"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2565 msgid "The title of the color selection dialog"
2566 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2569 msgid "The selected color"
2570 msgstr "El color seleccionat"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2573 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2574 msgstr ""
2575 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2576 "opac)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2579 msgid "Current RGBA Color"
2580 msgstr "Color RGBA actual"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2583 msgid "The selected RGBA color"
2584 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2587 msgid "Color"
2588 msgstr "Color"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2591 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2592 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2595 msgid "Whether alpha should be shown"
2596 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2599 msgid "Show editor"
2600 msgstr "Mostra l'editor"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2603 msgid "Scale type"
2604 msgstr "Tipus d'escala"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2607 msgid "RGBA Color"
2608 msgstr "Color RGBA"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2611 msgid "Color as RGBA"
2612 msgstr "Color com a RGBA"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2615 msgid "Selectable"
2616 msgstr "Seleccionable"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2619 msgid "Whether the swatch is selectable"
2620 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2623 msgid "ComboBox model"
2624 msgstr "Model quadre combinat"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2627 msgid "The model for the combo box"
2628 msgstr "El model per al quadre combinat"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2631 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2632 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2635 msgid "Row span column"
2636 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2639 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2640 msgstr ""
2641 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2644 msgid "Column span column"
2645 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2648 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2649 msgstr ""
2650 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2653 msgid "Active item"
2654 msgstr "Element actiu"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2657 msgid "The item which is currently active"
2658 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2661 msgid "Add tearoffs to menus"
2662 msgstr "Afig separadors als menús"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2665 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2666 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2669 msgid "Has Frame"
2670 msgstr "Té marc"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2673 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2674 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2677 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2678 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Títol del menú separat"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2685 msgid ""
2686 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2687 "off"
2688 msgstr ""
2689 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2690 "part desplegable d'un quadre combinat"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2693 msgid "Popup shown"
2694 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2697 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2698 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2701 msgid "Button Sensitivity"
2702 msgstr "Sensibilitat del botó"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2705 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2706 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2709 msgid "Whether combo box has an entry"
2710 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2713 msgid "Entry Text Column"
2714 msgstr "Columna d'entrada de text"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2717 msgid ""
2718 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2719 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2720 msgstr ""
2721 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2722 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2723 "entry = %TRUE»"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2726 msgid "ID Column"
2727 msgstr "Id. de la columna"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2730 msgid ""
2731 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2732 "in the model"
2733 msgstr ""
2734 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2735 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2738 msgid "Active id"
2739 msgstr "Id. actiu"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2742 msgid "The value of the id column for the active row"
2743 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2746 msgid "Popup Fixed Width"
2747 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2750 msgid ""
2751 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2752 "width of the combo box"
2753 msgstr ""
2754 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2755 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2758 msgid "Appears as list"
2759 msgstr "Apareix com una llista"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2762 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2763 msgstr ""
2764 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2767 msgid "Arrow Size"
2768 msgstr "Mida de la fletxa"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2771 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2772 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2775 msgid "The amount of space used by the arrow"
2776 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2779 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2780 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2783 msgid "Resize mode"
2784 msgstr "Mode de redimensionament"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2787 msgid "Specify how resize events are handled"
2788 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Amplada del contorn"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2799 msgid "Child"
2800 msgstr "Fill"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Subpropietats"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "La llista de subpropietats"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2815 msgid "Animated"
2816 msgstr "Animat"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2819 msgid "Set if the value can be animated"
2820 msgstr "Establit si es pot animar el valor"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2823 msgid "ID"
2824 msgstr "ID"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2827 msgid "The numeric id for quick access"
2828 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2831 msgid "Inherit"
2832 msgstr "Heretat"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2835 msgid "Set if the value is inherited by default"
2836 msgstr "Establit si el valor inicial s'hereta per defecte"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2839 msgid "Initial value"
2840 msgstr "Valor inicial"
2841
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2843 msgid "The initial specified value used for this property"
2844 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2847 msgid "Content area border"
2848 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2851 msgid "Width of border around the main dialog area"
2852 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2855 msgid "Content area spacing"
2856 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2857
2858 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2859 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2860 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2861
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2863 msgid "Button spacing"
2864 msgstr "Espaiat del botó"
2865
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2867 msgid "Spacing between buttons"
2868 msgstr "Espaiat entre botons"
2869
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2871 msgid "Action area border"
2872 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2873
2874 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2875 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2876 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2879 msgid "The contents of the buffer"
2880 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2883 msgid "Text length"
2884 msgstr "Llargada del text"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2887 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2888 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2891 msgid "Maximum length"
2892 msgstr "Llargada màxima"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2895 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2896 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2899 msgid "Text Buffer"
2900 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2903 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2904 msgstr ""
2905 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2908 msgid "Cursor Position"
2909 msgstr "Posició del cursor"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2912 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2913 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2916 msgid "Selection Bound"
2917 msgstr "Límit seleccionat"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2920 msgid ""
2921 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2922 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2925 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2926 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2929 msgid "Visibility"
2930 msgstr "Visibilitat"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2933 msgid ""
2934 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2935 "mode)"
2936 msgstr ""
2937 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2938 "actual (mode de contrasenya)"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2942 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2945 msgid ""
2946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2947 msgstr ""
2948 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2949 "de dins"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2952 msgid "Invisible character"
2953 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2956 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2957 msgstr ""
2958 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2959 "contrasenya»)"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2962 msgid "Activates default"
2963 msgstr "Activa per defecte"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2966 msgid ""
2967 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2968 "dialog) when Enter is pressed"
2969 msgstr ""
2970 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2971 "quan es prem Retorn"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2974 msgid "Width in chars"
2975 msgstr "Amplada en caràcters"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2979 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2982 msgid "Scroll offset"
2983 msgstr "Desplaçament"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2987 msgstr ""
2988 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2991 msgid "The contents of the entry"
2992 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2995 msgid "X align"
2996 msgstr "Alineació X"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2999 msgid ""
3000 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3001 "layouts."
3002 msgstr ""
3003 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
3004 "formats RTL (dreta a esquerra)."
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3007 msgid "Truncate multiline"
3008 msgstr "Trunca línies múltiples"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3011 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3012 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3015 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3016 msgstr ""
3017 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3018 "està activat"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3021 msgid "Overwrite mode"
3022 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3025 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3026 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3029 msgid "Length of the text currently in the entry"
3030 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3033 msgid "Invisible character set"
3034 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3037 msgid "Whether the invisible character has been set"
3038 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3041 msgid "Caps Lock warning"
3042 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3045 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3046 msgstr ""
3047 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3048 "majúscules estiga activada"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3051 msgid "Progress Fraction"
3052 msgstr "Fracció del progrés"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3055 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3056 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3059 msgid "Progress Pulse Step"
3060 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3063 msgid ""
3064 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3065 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3066 msgstr ""
3067 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3068 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3071 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3072 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3075 msgid "Primary pixbuf"
3076 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3079 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3080 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3083 msgid "Secondary pixbuf"
3084 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3087 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3088 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3091 msgid "Primary stock ID"
3092 msgstr "Id. de recurs primari"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3095 msgid "Stock ID for primary icon"
3096 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3099 msgid "Secondary stock ID"
3100 msgstr "Id. de recurs secundari"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3103 msgid "Stock ID for secondary icon"
3104 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3107 msgid "Primary icon name"
3108 msgstr "Nom de la icona primària"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3111 msgid "Icon name for primary icon"
3112 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3115 msgid "Secondary icon name"
3116 msgstr "Nom de la icona secundària"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3119 msgid "Icon name for secondary icon"
3120 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3123 msgid "Primary GIcon"
3124 msgstr "GIcon primària"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3127 msgid "GIcon for primary icon"
3128 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3131 msgid "Secondary GIcon"
3132 msgstr "GIcon secundària"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3135 msgid "GIcon for secondary icon"
3136 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3139 msgid "Primary storage type"
3140 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3143 msgid "The representation being used for primary icon"
3144 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3147 msgid "Secondary storage type"
3148 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3151 msgid "The representation being used for secondary icon"
3152 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3155 msgid "Primary icon activatable"
3156 msgstr "Icona primària activable"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3159 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3160 msgstr "Si la icona primària és activable"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3163 msgid "Secondary icon activatable"
3164 msgstr "Icona secundària activable"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3167 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3168 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3171 msgid "Primary icon sensitive"
3172 msgstr "Icona primària sensible"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3175 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3176 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3179 msgid "Secondary icon sensitive"
3180 msgstr "Icona secundària sensible"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3183 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3184 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3187 msgid "Primary icon tooltip text"
3188 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3191 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3192 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3195 msgid "Secondary icon tooltip text"
3196 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3199 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3200 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3203 msgid "Primary icon tooltip markup"
3204 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3207 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3208 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3211 msgid "IM module"
3212 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3215 msgid "Which IM module should be used"
3216 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3219 msgid "Completion"
3220 msgstr "Compleció"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3223 msgid "The auxiliary completion object"
3224 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3227 msgid "Purpose"
3228 msgstr "Propòsit"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3231 msgid "Purpose of the text field"
3232 msgstr "Propòsit del camp de text"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3235 msgid "hints"
3236 msgstr "consells"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3239 msgid "Hints for the text field behaviour"
3240 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3243 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3244 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3247 msgid "Icon Prelight"
3248 msgstr "Il·luminació d'icones"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3251 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3252 msgstr ""
3253 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3254 "sobre"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3257 msgid "Progress Border"
3258 msgstr "Vora de la progressió"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3261 msgid "Border around the progress bar"
3262 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3265 msgid "Border between text and frame."
3266 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3269 msgid "Completion Model"
3270 msgstr "Model de compleció"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3273 msgid "The model to find matches in"
3274 msgstr "El model on cercar coincidències"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3277 msgid "Minimum Key Length"
3278 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3282 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3285 msgid "Text column"
3286 msgstr "Columna de text"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3289 msgid "The column of the model containing the strings."
3290 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3293 msgid "Inline completion"
3294 msgstr "Compleció en línia"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3297 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3298 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3301 msgid "Popup completion"
3302 msgstr "Compleció emergent"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3305 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3306 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3309 msgid "Popup set width"
3310 msgstr "Amplada del menú emergent"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3313 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3314 msgstr ""
3315 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3316 "l'entrada"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3319 msgid "Popup single match"
3320 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3323 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3324 msgstr ""
3325 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3326 "coincidència."
3327
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3329 msgid "Inline selection"
3330 msgstr "Selecció en línia"
3331
3332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3333 msgid "Your description here"
3334 msgstr "Poseu una descripció ací"
3335
3336 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3337 msgid "Visible Window"
3338 msgstr "Finestra visible"
3339
3340 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3341 msgid ""
3342 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3343 "trap events."
3344 msgstr ""
3345 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3346 "per atrapar esdeveniments."
3347
3348 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3349 msgid "Above child"
3350 msgstr "Per sobre del fill"
3351
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3353 msgid ""
3354 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3355 "child widget as opposed to below it."
