1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
13 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 # much like a scrollbar.
23 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
32 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 03:53+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:28+0200\n"
35 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
36 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
42 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
44 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
45 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
51 msgstr "Tipus de cursor"
53 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
54 msgid "Standard cursor type"
55 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
57 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
58 msgid "Display of this cursor"
59 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
62 msgid "Device Display"
63 msgstr "Pantalla del dispositiu"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
66 msgid "Display which the device belongs to"
67 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
70 msgid "Device manager"
71 msgstr "Gestor de dispositius"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
74 msgid "Device manager which the device belongs to"
75 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
79 msgstr "Nom del dispositiu"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
83 msgstr "Tipus de dispositiu"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
86 msgid "Device role in the device manager"
87 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
90 msgid "Associated device"
91 msgstr "Dispositiu associat"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
94 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
95 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
99 msgstr "Font d'entrada"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
102 msgid "Source type for the device"
103 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
106 msgid "Input mode for the device"
107 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
109 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
110 msgid "Whether the device has a cursor"
111 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
113 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
114 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
115 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
117 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
118 msgid "Number of axes in the device"
119 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
121 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
122 msgid "Display for the device manager"
123 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
125 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
126 msgid "Default Display"
127 msgstr "Pantalla per defecte"
129 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
130 msgid "The default display for GDK"
131 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
135 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
138 msgid "The default font options for the screen"
139 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
141 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
142 msgid "Font resolution"
143 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
145 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
146 msgid "The resolution for fonts on the screen"
147 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
149 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
155 msgstr "Codi d'operació"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
158 msgid "Opcode for XInput2 requests"
159 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
166 msgid "Major version number"
167 msgstr "Número de versió principal"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
173 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
174 msgid "Minor version number"
175 msgstr "Número de versió menor"
177 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
179 msgstr "Id. del dispositiu"
181 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
182 msgid "Device identifier"
183 msgstr "Identificador del dispositiu"
185 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
186 msgid "Cell renderer"
187 msgstr "Renderitzador de cel·la"
189 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
190 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
191 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
194 msgid "Has Opacity Control"
195 msgstr "Té control d'opacitat"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
199 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
206 msgid "Whether a palette should be used"
207 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
210 msgid "Current Color"
211 msgstr "Color actual"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
214 msgid "The current color"
215 msgstr "El color actual"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
218 msgid "Current Alpha"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
222 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
224 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
231 msgid "The current RGBA color"
232 msgstr "El color RGBA actual"
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
235 msgid "Color Selection"
236 msgstr "Selecció de color"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
239 msgid "The color selection embedded in the dialog."
240 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
244 msgstr "Botó «D'acord»"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
247 msgid "The OK button of the dialog."
248 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
251 msgid "Cancel Button"
252 msgstr "Botó «Cancel·la»"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
255 msgid "The cancel button of the dialog."
256 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
260 msgstr "Botó «Ajuda»"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
263 msgid "The help button of the dialog."
264 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
268 msgstr "Nom de tipus de lletra"
270 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
271 msgid "The string that represents this font"
272 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
276 msgstr "Text previsualitzat"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
279 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
280 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
283 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
286 msgstr "Tipus d'ombra"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
289 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
290 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
293 msgid "Handle position"
294 msgstr "Gestiona posició"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
298 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
302 msgstr "Contorn ràpid"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
309 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
312 msgid "Snap edge set"
313 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
320 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
321 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
324 msgid "Child Detached"
325 msgstr "Fill separat"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
329 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
332 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
336 msgid "Style context"
337 msgstr "Context d'estil"
339 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
340 msgid "GtkStyleContext to get style from"
341 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
348 msgid "The number of rows in the table"
349 msgstr "El nombre de files a la taula"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
356 msgid "The number of columns in the table"
357 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
361 msgstr "Espaiat de files"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
364 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
365 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
368 msgid "Column spacing"
369 msgstr "Espaiat de columnes"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
372 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
373 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
381 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
383 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
386 msgid "Left attachment"
387 msgstr "Adjunt esquerre"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
390 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
391 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
394 msgid "Right attachment"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
398 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
400 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Fitxer adjunt superior"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
411 msgid "Bottom attachment"
412 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
415 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
416 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
419 msgid "Horizontal options"
420 msgstr "Opcions horitzontals"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
423 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
424 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
427 msgid "Vertical options"
428 msgstr "Opcions verticals"
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
431 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
432 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
435 msgid "Horizontal padding"
436 msgstr "Separació horitzontal"
438 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
440 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
443 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
446 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
447 msgid "Vertical padding"
448 msgstr "Separació vertical"
450 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
452 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
455 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
460 msgstr "Nom del programa"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
464 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
465 "g_get_application_name()"
467 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
468 "g_get_application_name()"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
471 msgid "Program version"
472 msgstr "Versió del programa"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
475 msgid "The version of the program"
476 msgstr "La versió del programa"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
479 msgid "Copyright string"
480 msgstr "Cadena del copyright"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
483 msgid "Copyright information for the program"
484 msgstr "Informació de copyright per al programa"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
487 msgid "Comments string"
488 msgstr "Cadena de comentaris"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
491 msgid "Comments about the program"
492 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
496 msgstr "Tipus de llicència"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
499 msgid "The license type of the program"
500 msgstr "El tipus de llicència del programa"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
504 msgstr "URL del lloc web"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
507 msgid "The URL for the link to the website of the program"
508 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
511 msgid "Website label"
512 msgstr "Etiqueta del lloc web"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
515 msgid "The label for the link to the website of the program"
516 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
523 msgid "List of authors of the program"
524 msgstr "Llista d'autors del programa"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
528 msgstr "Documentadors"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
531 msgid "List of people documenting the program"
532 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
539 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
540 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
543 msgid "Translator credits"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
548 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
549 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
557 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
558 "gtk_window_get_default_icon_list()"
560 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
561 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
564 msgid "Logo Icon Name"
565 msgstr "Nom de la icona del logotip"
567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
568 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
569 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
571 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
573 msgstr "Ajusta la llicència"
575 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
576 msgid "Whether to wrap the license text."
577 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
580 msgid "Accelerator Closure"
581 msgstr "Tancament de drecera"
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
584 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
585 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
588 msgid "Accelerator Widget"
589 msgstr "Element d'interfície accelerador"
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
592 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
593 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
595 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
599 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
600 msgid "The widget referenced by this accessible."
601 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
605 msgstr "nom de l'acció"
607 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
608 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
609 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
612 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
613 msgid "action target value"
614 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
616 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
617 msgid "The parameter for action invocations"
618 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
620 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
621 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
625 #: ../gtk/gtkaction.c:221
626 msgid "A unique name for the action."
627 msgstr "Un nom únic per a una acció."
629 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
630 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
631 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
635 #: ../gtk/gtkaction.c:240
636 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
638 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
641 #: ../gtk/gtkaction.c:256
643 msgstr "Etiqueta breu"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:257
646 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
647 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:265
651 msgstr "Indicador de funció"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:266
654 msgid "A tooltip for this action."
655 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
657 #: ../gtk/gtkaction.c:281
659 msgstr "Icona de recurs"
661 #: ../gtk/gtkaction.c:282
662 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
664 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
666 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
670 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
671 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
672 msgid "The GIcon being displayed"
673 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
676 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
677 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
679 msgstr "Nom de la icona"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
682 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
683 msgid "The name of the icon from the icon theme"
684 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
686 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
687 msgid "Visible when horizontal"
688 msgstr "Visible en horitzontal"
690 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
692 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
695 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
696 "orientada horitzontalment."
698 #: ../gtk/gtkaction.c:347
699 msgid "Visible when overflown"
700 msgstr "Visible en sobreeiximent"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:348
704 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
707 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
708 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
710 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
711 msgid "Visible when vertical"
712 msgstr "Visible en vertical"
714 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
716 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
719 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
720 "orientada horitzontalment."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
724 msgstr "És important"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:364
728 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
729 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
731 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
732 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
733 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:372
736 msgid "Hide if empty"
737 msgstr "Amaga si és buit"
739 #: ../gtk/gtkaction.c:373
740 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
742 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
745 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
750 #: ../gtk/gtkaction.c:380
751 msgid "Whether the action is enabled."
752 msgstr "Si l'acció està habilitada."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
760 #: ../gtk/gtkaction.c:387
761 msgid "Whether the action is visible."
762 msgstr "Si l'acció és visible."
764 #: ../gtk/gtkaction.c:393
766 msgstr "Grup de l'acció"
768 #: ../gtk/gtkaction.c:394
770 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
773 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
776 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
777 msgid "Always show image"
778 msgstr "Mostra sempre la imatge"
780 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
781 msgid "Whether the image will always be shown"
782 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
785 msgid "A name for the action group."
786 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
789 msgid "Whether the action group is enabled."
790 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
793 msgid "Whether the action group is visible."
794 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
797 #| msgid "Accelerator Mode"
798 msgid "Accelerator Group"
799 msgstr "Grup d'acceleració"
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
802 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
803 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
806 msgid "Related Action"
807 msgstr "Acció relacionada"
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
812 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
822 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
830 msgid "The value of the adjustment"
831 msgstr "El valor de l'ajustament"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
834 msgid "Minimum Value"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
838 msgid "The minimum value of the adjustment"
839 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
842 msgid "Maximum Value"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
846 msgid "The maximum value of the adjustment"
847 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
850 msgid "Step Increment"
851 msgstr "Increment d'un pas"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
854 msgid "The step increment of the adjustment"
855 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
858 msgid "Page Increment"
859 msgstr "Increment de pàgina"
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
862 msgid "The page increment of the adjustment"
863 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
867 msgstr "Mida de pàgina"
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
870 msgid "The page size of the adjustment"
871 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
874 msgid "Horizontal alignment"
875 msgstr "Alineació horitzontal"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
879 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
882 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
883 "1.0 s'alinea a la dreta"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid "Vertical alignment"
887 msgstr "Alineació vertical"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
891 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
894 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
898 msgid "Horizontal scale"
899 msgstr "Escala horitzontal"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
903 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
904 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
906 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
907 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
910 msgid "Vertical scale"
911 msgstr "Escala vertical"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
915 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
916 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
918 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
919 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
923 msgstr "Farciment superior"
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
926 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
927 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
930 msgid "Bottom Padding"
931 msgstr "Farciment inferior"
933 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
934 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
935 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
937 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
939 msgstr "Farciment esquerre"
941 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
942 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
943 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
945 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
946 msgid "Right Padding"
947 msgstr "Farciment dret"
949 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
950 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
951 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
954 msgid "Include an 'Other...' item"
955 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
959 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
960 "GtkAppChooserDialog"
962 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
963 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
966 msgid "Show default item"
967 msgstr "Mostra l'element per defecte"
969 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
970 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
972 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
979 msgid "The text to show at the top of the dialog"
980 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
984 msgstr "Tipus de contingut"
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
987 msgid "The content type used by the open with object"
988 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
995 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
996 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
999 msgid "Show default app"
1000 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1003 msgid "Whether the widget should show the default application"
1004 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1007 msgid "Show recommended apps"
1008 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1011 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1012 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1015 msgid "Show fallback apps"
1016 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1019 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1020 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1023 msgid "Show other apps"
1024 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1027 msgid "Whether the widget should show other applications"
1028 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1031 msgid "Show all apps"
1032 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1035 msgid "Whether the widget should show all applications"
1036 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1039 msgid "Widget's default text"
1040 msgstr "Text per defecte del giny"
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1043 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1044 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1047 msgid "Register session"
1048 msgstr "Registra la sessió"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1051 msgid "Register with the session manager"
1052 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1055 msgid "Application menu"
1056 msgstr "Menú d'aplicacions"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1059 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1060 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1064 msgstr "Barra de menú"
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1067 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1068 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1071 msgid "Active window"
1072 msgstr "Finestra activa"
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1075 msgid "The window which most recently had focus"
1076 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
1078 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1079 msgid "Show a menubar"
1080 msgstr "Mostra la barra de menú"
1082 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1083 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1085 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1086 "tot de la finestra"
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1089 msgid "Arrow direction"
1090 msgstr "Direcció de la fletxa"
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1093 msgid "The direction the arrow should point"
1094 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1097 msgid "Arrow shadow"
1098 msgstr "Ombra de la fletxa"
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1101 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1102 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1105 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1106 msgid "Arrow Scaling"
1107 msgstr "Escalat de la fletxa"
1109 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1110 msgid "Amount of space used up by arrow"
1111 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1114 msgid "Horizontal Alignment"
1115 msgstr "Alineació horitzontal"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1118 msgid "X alignment of the child"
1119 msgstr "Alineació X del fill"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1122 msgid "Vertical Alignment"
1123 msgstr "Alineació vertical"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1126 msgid "Y alignment of the child"
1127 msgstr "Alineació Y del fill"
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1134 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1135 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1139 msgstr "Obeeix el fill"
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1142 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1143 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1146 msgid "Header Padding"
1147 msgstr "Farciment de la capçalera"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1150 msgid "Number of pixels around the header."
1151 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1154 msgid "Content Padding"
1155 msgstr "Farciment del contingut"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1158 msgid "Number of pixels around the content pages."
1159 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1163 msgstr "Tipus de pàgina"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1166 msgid "The type of the assistant page"
1167 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1171 msgstr "Títol de la pàgina"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1174 msgid "The title of the assistant page"
1175 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1178 msgid "Header image"
1179 msgstr "Imatge de la capçalera"
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1182 msgid "Header image for the assistant page"
1183 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1186 msgid "Sidebar image"
1187 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1190 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1191 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1194 msgid "Page complete"
1195 msgstr "Pàgina completa"
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1198 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1199 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1202 msgid "Minimum child width"
1203 msgstr "Amplada mínima del fill"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1206 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1207 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1210 msgid "Minimum child height"
1211 msgstr "Alçada mínima del fill"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1214 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1215 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1218 msgid "Child internal width padding"
1219 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1222 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1223 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1226 msgid "Child internal height padding"
1227 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1230 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1231 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1234 msgid "Layout style"
1235 msgstr "Estil de la disposició"
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1239 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1242 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1243 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1245 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1249 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1251 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1254 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1255 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1257 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1258 msgid "Non-Homogeneous"
1259 msgstr "No homogeni"
1261 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1262 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1264 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1267 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1272 msgid "The amount of space between children"
1273 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1276 msgid "Whether the children should all be the same size"
1277 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1286 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1287 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1295 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1298 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1306 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1307 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1311 msgstr "Tipus de paquet"
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1315 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1316 "start or end of the parent"
1318 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1322 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1326 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1327 msgid "The index of the child in the parent"
1328 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1330 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1331 msgid "Translation Domain"
1332 msgstr "Domini de la traducció"
1334 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1335 msgid "The translation domain used by gettext"
1336 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1340 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1342 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1346 msgid "Use underline"
1347 msgstr "Utilitza subratllat"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1352 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1353 "for the mnemonic accelerator key"
1355 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1356 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1360 msgstr "Utilitza els de recurs"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1364 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1366 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1371 msgid "Focus on click"
1372 msgstr "Focus en fer clic"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1375 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1376 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1379 msgid "Border relief"
1380 msgstr "Relleu del cantó"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1383 msgid "The border relief style"
1384 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1387 msgid "Horizontal alignment for child"
1388 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1391 msgid "Vertical alignment for child"
1392 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1395 msgid "Image widget"
1396 msgstr "Element d'imatge"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1399 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1400 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1403 msgid "Image position"
1404 msgstr "Posició de la imatge"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1407 msgid "The position of the image relative to the text"
1408 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1411 msgid "Default Spacing"
1412 msgstr "Espaiat per defecte"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1415 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1416 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1419 msgid "Default Outside Spacing"
1420 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1424 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1427 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1428 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1431 msgid "Child X Displacement"
1432 msgstr "Desplaçament X del fill"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1436 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1438 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1442 msgid "Child Y Displacement"
1443 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1447 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1449 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1453 msgid "Displace focus"
1454 msgstr "Desplaça el focus"
1456 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1458 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1461 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1462 "rectangle del focus"
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1465 msgid "Inner Border"
1466 msgstr "Vora interior"
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1469 msgid "Border between button edges and child."
1470 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1473 msgid "Image spacing"
1474 msgstr "Espaiat de la imatge"
1476 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1477 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1478 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1485 msgid "The selected year"
1486 msgstr "L'any seleccionat"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1494 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1502 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1503 "currently selected day)"
1505 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1506 "actualment seleccionat)"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1509 msgid "Show Heading"
1510 msgstr "Mostra la capçalera"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1513 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1514 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1517 msgid "Show Day Names"
1518 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1521 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1522 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1525 msgid "No Month Change"
1526 msgstr "No canviïs el mes"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1529 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1530 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1533 msgid "Show Week Numbers"
1534 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1537 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1538 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1541 msgid "Details Width"
1542 msgstr "Amplada dels detalls"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1545 msgid "Details width in characters"
1546 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1549 msgid "Details Height"
1550 msgstr "Alçada dels detalls"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1553 msgid "Details height in rows"
1554 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1557 msgid "Show Details"
1558 msgstr "Mostra els detalls"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1561 msgid "If TRUE, details are shown"
1562 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1565 msgid "Inner border"
1566 msgstr "Vora interior"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1569 msgid "Inner border space"
1570 msgstr "Espai de la vora interior"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1573 msgid "Vertical separation"
1574 msgstr "Separació vertical"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1577 msgid "Space between day headers and main area"
1578 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1581 msgid "Horizontal separation"
1582 msgstr "Separació horitzontal"
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1585 msgid "Space between week headers and main area"
1586 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1589 msgid "Space which is inserted between cells"
1590 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1593 msgid "Whether the cell expands"
1594 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1601 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1602 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1609 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1610 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1614 msgstr "Tipus de paquet"
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1618 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1619 "start or end of the cell area"
1621 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1622 "al final de l'àrea de la cel·la"
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1626 msgstr "Cel·la amb el focus"
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1629 msgid "The cell which currently has focus"
1630 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1634 msgstr "Cel·la en edició"
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1637 msgid "The cell which is currently being edited"
1638 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1642 msgstr "Giny d'edició"
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1645 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1646 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1653 msgid "The Cell Area this context was created for"
1654 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1658 msgid "Minimum Width"
1659 msgstr "Amplada mínima"
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1662 msgid "Minimum cached width"
1663 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1665 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1666 msgid "Minimum Height"
1667 msgstr "Alçada mínima"
1669 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1670 msgid "Minimum cached height"
1671 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1673 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1674 msgid "Editing Canceled"
1675 msgstr "Edició cancel·lada"
1677 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1678 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1679 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1682 msgid "Accelerator key"
1683 msgstr "Tecla acceleradora"
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1686 msgid "The keyval of the accelerator"
1687 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1690 msgid "Accelerator modifiers"
1691 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1694 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1695 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1698 msgid "Accelerator keycode"
1699 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1701 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1702 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1703 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1705 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1706 msgid "Accelerator Mode"
1707 msgstr "Mode de l'accelerador"
1709 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1710 msgid "The type of accelerators"
1711 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1718 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1719 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1726 msgid "Display the cell"
1727 msgstr "Mostra la cel·la"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1731 msgid "Display the cell sensitive"
1732 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1736 msgstr "Alineació X"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1740 msgstr "L'alineació X"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1744 msgstr "Alineació Y"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1748 msgstr "L'alineació Y"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1752 msgstr "Separació X"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1756 msgstr "La separació X"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1760 msgstr "Separació Y"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1764 msgstr "La separació Y"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1771 msgid "The fixed width"
1772 msgstr "L'amplada fixada"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1779 msgid "The fixed height"
1780 msgstr "L'alçada fixada"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1784 msgstr "És expansor"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1787 msgid "Row has children"
1788 msgstr "La fila té fills"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1792 msgstr "És expandida"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1795 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1796 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1799 msgid "Cell background color name"
1800 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1803 msgid "Cell background color as a string"
1804 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1807 msgid "Cell background color"
1808 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1811 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1812 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1815 msgid "Cell background RGBA color"
1816 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1819 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1820 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1827 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1828 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1831 msgid "Cell background set"
1832 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1835 msgid "Whether the cell background color is set"
1836 msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1843 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1844 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1848 msgstr "Columna de text"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1851 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1852 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1856 msgstr "Té una entrada"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1859 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1861 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1865 msgid "Pixbuf Object"
1866 msgstr "Objecte pixbuf"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1869 msgid "The pixbuf to render"
1870 msgstr "El pixbuf per representar"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1873 msgid "Pixbuf Expander Open"
1874 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1877 msgid "Pixbuf for open expander"
1878 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1881 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1882 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1885 msgid "Pixbuf for closed expander"
1886 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1891 msgstr "Id. del recurs"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1894 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1895 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1898 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1903 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1905 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1912 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1913 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1916 msgid "Follow State"
1917 msgstr "Segueix l'estat"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1920 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1922 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1925 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1930 msgid "Value of the progress bar"
1931 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1934 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1935 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1941 msgid "Text on the progress bar"
1942 msgstr "Text a la barra de progrés"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1950 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1951 "don't know how much."
1953 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1954 "progrés, però no sabeu quant."