3356 msgstr ""
3357 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3358 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3361 msgid "Expanded"
3362 msgstr "Expandit"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3365 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3366 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3369 msgid "Text of the expander's label"
3370 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3373 msgid "Use markup"
3374 msgstr "Utilitza marques"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3377 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3378 msgstr ""
3379 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3382 msgid "Space to put between the label and the child"
3383 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3384
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3386 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3387 msgid "Label widget"
3388 msgstr "Giny etiqueta"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3391 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3392 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3395 msgid "Label fill"
3396 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3399 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3400 msgstr ""
3401 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3402
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3404 msgid "Resize toplevel"
3405 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3406
3407 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3408 msgid ""
3409 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3410 "collapsing"
3411 msgstr ""
3412 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3413 "col·lapsar-se"
3414
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3417 msgid "Expander Size"
3418 msgstr "Mida de l'expansor"
3419
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3422 msgid "Size of the expander arrow"
3423 msgstr "Mida de la fila expansora"
3424
3425 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3426 msgid "Spacing around expander arrow"
3427 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3430 msgid "Dialog"
3431 msgstr "Diàleg"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3434 msgid "The file chooser dialog to use."
3435 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3438 msgid "The title of the file chooser dialog."
3439 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3442 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3443 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3446 msgid "Action"
3447 msgstr "Acció"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3450 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3451 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3454 msgid "Filter"
3455 msgstr "Filtre"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3458 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3459 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3462 msgid "Local Only"
3463 msgstr "Només locals"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3466 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3467 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3470 msgid "Preview widget"
3471 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3474 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3475 msgstr ""
3476 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3477 "personalitzades."
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3480 msgid "Preview Widget Active"
3481 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3484 msgid ""
3485 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3486 msgstr ""
3487 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3488 "proporciona."
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3491 msgid "Use Preview Label"
3492 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3495 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3496 msgstr ""
3497 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3500 msgid "Extra widget"
3501 msgstr "Giny addicional"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3504 msgid "Application supplied widget for extra options."
3505 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3508 msgid "Select Multiple"
3509 msgstr "Selecció múltiple"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3512 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3513 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3516 msgid "Show Hidden"
3517 msgstr "Mostra ocults"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3520 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3521 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3524 msgid "Do overwrite confirmation"
3525 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3528 msgid ""
3529 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3530 "dialog if necessary."
3531 msgstr ""
3532 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3533 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3536 msgid "Allow folder creation"
3537 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3540 msgid ""
3541 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3542 "folders."
3543 msgstr ""
3544 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3545 "creació de carpetes noves."
3546
3547 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3548 msgid "X position"
3549 msgstr "Posició X"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3552 msgid "X position of child widget"
3553 msgstr "Posició X del giny fill"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3556 msgid "Y position"
3557 msgstr "Posició Y"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3560 msgid "Y position of child widget"
3561 msgstr "Posició Y del giny fill"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3564 msgid "The title of the font chooser dialog"
3565 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3568 msgid "The name of the selected font"
3569 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3572 msgid "Sans 12"
3573 msgstr "Sans 12"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3576 msgid "Use font in label"
3577 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3580 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3581 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3584 msgid "Use size in label"
3585 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3588 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3589 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3592 msgid "Show style"
3593 msgstr "Mostra l'estil"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3596 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3597 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3600 msgid "Show size"
3601 msgstr "Mostra la mida"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3604 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3605 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3608 msgid "Font description"
3609 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3612 msgid "Show preview text entry"
3613 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3614
3615 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3616 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3617 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3618
3619 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3620 msgid "Text of the frame's label"
3621 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3622
3623 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3624 msgid "Label xalign"
3625 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3626
3627 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3628 msgid "The horizontal alignment of the label"
3629 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3630
3631 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3632 msgid "Label yalign"
3633 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3634
3635 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3636 msgid "The vertical alignment of the label"
3637 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3638
3639 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3640 msgid "Frame shadow"
3641 msgstr "Ombra de marc"
3642
3643 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3644 msgid "Appearance of the frame border"
3645 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3646
3647 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3648 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3649 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3650
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3652 msgid "Row Homogeneous"
3653 msgstr "Files homogènies"
3654
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3656 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3657 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3658
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3660 msgid "Column Homogeneous"
3661 msgstr "Columnes homogènies"
3662
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3664 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3665 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3666
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3668 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3669 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3670
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3672 msgid "Width"
3673 msgstr "Amplada"
3674
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3676 msgid "The number of columns that a child spans"
3677 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3678
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3680 msgid "Height"
3681 msgstr "Alçada"
3682
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3684 msgid "The number of rows that a child spans"
3685 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3688 msgid "Selection mode"
3689 msgstr "Mode de selecció"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3692 msgid "The selection mode"
3693 msgstr "Mode de selecció"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3696 msgid "Pixbuf column"
3697 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3700 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3701 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3704 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3705 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3708 msgid "Markup column"
3709 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3712 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3713 msgstr ""
3714 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3717 msgid "Icon View Model"
3718 msgstr "Model de vista d'icones"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3721 msgid "The model for the icon view"
3722 msgstr "El model per la vista d'icones"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3725 msgid "Number of columns"
3726 msgstr "El nombre de columnes"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3729 msgid "Number of columns to display"
3730 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3733 msgid "Width for each item"
3734 msgstr "Amplada de cada element"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3737 msgid "The width used for each item"
3738 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3741 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3742 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3745 msgid "Row Spacing"
3746 msgstr "Espaiat de files"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3749 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3750 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3753 msgid "Column Spacing"
3754 msgstr "Espaiat de columnes"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3757 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3758 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3761 msgid "Margin"
3762 msgstr "Marge"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3765 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3766 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3769 msgid "Item Orientation"
3770 msgstr "Orientació de l'element"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3773 msgid ""
3774 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3775 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3779 msgid "Reorderable"
3780 msgstr "Reordenable"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3783 msgid "View is reorderable"
3784 msgstr "La vista és reordenable"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3787 msgid "Tooltip Column"
3788 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3791 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3792 msgstr ""
3793 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3794 "elements"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3797 msgid "Item Padding"
3798 msgstr "Farciment dels elements"
3799
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3801 msgid "Padding around icon view items"
3802 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3803
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3805 msgid "Selection Box Color"
3806 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3807
3808 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3809 msgid "Color of the selection box"
3810 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3811
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3813 msgid "Selection Box Alpha"
3814 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3815
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3817 msgid "Opacity of the selection box"
3818 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3821 msgid "Pixbuf"
3822 msgstr "Pixbuf"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3825 msgid "A GdkPixbuf to display"
3826 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3830 msgid "Filename"
3831 msgstr "Nom del fitxer"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3834 msgid "Filename to load and display"
3835 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3838 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3839 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3842 msgid "Icon set"
3843 msgstr "Definiu icona"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3846 msgid "Icon set to display"
3847 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3850 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3851 msgid "Icon size"
3852 msgstr "Mida d'icona"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3855 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3856 msgstr ""
3857 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3858 "icona especificada"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3861 msgid "Pixel size"
3862 msgstr "Mida del píxel"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3865 msgid "Pixel size to use for named icon"
3866 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3869 msgid "Animation"
3870 msgstr "Animació"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3873 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3874 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3875
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3877 msgid "Storage type"
3878 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3879
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3881 msgid "The representation being used for image data"
3882 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3885 msgid "Use Fallback"
3886 msgstr "Utilitza els alternatius"
3887
3888 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3889 msgid "Whether to use icon names fallback"
3890 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3891
3892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3893 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3894 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3895
3896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3897 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3898 msgstr ""
3899 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3900 "recurs"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3903 msgid "Accel Group"
3904 msgstr "Grup de dreceres"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3907 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3908 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3909
3910 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3911 msgid "Message Type"
3912 msgstr "Tipus de missatge"
3913
3914 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3915 msgid "The type of message"
3916 msgstr "El tipus de missatge"
3917
3918 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3919 msgid "Width of border around the content area"
3920 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3921
3922 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3923 msgid "Spacing between elements of the area"
3924 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3925
3926 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3927 msgid "Width of border around the action area"
3928 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3929
3930 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3931 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3932 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3933 msgid "Screen"
3934 msgstr "Pantalla"
3935
3936 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3937 msgid "The screen where this window will be displayed"
3938 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3941 msgid "The text of the label"
3942 msgstr "El text de l'etiqueta"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3945 msgid "Justification"
3946 msgstr "Justificació"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3949 msgid ""
3950 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3951 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3952 "GtkMisc::xalign for that"
3953 msgstr ""
3954 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3955 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3956 "GtkMisc::xalign"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3959 msgid "Pattern"
3960 msgstr "Patró"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3963 msgid ""
3964 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3965 "to underline"
3966 msgstr ""
3967 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3968 "subratllar"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3971 msgid "Line wrap"
3972 msgstr "Ajustament de línia"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3975 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3976 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3979 msgid "Line wrap mode"
3980 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3984 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3987 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3988 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3991 msgid "Mnemonic key"
3992 msgstr "Clau mnemotècnica"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3995 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3996 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3999 msgid "Mnemonic widget"
4000 msgstr "Giny mnemotècnic"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4003 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4004 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4007 msgid ""
4008 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4009 "enough room to display the entire string"
4010 msgstr ""
4011 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
4012 "prou espai per mostrar tota la cadena"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4015 msgid "Single Line Mode"
4016 msgstr "Mode de línia simple"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4019 msgid "Whether the label is in single line mode"
4020 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4023 msgid "Angle"
4024 msgstr "Angle"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4027 msgid "Angle at which the label is rotated"
4028 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4031 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4032 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4033
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4035 msgid "Track visited links"
4036 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4039 msgid "Whether visited links should be tracked"
4040 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4041
4042 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4043 msgid "The width of the layout"
4044 msgstr "L'amplada de la disposició"
4045
4046 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4047 msgid "The height of the layout"
4048 msgstr "L'alçada de la disposició"
4049
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4051 msgid "Currently filled value level"
4052 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4055 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4056 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4059 msgid "Minimum value level for the bar"
4060 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4063 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4064 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4067 msgid "Maximum value level for the bar"
4068 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4071 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4072 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4075 msgid "The mode of the value indicator"
4076 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4079 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4080 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4083 msgid "Minimum height for filling blocks"
4084 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4087 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4089
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4091 msgid "Minimum width for filling blocks"
4092 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
4093
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4095 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4096 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4097
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4099 msgid "URI"
4100 msgstr "URI"
4101
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4103 msgid "The URI bound to this button"
4104 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
4105
4106 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4107 msgid "Visited"
4108 msgstr "Visitat"
4109
4110 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4111 msgid "Whether this link has been visited."
4112 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4115 msgid "Permission"
4116 msgstr "Permís"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4119 msgid "The GPermission object controlling this button"
4120 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4123 msgid "Lock Text"
4124 msgstr "Text de blocatge"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4127 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4128 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4131 msgid "Unlock Text"
4132 msgstr "Text de desblocatge"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4135 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4136 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4139 msgid "Lock Tooltip"
4140 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4144 msgstr ""
4145 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4146 "blocar"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4149 msgid "Unlock Tooltip"
4150 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4153 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4154 msgstr ""
4155 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4156 "desblocar"
4157
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4159 msgid "Not Authorized Tooltip"
4160 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4161
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4163 msgid ""
4164 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4165 msgstr ""
4166 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
4167 "obtindre l'autorització"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4170 msgid "Pack direction"
4171 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4174 msgid "The pack direction of the menubar"
4175 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4178 msgid "Child Pack direction"
4179 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4182 msgid "The child pack direction of the menubar"
4183 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4186 msgid "Style of bevel around the menubar"
4187 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4190 msgid "Internal padding"
4191 msgstr "Separació interna"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4194 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4195 msgstr ""
4196 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4197 "elements del menú"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4200 msgid "popup"
4201 msgstr "emergent"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4204 msgid "The dropdown menu."
4205 msgstr "El menú desplegable."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4208 msgid "menu"
4209 msgstr "menú"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4212 msgid "menu-model"
4213 msgstr "El model de menú"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4216 msgid "The dropdown menu's model."