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1957 msgid "Text x alignment"
1958 msgstr "Alineació x del text"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1962 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1965 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1966 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1969 msgid "Text y alignment"
1970 msgstr "Alineació y text"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1973 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1974 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1977 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1982 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1984 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1987 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1992 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1993 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1997 msgstr "Taxa de pujada"
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2000 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2001 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2004 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2009 msgid "The number of decimal places to display"
2010 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2012 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2013 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2014 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2015 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2020 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2021 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2024 msgid "Pulse of the spinner"
2025 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2027 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2028 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2030 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2034 msgid "Text to render"
2035 msgstr "Text per representar"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2042 msgid "Marked up text to render"
2043 msgstr "Text marcat per representar"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2046 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2051 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2052 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2055 msgid "Single Paragraph Mode"
2056 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2059 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2060 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2064 msgid "Background color name"
2065 msgstr "Nom del color de fons"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2068 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2069 msgid "Background color as a string"
2070 msgstr "Color de fons com a cadena"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2073 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2074 msgid "Background color"
2075 msgstr "Color de fons"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2079 msgid "Background color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2083 msgid "Background color as RGBA"
2084 msgstr "Color RGBA de fons"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2088 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2089 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2092 msgid "Foreground color name"
2093 msgstr "Nom del color de primer pla"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2096 msgid "Foreground color as a string"
2097 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2100 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2101 msgid "Foreground color"
2102 msgstr "Color de primer pla"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2105 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2106 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2109 msgid "Foreground color as RGBA"
2110 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2113 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2114 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2122 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2123 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2124 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2127 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2129 msgstr "Tipus de lletra"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2133 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2134 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2138 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2139 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2143 msgstr "Família de tipus de lletra"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2146 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2148 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2154 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2158 msgid "Font variant"
2159 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2164 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2168 msgid "Font stretch"
2169 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2174 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2178 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2181 msgid "Font size in points"
2182 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2186 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2189 msgid "Font scaling factor"
2190 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2198 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2200 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2204 msgid "Strikethrough"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2208 msgid "Whether to strike through the text"
2209 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2216 msgid "Style of underline for this text"
2217 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2225 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2226 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2227 "probably don't need it"
2229 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. La Pango ho pot utilitzar com a "
2230 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2231 "no el necessitareu"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2236 msgstr "Punts suspensius"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2240 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2241 "have enough room to display the entire string"
2243 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2244 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2247 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2248 msgid "Width In Characters"
2249 msgstr "Amplada en caràcters"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2252 msgid "The desired width of the label, in characters"
2253 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2256 msgid "Maximum Width In Characters"
2257 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2260 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2261 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2265 msgstr "Mode d'ajust"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2269 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2270 "have enough room to display the entire string"
2272 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2273 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2277 msgstr "Ajusta l'amplada"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2280 msgid "The width at which the text is wrapped"
2281 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2288 msgid "How to align the lines"
2289 msgstr "Com alinear les línies"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2292 msgid "Placeholder text"
2293 msgstr "Text del text variable"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2296 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2297 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2300 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2301 msgid "Background set"
2302 msgstr "Conjunt de fons"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2305 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2306 msgid "Whether this tag affects the background color"
2307 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2310 msgid "Foreground set"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2314 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2315 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2318 msgid "Editability set"
2319 msgstr "Editabilitat"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2322 msgid "Whether this tag affects text editability"
2323 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2326 msgid "Font family set"
2327 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2330 msgid "Whether this tag affects the font family"
2331 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2334 msgid "Font style set"
2335 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2338 msgid "Whether this tag affects the font style"
2339 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2342 msgid "Font variant set"
2343 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2346 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2347 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2350 msgid "Font weight set"
2351 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2354 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2355 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2358 msgid "Font stretch set"
2359 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2362 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2363 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2366 msgid "Font size set"
2367 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2370 msgid "Whether this tag affects the font size"
2371 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2374 msgid "Font scale set"
2375 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2378 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2379 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2386 msgid "Whether this tag affects the rise"
2387 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2390 msgid "Strikethrough set"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2394 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2395 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2398 msgid "Underline set"
2399 msgstr "Subratllats"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2402 msgid "Whether this tag affects underlining"
2403 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2406 msgid "Language set"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2410 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2411 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2414 msgid "Ellipsize set"
2415 msgstr "Punts suspensius"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2418 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2419 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2423 msgstr "Alineació activada"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2426 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2427 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2430 msgid "Toggle state"
2431 msgstr "Estat commutat"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2434 msgid "The toggle state of the button"
2435 msgstr "L'estat commutat del botó"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2438 msgid "Inconsistent state"
2439 msgstr "Estat inconsistent"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2442 msgid "The inconsistent state of the button"
2443 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2450 msgid "The toggle button can be activated"
2451 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2455 msgstr "Estat ràdio"
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2458 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2459 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2462 msgid "Indicator size"
2463 msgstr "Mida de l'indicador"
2465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2466 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2467 msgid "Size of check or radio indicator"
2468 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2470 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2471 msgid "Background RGBA color"
2472 msgstr "Color RGBA de fons"
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2475 msgid "CellView model"
2476 msgstr "Model de la vista de cel·les"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2479 msgid "The model for cell view"
2480 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2484 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2486 msgstr "Àrea de la cel·la"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2491 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2492 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2495 msgid "Cell Area Context"
2496 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2499 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2501 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2502 "visualització de la cel·la"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2505 msgid "Draw Sensitive"
2506 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2509 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2510 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2514 msgstr "Model ajustat"
2516 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2517 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2518 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2520 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2521 msgid "Indicator Size"
2522 msgstr "Mida de l'indicador"
2524 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2525 msgid "Indicator Spacing"
2526 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2529 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2530 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2532 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2533 msgid "Whether the menu item is checked"
2534 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2537 msgid "Inconsistent"
2538 msgstr "Inconsistent"
2540 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2541 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2542 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2544 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2545 msgid "Draw as radio menu item"
2546 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2548 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2549 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2550 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2554 msgstr "Utilitza alfa"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2557 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2558 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2567 msgid "The title of the color selection dialog"
2568 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2571 msgid "The selected color"
2572 msgstr "El color seleccionat"
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2575 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2577 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2581 msgid "Current RGBA Color"
2582 msgstr "Color RGBA actual"
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2585 msgid "The selected RGBA color"
2586 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2588 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2592 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2593 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2594 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2596 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2597 msgid "Whether alpha should be shown"
2598 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2600 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2602 msgstr "Mostra l'editor"
2604 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2606 msgstr "Tipus d'escala"
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2613 msgid "Color as RGBA"
2614 msgstr "Color com a RGBA"
2616 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2618 msgstr "Seleccionable"
2620 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2621 msgid "Whether the swatch is selectable"
2622 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2625 msgid "ComboBox model"
2626 msgstr "Model quadre combinat"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2629 msgid "The model for the combo box"
2630 msgstr "El model per al quadre combinat"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2633 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2634 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2637 msgid "Row span column"
2638 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2641 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2643 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2646 msgid "Column span column"
2647 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2652 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2656 msgstr "Element actiu"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2659 msgid "The item which is currently active"
2660 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2663 msgid "Add tearoffs to menus"
2664 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2667 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2668 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2675 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2676 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2680 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2683 msgid "Tearoff Title"
2684 msgstr "Títol del menú separat"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2688 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2691 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2692 "part desplegable d'un quadre combinat"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2696 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2699 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2700 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2703 msgid "Button Sensitivity"
2704 msgstr "Sensibilitat del botó"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2707 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2708 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2711 msgid "Whether combo box has an entry"
2712 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2715 msgid "Entry Text Column"
2716 msgstr "Columna d'entrada de text"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2720 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2721 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2723 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2724 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2729 msgstr "Id. de la columna"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2733 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2736 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2737 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2744 msgid "The value of the id column for the active row"
2745 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2748 msgid "Popup Fixed Width"
2749 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2753 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2754 "width of the combo box"
2756 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2757 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2760 msgid "Appears as list"
2761 msgstr "Apareix com una llista"
2763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2764 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2766 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2770 msgstr "Mida de la fletxa"
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2773 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2774 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2777 msgid "The amount of space used by the arrow"
2778 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2781 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2782 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2786 msgstr "Mode de redimensionament"
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2789 msgid "Specify how resize events are handled"
2790 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2793 msgid "Border width"
2794 msgstr "Amplada del contorn"
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2797 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2798 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2805 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2806 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2808 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2809 msgid "Subproperties"
2810 msgstr "Subpropietats"
2812 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2813 msgid "The list of subproperties"
2814 msgstr "La llista de subpropietats"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2821 msgid "Set if the value can be animated"
2822 msgstr "Establert si es pot animar el valor"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2829 msgid "The numeric id for quick access"
2830 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2837 msgid "Set if the value is inherited by default"
2838 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2841 msgid "Initial value"
2842 msgstr "Valor inicial"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2845 msgid "The initial specified value used for this property"
2846 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2849 msgid "Content area border"
2850 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2853 msgid "Width of border around the main dialog area"
2854 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2857 msgid "Content area spacing"
2858 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2861 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2862 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2865 msgid "Button spacing"
2866 msgstr "Espaiat del botó"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2869 msgid "Spacing between buttons"
2870 msgstr "Espaiat entre botons"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2873 msgid "Action area border"
2874 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2878 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2881 msgid "The contents of the buffer"
2882 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2886 msgstr "Llargada del text"
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2889 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2890 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2893 msgid "Maximum length"
2894 msgstr "Llargada màxima"
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2897 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2898 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2902 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2905 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2907 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2910 msgid "Cursor Position"
2911 msgstr "Posició del cursor"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2914 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2915 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2918 msgid "Selection Bound"
2919 msgstr "Límit seleccionat"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2923 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2924 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2927 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2928 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2932 msgstr "Visibilitat"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2936 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2939 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2940 "actual (mode de contrasenya)"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2943 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2944 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2948 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2950 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2954 msgid "Invisible character"
2955 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2958 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2960 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2964 msgid "Activates default"
2965 msgstr "Activa per defecte"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2969 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2970 "dialog) when Enter is pressed"
2972 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2973 "quan es prem Retorn"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2976 msgid "Width in chars"
2977 msgstr "Amplada en caràcters"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2980 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2981 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2984 msgid "Scroll offset"
2985 msgstr "Desplaçament"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2988 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2990 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2993 msgid "The contents of the entry"
2994 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2998 msgstr "Alineació X"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3002 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3005 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
3006 "formats RTL (dreta a esquerra)."
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3009 msgid "Truncate multiline"
3010 msgstr "Trunca línies múltiples"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3013 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3014 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3017 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3019 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3023 msgid "Overwrite mode"
3024 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3027 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3028 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3031 msgid "Length of the text currently in the entry"
3032 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3035 msgid "Invisible character set"
3036 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3039 msgid "Whether the invisible character has been set"
3040 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3043 msgid "Caps Lock warning"
3044 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3047 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3049 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3050 "majúscules estigui activada"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3053 msgid "Progress Fraction"
3054 msgstr "Fracció del progrés"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3057 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3058 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3061 msgid "Progress Pulse Step"
3062 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3066 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3067 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3069 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3070 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3073 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3074 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3077 msgid "Primary pixbuf"
3078 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3081 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3082 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3085 msgid "Secondary pixbuf"
3086 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3089 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3090 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3093 msgid "Primary stock ID"
3094 msgstr "Id. de recurs primari"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3097 msgid "Stock ID for primary icon"
3098 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3101 msgid "Secondary stock ID"
3102 msgstr "Id. de recurs secundari"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3105 msgid "Stock ID for secondary icon"
3106 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3109 msgid "Primary icon name"
3110 msgstr "Nom de la icona primària"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3113 msgid "Icon name for primary icon"
3114 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3117 msgid "Secondary icon name"
3118 msgstr "Nom de la icona secundària"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3121 msgid "Icon name for secondary icon"
3122 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3125 msgid "Primary GIcon"
3126 msgstr "GIcon primària"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3129 msgid "GIcon for primary icon"
3130 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3133 msgid "Secondary GIcon"
3134 msgstr "GIcon secundària"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3137 msgid "GIcon for secondary icon"
3138 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3141 msgid "Primary storage type"
3142 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3145 msgid "The representation being used for primary icon"
3146 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3149 msgid "Secondary storage type"
3150 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3153 msgid "The representation being used for secondary icon"
3154 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3157 msgid "Primary icon activatable"
3158 msgstr "Icona primària activable"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3161 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3162 msgstr "Si la icona primària és activable"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3165 msgid "Secondary icon activatable"
3166 msgstr "Icona secundària activable"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3169 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3170 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3173 msgid "Primary icon sensitive"
3174 msgstr "Icona primària sensible"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3177 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3178 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3181 msgid "Secondary icon sensitive"
3182 msgstr "Icona secundària sensible"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3185 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3186 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3189 msgid "Primary icon tooltip text"
3190 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3193 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3194 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3197 msgid "Secondary icon tooltip text"
3198 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3202 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3205 msgid "Primary icon tooltip markup"
3206 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3209 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3210 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3214 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3217 msgid "Which IM module should be used"
3218 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3225 msgid "The auxiliary completion object"
3226 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3233 msgid "Purpose of the text field"
3234 msgstr "Propòsit del camp de text"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3241 msgid "Hints for the text field behaviour"
3242 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3245 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3246 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3249 msgid "Icon Prelight"
3250 msgstr "Il·luminació d'icones"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3253 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3255 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3259 msgid "Progress Border"
3260 msgstr "Vora de la progressió"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3263 msgid "Border around the progress bar"
3264 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3267 msgid "Border between text and frame."
3268 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3271 msgid "Completion Model"
3272 msgstr "Model de compleció"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3275 msgid "The model to find matches in"
3276 msgstr "El model on cercar coincidències"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3279 msgid "Minimum Key Length"
3280 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3284 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3288 msgstr "Columna de text"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3291 msgid "The column of the model containing the strings."
3292 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3295 msgid "Inline completion"
3296 msgstr "Compleció en línia"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3299 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3300 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3303 msgid "Popup completion"
3304 msgstr "Compleció emergent"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3307 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3308 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3311 msgid "Popup set width"
3312 msgstr "Amplada del menú emergent"
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3315 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3317 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3321 msgid "Popup single match"
3322 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3325 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3327 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3331 msgid "Inline selection"
3332 msgstr "Selecció en línia"
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3335 msgid "Your description here"
3336 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3338 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3339 msgid "Visible Window"
3340 msgstr "Finestra visible"
3342 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3344 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3347 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3348 "per atrapar esdeveniments."
3350 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3352 msgstr "Per sobre del fill"
3354 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3356 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3357 "child widget as opposed to below it."
3359 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3360 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3367 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3368 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3371 msgid "Text of the expander's label"
3372 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3376 msgstr "Utilitza marques"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3379 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3381 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3384 msgid "Space to put between the label and the child"
3385 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3389 msgid "Label widget"
3390 msgstr "Giny etiqueta"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3393 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3394 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3398 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3401 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3403 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3406 msgid "Resize toplevel"
3407 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3411 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3414 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3419 msgid "Expander Size"
3420 msgstr "Mida de l'expansor"
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3424 msgid "Size of the expander arrow"
3425 msgstr "Mida de la fila expansora"
3427 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3428 msgid "Spacing around expander arrow"
3429 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3436 msgid "The file chooser dialog to use."
3437 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3440 msgid "The title of the file chooser dialog."
3441 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3445 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3452 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3453 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3460 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3461 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3465 msgstr "Només locals"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3468 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3469 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3472 msgid "Preview widget"
3473 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3476 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3478 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3482 msgid "Preview Widget Active"
3483 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3487 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3489 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3493 msgid "Use Preview Label"
3494 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3497 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3499 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3502 msgid "Extra widget"
3503 msgstr "Giny addicional"
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3506 msgid "Application supplied widget for extra options."
3507 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3510 msgid "Select Multiple"
3511 msgstr "Selecció múltiple"
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3514 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3515 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3519 msgstr "Mostra ocults"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3522 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3523 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3526 msgid "Do overwrite confirmation"
3527 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3531 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3532 "dialog if necessary."
3534 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3535 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3537 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3538 msgid "Allow folder creation"
3539 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3543 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3546 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3547 "creació de carpetes noves."
3549 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3553 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3554 msgid "X position of child widget"
3555 msgstr "Posició X del giny fill"
3557 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3561 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3562 msgid "Y position of child widget"
3563 msgstr "Posició Y del giny fill"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3566 msgid "The title of the font chooser dialog"
3567 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3570 msgid "The name of the selected font"
3571 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3578 msgid "Use font in label"
3579 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3582 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3583 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3586 msgid "Use size in label"
3587 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3590 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3591 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3595 msgstr "Mostra l'estil"
3597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3598 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3599 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3603 msgstr "Mostra la mida"
3605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3606 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3607 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3609 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3610 msgid "Font description"
3611 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3613 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3614 msgid "Show preview text entry"
3615 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3617 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3618 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3619 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3622 msgid "Text of the frame's label"
3623 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3626 msgid "Label xalign"
3627 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3630 msgid "The horizontal alignment of the label"
3631 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3634 msgid "Label yalign"
3635 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3638 msgid "The vertical alignment of the label"
3639 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3642 msgid "Frame shadow"
3643 msgstr "Ombra de marc"
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3646 msgid "Appearance of the frame border"
3647 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3650 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3651 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3654 msgid "Row Homogeneous"
3655 msgstr "Files homogènies"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3658 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3659 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3662 msgid "Column Homogeneous"
3663 msgstr "Columnes homogènies"
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3666 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3667 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3670 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3671 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3678 msgid "The number of columns that a child spans"
3679 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3686 msgid "The number of rows that a child spans"
3687 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3690 msgid "Selection mode"
3691 msgstr "Mode de selecció"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3694 msgid "The selection mode"
3695 msgstr "Mode de selecció"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3698 msgid "Pixbuf column"
3699 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3702 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3703 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3706 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3707 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3710 msgid "Markup column"
3711 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3714 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3716 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3719 msgid "Icon View Model"
3720 msgstr "Model de vista d'icones"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3723 msgid "The model for the icon view"
3724 msgstr "El model per la vista d'icones"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3727 msgid "Number of columns"
3728 msgstr "El nombre de columnes"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3731 msgid "Number of columns to display"
3732 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3735 msgid "Width for each item"
3736 msgstr "Amplada de cada element"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3739 msgid "The width used for each item"
3740 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3743 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3744 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3748 msgstr "Espaiat de files"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3751 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3752 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3755 msgid "Column Spacing"
3756 msgstr "Espaiat de columnes"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3759 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3760 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3767 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3768 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3771 msgid "Item Orientation"
3772 msgstr "Orientació de l'element"
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3776 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3777 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3782 msgstr "Reordenable"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3785 msgid "View is reorderable"
3786 msgstr "La vista és reordenable"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3789 msgid "Tooltip Column"
3790 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3795 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3799 msgid "Item Padding"
3800 msgstr "Farciment dels elements"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3803 msgid "Padding around icon view items"
3804 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3807 msgid "Selection Box Color"
3808 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3811 msgid "Color of the selection box"
3812 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3815 msgid "Selection Box Alpha"
3816 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3819 msgid "Opacity of the selection box"
3820 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3827 msgid "A GdkPixbuf to display"
3828 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3831 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3833 msgstr "Nom del fitxer"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3836 msgid "Filename to load and display"
3837 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3840 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3841 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3845 msgstr "Definiu icona"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3848 msgid "Icon set to display"
3849 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3854 msgstr "Mida d'icona"
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3857 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3859 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3860 "icona especificada"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3864 msgstr "Mida del píxel"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3867 msgid "Pixel size to use for named icon"
3868 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3875 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3876 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3879 msgid "Storage type"
3880 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3883 msgid "The representation being used for image data"
3884 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3887 msgid "Use Fallback"
3888 msgstr "Utilitza els alternatius"
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3891 msgid "Whether to use icon names fallback"
3892 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3894 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3895 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3896 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3898 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3899 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3901 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3904 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3906 msgstr "Grup de dreceres"
3908 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3909 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3910 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3912 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3913 msgid "Message Type"
3914 msgstr "Tipus de missatge"
3916 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3917 msgid "The type of message"
3918 msgstr "El tipus de missatge"
3920 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3921 msgid "Width of border around the content area"
3922 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3924 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3925 msgid "Spacing between elements of the area"
3926 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3928 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3929 msgid "Width of border around the action area"
3930 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3932 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3934 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3938 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3939 msgid "The screen where this window will be displayed"
3940 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3943 msgid "The text of the label"
3944 msgstr "El text de l'etiqueta"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3947 msgid "Justification"
3948 msgstr "Justificació"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3952 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3953 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3954 "GtkMisc::xalign for that"
3956 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3957 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3966 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3969 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3974 msgstr "Ajustament de línia"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3977 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3978 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3981 msgid "Line wrap mode"
3982 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3985 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3986 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3990 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3993 msgid "Mnemonic key"
3994 msgstr "Clau mnemotècnica"
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3998 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4001 msgid "Mnemonic widget"
4002 msgstr "Giny mnemotècnic"
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4006 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4011 "enough room to display the entire string"
4013 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
4014 "prou espai per mostrar tota la cadena"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4017 msgid "Single Line Mode"
4018 msgstr "Mode de línia simple"
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4021 msgid "Whether the label is in single line mode"
4022 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4029 msgid "Angle at which the label is rotated"
4030 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4033 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4034 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4037 msgid "Track visited links"
4038 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4041 msgid "Whether visited links should be tracked"
4042 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4044 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4045 msgid "The width of the layout"
4046 msgstr "L'amplada de la disposició"
4048 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4049 msgid "The height of the layout"
4050 msgstr "L'alçada de la disposició"
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4053 msgid "Currently filled value level"
4054 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4057 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4058 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4061 msgid "Minimum value level for the bar"
4062 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4065 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4066 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4069 msgid "Maximum value level for the bar"
4070 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4073 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4074 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4077 msgid "The mode of the value indicator"
4078 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4081 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4082 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4085 msgid "Minimum height for filling blocks"
4086 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4089 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4090 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4093 msgid "Minimum width for filling blocks"
4094 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4097 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4098 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4105 msgid "The URI bound to this button"
4106 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4108 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4113 msgid "Whether this link has been visited."
4114 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4121 msgid "The GPermission object controlling this button"
4122 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4126 msgstr "Text de blocatge"
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4129 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4130 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4134 msgstr "Text de desblocatge"
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4137 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4138 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4141 msgid "Lock Tooltip"
4142 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4145 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4147 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4151 msgid "Unlock Tooltip"
4152 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4155 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4157 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4161 msgid "Not Authorized Tooltip"
4162 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4166 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4168 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4172 msgid "Pack direction"
4173 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4176 msgid "The pack direction of the menubar"
4177 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4180 msgid "Child Pack direction"
4181 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4184 msgid "The child pack direction of the menubar"
4185 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4188 msgid "Style of bevel around the menubar"
4189 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4192 msgid "Internal padding"
4193 msgstr "Separació interna"
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4196 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4198 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
4205 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4206 msgid "The dropdown menu."
4207 msgstr "El menú desplegable."
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4215 msgstr "El model de menú"
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
4218 msgid "The dropdown menu's model."
4219 msgstr "El model del menú desplegable."
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4222 msgid "align-widget"
4223 msgstr "Giny d'alineació"
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4226 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4227 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:574
4234 msgid "The direction the arrow should point."