4217 msgstr "El model del menú desplegable."
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4220 msgid "align-widget"
4221 msgstr "Giny d'alineació"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4224 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4225 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
4228 msgid "direction"
4229 msgstr "direcció"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
4232 msgid "The direction the arrow should point."
4233 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4236 msgid "The currently selected menu item"
4237 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4240 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4241 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4244 msgid "Accel Path"
4245 msgstr "Camí de l'accelerador"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4248 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4249 msgstr ""
4250 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4251 "dels elements fill"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4254 msgid "Attach Widget"
4255 msgstr "Giny d'acoblament"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4258 msgid "The widget the menu is attached to"
4259 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4262 msgid ""
4263 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4264 "off"
4265 msgstr ""
4266 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
4267 "menú es desactive"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4270 msgid "Tearoff State"
4271 msgstr "Estat del menú separat"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4274 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4275 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4278 msgid "Monitor"
4279 msgstr "Monitor"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4282 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4283 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4286 msgid "Vertical Padding"
4287 msgstr "Separació vertical"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4290 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4291 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4294 msgid "Reserve Toggle Size"
4295 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4298 msgid ""
4299 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4300 "icons"
4301 msgstr ""
4302 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4303 "les icones"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4306 msgid "Horizontal Padding"
4307 msgstr "Farciment horitzontal"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4310 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4311 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4314 msgid "Vertical Offset"
4315 msgstr "Desplaçament vertical"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4318 msgid ""
4319 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4320 "vertically"
4321 msgstr ""
4322 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4325 msgid "Horizontal Offset"
4326 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4329 msgid ""
4330 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4331 "horizontally"
4332 msgstr ""
4333 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4336 msgid "Double Arrows"
4337 msgstr "Fletxes dobles"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4340 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4341 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4344 msgid "Arrow Placement"
4345 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4348 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4349 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4352 msgid "Left Attach"
4353 msgstr "Adjunt esquerre"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4356 msgid "Right Attach"
4357 msgstr "Adjunt dret"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4360 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4361 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4364 msgid "Top Attach"
4365 msgstr "Adjunt superior"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4368 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4369 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4372 msgid "Bottom Attach"
4373 msgstr "Adjunt inferior"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4376 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4377 msgstr ""
4378 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4379 "desplaçament"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4382 msgid "Right Justified"
4383 msgstr "Alinea a la dreta"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4386 msgid ""
4387 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4388 msgstr ""
4389 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4390 "menú"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4393 msgid "Submenu"
4394 msgstr "Submenú"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4397 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4398 msgstr ""
4399 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4402 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4403 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4406 msgid "The text for the child label"
4407 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4410 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4411 msgstr ""
4412 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4413 "lletra de l'element de menú"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4416 msgid "Width in Characters"
4417 msgstr "Amplada en caràcters"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4420 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4421 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4424 msgid "Take Focus"
4425 msgstr "Agafa el focus"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4428 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4429 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4432 msgid "Menu"
4433 msgstr "Menú"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4436 msgid "The dropdown menu"
4437 msgstr "El menú desplegable"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4440 msgid "Image/label border"
4441 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4444 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4445 msgstr ""
4446 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4447 "missatge"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4450 msgid "Message Buttons"
4451 msgstr "Botons de missatge"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4454 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4455 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4458 msgid "The primary text of the message dialog"
4459 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4460
4461 # termcat (josep)
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4463 msgid "Use Markup"
4464 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4467 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4468 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4469
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4471 msgid "Secondary Text"
4472 msgstr "Text secundari"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4475 msgid "The secondary text of the message dialog"
4476 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4479 msgid "Use Markup in secondary"
4480 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4483 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4484 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4485
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4487 msgid "Image"
4488 msgstr "Imatge"
4489
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4491 msgid "The image"
4492 msgstr "La imatge"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4495 msgid "Message area"
4496 msgstr "Àrea del missatge"
4497
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4499 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4500 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4501
4502 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4503 msgid "Y align"
4504 msgstr "Alineació Y"
4505
4506 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4507 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4508 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4509
4510 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4511 msgid "X pad"
4512 msgstr "Farciment X"
4513
4514 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4515 msgid ""
4516 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4517 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4520 msgid "Y pad"
4521 msgstr "Farciment Y"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4524 msgid ""
4525 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4526 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4527
4528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4529 msgid "Parent"
4530 msgstr "Pare"
4531
4532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4533 msgid "The parent window"
4534 msgstr "La finestra pare"
4535
4536 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4537 msgid "Is Showing"
4538 msgstr "Es mostra"
4539
4540 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4541 msgid "Are we showing a dialog"
4542 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4543
4544 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4545 msgid "The screen where this window will be displayed."
4546 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4549 msgid "Page"
4550 msgstr "Pàgina"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4553 msgid "The index of the current page"
4554 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4557 msgid "Tab Position"
4558 msgstr "Posició de les pestanyes"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4561 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4562 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4565 msgid "Show Tabs"
4566 msgstr "Mostra les pestanyes"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4569 msgid "Whether tabs should be shown"
4570 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4573 msgid "Show Border"
4574 msgstr "Mostra el contorn"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4577 msgid "Whether the border should be shown"
4578 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4581 msgid "Scrollable"
4582 msgstr "Desplaçable"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4585 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4586 msgstr ""
4587 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4588 "pestanyes per ajustar"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4591 msgid "Enable Popup"
4592 msgstr "Disponible el menú emergent"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4595 msgid ""
4596 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4597 "you can use to go to a page"
4598 msgstr ""
4599 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4600 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4603 msgid "Group Name"
4604 msgstr "Nom del grup"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4607 msgid "Group name for tab drag and drop"
4608 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4611 msgid "Tab label"
4612 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4615 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4616 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4619 msgid "Menu label"
4620 msgstr "Etiqueta del menú"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4623 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4624 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4627 msgid "Tab expand"
4628 msgstr "Expansió de pestanya"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4631 msgid "Whether to expand the child's tab"
4632 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4635 msgid "Tab fill"
4636 msgstr "Farciment de pestanya"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4639 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4640 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4643 msgid "Tab reorderable"
4644 msgstr "Pestanya reordenable"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4647 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4648 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4651 msgid "Tab detachable"
4652 msgstr "Pestanya separable"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4655 msgid "Whether the tab is detachable"
4656 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4659 msgid "Secondary backward stepper"
4660 msgstr "Caminador posterior secundari"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4663 msgid ""
4664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4665 msgstr ""
4666 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4667 "pestanyes"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4670 msgid "Secondary forward stepper"
4671 msgstr "Caminador davanter secundari"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4674 msgid ""
4675 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4676 msgstr ""
4677 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4678 "pestanyes"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4681 msgid "Backward stepper"
4682 msgstr "Caminador posterior"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4685 msgid "Display the standard backward arrow button"
4686 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4689 msgid "Forward stepper"
4690 msgstr "Caminador anterior"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4693 msgid "Display the standard forward arrow button"
4694 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4697 msgid "Tab overlap"
4698 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4701 msgid "Size of tab overlap area"
4702 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4705 msgid "Tab curvature"
4706 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4709 msgid "Size of tab curvature"
4710 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4713 msgid "Arrow spacing"
4714 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4717 msgid "Scroll arrow spacing"
4718 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4721 msgid "Initial gap"
4722 msgstr "Espai inicial"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4725 msgid "Initial gap before the first tab"
4726 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4729 msgid "Icon's count"
4730 msgstr "Comptador de la icona"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4733 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4734 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4737 msgid "Icon's label"
4738 msgstr "Etiqueta de la icona"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4741 msgid "The label to be displayed over the icon"
4742 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4745 msgid "Icon's style context"
4746 msgstr "Context d'estil de la icona"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4749 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4750 msgstr ""
4751 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4752
4753 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4754 msgid "Background icon"
4755 msgstr "Fons de la icona"
4756
4757 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4758 msgid "The icon for the number emblem background"
4759 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4760
4761 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4762 msgid "Background icon name"
4763 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4764
4765 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4766 msgid "The icon name for the number emblem background"
4767 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4768
4769 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4771 msgid "Orientation"
4772 msgstr "Orientació"
4773
4774 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4775 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4776 msgid "The orientation of the orientable"
4777 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4780 msgid ""
4781 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4782 msgstr ""
4783 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4784 "fins l'esquerra/part superior)"
4785
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4787 msgid "Position Set"
4788 msgstr "Conjunt posició"
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4791 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4792 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4795 msgid "Handle Size"
4796 msgstr "Mida de la nansa"
4797
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4799 msgid "Width of handle"
4800 msgstr "Amplada de la nansa"
4801
4802 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4803 msgid "Minimal Position"
4804 msgstr "Posició mínima"
4805
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4807 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4808 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4811 msgid "Maximal Position"
4812 msgstr "Posició màxima"
4813
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4815 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4816 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4817
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4819 msgid "Resize"
4820 msgstr "Reajusta"
4821
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4823 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4824 msgstr ""
4825 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4826 "subfinestra"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4829 msgid "Shrink"
4830 msgstr "Encongeix"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4833 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4834 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4835
4836 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4837 msgid "Embedded"
4838 msgstr "Imbricat"
4839
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4841 msgid "Whether the plug is embedded"
4842 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4843
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4845 msgid "Socket Window"
4846 msgstr "Finestra del sòcol"
4847
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4849 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4850 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4851
4852 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4853 msgid "Hold Time"
4854 msgstr "Temps d'espera"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4857 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4858 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4859
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4861 msgid "Drag Threshold"
4862 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4865 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4866 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4869 msgid "Name of the printer"
4870 msgstr "Nom de la impressora"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4873 msgid "Backend"
4874 msgstr "Rerefons"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4877 msgid "Backend for the printer"
4878 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4881 msgid "Is Virtual"
4882 msgstr "És virtual"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4885 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4886 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4889 msgid "Accepts PDF"
4890 msgstr "Accepta PDF"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4893 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4894 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4897 msgid "Accepts PostScript"
4898 msgstr "Accepta PostScript"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4901 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4902 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4905 msgid "State Message"
4906 msgstr "Missatge d'estat"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4909 msgid "String giving the current state of the printer"
4910 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4913 msgid "Location"
4914 msgstr "Ubicació"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4917 msgid "The location of the printer"
4918 msgstr "La ubicació de la impressora"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4921 msgid "The icon name to use for the printer"
4922 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4925 msgid "Job Count"
4926 msgstr "Comptatge de treballs"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4929 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4930 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4933 msgid "Paused Printer"
4934 msgstr "Impressora en pausa"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4937 msgid "TRUE if this printer is paused"
4938 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4941 msgid "Accepting Jobs"
4942 msgstr "Accepta tasques"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4945 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4946 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4949 msgid "Option Value"
4950 msgstr "Valor de l'opció"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4953 msgid "Value of the option"
4954 msgstr "El valor de l'opció"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4957 msgid "Source option"
4958 msgstr "Opció de la font"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4961 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4962 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4965 msgid "Title of the print job"
4966 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4969 msgid "Printer"
4970 msgstr "Impressora"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4973 msgid "Printer to print the job to"
4974 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4977 msgid "Settings"
4978 msgstr "Paràmetres"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4981 msgid "Printer settings"
4982 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4986 msgid "Page Setup"
4987 msgstr "Configuració de la pàgina"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4990 msgid "Track Print Status"
4991 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4994 msgid ""
4995 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4996 "print data has been sent to the printer or print server."