4235 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4238 msgid "The currently selected menu item"
4239 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4242 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4243 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4247 msgstr "Camí de l'accelerador"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4250 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4252 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4253 "dels elements fill"
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4256 msgid "Attach Widget"
4257 msgstr "Giny d'acoblament"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4260 msgid "The widget the menu is attached to"
4261 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4265 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4268 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4269 "aquest menú es desactivi"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4272 msgid "Tearoff State"
4273 msgstr "Estat del menú separat"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4276 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4277 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4284 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4285 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4288 msgid "Vertical Padding"
4289 msgstr "Separació vertical"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4292 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4293 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4296 msgid "Reserve Toggle Size"
4297 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4301 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4304 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4308 msgid "Horizontal Padding"
4309 msgstr "Farciment horitzontal"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4312 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4313 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4316 msgid "Vertical Offset"
4317 msgstr "Desplaçament vertical"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4321 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4324 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4327 msgid "Horizontal Offset"
4328 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4332 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4335 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4339 msgid "Double Arrows"
4340 msgstr "Fletxes dobles"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4343 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4344 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4347 msgid "Arrow Placement"
4348 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4351 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4352 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4356 msgstr "Adjunt esquerre"
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4359 msgid "Right Attach"
4360 msgstr "Adjunt dret"
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4363 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4364 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4368 msgstr "Adjunt superior"
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4371 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4372 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4375 msgid "Bottom Attach"
4376 msgstr "Adjunt inferior"
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4379 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4381 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4385 msgid "Right Justified"
4386 msgstr "Alinea a la dreta"
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4390 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4392 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4395 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4400 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4402 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4404 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4405 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4406 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4408 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4409 msgid "The text for the child label"
4410 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4412 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4413 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4415 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4416 "lletra de l'element de menú"
4418 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4419 msgid "Width in Characters"
4420 msgstr "Amplada en caràcters"
4422 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4423 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4424 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4426 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4428 msgstr "Agafa el focus"
4430 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4431 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4432 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4434 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4438 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4439 msgid "The dropdown menu"
4440 msgstr "El menú desplegable"
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4443 msgid "Image/label border"
4444 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4447 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4449 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4453 msgid "Message Buttons"
4454 msgstr "Botons de missatge"
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4457 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4458 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4461 msgid "The primary text of the message dialog"
4462 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4467 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4470 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4471 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4473 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4474 msgid "Secondary Text"
4475 msgstr "Text secundari"
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4478 msgid "The secondary text of the message dialog"
4479 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4482 msgid "Use Markup in secondary"
4483 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4486 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4487 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4497 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4498 msgid "Message area"
4499 msgstr "Àrea del missatge"
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4502 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4503 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4505 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4507 msgstr "Alineació Y"
4509 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4510 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4511 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4513 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4515 msgstr "Farciment X"
4517 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4519 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4520 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4522 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4524 msgstr "Farciment Y"
4526 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4528 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4529 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4536 msgid "The parent window"
4537 msgstr "La finestra pare"
4539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4544 msgid "Are we showing a dialog"
4545 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4548 msgid "The screen where this window will be displayed."
4549 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4556 msgid "The index of the current page"
4557 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4560 msgid "Tab Position"
4561 msgstr "Posició de les pestanyes"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4564 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4565 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4569 msgstr "Mostra les pestanyes"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4572 msgid "Whether tabs should be shown"
4573 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4577 msgstr "Mostra el contorn"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4580 msgid "Whether the border should be shown"
4581 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4585 msgstr "Desplaçable"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4588 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4590 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4591 "pestanyes per ajustar"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4594 msgid "Enable Popup"
4595 msgstr "Disponible el menú emergent"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4599 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4600 "you can use to go to a page"
4602 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4603 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4607 msgstr "Nom del grup"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4610 msgid "Group name for tab drag and drop"
4611 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4615 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4618 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4619 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4623 msgstr "Etiqueta del menú"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4626 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4627 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4631 msgstr "Expansió de pestanya"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4634 msgid "Whether to expand the child's tab"
4635 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4639 msgstr "Farciment de pestanya"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4643 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4646 msgid "Tab reorderable"
4647 msgstr "Pestanya reordenable"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4650 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4651 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4654 msgid "Tab detachable"
4655 msgstr "Pestanya separable"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4658 msgid "Whether the tab is detachable"
4659 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4662 msgid "Secondary backward stepper"
4663 msgstr "Caminador posterior secundari"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4667 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4669 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4673 msgid "Secondary forward stepper"
4674 msgstr "Caminador davanter secundari"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4678 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4680 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4684 msgid "Backward stepper"
4685 msgstr "Caminador posterior"
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4688 msgid "Display the standard backward arrow button"
4689 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4692 msgid "Forward stepper"
4693 msgstr "Caminador anterior"
4695 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4696 msgid "Display the standard forward arrow button"
4697 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4701 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4703 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4704 msgid "Size of tab overlap area"
4705 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4707 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4708 msgid "Tab curvature"
4709 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4711 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4712 msgid "Size of tab curvature"
4713 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4715 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4716 msgid "Arrow spacing"
4717 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4719 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4720 msgid "Scroll arrow spacing"
4721 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4723 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4725 msgstr "Espai inicial"
4727 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4728 msgid "Initial gap before the first tab"
4729 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4731 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4732 msgid "Icon's count"
4733 msgstr "Comptador de la icona"
4735 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4736 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4737 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4739 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4740 msgid "Icon's label"
4741 msgstr "Etiqueta de la icona"
4743 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4744 msgid "The label to be displayed over the icon"
4745 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4747 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4748 msgid "Icon's style context"
4749 msgstr "Context d'estil de la icona"
4751 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4752 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4754 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4757 msgid "Background icon"
4758 msgstr "Fons de la icona"
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4761 msgid "The icon for the number emblem background"
4762 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4765 msgid "Background icon name"
4766 msgstr "Nom de la icona de fons"
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4769 msgid "The icon name for the number emblem background"
4770 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4772 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4777 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4778 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4779 msgid "The orientation of the orientable"
4780 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4784 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4786 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4787 "fins l'esquerra/part superior)"
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4790 msgid "Position Set"
4791 msgstr "Conjunt posició"
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4794 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4795 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4797 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4799 msgstr "Mida de la nansa"
4801 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4802 msgid "Width of handle"
4803 msgstr "Amplada de la nansa"
4805 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4806 msgid "Minimal Position"
4807 msgstr "Posició mínima"
4809 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4810 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4811 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4813 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4814 msgid "Maximal Position"
4815 msgstr "Posició màxima"
4817 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4818 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4819 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4821 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4825 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4826 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4828 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4831 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4835 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4836 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4837 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4839 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4843 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4844 msgid "Whether the plug is embedded"
4845 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4847 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4848 msgid "Socket Window"
4849 msgstr "Finestra del sòcol"
4851 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4852 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4853 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4855 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4857 msgstr "Temps d'espera"
4859 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4860 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4861 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4863 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4864 msgid "Drag Threshold"
4865 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4867 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4868 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4869 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4872 msgid "Name of the printer"
4873 msgstr "Nom de la impressora"
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4879 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4880 msgid "Backend for the printer"
4881 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4883 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4888 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4889 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4891 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4893 msgstr "Accepta PDF"
4895 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4896 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4897 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4900 msgid "Accepts PostScript"
4901 msgstr "Accepta PostScript"
4903 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4904 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4905 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4907 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4908 msgid "State Message"
4909 msgstr "Missatge d'estat"
4911 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4912 msgid "String giving the current state of the printer"
4913 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4915 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4919 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4920 msgid "The location of the printer"
4921 msgstr "La ubicació de la impressora"
4923 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4924 msgid "The icon name to use for the printer"
4925 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4927 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4929 msgstr "Comptatge de treballs"
4931 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4932 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4933 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4935 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4936 msgid "Paused Printer"
4937 msgstr "Impressora en pausa"
4939 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4940 msgid "TRUE if this printer is paused"
4941 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4943 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4944 msgid "Accepting Jobs"
4945 msgstr "Accepta tasques"
4947 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4948 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4949 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4951 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4952 msgid "Option Value"
4953 msgstr "Valor de l'opció"
4955 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4956 msgid "Value of the option"
4957 msgstr "El valor de l'opció"
4959 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4960 msgid "Source option"
4961 msgstr "Opció de la font"
4963 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4964 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4965 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4967 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4968 msgid "Title of the print job"
4969 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4971 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4975 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4976 msgid "Printer to print the job to"
4977 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4979 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4983 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4984 msgid "Printer settings"
4985 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4987 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4990 msgstr "Configuració de la pàgina"
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4993 msgid "Track Print Status"
4994 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4998 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4999 "print data has been sent to the printer or print server."
5001 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
5002 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
5003 "servidor d'impressió."
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5006 msgid "Default Page Setup"
5007 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5010 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5011 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5014 msgid "Print Settings"
5015 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5018 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5019 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5023 msgstr "Nom del treball"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5026 msgid "A string used for identifying the print job."
5027 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5030 msgid "Number of Pages"
5031 msgstr "Nombre de pàgines"
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5034 msgid "The number of pages in the document."
5035 msgstr "El nombre de pàgines del document."
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5038 msgid "Current Page"
5039 msgstr "Pàgina actual"
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5042 msgid "The current page in the document"
5043 msgstr "La pàgina actual en el document"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5046 msgid "Use full page"
5047 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5051 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5052 "not the corner of the imageable area"
5054 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
5055 "al racó de l'àrea representable"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5059 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5060 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5062 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
5063 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
5064 "al servidor d'impressió."
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5071 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5072 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5076 msgstr "Mostra el diàleg"
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5079 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5080 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5085 msgstr "Permet asíncron"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5090 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5093 msgid "Export filename"
5094 msgstr "Fitxer a exportar"
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5101 msgid "The status of the print operation"
5102 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5105 msgid "Status String"
5106 msgstr "Cadena d'estat"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5109 msgid "A human-readable description of the status"
5110 msgstr "Descripció de l'estat"
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5113 msgid "Custom tab label"
5114 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5117 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5118 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5121 msgid "Support Selection"
5122 msgstr "Admet la selecció"
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5125 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5127 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5131 msgid "Has Selection"
5132 msgstr "Té selecció"
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5135 msgid "TRUE if a selection exists."
5136 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5139 msgid "Embed Page Setup"
5140 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5143 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5145 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5146 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5149 msgid "Number of Pages To Print"
5150 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5153 msgid "The number of pages that will be printed."
5154 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5157 msgid "The GtkPageSetup to use"
5158 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5161 msgid "Selected Printer"
5162 msgstr "Impressora seleccionada"
5164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5165 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5166 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5169 msgid "Manual Capabilities"
5170 msgstr "Capacitats manuals"
5172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5173 msgid "Capabilities the application can handle"
5174 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5177 msgid "Whether the dialog supports selection"
5178 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5181 msgid "Whether the application has a selection"
5182 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5189 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5190 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5194 msgstr "Pas de la pulsació"
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5197 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5199 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5203 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5204 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5208 msgstr "Mostra text"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5211 msgid "Whether the progress is shown as text."
5212 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5216 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5217 "have enough room to display the entire string, if at all."