4997 msgstr ""
4998 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4999 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
5000 "servidor d'impressió."
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5003 msgid "Default Page Setup"
5004 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5007 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5008 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5011 msgid "Print Settings"
5012 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5015 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5016 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5019 msgid "Job Name"
5020 msgstr "Nom del treball"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5023 msgid "A string used for identifying the print job."
5024 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5027 msgid "Number of Pages"
5028 msgstr "Nombre de pàgines"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5031 msgid "The number of pages in the document."
5032 msgstr "El nombre de pàgines del document."
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5035 msgid "Current Page"
5036 msgstr "Pàgina actual"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5039 msgid "The current page in the document"
5040 msgstr "La pàgina actual en el document"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5043 msgid "Use full page"
5044 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5047 msgid ""
5048 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5049 "not the corner of the imageable area"
5050 msgstr ""
5051 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
5052 "al racó de l'àrea representable"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5055 msgid ""
5056 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5057 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5058 msgstr ""
5059 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
5060 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
5061 "al servidor d'impressió."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5064 msgid "Unit"
5065 msgstr "Unitat"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5068 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5069 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5072 msgid "Show Dialog"
5073 msgstr "Mostra el diàleg"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5076 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5077 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
5078
5079 # FIXME (josep)
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5081 msgid "Allow Async"
5082 msgstr "Permet asíncron"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5085 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5086 msgstr ""
5087 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5090 msgid "Export filename"
5091 msgstr "Fitxer a exportar"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5094 msgid "Status"
5095 msgstr "Estat"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5098 msgid "The status of the print operation"
5099 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5102 msgid "Status String"
5103 msgstr "Cadena d'estat"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5106 msgid "A human-readable description of the status"
5107 msgstr "Descripció de l'estat"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5110 msgid "Custom tab label"
5111 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5114 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5115 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5118 msgid "Support Selection"
5119 msgstr "Admet la selecció"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5122 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5123 msgstr ""
5124 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5125 "selecció."
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5128 msgid "Has Selection"
5129 msgstr "Té selecció"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5132 msgid "TRUE if a selection exists."
5133 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5136 msgid "Embed Page Setup"
5137 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5140 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5141 msgstr ""
5142 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5143 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5146 msgid "Number of Pages To Print"
5147 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5150 msgid "The number of pages that will be printed."
5151 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5154 msgid "The GtkPageSetup to use"
5155 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5158 msgid "Selected Printer"
5159 msgstr "Impressora seleccionada"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5162 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5163 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5166 msgid "Manual Capabilities"
5167 msgstr "Capacitats manuals"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5170 msgid "Capabilities the application can handle"
5171 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5174 msgid "Whether the dialog supports selection"
5175 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5176
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5178 msgid "Whether the application has a selection"
5179 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5182 msgid "Fraction"
5183 msgstr "Fracció"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5186 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5187 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5190 msgid "Pulse Step"
5191 msgstr "Pas de la pulsació"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5194 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5195 msgstr ""
5196 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5197 "moviment polsant"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5200 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5201 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5204 msgid "Show text"
5205 msgstr "Mostra text"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5208 msgid "Whether the progress is shown as text."
5209 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5212 msgid ""
5213 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5214 "have enough room to display the entire string, if at all."
5215 msgstr ""
5216 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5217 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5218
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5220 msgid "X spacing"
5221 msgstr "Espaiament X"
5222
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5224 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5225 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5226
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5228 msgid "Y spacing"
5229 msgstr "Espaiament Y"
5230
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5233 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5234
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5236 msgid "Minimum horizontal bar width"
5237 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5238
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5240 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5241 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5242
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5244 msgid "Minimum horizontal bar height"
5245 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5246
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5249 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5250
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5252 msgid "Minimum vertical bar width"
5253 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5254
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5256 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5257 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5258
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5260 msgid "Minimum vertical bar height"
5261 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5262
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5264 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5265 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5266
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5268 msgid "The value"
5269 msgstr "El valor"
5270
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5272 msgid ""
5273 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5274 "is the current action of its group."
5275 msgstr ""
5276 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
5277 "l'acció activa del seu grup."
5278
5279 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5280 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5281 msgid "Group"
5282 msgstr "Grup"
5283
5284 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5285 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5286 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
5287
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5289 msgid "The current value"
5290 msgstr "El valor actual"
5291
5292 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5293 msgid ""
5294 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5295 "action belongs."
5296 msgstr ""
5297 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5298 "pertany esta acció."
5299
5300 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5301 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5302 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
5303
5304 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5305 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5306 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
5307
5308 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5309 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5310 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5311 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5314 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5315 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5318 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5319 msgstr ""
5320 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5323 msgid "Lower stepper sensitivity"
5324 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5327 msgid ""
5328 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5329 "side"
5330 msgstr ""
5331 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5332 "l'ajustament"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5335 msgid "Upper stepper sensitivity"
5336 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5339 msgid ""
5340 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5341 "side"
5342 msgstr ""
5343 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5344 "l'ajustament"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5347 msgid "Show Fill Level"
5348 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5351 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5352 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5355 msgid "Restrict to Fill Level"
5356 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5359 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5360 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5363 msgid "Fill Level"
5364 msgstr "Nivell d'emplenat"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5367 msgid "The fill level."
5368 msgstr "El nivell d'emplenat."
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5371 msgid "Round Digits"
5372 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5375 msgid "The number of digits to round the value to."
5376 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5377
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5379 msgid "Slider Width"
5380 msgstr "Amplada del lliscador"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5383 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5384 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5387 msgid "Trough Border"
5388 msgstr "Vora de la regata"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5391 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5392 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5395 msgid "Stepper Size"
5396 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5399 msgid "Length of step buttons at ends"
5400 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5403 msgid "Stepper Spacing"
5404 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5407 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5408 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5411 msgid "Arrow X Displacement"
5412 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5415 msgid ""
5416 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5417 msgstr ""
5418 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5419 "botó"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5422 msgid "Arrow Y Displacement"
5423 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5426 msgid ""
5427 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5428 msgstr ""
5429 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5430 "botó"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5433 msgid "Trough Under Steppers"
5434 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5437 msgid ""
5438 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5439 "spacing"
5440 msgstr ""
5441 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5442 "lliscadors i l'espaiament"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5445 msgid "Arrow scaling"
5446 msgstr "Escalat de la fletxa"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5449 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5450 msgstr ""
5451 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5454 msgid "Show Numbers"
5455 msgstr "Mostra els nombres"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5458 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5459 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5460
5461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5462 msgid "Recent Manager"
5463 msgstr "Gestor recent"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5466 msgid "The RecentManager object to use"
5467 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5470 msgid "Show Private"
5471 msgstr "Mostra privats"
5472
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5474 msgid "Whether the private items should be displayed"
5475 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5478 msgid "Show Tooltips"
5479 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5482 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5483 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5486 msgid "Show Icons"
5487 msgstr "Mostra icones"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5490 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5491 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5494 msgid "Show Not Found"
5495 msgstr "Mostra els que no es troben"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5498 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5499 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5502 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5503 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5504
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5506 msgid "Local only"
5507 msgstr "Només locals"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5510 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5511 msgstr ""
5512 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5513
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5515 msgid "Limit"
5516 msgstr "Límit"
5517
5518 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5519 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5520 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5521
5522 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5523 msgid "Sort Type"
5524 msgstr "Tipus d'ordenació"
5525
5526 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5527 msgid "The sorting order of the items displayed"
5528 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5529
5530 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5531 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5532 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5533
5534 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5535 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5536 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5537
5538 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5539 msgid "The size of the recently used resources list"
5540 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5543 msgid "The value of the scale"
5544 msgstr "El valor de l'escalat"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5547 msgid "The icon size"
5548 msgstr "La mida de la icona"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5551 msgid ""
5552 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5553 msgstr ""
5554 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5557 msgid "Icons"
5558 msgstr "Icones"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5561 msgid "List of icon names"
5562 msgstr "Llista de noms d'icona"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5565 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5566 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5569 msgid "Draw Value"
5570 msgstr "Valor del dibuix"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5573 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5574 msgstr ""
5575 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5576 "desplaçament"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5579 msgid "Has Origin"
5580 msgstr "Té origen"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5583 msgid "Whether the scale has an origin"
5584 msgstr "Si l'escala té un origen"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5587 msgid "Value Position"
5588 msgstr "Posició del valor"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5591 msgid "The position in which the current value is displayed"
5592 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5595 msgid "Slider Length"
5596 msgstr "Llargada del lliscador"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5599 msgid "Length of scale's slider"
5600 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5603 msgid "Value spacing"
5604 msgstr "Espaiat del valor"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5607 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5608 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5611 msgid "Horizontal adjustment"
5612 msgstr "Ajust horitzontal"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5615 msgid ""
5616 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5617 "controller"
5618 msgstr ""
5619 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5620 "controlador"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5623 msgid "Vertical adjustment"
5624 msgstr "Ajust vertical"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5627 msgid ""
5628 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5629 "controller"
5630 msgstr ""
5631 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5632 "controlador"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5635 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5636 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5639 msgid "How the size of the content should be determined"
5640 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5643 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5644 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5647 msgid "Minimum Slider Length"
5648 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5651 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5652 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5655 msgid "Fixed slider size"
5656 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5659 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5660 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5663 msgid ""
5664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5665 msgstr ""
5666 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5667 "desplaçament"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5670 msgid ""
5671 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5672 msgstr ""
5673 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5674 "de desplaçament"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5677 msgid "Horizontal Adjustment"
5678 msgstr "Ajust horitzontal"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5681 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5682 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5685 msgid "Vertical Adjustment"
5686 msgstr "Ajust vertical"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5689 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5690 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5693 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5694 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5697 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5698 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5701 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5702 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5705 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5706 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5709 msgid "Window Placement"
5710 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5713 msgid ""
5714 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5715 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5716 msgstr ""
5717 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5718 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5721 msgid "Window Placement Set"
5722 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5725 msgid ""
5726 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5727 "contents with respect to the scrollbars."
5728 msgstr ""
5729 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5730 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5733 msgid "Shadow Type"
5734 msgstr "Tipus d'ombra"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5737 msgid "Style of bevel around the contents"
5738 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5741 msgid "Scrollbars within bevel"
5742 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5745 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5746 msgstr ""
5747 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5748 "desplaçament"
5749
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5751 msgid "Scrollbar spacing"
5752 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5753
5754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5755 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5756 msgstr ""
5757 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5758 "desplaçament"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5761 msgid "Minimum Content Width"
5762 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5765 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5766 msgstr ""
5767 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5768 "continguts"
5769
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5771 msgid "Minimum Content Height"
5772 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5773
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5775 msgid ""
5776 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5777 msgstr ""
5778 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5779
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5781 msgid "Kinetic Scrolling"
5782 msgstr "Desplaçament cinètic"
5783
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5785 msgid "Kinetic scrolling mode."
5786 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5787
5788 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5789 msgid "Draw"
5790 msgstr "Dibuixa"
5791
5792 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5793 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5794 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5797 msgid "Double Click Time"
5798 msgstr "Temps del doble clic"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5801 msgid ""
5802 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5803 "click (in milliseconds)"
5804 msgstr ""
5805 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5806 "mil·lisegons)"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5809 msgid "Double Click Distance"
5810 msgstr "Distància de doble clic"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5813 msgid ""
5814 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5815 "double click (in pixels)"
5816 msgstr ""
5817 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5818 "(en píxels)"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5821 msgid "Cursor Blink"
5822 msgstr "Parpelleig del cursor"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5825 msgid "Whether the cursor should blink"
5826 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5829 msgid "Cursor Blink Time"
5830 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5833 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5834 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5837 msgid "Cursor Blink Timeout"
5838 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5841 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5842 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5845 msgid "Split Cursor"
5846 msgstr "Cursor partit"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5849 msgid ""
5850 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5851 "left text"
5852 msgstr ""
5853 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5854 "esquerra"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5857 msgid "Theme Name"
5858 msgstr "Nom del tema"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5861 msgid "Name of theme to load"
5862 msgstr "Nom del tema a carregar"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5865 msgid "Icon Theme Name"
5866 msgstr "Nom del tema d'icones"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5869 msgid "Name of icon theme to use"
5870 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5873 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5874 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5877 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5878 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5879
5880 # FIXME
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5882 msgid "Key Theme Name"
5883 msgstr "Nom clau del Tema"
5884
5885 # FIXME
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5887 msgid "Name of key theme to load"
5888 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5891 msgid "Menu bar accelerator"
5892 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5895 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5896 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5899 msgid "Drag threshold"
5900 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5903 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5904 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5907 msgid "Font Name"
5908 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5911 msgid "Name of default font to use"
5912 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5915 msgid "Icon Sizes"
5916 msgstr "Mides d'icona"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5919 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5920 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5923 msgid "GTK Modules"
5924 msgstr "Mòduls de la GTK"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5927 msgid "List of currently active GTK modules"
5928 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5931 msgid "Xft Antialias"
5932 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5935 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5936 msgstr ""
5937 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
5938 "defecte"
5939
5940 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5941 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5942 #
5943 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5944 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5945 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5946 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5947 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5948 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5949 #  and target device
5950 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5951 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5952 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5953 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5954 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5955 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5957 msgid "Xft Hinting"
5958 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5961 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5962 msgstr ""
5963 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
5964 "-1=per defecte"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5967 msgid "Xft Hint Style"
5968 msgstr "Estil de transformació Xft"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5971 msgid ""
5972 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5973 msgstr ""
5974 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5975 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5978 msgid "Xft RGBA"
5979 msgstr "RGBA de Xft"
5980
5981 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5983 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5984 msgstr ""
5985 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5986 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5987 "roig vertical)"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5990 msgid "Xft DPI"
5991 msgstr "PPP de Xft"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5994 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5995 msgstr ""
5996 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5999 msgid "Cursor theme name"
6000 msgstr "Nom del tema del cursor"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:579
6003 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6004 msgstr ""
6005 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
6006 "defecte"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:587
6009 msgid "Cursor theme size"
6010 msgstr "Mida del tema del cursor"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6013 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6014 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6017 msgid "Alternative button order"
6018 msgstr "Orde alternatiu de botons"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6021 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6022 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6025 msgid "Alternative sort indicator direction"
6026 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6029 msgid ""
6030 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6031 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6032 msgstr ""
6033 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
6034 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
6035 "significa ascendent)"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6038 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6039 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6042 msgid ""
6043 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6044 "the input method"
6045 msgstr ""
6046 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6047 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6050 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6051 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6054 msgid ""
6055 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6056 "control characters"
6057 msgstr ""
6058 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6059 "d'oferir entrar caràcters de control"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6062 msgid "Start timeout"
6063 msgstr "Temps excedit d'inici"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6066 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6067 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6070 msgid "Repeat timeout"
6071 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6074 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6075 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
6076
6077 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6079 msgid "Expand timeout"
6080 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6083 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6084 msgstr ""
6085 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6088 msgid "Color scheme"
6089 msgstr "Esquema de color"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6092 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6093 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6096 msgid "Enable Animations"
6097 msgstr "Habilita les animacions"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6100 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6101 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6104 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6105 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6108 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6109 msgstr ""
6110 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
6111 "pantalla"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6114 msgid "Tooltip timeout"
6115 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6118 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6119 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6122 msgid "Tooltip browse timeout"
6123 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6126 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6127 msgstr ""
6128 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6129 "navegació activat"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6132 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6133 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6136 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6137 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6140 msgid "Keynav Cursor Only"
6141 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6144 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6145 msgstr ""
6146 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6147 "navegar pels ginys"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6150 msgid "Keynav Wrap Around"
6151 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6154 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6155 msgstr ""
6156 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6157 "pels ginys amb el teclat"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6160 msgid "Error Bell"
6161 msgstr "Timbre d'error"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6164 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6165 msgstr ""
6166 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6167 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6170 msgid "Color Hash"
6171 msgstr "Taula de dispersió de color"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6174 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6175 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6178 msgid "Default file chooser backend"
6179 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6182 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6183 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6186 msgid "Default print backend"
6187 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6190 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6191 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6194 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6195 msgstr ""
6196 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
6197 "la impressió"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6200 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6201 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6204 msgid "Enable Mnemonics"
6205 msgstr "Habilita els mnemònics"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6208 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6209 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6212 msgid "Enable Accelerators"
6213 msgstr "Habilita els acceleradors"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6216 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6217 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6220 msgid "Recent Files Limit"
6221 msgstr "Límit de fitxers recents"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6224 msgid "Number of recently used files"
6225 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6228 msgid "Default IM module"
6229 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6232 msgid "Which IM module should be used by default"
6233 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6236 msgid "Recent Files Max Age"
6237 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6240 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6241 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6244 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6245 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6248 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6249 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6252 msgid "Sound Theme Name"
6253 msgstr "Nom del tema de so"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6256 msgid "XDG sound theme name"
6257 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6258
6259 # FIXME (dpm)
6260 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6262 msgid "Audible Input Feedback"
6263 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6266 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6267 msgstr ""
6268 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6269 "de l'usuari"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6272 msgid "Enable Event Sounds"
6273 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6277 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6280 msgid "Enable Tooltips"
6281 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6285 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6288 msgid "Toolbar style"
6289 msgstr "Estil de barra d'eines"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6292 msgid ""
6293 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6294 msgstr ""
6295 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6298 msgid "Toolbar Icon Size"
6299 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6302 msgid "The size of icons in default toolbars."
6303 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6306 msgid "Auto Mnemonics"
6307 msgstr "Mnemònics automàtics"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6310 msgid ""
6311 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6312 "presses the mnemonic activator."
6313 msgstr ""
6314 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6315 "activador."
6316
6317 # Notes:
6318 # Afegeix una nota
6319 #
6320 # Camins:
6321 # ../gtk/gtksettings.c:1174
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6323 msgid "Primary button warps slider"
6324 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6327 msgid ""
6328 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6329 msgstr ""
6330 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
6331 "posició del punter"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6334 msgid "Visible Focus"
6335 msgstr "Focus visible"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6338 msgid ""
6339 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6340 "keyboard."
6341 msgstr ""
6342 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
6343 "utilitzar el teclat."
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6346 msgid "Application prefers a dark theme"
6347 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6350 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6351 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6354 msgid "Show button images"
6355 msgstr "Mostra imatges de botons"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6358 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6359 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6362 msgid "Select on focus"
6363 msgstr "Selecciona en enfocar"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6366 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6367 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6370 msgid "Password Hint Timeout"
6371 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6374 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6375 msgstr ""
6376 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6377 "entrades ocultes"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6380 msgid "Show menu images"
6381 msgstr "Mostra imatges del menú"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6384 msgid "Whether images should be shown in menus"
6385 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6388 msgid "Delay before drop down menus appear"
6389 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
6390
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6392 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6393 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6396 msgid "Scrolled Window Placement"
6397 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6400 msgid ""
6401 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6402 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6403 msgstr ""
6404 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6405 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6406 "pròpia finestra."
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6409 msgid "Can change accelerators"
6410 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6413 msgid ""
6414 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6415 msgstr ""
6416 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6417 "l'element del menú"
6418
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6420 msgid "Delay before submenus appear"
6421 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
6422
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6424 msgid ""
6425 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6426 msgstr ""
6427 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6428 "que n'aparega el submenú"
6429
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6431 msgid "Delay before hiding a submenu"
6432 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6433
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6435 msgid ""
6436 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6437 "submenu"
6438 msgstr ""
6439 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6440
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6442 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6443 msgstr ""
6444 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6445 "obtinga el focus"
6446
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6448 msgid "Custom palette"
6449 msgstr "Paleta personalitzada"
6450
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6452 msgid "Palette to use in the color selector"
6453 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6454
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6456 msgid "IM Preedit style"
6457 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6458
6459 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6460 msgid "How to draw the input method preedit string"
6461 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6462
6463 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6464 msgid "IM Status style"
6465 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6466
6467 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6468 msgid "How to draw the input method statusbar"
6469 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6470
6471 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6472 msgid "Desktop shell shows app menu"
6473 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6474
6475 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6476 msgid ""
6477 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6478 "the app should display it itself."
6479 msgstr ""
6480 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6481 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6482 "mateixa."
6483
6484 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6485 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6486 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6487
6488 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6489 msgid ""
6490 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6491 "the app should display it itself."
6492 msgstr ""
6493 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6494 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6495
6496 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6497 msgid "Enable primary paste"
6498 msgstr "Habilita l'apegat primari"
6499
6500 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6501 msgid ""
6502 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6503 "content at the cursor location."