5219 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5220 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5224 msgstr "Espaiament X"
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5228 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5232 msgstr "Espaiament Y"
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5236 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5239 msgid "Minimum horizontal bar width"
5240 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5243 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5244 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5247 msgid "Minimum horizontal bar height"
5248 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5251 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5252 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5255 msgid "Minimum vertical bar width"
5256 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5259 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5260 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5263 msgid "Minimum vertical bar height"
5264 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5267 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5268 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5270 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5274 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5276 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5277 "is the current action of its group."
5279 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5280 "és l'acció activa del seu grup."
5282 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5283 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5287 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5289 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5291 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5292 msgid "The current value"
5293 msgstr "El valor actual"
5295 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5297 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5300 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5301 "pertany aquesta acció."
5303 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5304 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5305 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5307 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5308 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5309 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5311 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5312 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5313 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5314 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5317 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5318 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5321 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5323 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5326 msgid "Lower stepper sensitivity"
5327 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5334 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5338 msgid "Upper stepper sensitivity"
5339 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5343 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5346 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5350 msgid "Show Fill Level"
5351 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5354 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5355 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5358 msgid "Restrict to Fill Level"
5359 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5362 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5363 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5367 msgstr "Nivell d'emplenat"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5370 msgid "The fill level."
5371 msgstr "El nivell d'emplenat."
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5374 msgid "Round Digits"
5375 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5378 msgid "The number of digits to round the value to."
5379 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5382 msgid "Slider Width"
5383 msgstr "Amplada del lliscador"
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5386 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5387 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5390 msgid "Trough Border"
5391 msgstr "Vora de la regata"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5394 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5395 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5398 msgid "Stepper Size"
5399 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5402 msgid "Length of step buttons at ends"
5403 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5406 msgid "Stepper Spacing"
5407 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5410 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5411 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5414 msgid "Arrow X Displacement"
5415 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5419 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5421 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5425 msgid "Arrow Y Displacement"
5426 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5430 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5432 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5436 msgid "Trough Under Steppers"
5437 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5441 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5444 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5445 "lliscadors i l'espaiament"
5447 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5448 msgid "Arrow scaling"
5449 msgstr "Escalat de la fletxa"
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5452 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5454 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5456 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5457 msgid "Show Numbers"
5458 msgstr "Mostra els nombres"
5460 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5461 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5462 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5465 msgid "Recent Manager"
5466 msgstr "Gestor recent"
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5469 msgid "The RecentManager object to use"
5470 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5473 msgid "Show Private"
5474 msgstr "Mostra privats"
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5477 msgid "Whether the private items should be displayed"
5478 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5481 msgid "Show Tooltips"
5482 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5485 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5486 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5490 msgstr "Mostra icones"
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5493 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5494 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5497 msgid "Show Not Found"
5498 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5501 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5502 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5505 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5506 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5510 msgstr "Només locals"
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5513 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5515 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5522 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5523 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5527 msgstr "Tipus d'ordenació"
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5530 msgid "The sorting order of the items displayed"
5531 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5534 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5535 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5538 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5539 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5542 msgid "The size of the recently used resources list"
5543 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5546 msgid "The value of the scale"
5547 msgstr "El valor de l'escalat"
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5550 msgid "The icon size"
5551 msgstr "La mida de la icona"
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5555 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5557 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5559 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5564 msgid "List of icon names"
5565 msgstr "Llista de noms d'icona"
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5568 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5569 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5573 msgstr "Valor del dibuix"
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5576 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5578 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5586 msgid "Whether the scale has an origin"
5587 msgstr "Si l'escala té un origen"
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5590 msgid "Value Position"
5591 msgstr "Posició del valor"
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5594 msgid "The position in which the current value is displayed"
5595 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5598 msgid "Slider Length"
5599 msgstr "Llargada del lliscador"
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5602 msgid "Length of scale's slider"
5603 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5606 msgid "Value spacing"
5607 msgstr "Espaiat del valor"
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5610 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5611 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5614 msgid "Horizontal adjustment"
5615 msgstr "Ajust horitzontal"
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5619 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5622 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5626 msgid "Vertical adjustment"
5627 msgstr "Ajust vertical"
5629 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5631 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5634 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5637 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5638 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5639 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5641 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5642 msgid "How the size of the content should be determined"
5643 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5645 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5646 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5647 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5649 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5650 msgid "Minimum Slider Length"
5651 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5654 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5655 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5657 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5658 msgid "Fixed slider size"
5659 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5661 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5662 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5663 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5665 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5667 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5669 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5672 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5674 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5676 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5677 "barra de desplaçament"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5680 msgid "Horizontal Adjustment"
5681 msgstr "Ajust horitzontal"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5684 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5685 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5688 msgid "Vertical Adjustment"
5689 msgstr "Ajust vertical"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5692 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5693 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5696 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5697 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5700 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5701 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5704 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5705 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5707 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5708 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5709 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5712 msgid "Window Placement"
5713 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5717 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5718 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5720 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5721 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5724 msgid "Window Placement Set"
5725 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5729 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5730 "contents with respect to the scrollbars."
5732 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5733 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5737 msgstr "Tipus d'ombra"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5740 msgid "Style of bevel around the contents"
5741 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5744 msgid "Scrollbars within bevel"
5745 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5748 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5750 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5754 msgid "Scrollbar spacing"
5755 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5757 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5758 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5760 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5764 msgid "Minimum Content Width"
5765 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5768 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5770 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5774 msgid "Minimum Content Height"
5775 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5779 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5781 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5785 msgid "Kinetic Scrolling"
5786 msgstr "Desplaçament cinètic"
5788 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5789 msgid "Kinetic scrolling mode."
5790 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5792 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5796 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5797 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5798 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5801 msgid "Double Click Time"
5802 msgstr "Temps del doble clic"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5806 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5807 "click (in milliseconds)"
5809 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5813 msgid "Double Click Distance"
5814 msgstr "Distància de doble clic"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5818 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5819 "double click (in pixels)"
5821 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5825 msgid "Cursor Blink"
5826 msgstr "Parpelleig del cursor"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5829 msgid "Whether the cursor should blink"
5830 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5833 msgid "Cursor Blink Time"
5834 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5837 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5838 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5841 msgid "Cursor Blink Timeout"
5842 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5845 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5846 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5849 msgid "Split Cursor"
5850 msgstr "Cursor partit"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5854 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5857 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5862 msgstr "Nom del tema"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5865 msgid "Name of theme to load"
5866 msgstr "Nom del tema a carregar"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5869 msgid "Icon Theme Name"
5870 msgstr "Nom del tema d'icones"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5873 msgid "Name of icon theme to use"
5874 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5877 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5878 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5881 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5882 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5886 msgid "Key Theme Name"
5887 msgstr "Nom clau del Tema"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5891 msgid "Name of key theme to load"
5892 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5895 msgid "Menu bar accelerator"
5896 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5899 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5900 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5903 msgid "Drag threshold"
5904 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5907 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5908 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5912 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5915 msgid "Name of default font to use"
5916 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5920 msgstr "Mides d'icona"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5923 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5924 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5928 msgstr "Mòduls de la GTK"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5931 msgid "List of currently active GTK modules"
5932 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5935 msgid "Xft Antialias"
5936 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5939 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5941 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
5944 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5945 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5947 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5948 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5949 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5950 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5951 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5952 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5954 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5955 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5956 # retaining good fidelity to the original shapes.
5957 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5958 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5959 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5962 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5965 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5967 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5971 msgid "Xft Hint Style"
5972 msgstr "Estil de transformació Xft"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5976 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5978 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5979 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5983 msgstr "RGBA de Xft"
5985 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5987 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5989 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
5990 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-"
5991 "verd-vermell vertical)"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5998 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6000 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:578
6003 msgid "Cursor theme name"
6004 msgstr "Nom del tema del cursor"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:579
6007 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6009 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:587
6013 msgid "Cursor theme size"
6014 msgstr "Mida del tema del cursor"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6017 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6018 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6021 msgid "Alternative button order"
6022 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6025 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6026 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6029 msgid "Alternative sort indicator direction"
6030 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6034 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6035 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6037 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
6038 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
6039 "significa ascendent)"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6042 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6043 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6047 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6050 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6051 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6054 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6055 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6059 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6060 "control characters"
6062 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6063 "d'oferir entrar caràcters de control"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6066 msgid "Start timeout"
6067 msgstr "Temps excedit d'inici"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6070 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6071 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6074 msgid "Repeat timeout"
6075 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6078 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6079 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
6081 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6083 msgid "Expand timeout"
6084 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6087 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6089 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6092 msgid "Color scheme"
6093 msgstr "Esquema de color"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6096 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6097 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6100 msgid "Enable Animations"
6101 msgstr "Habilita les animacions"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6104 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6105 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6108 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6109 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6112 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6114 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6118 msgid "Tooltip timeout"
6119 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6122 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6123 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6126 msgid "Tooltip browse timeout"
6127 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6130 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6132 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6136 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6137 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6140 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6141 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6144 msgid "Keynav Cursor Only"
6145 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6148 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6150 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6151 "navegar pels ginys"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6154 msgid "Keynav Wrap Around"
6155 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6158 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6160 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6161 "pels ginys amb el teclat"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6165 msgstr "Timbre d'error"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6168 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6170 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6171 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6175 msgstr "Taula de dispersió de color"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6178 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6179 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6182 msgid "Default file chooser backend"
6183 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6186 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6187 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6190 msgid "Default print backend"
6191 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6194 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6195 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6198 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6200 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6204 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6205 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6208 msgid "Enable Mnemonics"
6209 msgstr "Habilita els mnemònics"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6212 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6213 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6216 msgid "Enable Accelerators"
6217 msgstr "Habilita els acceleradors"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6220 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6221 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6224 msgid "Recent Files Limit"
6225 msgstr "Límit de fitxers recents"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6228 msgid "Number of recently used files"
6229 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6232 msgid "Default IM module"
6233 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6236 msgid "Which IM module should be used by default"
6237 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6240 msgid "Recent Files Max Age"
6241 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6244 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6245 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6248 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6249 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6252 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6253 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6256 msgid "Sound Theme Name"
6257 msgstr "Nom del tema de so"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6260 msgid "XDG sound theme name"
6261 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6264 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6266 msgid "Audible Input Feedback"
6267 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6270 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6272 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6276 msgid "Enable Event Sounds"
6277 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6280 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6281 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6284 msgid "Enable Tooltips"
6285 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6288 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6289 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6292 msgid "Toolbar style"
6293 msgstr "Estil de barra d'eines"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6297 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6299 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6302 msgid "Toolbar Icon Size"
6303 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6306 msgid "The size of icons in default toolbars."
6307 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6310 msgid "Auto Mnemonics"
6311 msgstr "Mnemònics automàtics"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6315 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6316 "presses the mnemonic activator."
6318 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6325 # ../gtk/gtksettings.c:1174
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6327 #| msgid "Primary icon sensitive"
6328 msgid "Primary button warps slider"
6329 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6333 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6335 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
6336 "posició del punter"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6339 msgid "Visible Focus"
6340 msgstr "Focus visible"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6344 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6347 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6348 "utilitzar el teclat."