6504 msgstr ""
6505 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'apegar el contingut "
6506 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
6507
6508 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6509 msgid "Mode"
6510 msgstr "Mode"
6511
6512 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6513 msgid ""
6514 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6515 "component widgets"
6516 msgstr ""
6517 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6518 "dels seus ginys d'elements"
6519
6520 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6521 msgid "Ignore hidden"
6522 msgstr "Ignora els amagats"
6523
6524 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6525 msgid ""
6526 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6527 msgstr ""
6528 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6529 "mida del grup"
6530
6531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6532 msgid "Climb Rate"
6533 msgstr "Taxa de pujada"
6534
6535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6536 msgid "Snap to Ticks"
6537 msgstr "Desplaça a les marques"
6538
6539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6540 msgid ""
6541 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6542 "nearest step increment"
6543 msgstr ""
6544 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6545 "proper d'un botó de rotació"
6546
6547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6548 msgid "Numeric"
6549 msgstr "Numèric"
6550
6551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6552 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6553 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6554
6555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6556 msgid "Wrap"
6557 msgstr "Ajust"
6558
6559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6560 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6561 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6562
6563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6564 msgid "Update Policy"
6565 msgstr "Actualitza la política"
6566
6567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6568 msgid ""
6569 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6570 msgstr ""
6571 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6572 "és legal"
6573
6574 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6575 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6576 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6577
6578 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6579 msgid "Style of bevel around the spin button"
6580 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6581
6582 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6583 msgid "Whether the spinner is active"
6584 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6585
6586 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6588 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6589
6590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6591 msgid "The size of the icon"
6592 msgstr "La mida de la icona"
6593
6594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6595 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6596 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6597
6598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6599 msgid "Whether the status icon is visible"
6600 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6601
6602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6603 msgid "Whether the status icon is embedded"
6604 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6605
6606 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6607 msgid "The orientation of the tray"
6608 msgstr "L'orientació de la safata"
6609
6610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6611 msgid "Has tooltip"
6612 msgstr "Té indicador de funció"
6613
6614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6615 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6616 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6617
6618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6619 msgid "Tooltip Text"
6620 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6621
6622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6623 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6624 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6625
6626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6627 msgid "Tooltip markup"
6628 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6629
6630 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6631 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6632 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6633
6634 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6635 msgid "The title of this tray icon"
6636 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6637
6638 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6639 msgid "The associated GdkScreen"
6640 msgstr "La GdkScreen associada"
6641
6642 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6643 msgid "Direction"
6644 msgstr "Direcció"
6645
6646 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6647 msgid "Text direction"
6648 msgstr "Direcció del text"
6649
6650 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6651 msgid "The parent style context"
6652 msgstr "El context d'estil pare"
6653
6654 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6655 msgid "Property name"
6656 msgstr "Nom de la propietat"
6657
6658 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6659 msgid "The name of the property"
6660 msgstr "El nom de la propietat"
6661
6662 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6663 msgid "Value type"
6664 msgstr "Tipus de valor"
6665
6666 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6667 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6668 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6669
6670 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6671 msgid "Whether the switch is on or off"
6672 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6673
6674 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6675 msgid "The minimum width of the handle"
6676 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6677
6678 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6679 msgid "Tag Table"
6680 msgstr "Taula de marcadors"
6681
6682 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6683 msgid "Text Tag Table"
6684 msgstr "Taula de marcadors de text"
6685
6686 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6687 msgid "Current text of the buffer"
6688 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6691 msgid "Has selection"
6692 msgstr "Té selecció"
6693
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6695 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6696 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6697
6698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6699 msgid "Cursor position"
6700 msgstr "Posició del cursor"
6701
6702 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6703 msgid ""
6704 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6705 msgstr ""
6706 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6707 "memòria intermèdia)"
6708
6709 # FIXME
6710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6711 msgid "Copy target list"
6712 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6713
6714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6715 msgid ""
6716 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6717 msgstr ""
6718 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6719 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6720
6721 # FIXME
6722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6723 msgid "Paste target list"
6724 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6725
6726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6727 msgid ""
6728 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6729 "destination"
6730 msgstr ""
6731 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6732 "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6736 msgid "Parent widget"
6737 msgstr "Giny pare"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6740 msgid "Window"
6741 msgstr "Finestra"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6744 msgid "Window the coordinates are based upon"
6745 msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
6746
6747 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6748 msgid "Mark name"
6749 msgstr "Nom de la marca"
6750
6751 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6752 msgid "Left gravity"
6753 msgstr "Gravetat esquerra"
6754
6755 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6756 msgid "Whether the mark has left gravity"
6757 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6760 msgid "Tag name"
6761 msgstr "Nom de marcador"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6764 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6765 msgstr ""
6766 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6767 "marcadors anònims"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6770 msgid "Background RGBA"
6771 msgstr "RGBA de fons"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6774 msgid "Background full height"
6775 msgstr "Alçària completa del fons"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6778 msgid ""
6779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6780 "of the tagged characters"
6781 msgstr ""
6782 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6783 "caràcters marcats"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6786 msgid "Foreground RGBA"
6787 msgstr "RGBA de primer pla"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6790 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6791 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6795 msgstr ""
6796 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6799 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6800 msgstr ""
6801 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6802 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6805 msgid ""
6806 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6807 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6808 msgstr ""
6809 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6810 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6813 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6814 msgstr ""
6815 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6816 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6819 msgid "Font size in Pango units"
6820 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6823 msgid ""
6824 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6825 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6826 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6827 msgstr ""
6828 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6829 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6830 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6833 msgid "Left, right, or center justification"
6834 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6837 msgid ""
6838 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6839 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6840 msgstr ""
6841 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6842 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6845 msgid "Left margin"
6846 msgstr "Marge esquerre"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6849 msgid "Width of the left margin in pixels"
6850 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6853 msgid "Right margin"
6854 msgstr "Marge dret"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6857 msgid "Width of the right margin in pixels"
6858 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6861 msgid "Indent"
6862 msgstr "Sagnat"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6865 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6866 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6869 msgid ""
6870 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6871 "in Pango units"
6872 msgstr ""
6873 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6874 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6877 msgid "Pixels above lines"
6878 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6881 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6882 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6885 msgid "Pixels below lines"
6886 msgstr "Píxels per sota les línies"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6889 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6890 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6893 msgid "Pixels inside wrap"
6894 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6897 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6898 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6901 msgid ""
6902 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6903 msgstr ""
6904 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6905 "o caràcters"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6908 msgid "Tabs"
6909 msgstr "Pestanyes"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6912 msgid "Custom tabs for this text"
6913 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6916 msgid "Invisible"
6917 msgstr "Invisible"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6920 msgid "Whether this text is hidden."
6921 msgstr "Si este text està amagat."
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6924 msgid "Paragraph background color name"
6925 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6928 msgid "Paragraph background color as a string"
6929 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6932 msgid "Paragraph background color"
6933 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6936 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6937 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6940 msgid "Paragraph background RGBA"
6941 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6944 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6945 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6948 msgid "Margin Accumulates"
6949 msgstr "Acumulació de marges"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6952 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6953 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6956 msgid "Background full height set"
6957 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6960 msgid "Whether this tag affects background height"
6961 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6962
6963 # FIXME
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6965 msgid "Justification set"
6966 msgstr "Definiu justificació"
6967
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6969 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6970 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6971
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6973 msgid "Left margin set"
6974 msgstr "Marge esquerre fixat"
6975
6976 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6977 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6978 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6979
6980 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6981 msgid "Indent set"
6982 msgstr "Sagnat fixat"
6983
6984 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6985 msgid "Whether this tag affects indentation"
6986 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6987
6988 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6989 msgid "Pixels above lines set"
6990 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6991
6992 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6994 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6995
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6997 msgid "Pixels below lines set"
6998 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6999
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7001 msgid "Pixels inside wrap set"
7002 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
7003
7004 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7005 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7006 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
7007
7008 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7009 msgid "Right margin set"
7010 msgstr "Marge dret fixat"
7011
7012 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7013 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7014 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
7015
7016 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7017 msgid "Wrap mode set"
7018 msgstr "Conjunt mode ajust"
7019
7020 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7021 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7022 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
7023
7024 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7025 msgid "Tabs set"
7026 msgstr "Tabuladors fixats"
7027
7028 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7029 msgid "Whether this tag affects tabs"
7030 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
7031
7032 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7033 msgid "Invisible set"
7034 msgstr "Invisible activat"
7035
7036 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7037 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7038 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
7039
7040 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7041 msgid "Paragraph background set"
7042 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
7043
7044 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7045 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7046 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
7047
7048 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7049 msgid "Pixels Above Lines"
7050 msgstr "Píxels per sobre les línies"
7051
7052 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7053 msgid "Pixels Below Lines"
7054 msgstr "Píxels per sota les línies"
7055
7056 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7057 msgid "Pixels Inside Wrap"
7058 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
7059
7060 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7061 msgid "Wrap Mode"
7062 msgstr "Mode ajust"
7063
7064 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7065 msgid "Left Margin"
7066 msgstr "Marge esquerre"
7067
7068 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7069 msgid "Right Margin"
7070 msgstr "Marge dret"
7071
7072 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7073 msgid "Cursor Visible"
7074 msgstr "Cursor visible"
7075
7076 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7077 msgid "If the insertion cursor is shown"
7078 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
7079
7080 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7081 msgid "Buffer"
7082 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7083
7084 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7085 msgid "The buffer which is displayed"
7086 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
7087
7088 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7089 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7090 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
7091
7092 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7093 msgid "Accepts tab"
7094 msgstr "Accepta tabuladors"
7095
7096 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7097 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7098 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
7099
7100 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7101 msgid "Error underline color"
7102 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
7103
7104 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7105 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7106 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
7107
7108 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7109 msgid "Theming engine name"
7110 msgstr "Nom del motor de tema"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7113 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7114 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7118 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7121 msgid "Whether the toggle action should be active"
7122 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
7123
7124 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7125 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7126 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
7127
7128 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7129 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7130 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
7131
7132 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7133 msgid "Draw Indicator"
7134 msgstr "Indicador de dibuix"
7135
7136 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7137 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7138 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7141 msgid "Toolbar Style"
7142 msgstr "Estil de la barra d'eines"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7145 msgid "How to draw the toolbar"
7146 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7149 msgid "Show Arrow"
7150 msgstr "Mostra la fletxa"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7153 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7154 msgstr ""
7155 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7158 msgid "Size of icons in this toolbar"
7159 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7162 msgid "Icon size set"
7163 msgstr "Mida de les icones establerta"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7166 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7167 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7171 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7174 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7175 msgstr ""
7176 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7179 msgid "Spacer size"
7180 msgstr "Mida de l'espaiador"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7183 msgid "Size of spacers"
7184 msgstr "Mida dels espaiadors"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7187 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7188 msgstr ""
7189 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7192 msgid "Maximum child expand"
7193 msgstr "Expansió màxima del fill"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7196 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7197 msgstr ""
7198 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7199 "expandir"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7202 msgid "Space style"
7203 msgstr "Estil de l'espaiador"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7207 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7208
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7210 msgid "Button relief"
7211 msgstr "Relleu del botó"
7212
7213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7215 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7219 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7222 msgid "Text to show in the item."
7223 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7224
7225 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7226 msgid ""
7227 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7228 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7229 msgstr ""
7230 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7231 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7232 "en el menú"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7235 msgid "Widget to use as the item label"
7236 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7239 msgid "Stock Id"
7240 msgstr "Id. de recurs"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7243 msgid "The stock icon displayed on the item"
7244 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7247 msgid "Icon name"
7248 msgstr "Nom de la icona"
7249
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7251 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7252 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7253
7254 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7255 msgid "Icon widget"
7256 msgstr "Giny icona"
7257
7258 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7259 msgid "Icon widget to display in the item"
7260 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7261
7262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7263 msgid "Icon spacing"
7264 msgstr "Espaiat entre icones"
7265
7266 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7267 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7268 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7269
7270 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7271 msgid ""
7272 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7273 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7274 msgstr ""
7275 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7276 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7277 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7280 msgid "The human-readable title of this item group"
7281 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7284 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7285 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7288 msgid "Collapsed"
7289 msgstr "Reduït"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7292 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7293 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7296 msgid "ellipsize"
7297 msgstr "Punts suspensius"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7300 msgid "Ellipsize for item group headers"
7301 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7304 msgid "Header Relief"
7305 msgstr "Relleu de la capçalera"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7308 msgid "Relief of the group header button"
7309 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7312 msgid "Header Spacing"
7313 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7316 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7317 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7320 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7321 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7324 msgid "Whether the item should fill the available space"
7325 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7326
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7328 msgid "New Row"
7329 msgstr "Fila nova"
7330
7331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7332 msgid "Whether the item should start a new row"
7333 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7334
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7336 msgid "Position of the item within this group"
7337 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
7338
7339 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7340 msgid "Size of icons in this tool palette"
7341 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
7342
7343 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7344 msgid "Style of items in the tool palette"
7345 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7346
7347 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7348 msgid "Exclusive"
7349 msgstr "Exclusiu"
7350
7351 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7352 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7353 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
7354
7355 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7356 msgid ""
7357 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7358 msgstr ""
7359 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
7360
7361 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7362 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7363 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7364
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7366 msgid "Error color"
7367 msgstr "Color d'error"
7368
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7370 msgid "Error color for symbolic icons"
7371 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7372
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7374 msgid "Warning color"
7375 msgstr "Color d'avís"
7376
7377 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7378 msgid "Warning color for symbolic icons"
7379 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7380
7381 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7382 msgid "Success color"
7383 msgstr "Color d'èxit"
7384
7385 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7386 msgid "Success color for symbolic icons"
7387 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7388
7389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7390 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7391 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7392
7393 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7394 msgid "Icon Size"
7395 msgstr "Mida de les icones"
7396
7397 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7398 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7399 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7402 msgid "TreeMenu model"
7403 msgstr "Model del menú en arbre"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7406 msgid "The model for the tree menu"
7407 msgstr "El model pel menú en arbre"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7410 msgid "TreeMenu root row"
7411 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7414 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7415 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7418 msgid "Tearoff"
7419 msgstr "Separador"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7422 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7423 msgstr "Si el menú té un element separador"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7426 msgid "Wrap Width"
7427 msgstr "Ajusta l'amplada"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7430 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7431 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7434 msgid "TreeModelSort Model"
7435 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7438 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7439 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7442 msgid "TreeView Model"
7443 msgstr "Model de vista d'arbre"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7446 msgid "The model for the tree view"
7447 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7450 msgid "Headers Visible"
7451 msgstr "Capçaleres visibles"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7454 msgid "Show the column header buttons"
7455 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7458 msgid "Headers Clickable"
7459 msgstr "Capçaleres clicables"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7462 msgid "Column headers respond to click events"
7463 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7466 msgid "Expander Column"
7467 msgstr "Columna expansora"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7470 msgid "Set the column for the expander column"
7471 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7474 msgid "Rules Hint"
7475 msgstr "Indicació de les regles"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7478 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7479 msgstr ""
7480 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7481 "alternants"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7484 msgid "Enable Search"
7485 msgstr "Habilita la cerca"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7488 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7489 msgstr ""
7490 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7491 "columnes"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7494 msgid "Search Column"
7495 msgstr "Cerca columna"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7498 msgid "Model column to search through during interactive search"
7499 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7502 msgid "Fixed Height Mode"
7503 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7506 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7507 msgstr ""
7508 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7509 "alçada"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7512 msgid "Hover Selection"
7513 msgstr "Segueix el punter"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7516 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7517 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7520 msgid "Hover Expand"
7521 msgstr "Expandeix amb el punter"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7524 msgid ""
7525 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7526 msgstr ""
7527 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7530 msgid "Show Expanders"
7531 msgstr "Mostra els expansors"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7534 msgid "View has expanders"
7535 msgstr "La visualització té expansors"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7538 msgid "Level Indentation"
7539 msgstr "Nivell del sagnat"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7542 msgid "Extra indentation for each level"
7543 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7546 msgid "Rubber Banding"
7547 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7550 msgid ""
7551 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7552 msgstr ""
7553 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7554 "ratolí"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7557 msgid "Enable Grid Lines"
7558 msgstr "Habilita les línies de graella"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7561 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7562 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7565 msgid "Enable Tree Lines"
7566 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7569 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7570 msgstr ""
7571 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7574 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7575 msgstr ""
7576 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7577 "files"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7580 msgid "Vertical Separator Width"
7581 msgstr "Amplada del separador vertical"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7584 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7585 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7588 msgid "Horizontal Separator Width"
7589 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7592 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7593 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7594
7595 # FIXME (josep)
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7597 msgid "Allow Rules"
7598 msgstr "Permet regles"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7601 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7602 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7605 msgid "Indent Expanders"
7606 msgstr "Sagna els expansors"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7609 msgid "Make the expanders indented"
7610 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7613 msgid "Even Row Color"
7614 msgstr "Color de la fila parell"
7615
7616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7617 msgid "Color to use for even rows"
7618 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7619
7620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7621 msgid "Odd Row Color"
7622 msgstr "Color de la fila imparell"
7623
7624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7625 msgid "Color to use for odd rows"
7626 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7627
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7629 msgid "Grid line width"
7630 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7631
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7633 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7634 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7635
7636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7637 msgid "Tree line width"
7638 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7639
7640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7642 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7643
7644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7645 msgid "Grid line pattern"
7646 msgstr "Patró de les línies de graella"
7647
7648 # FIXME
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7650 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7651 msgstr ""
7652 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7653 "visualització en arbre"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7656 msgid "Tree line pattern"
7657 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7658
7659 # FIXME
7660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7662 msgstr ""
7663 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7666 msgid "Whether to display the column"
7667 msgstr "Si es mostra la columna"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7670 msgid "Resizable"
7671 msgstr "Redimensionable"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7674 msgid "Column is user-resizable"
7675 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7678 msgid "Current X position of the column"
7679 msgstr "Posició X actual de la columna"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7682 msgid "Current width of the column"
7683 msgstr "Amplada actual de la columna"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7686 msgid "Sizing"
7687 msgstr "Dimensionament"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7690 msgid "Resize mode of the column"
7691 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7694 msgid "Fixed Width"
7695 msgstr "Amplada fixa"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7698 msgid "Current fixed width of the column"
7699 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7700
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7702 msgid "Minimum allowed width of the column"
7703 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7704
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7706 msgid "Maximum Width"
7707 msgstr "Amplada màxima"
7708
7709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7710 msgid "Maximum allowed width of the column"
7711 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7712
7713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7714 msgid "Title to appear in column header"
7715 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7716
7717 # FIXME (josep)
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7719 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7720 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7721
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7723 msgid "Clickable"
7724 msgstr "Clicable"
7725
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7727 msgid "Whether the header can be clicked"
7728 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7729
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7732 msgstr ""
7733 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7734
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7736 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7737 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7738
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7740 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7741 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7742
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7744 msgid "Sort indicator"
7745 msgstr "Indicador d'ordenació"
7746
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7748 msgid "Whether to show a sort indicator"
7749 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7750
7751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7752 msgid "Sort order"
7753 msgstr "Orde d'ordenació"
7754
7755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7756 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7757 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7758
7759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7760 msgid "Sort column ID"
7761 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7762
7763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7764 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7765 msgstr ""
7766 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7767 "seleccionar-lo"
7768
7769 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7770 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7771 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7772
7773 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7774 msgid "Merged UI definition"
7775 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7776
7777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7778 msgid "An XML string describing the merged UI"
7779 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7780
7781 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7782 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7783 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7784
7785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7786 msgid "Use symbolic icons"
7787 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7788
7789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7790 msgid "Whether to use symbolic icons"
7791 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7794 msgid "Widget name"
7795 msgstr "Nom del giny"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7798 msgid "The name of the widget"
7799 msgstr "El nom del giny"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7802 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7803 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7806 msgid "Width request"
7807 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7810 msgid ""
7811 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7812 "used"
7813 msgstr ""
7814 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7815 "natural haguera de ser utilitzada"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7818 msgid "Height request"
7819 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7822 msgid ""
7823 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7824 "be used"
7825 msgstr ""
7826 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7827 "natural haguera de ser utilitzada"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7830 msgid "Whether the widget is visible"
7831 msgstr "Si el giny és visible"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7834 msgid "Whether the widget responds to input"
7835 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7838 msgid "Application paintable"
7839 msgstr "Aplicació dibuixable"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7842 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7843 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7846 msgid "Can focus"
7847 msgstr "Pot enfocar-se"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7850 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7851 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7854 msgid "Has focus"
7855 msgstr "Té focus"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7858 msgid "Whether the widget has the input focus"
7859 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7862 msgid "Is focus"
7863 msgstr "És focus"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7866 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7867 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7870 msgid "Can default"
7871 msgstr "Pot per defecte"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7874 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7875 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7878 msgid "Has default"
7879 msgstr "Té per defecte"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7882 msgid "Whether the widget is the default widget"
7883 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7886 msgid "Receives default"
7887 msgstr "Rep per defecte"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7890 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7891 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7894 msgid "Composite child"
7895 msgstr "Fill compost"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7898 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7899 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7902 msgid "Style"
7903 msgstr "Estil"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7906 msgid ""
7907 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7908 "(colors etc)"
7909 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7912 msgid "Events"
7913 msgstr "Esdeveniments"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7917 msgstr ""
7918 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7919
7920 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7921 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7923 msgid "No show all"
7924 msgstr "No «show_all»"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7927 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7928 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7931 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7932 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7933
7934 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7936 msgid "The widget's window if it is realized"
7937 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7940 msgid "Double Buffered"
7941 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7944 msgid "Whether the widget is double buffered"
7945 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7948 msgid "How to position in extra horizontal space"
7949 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7952 msgid "How to position in extra vertical space"
7953 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7956 msgid "Margin on Left"
7957 msgstr "Marge a l'esquerra"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7960 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7961 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7964 msgid "Margin on Right"
7965 msgstr "Marge a la dreta"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7968 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7969 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7972 msgid "Margin on Top"
7973 msgstr "Marge a sobre"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7976 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7977 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7980 msgid "Margin on Bottom"
7981 msgstr "Marge a sota"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7984 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7985 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7988 msgid "All Margins"
7989 msgstr "Tots els marges"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7992 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7993 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7996 msgid "Horizontal Expand"
7997 msgstr "Expansió horitzontal"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8000 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8001 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8004 msgid "Horizontal Expand Set"
8005 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8008 msgid "Whether to use the hexpand property"
8009 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8012 msgid "Vertical Expand"
8013 msgstr "Expansió vertical"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8016 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8017 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8020 msgid "Vertical Expand Set"
8021 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8024 msgid "Whether to use the vexpand property"
8025 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
8026
8027 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8029 msgid "Expand Both"
8030 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8033 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8034 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8037 msgid "Interior Focus"
8038 msgstr "Focus interior"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8041 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8042 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8045 msgid "Focus linewidth"
8046 msgstr "Amplada de línia del focus"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8049 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8050 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
8051
8052 # FIXME traç (josep)
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8054 msgid "Focus line dash pattern"
8055 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
8056
8057 # FIXME
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8059 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8060 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8063 msgid "Focus padding"
8064 msgstr "Separació del focus"
8065
8066 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
8067 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
8068 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8070 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8071 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8074 msgid "Cursor color"
8075 msgstr "Color del cursor"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8078 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8079 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8082 msgid "Secondary cursor color"
8083 msgstr "Color del cursor secundari"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8086 msgid ""
8087 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8088 "right-to-left and left-to-right text"
8089 msgstr ""
8090 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
8091 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8094 msgid "Cursor line aspect ratio"
8095 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8098 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8099 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8102 msgid "Window dragging"
8103 msgstr "Arrossegament de les finestres"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8106 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8107 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8110 msgid "Unvisited Link Color"
8111 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8114 msgid "Color of unvisited links"
8115 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8118 msgid "Visited Link Color"
8119 msgstr "Color dels enllaços visitats"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8122 msgid "Color of visited links"
8123 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8126 msgid "Wide Separators"
8127 msgstr "Separadors amples"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8130 msgid ""
8131 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8132 "instead of a line"
8133 msgstr ""
8134 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
8135 "amb una caixa en lloc d'una línia"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8138 msgid "Separator Width"
8139 msgstr "Amplada del separador"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8142 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8143 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8146 msgid "Separator Height"
8147 msgstr "Alçada del separador"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8151 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8154 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8155 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8158 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8159 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8162 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8163 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8166 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8167 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8170 msgid "Width of text selection handles"
8171 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8174 msgid "Height of text selection handles"
8175 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8178 msgid "Window Type"
8179 msgstr "Tipus de finestra"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8182 msgid "The type of the window"
8183 msgstr "El tipus de finestra"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8186 msgid "Window Title"
8187 msgstr "Títol de finestra"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8190 msgid "The title of the window"
8191 msgstr "El títol de finestra"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8194 msgid "Window Role"
8195 msgstr "Rol de la finestra"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8198 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8199 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8202 msgid "Startup ID"
8203 msgstr "Id. d'inici"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8206 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8207 msgstr ""
8208 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8211 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8212 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8215 msgid "Modal"
8216 msgstr "Modal"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8219 msgid ""
8220 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8221 "up)"
8222 msgstr ""
8223 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8224 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8227 msgid "Window Position"
8228 msgstr "Posició de la finestra"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8231 msgid "The initial position of the window"
8232 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8235 msgid "Default Width"
8236 msgstr "Amplada per defecte"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8239 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8240 msgstr ""
8241 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8242 "la finestra"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8245 msgid "Default Height"
8246 msgstr "Alçària per defecte"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8249 msgid ""
8250 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8251 msgstr ""
8252 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8253 "la finestra"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8256 msgid "Destroy with Parent"
8257 msgstr "Destrueix amb el pare"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8260 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8261 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8264 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8265 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8268 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8269 msgstr ""
8270 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8273 msgid "Icon for this window"
8274 msgstr "Icona per a esta finestra"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8277 msgid "Mnemonics Visible"
8278 msgstr "Mnemònics visibles"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8281 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8282 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8285 msgid "Focus Visible"
8286 msgstr "Focus visible"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8289 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8290 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8293 msgid "Name of the themed icon for this window"
8294 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8297 msgid "Is Active"
8298 msgstr "Està activa"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8301 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8302 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8305 msgid "Focus in Toplevel"
8306 msgstr "Focus al nivell superior"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8309 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8310 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8313 msgid "Type hint"
8314 msgstr "Pista de tipus"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8317 msgid ""
8318 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8319 "and how to treat it."