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6351 msgid "Application prefers a dark theme"
6352 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6355 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6356 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6359 msgid "Show button images"
6360 msgstr "Mostra imatges de botons"
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6363 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6364 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6367 msgid "Select on focus"
6368 msgstr "Selecciona en enfocar"
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6371 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6372 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6375 msgid "Password Hint Timeout"
6376 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6381 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6385 msgid "Show menu images"
6386 msgstr "Mostra imatges del menú"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6389 msgid "Whether images should be shown in menus"
6390 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6393 msgid "Delay before drop down menus appear"
6394 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6398 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6401 msgid "Scrolled Window Placement"
6402 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6406 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6407 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6409 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6410 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6414 msgid "Can change accelerators"
6415 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6419 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6421 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6422 "l'element del menú"
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6425 msgid "Delay before submenus appear"
6426 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6430 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6432 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6433 "que n'aparegui el submenú"
6435 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6436 msgid "Delay before hiding a submenu"
6437 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6441 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6444 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6447 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6449 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6452 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6453 msgid "Custom palette"
6454 msgstr "Paleta personalitzada"
6456 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6457 msgid "Palette to use in the color selector"
6458 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6461 msgid "IM Preedit style"
6462 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6465 msgid "How to draw the input method preedit string"
6466 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6469 msgid "IM Status style"
6470 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6473 msgid "How to draw the input method statusbar"
6474 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6476 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6477 msgid "Desktop shell shows app menu"
6478 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6480 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6482 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6483 "the app should display it itself."
6485 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6486 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6489 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6490 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6491 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6495 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6496 "the app should display it itself."
6498 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6499 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6502 msgid "Enable primary paste"
6503 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6507 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6508 "content at the cursor location."
6510 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
6511 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
6513 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6517 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6519 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6522 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6523 "dels seus ginys d'elements"
6525 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6526 msgid "Ignore hidden"
6527 msgstr "Ignora els amagats"
6529 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6531 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6533 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6538 msgstr "Taxa de pujada"
6540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6541 msgid "Snap to Ticks"
6542 msgstr "Desplaça a les marques"
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6547 "nearest step increment"
6549 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6550 "proper d'un botó de rotació"
6552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6558 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6566 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6569 msgid "Update Policy"
6570 msgstr "Actualitza la política"
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6574 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6576 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6580 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6581 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6584 msgid "Style of bevel around the spin button"
6585 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6587 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6588 msgid "Whether the spinner is active"
6589 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6591 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6592 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6593 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6595 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6596 msgid "The size of the icon"
6597 msgstr "La mida de la icona"
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6600 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6601 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6604 msgid "Whether the status icon is visible"
6605 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6608 msgid "Whether the status icon is embedded"
6609 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6612 msgid "The orientation of the tray"
6613 msgstr "L'orientació de la safata"
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6617 msgstr "Té indicador de funció"
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6620 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6621 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6624 msgid "Tooltip Text"
6625 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6629 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6632 msgid "Tooltip markup"
6633 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6636 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6637 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6640 msgid "The title of this tray icon"
6641 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6643 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6644 msgid "The associated GdkScreen"
6645 msgstr "La GdkScreen associada"
6647 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6651 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6652 msgid "Text direction"
6653 msgstr "Direcció del text"
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6656 msgid "The parent style context"
6657 msgstr "El context d'estil pare"
6659 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6660 msgid "Property name"
6661 msgstr "Nom de la propietat"
6663 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6664 msgid "The name of the property"
6665 msgstr "El nom de la propietat"
6667 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6669 msgstr "Tipus de valor"
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6672 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6673 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6675 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6676 msgid "Whether the switch is on or off"
6677 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6679 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6680 msgid "The minimum width of the handle"
6681 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6685 msgstr "Taula de marcadors"
6687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6688 msgid "Text Tag Table"
6689 msgstr "Taula de marcadors de text"
6691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6692 msgid "Current text of the buffer"
6693 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6696 msgid "Has selection"
6697 msgstr "Té selecció"
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6700 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6701 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6704 msgid "Cursor position"
6705 msgstr "Posició del cursor"
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6709 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6711 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6712 "memòria intermèdia)"
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6716 msgid "Copy target list"
6717 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6723 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6724 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6728 msgid "Paste target list"
6729 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6733 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6736 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6737 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6739 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6741 msgid "Parent widget"
6744 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6748 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6749 msgid "Window the coordinates are based upon"
6750 msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
6752 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6754 msgstr "Nom de la marca"
6756 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6757 msgid "Left gravity"
6758 msgstr "Gravetat esquerra"
6760 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6761 msgid "Whether the mark has left gravity"
6762 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6766 msgstr "Nom de marcador"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6769 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6771 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6775 msgid "Background RGBA"
6776 msgstr "RGBA de fons"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6779 msgid "Background full height"
6780 msgstr "Alçària completa del fons"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6784 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6785 "of the tagged characters"
6787 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6791 msgid "Foreground RGBA"
6792 msgstr "RGBA de primer pla"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6795 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6796 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6799 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6801 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6804 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6806 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6807 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6811 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6812 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6814 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6815 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6818 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6820 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6821 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6824 msgid "Font size in Pango units"
6825 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6829 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6830 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6831 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6833 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6834 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6835 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6838 msgid "Left, right, or center justification"
6839 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6844 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6846 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6847 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6851 msgstr "Marge esquerre"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6854 msgid "Width of the left margin in pixels"
6855 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6858 msgid "Right margin"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6862 msgid "Width of the right margin in pixels"
6863 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6870 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6871 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6875 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6878 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6879 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6882 msgid "Pixels above lines"
6883 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6886 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6887 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6890 msgid "Pixels below lines"
6891 msgstr "Píxels per sota les línies"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6894 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6895 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6898 msgid "Pixels inside wrap"
6899 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6902 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6903 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6907 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6909 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6917 msgid "Custom tabs for this text"
6918 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6925 msgid "Whether this text is hidden."
6926 msgstr "Si aquest text està amagat."
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6929 msgid "Paragraph background color name"
6930 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6933 msgid "Paragraph background color as a string"
6934 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6937 msgid "Paragraph background color"
6938 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6941 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6942 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6945 msgid "Paragraph background RGBA"
6946 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6949 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6950 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6953 msgid "Margin Accumulates"
6954 msgstr "Acumulació de marges"
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6957 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6958 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6961 msgid "Background full height set"
6962 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6965 msgid "Whether this tag affects background height"
6966 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6970 msgid "Justification set"
6971 msgstr "Definiu justificació"
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6974 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6975 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6978 msgid "Left margin set"
6979 msgstr "Marge esquerre fixat"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6983 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6987 msgstr "Sagnat fixat"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6990 msgid "Whether this tag affects indentation"
6991 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6994 msgid "Pixels above lines set"
6995 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6999 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7002 msgid "Pixels below lines set"
7003 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7006 msgid "Pixels inside wrap set"
7007 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7011 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7014 msgid "Right margin set"
7015 msgstr "Marge dret fixat"
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7019 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7022 msgid "Wrap mode set"
7023 msgstr "Conjunt mode ajust"
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7027 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7031 msgstr "Tabuladors fixats"
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7034 msgid "Whether this tag affects tabs"
7035 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7038 msgid "Invisible set"
7039 msgstr "Invisible activat"
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7043 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7046 msgid "Paragraph background set"
7047 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7050 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7051 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7054 msgid "Pixels Above Lines"
7055 msgstr "Píxels per sobre les línies"
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7058 msgid "Pixels Below Lines"
7059 msgstr "Píxels per sota les línies"
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7062 msgid "Pixels Inside Wrap"
7063 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7071 msgstr "Marge esquerre"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7074 msgid "Right Margin"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7078 msgid "Cursor Visible"
7079 msgstr "Cursor visible"
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7082 msgid "If the insertion cursor is shown"
7083 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7087 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7090 msgid "The buffer which is displayed"
7091 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7094 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7095 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7099 msgstr "Accepta tabuladors"
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7102 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7103 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7106 msgid "Error underline color"
7107 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7110 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7111 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
7113 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7114 msgid "Theming engine name"
7115 msgstr "Nom del motor de tema"
7117 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7118 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7119 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
7121 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7122 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7124 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
7126 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7127 msgid "Whether the toggle action should be active"
7128 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
7130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7131 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7132 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
7134 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7135 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7136 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
7138 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7139 msgid "Draw Indicator"
7140 msgstr "Indicador de dibuix"
7142 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7143 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7144 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7147 msgid "Toolbar Style"
7148 msgstr "Estil de la barra d'eines"
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7151 msgid "How to draw the toolbar"
7152 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7156 msgstr "Mostra la fletxa"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7159 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7161 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7164 msgid "Size of icons in this toolbar"
7165 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7168 msgid "Icon size set"
7169 msgstr "Mida de les icones establerta"
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7172 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7173 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7176 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7177 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7180 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7181 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7185 msgstr "Mida de l'espaiador"
7187 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7188 msgid "Size of spacers"
7189 msgstr "Mida dels espaiadors"
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7192 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7194 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7197 msgid "Maximum child expand"
7198 msgstr "Expansió màxima del fill"
7200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7201 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7203 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7208 msgstr "Estil de l'espaiador"
7210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7211 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7212 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7215 msgid "Button relief"
7216 msgstr "Relleu del botó"
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7219 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7220 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7223 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7224 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7227 msgid "Text to show in the item."