8320 msgstr ""
8321 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8322 "i com tractar-la."
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8325 msgid "Skip taskbar"
8326 msgstr "Omet la barra de tasques"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8329 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8330 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8333 msgid "Skip pager"
8334 msgstr "Omet el paginador"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8337 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8338 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8341 msgid "Urgent"
8342 msgstr "Urgent"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8345 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8346 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8349 msgid "Accept focus"
8350 msgstr "Accepta el focus"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8353 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8354 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8357 msgid "Focus on map"
8358 msgstr "Focus en mapar"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8361 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8362 msgstr ""
8363 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8364
8365 # NOTE: the window (josep)
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8367 msgid "Decorated"
8368 msgstr "Decorada"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8371 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8372 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8375 msgid "Deletable"
8376 msgstr "Suprimible"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8379 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8380 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8383 msgid "Resize grip"
8384 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8387 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8388 msgstr ""
8389 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
8390
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8392 msgid "Resize grip is visible"
8393 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8394
8395 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8396 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8397 msgstr ""
8398 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8399
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8401 msgid "Gravity"
8402 msgstr "Gravetat"
8403
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8405 msgid "The window gravity of the window"
8406 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8407
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8409 msgid "Transient for Window"
8410 msgstr "Finestra transitòria"
8411
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8413 msgid "The transient parent of the dialog"
8414 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8415
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8417 msgid "Attached to Widget"
8418 msgstr "Acoblat a un giny"
8419
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8421 msgid "The widget where the window is attached"
8422 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8423
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8425 msgid "Opacity for Window"
8426 msgstr "Opacitat de la finestra"
8427
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8429 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8430 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8431
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8433 msgid "Width of resize grip"
8434 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8435
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8437 msgid "Height of resize grip"
8438 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8439
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8441 msgid "GtkApplication"
8442 msgstr "GtkApplication"
8443
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8445 msgid "The GtkApplication for the window"
8446 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8447
8448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8449 msgid "Color Profile Title"
8450 msgstr "Títol del perfil de color"
8451
8452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8453 msgid "The title of the color profile to use"
8454 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8455
8456 #~ msgid "Specified type"
8457 #~ msgstr "El tipus especificat"
8458
8459 #~ msgid "The type of values after parsing"
8460 #~ msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
8461
8462 #~ msgid "Computed type"
8463 #~ msgstr "Tipus calculat"
8464
8465 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8466 #~ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
8467
8468 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
8471 #~ "incrustats en un GtkPrintDialog"
8472
8473 #~ msgid "Event base"
8474 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8475
8476 #~ msgid "Event base for XInput events"
8477 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8478
8479 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8480 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8481
8482 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8483 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8484
8485 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8491 #~ "it defaults to the URL"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8494 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8495
8496 #~ msgid "Tab pack type"
8497 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8498
8499 #~ msgid "Update policy"
8500 #~ msgstr "Política d'actualització"
8501
8502 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8503 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8504
8505 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8506 #   es refereix al "límit" (josep)
8507 #~ msgid "Lower"
8508 #~ msgstr "Inferior"
8509
8510 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8511 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8512
8513 #~ msgid "Upper"
8514 #~ msgstr "Superior"
8515
8516 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8517 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8518
8519 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8520 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8521
8522 #~ msgid "Max Size"
8523 #~ msgstr "Mida màxima"
8524
8525 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8526 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8527
8528 #~ msgid "Metric"
8529 #~ msgstr "Mètrica"
8530
8531 #~ msgid "Number of steps"
8532 #~ msgstr "Nombre de passos"
8533
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8536 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8537 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8540 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8541 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8542
8543 #~ msgid "Animation duration"
8544 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8550 #~ "realitzar una revolució completa"
8551
8552 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8553 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8554
8555 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8556 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8560 #~ "for this viewport"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8563 #~ "aquesta subàrea"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8567 #~ "this viewport"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8570 #~ "aquesta subàrea"
8571
8572 #~ msgid "Extension events"
8573 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8574
8575 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8578
8579 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8580 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8581
8582 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8583 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8584
8585 #~ msgid "Enable arrow keys"
8586 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8587
8588 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8589 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8590
8591 #~ msgid "Always enable arrows"
8592 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8593
8594 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8595 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8596
8597 #~ msgid "Case sensitive"
8598 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8599
8600 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8601 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8602
8603 #~ msgid "Allow empty"
8604 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8605
8606 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8607 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8608
8609 #~ msgid "Value in list"
8610 #~ msgstr "Valor a la llista"
8611
8612 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8613 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8614
8615 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8616 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8617
8618 #~ msgid "Minimum X"
8619 #~ msgstr "X mínim"
8620
8621 #~ msgid "Maximum X"
8622 #~ msgstr "X màxim"
8623
8624 #~ msgid "Maximum possible X value"
8625 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8626
8627 #~ msgid "Minimum Y"
8628 #~ msgstr "Y mínim"
8629
8630 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8631 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8632
8633 #~ msgid "Maximum Y"
8634 #~ msgstr "Y màxim"
8635
8636 #~ msgid "Has separator"
8637 #~ msgstr "Té separador"
8638
8639 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8640 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8641
8642 #~ msgid "Invisible char set"
8643 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8644
8645 #~ msgid "State Hint"
8646 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8647
8648 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8649 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8650
8651 #~ msgid "File System Backend"
8652 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8653
8654 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8655 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8656
8657 #~ msgid "The currently selected filename"
8658 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8659
8660 #~ msgid "Show file operations"
8661 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8662
8663 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8664 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8665
8666 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8667 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8668
8669 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8670 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8671
8672 #~ msgid "Pixmap"
8673 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8674
8675 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8676 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8677
8678 #~ msgid "A GdkImage to display"
8679 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8680
8681 #~ msgid "Mask"
8682 #~ msgstr "Màscara"
8683
8684 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8685 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8686
8687 #~ msgid "Use separator"
8688 #~ msgstr "Usa un separador"
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8692 #~ "buttons"
8693 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8694
8695 #~ msgid "Tab Border"
8696 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8697
8698 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8699 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8700
8701 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8702 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8703
8704 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8705 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8706
8707 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8708 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8709
8710 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8711 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8712
8713 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8714 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8715
8716 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8717 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8718
8719 #~ msgid "User Data"
8720 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8721
8722 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8723 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8724
8725 #~ msgid "The menu of options"
8726 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8727
8728 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8729 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8730
8731 #~ msgid "Spacing around indicator"
8732 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8738
8739 #~ msgid "Activity mode"
8740 #~ msgstr "Mode Actiu"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8744 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8745 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8746 #~ "take."
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8749 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8750 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8751 #~ "no sabeu quan durarà."
8752
8753 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8754 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8755
8756 #~ msgid "Bar style"
8757 #~ msgstr "Estil de barra"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8761 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8762
8763 #~ msgid "Activity Step"
8764 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8765
8766 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8767 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8768
8769 #~ msgid "Activity Blocks"
8770 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8774 #~ "mode (Deprecated)"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8777 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8778
8779 #~ msgid "Discrete Blocks"
8780 #~ msgstr "Blocs discrets"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8784 #~ "discrete style)"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8787 #~ "l'estil discret)"
8788
8789 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8790 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8794 #~ "shadow IN while they are dragged"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8797 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8798
8799 #~ msgid "Trough Side Details"
8800 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8804 #~ "drawn with different details"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8807 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8808
8809 #~ msgid "Stepper Position Details"
8810 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8811
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8814 #~ "position information"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8817 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8821 #~ "()"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8824
8825 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8828
8829 #~ msgid "Blinking"
8830 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8831
8832 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8833 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8834
8835 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8836 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8837
8838 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8839 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8840
8841 #~ msgid "Line Wrap"
8842 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8843
8844 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8845 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8846
8847 #~ msgid "Word Wrap"
8848 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8849
8850 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8851 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8852
8853 # FIXME puntejador (josep)
8854 #~ msgid "Background stipple mask"
8855 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8856
8857 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8858 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8859
8860 # FIXME puntejador (josep)
8861 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8862 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8863
8864 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8867
8868 # FIXME puntejador (josep)
8869 #~ msgid "Background stipple set"
8870 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8871
8872 # FIXME puntejador (josep)
8873 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8874 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8875
8876 # FIXME puntejador (josep)
8877 #~ msgid "Foreground stipple set"
8878 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8879
8880 # FIXME puntejador (josep)
8881 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8883
8884 #~ msgid "Tooltips"
8885 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8886
8887 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8888 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8889
8890 #~ msgid "Row Ending details"
8891 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8892
8893 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8894 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8895
8896 #~ msgid "Draw Border"
8897 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8898
8899 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8900 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8901
8902 #~ msgid "Allow Shrink"
8903 #~ msgstr "Permet encongir"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8907 #~ "the time a bad idea"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8910 #~ "99% del temps una mala idea"
8911
8912 #~ msgid "Allow Grow"
8913 #~ msgstr "Permet creixement"
8914
8915 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8918 #~ "mida mínima"
8919
8920 #~ msgid "Loop"
8921 #~ msgstr "Bucle"
8922
8923 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8924 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8925
8926 #~ msgid "Number of Channels"
8927 #~ msgstr "Nombre de canals"
8928
8929 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8930 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8931
8932 #~ msgid "Colorspace"
8933 #~ msgstr "Espai de color"
8934
8935 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8936 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8937
8938 #~ msgid "Has Alpha"
8939 #~ msgstr "Té transparència"
8940
8941 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8942 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8943
8944 #~ msgid "Bits per Sample"
8945 #~ msgstr "Bits per mostra"
8946
8947 #~ msgid "The number of bits per sample"
8948 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8949
8950 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8951 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8952
8953 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8954 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8955
8956 #~ msgid "Rowstride"
8957 #~ msgstr "Espai entre files"
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8961 #~ "row"
8962 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8963
8964 #~ msgid "Pixels"
8965 #~ msgstr "Píxels"
8966
8967 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8968 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8969
8970 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8971 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8972
8973 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8974 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"