7228 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7235 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7236 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7239 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7240 msgid "Widget to use as the item label"
7241 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7243 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7245 msgstr "Id. de recurs"
7247 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7248 msgid "The stock icon displayed on the item"
7249 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7251 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7253 msgstr "Nom de la icona"
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7256 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7257 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7264 msgid "Icon widget to display in the item"
7265 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7268 msgid "Icon spacing"
7269 msgstr "Espaiat entre icones"
7271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7272 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7273 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7275 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7277 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7278 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7280 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7281 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7282 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7285 msgid "The human-readable title of this item group"
7286 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7289 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7290 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7297 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7298 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7302 msgstr "Punts suspensius"
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7305 msgid "Ellipsize for item group headers"
7306 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7309 msgid "Header Relief"
7310 msgstr "Relleu de la capçalera"
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7313 msgid "Relief of the group header button"
7314 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7317 msgid "Header Spacing"
7318 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7321 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7322 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7325 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7326 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7329 msgid "Whether the item should fill the available space"
7330 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7337 msgid "Whether the item should start a new row"
7338 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7341 msgid "Position of the item within this group"
7342 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7344 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7345 msgid "Size of icons in this tool palette"
7346 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7348 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7349 msgid "Style of items in the tool palette"
7350 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7352 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7356 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7357 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7358 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7362 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7364 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7366 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7367 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7368 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7370 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7372 msgstr "Color d'error"
7374 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7375 msgid "Error color for symbolic icons"
7376 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7378 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7379 msgid "Warning color"
7380 msgstr "Color d'avís"
7382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7383 msgid "Warning color for symbolic icons"
7384 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7386 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7387 msgid "Success color"
7388 msgstr "Color d'èxit"
7390 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7391 msgid "Success color for symbolic icons"
7392 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7394 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7395 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7396 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7398 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7400 msgstr "Mida de les icones"
7402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7403 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7404 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7406 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7407 msgid "TreeMenu model"
7408 msgstr "Model del menú en arbre"
7410 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7411 msgid "The model for the tree menu"
7412 msgstr "El model pel menú en arbre"
7414 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7415 msgid "TreeMenu root row"
7416 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7418 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7419 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7420 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7427 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7428 msgstr "Si el menú té un element separador"
7430 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7432 msgstr "Ajusta l'amplada"
7434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7435 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7436 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7438 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7439 msgid "TreeModelSort Model"
7440 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7442 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7443 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7444 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7447 msgid "TreeView Model"
7448 msgstr "Model de vista d'arbre"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7451 msgid "The model for the tree view"
7452 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7455 msgid "Headers Visible"
7456 msgstr "Capçaleres visibles"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7459 msgid "Show the column header buttons"
7460 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7463 msgid "Headers Clickable"
7464 msgstr "Capçaleres clicables"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7467 msgid "Column headers respond to click events"
7468 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7471 msgid "Expander Column"
7472 msgstr "Columna expansora"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7475 msgid "Set the column for the expander column"
7476 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7480 msgstr "Indicació de les regles"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7485 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7489 msgid "Enable Search"
7490 msgstr "Habilita la cerca"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7493 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7495 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7499 msgid "Search Column"
7500 msgstr "Cerca columna"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7503 msgid "Model column to search through during interactive search"
7504 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7507 msgid "Fixed Height Mode"
7508 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7511 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7513 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7517 msgid "Hover Selection"
7518 msgstr "Segueix el punter"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7521 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7522 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7525 msgid "Hover Expand"
7526 msgstr "Expandeix amb el punter"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7530 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7532 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7535 msgid "Show Expanders"
7536 msgstr "Mostra els expansors"
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7539 msgid "View has expanders"
7540 msgstr "La visualització té expansors"
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7543 msgid "Level Indentation"
7544 msgstr "Nivell del sagnat"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7547 msgid "Extra indentation for each level"
7548 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7551 msgid "Rubber Banding"
7552 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7556 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7558 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7562 msgid "Enable Grid Lines"
7563 msgstr "Habilita les línies de graella"
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7566 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7567 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7570 msgid "Enable Tree Lines"
7571 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7574 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7576 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7581 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7585 msgid "Vertical Separator Width"
7586 msgstr "Amplada del separador vertical"
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7589 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7590 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7593 msgid "Horizontal Separator Width"
7594 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7597 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7598 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7603 msgstr "Permet regles"
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7606 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7607 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7610 msgid "Indent Expanders"
7611 msgstr "Sagna els expansors"
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7614 msgid "Make the expanders indented"
7615 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7618 msgid "Even Row Color"
7619 msgstr "Color de la fila parell"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7622 msgid "Color to use for even rows"
7623 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7626 msgid "Odd Row Color"
7627 msgstr "Color de la fila imparell"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7630 msgid "Color to use for odd rows"
7631 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7634 msgid "Grid line width"
7635 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7638 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7639 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7642 msgid "Tree line width"
7643 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7646 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7647 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7650 msgid "Grid line pattern"
7651 msgstr "Patró de les línies de graella"
7654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7657 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7658 "visualització en arbre"
7660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7661 msgid "Tree line pattern"
7662 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7666 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7668 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7671 msgid "Whether to display the column"
7672 msgstr "Si es mostra la columna"
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7676 msgstr "Redimensionable"
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7679 msgid "Column is user-resizable"
7680 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7683 msgid "Current X position of the column"
7684 msgstr "Posició X actual de la columna"
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7687 msgid "Current width of the column"
7688 msgstr "Amplada actual de la columna"
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7692 msgstr "Dimensionament"
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7695 msgid "Resize mode of the column"
7696 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7700 msgstr "Amplada fixa"
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7703 msgid "Current fixed width of the column"
7704 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7707 msgid "Minimum allowed width of the column"
7708 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7711 msgid "Maximum Width"
7712 msgstr "Amplada màxima"
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7715 msgid "Maximum allowed width of the column"
7716 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7719 msgid "Title to appear in column header"
7720 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7724 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7725 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7732 msgid "Whether the header can be clicked"
7733 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7736 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7738 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7741 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7742 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7745 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7746 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7749 msgid "Sort indicator"
7750 msgstr "Indicador d'ordenació"
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7753 msgid "Whether to show a sort indicator"
7754 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7758 msgstr "Ordre d'ordenació"
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7761 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7762 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7765 msgid "Sort column ID"
7766 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7769 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7771 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7776 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7779 msgid "Merged UI definition"
7780 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7783 msgid "An XML string describing the merged UI"
7784 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7786 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7787 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7788 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7791 msgid "Use symbolic icons"
7792 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7795 msgid "Whether to use symbolic icons"
7796 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7800 msgstr "Nom del giny"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7803 msgid "The name of the widget"
7804 msgstr "El nom del giny"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7807 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7808 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7811 msgid "Width request"
7812 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7816 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7819 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7820 "natural hagués de ser utilitzada"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7823 msgid "Height request"
7824 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7828 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7831 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7832 "natural hagués de ser utilitzada"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7835 msgid "Whether the widget is visible"
7836 msgstr "Si el giny és visible"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7839 msgid "Whether the widget responds to input"
7840 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7843 msgid "Application paintable"
7844 msgstr "Aplicació dibuixable"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7848 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7852 msgstr "Pot enfocar-se"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7856 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7863 msgid "Whether the widget has the input focus"
7864 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7871 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7872 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7876 msgstr "Pot per defecte"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7879 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7880 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7884 msgstr "Té per defecte"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7887 msgid "Whether the widget is the default widget"
7888 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7891 msgid "Receives default"
7892 msgstr "Rep per defecte"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7895 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7896 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7899 msgid "Composite child"
7900 msgstr "Fill compost"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7903 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7904 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7912 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7914 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7918 msgstr "Esdeveniments"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7923 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7926 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7927 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7930 msgstr "No «show_all»"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7933 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7934 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7937 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7938 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7940 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7942 msgid "The widget's window if it is realized"
7943 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7946 msgid "Double Buffered"
7947 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7950 msgid "Whether the widget is double buffered"
7951 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7954 msgid "How to position in extra horizontal space"
7955 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7958 msgid "How to position in extra vertical space"
7959 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7962 msgid "Margin on Left"
7963 msgstr "Marge a l'esquerra"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7966 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7967 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7970 msgid "Margin on Right"
7971 msgstr "Marge a la dreta"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7974 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7975 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7978 msgid "Margin on Top"
7979 msgstr "Marge a sobre"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7982 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7983 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7986 msgid "Margin on Bottom"
7987 msgstr "Marge a sota"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7990 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7991 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7995 msgstr "Tots els marges"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7998 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7999 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
8002 msgid "Horizontal Expand"
8003 msgstr "Expansió horitzontal"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8006 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8007 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8010 msgid "Horizontal Expand Set"
8011 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8014 msgid "Whether to use the hexpand property"
8015 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8018 msgid "Vertical Expand"
8019 msgstr "Expansió vertical"
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8022 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8023 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8026 msgid "Vertical Expand Set"
8027 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8030 msgid "Whether to use the vexpand property"
8031 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
8033 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8036 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8039 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8040 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8043 msgid "Interior Focus"
8044 msgstr "Focus interior"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8047 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8048 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8051 msgid "Focus linewidth"
8052 msgstr "Amplada de línia del focus"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8055 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8056 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
8058 # FIXME traç (josep)
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8060 msgid "Focus line dash pattern"
8061 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8065 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8066 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8069 msgid "Focus padding"
8070 msgstr "Separació del focus"
8072 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
8073 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
8074 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8076 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8077 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8080 msgid "Cursor color"
8081 msgstr "Color del cursor"
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8084 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8085 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8088 msgid "Secondary cursor color"
8089 msgstr "Color del cursor secundari"
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8093 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8094 "right-to-left and left-to-right text"
8096 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
8097 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8100 msgid "Cursor line aspect ratio"
8101 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8104 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8105 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8108 msgid "Window dragging"
8109 msgstr "Arrossegament de les finestres"
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8112 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8113 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8116 msgid "Unvisited Link Color"
8117 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8120 msgid "Color of unvisited links"
8121 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8124 msgid "Visited Link Color"
8125 msgstr "Color dels enllaços visitats"
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8128 msgid "Color of visited links"
8129 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8132 msgid "Wide Separators"
8133 msgstr "Separadors amples"
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8137 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8140 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
8141 "amb una caixa en lloc d'una línia"
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8144 msgid "Separator Width"
8145 msgstr "Amplada del separador"
8147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8148 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8149 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8152 msgid "Separator Height"
8153 msgstr "Alçada del separador"
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8156 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8157 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8160 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8161 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8164 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8165 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8168 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8169 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8172 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8173 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8176 #| msgid "Width of handle"
8177 msgid "Width of text selection handles"
8178 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
8180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8181 #| msgid "The title of the font selection dialog"
8182 msgid "Height of text selection handles"
8183 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8187 msgstr "Tipus de finestra"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8190 msgid "The type of the window"
8191 msgstr "El tipus de finestra"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8194 msgid "Window Title"
8195 msgstr "Títol de finestra"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8198 msgid "The title of the window"
8199 msgstr "El títol de finestra"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8203 msgstr "Rol de la finestra"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8206 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8207 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8211 msgstr "Id. d'inici"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8214 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8216 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8219 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8220 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8228 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8231 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8232 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8235 msgid "Window Position"
8236 msgstr "Posició de la finestra"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8239 msgid "The initial position of the window"
8240 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8243 msgid "Default Width"
8244 msgstr "Amplada per defecte"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8247 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8249 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8253 msgid "Default Height"
8254 msgstr "Alçària per defecte"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8258 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8260 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8264 msgid "Destroy with Parent"
8265 msgstr "Destrueix amb el pare"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8268 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8269 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8272 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8273 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8276 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8278 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8281 msgid "Icon for this window"
8282 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8285 msgid "Mnemonics Visible"
8286 msgstr "Mnemònics visibles"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8289 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8290 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8293 msgid "Focus Visible"
8294 msgstr "Focus visible"
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8297 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8298 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8301 msgid "Name of the themed icon for this window"
8302 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8306 msgstr "Està activa"
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8309 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8310 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8313 msgid "Focus in Toplevel"
8314 msgstr "Focus al nivell superior"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8317 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8318 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8322 msgstr "Pista de tipus"
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8326 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8327 "and how to treat it."
8329 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8333 msgid "Skip taskbar"
8334 msgstr "Omet la barra de tasques"
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8337 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8338 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8342 msgstr "Omet el paginador"
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8345 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8346 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8353 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8354 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8357 msgid "Accept focus"
8358 msgstr "Accepta el focus"
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8361 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8362 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8365 msgid "Focus on map"
8366 msgstr "Focus en mapar"
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8369 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8371 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8373 # NOTE: the window (josep)
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8379 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8380 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8387 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8388 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8392 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8395 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8397 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8400 msgid "Resize grip is visible"
8401 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8404 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8406 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8413 msgid "The window gravity of the window"
8414 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8417 msgid "Transient for Window"
8418 msgstr "Finestra transitòria"
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8421 msgid "The transient parent of the dialog"
8422 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8425 msgid "Attached to Widget"
8426 msgstr "Acoblat a un giny"
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8429 msgid "The widget where the window is attached"
8430 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8433 msgid "Opacity for Window"
8434 msgstr "Opacitat de la finestra"
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8437 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8438 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8441 msgid "Width of resize grip"
8442 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8445 msgid "Height of resize grip"
8446 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8449 msgid "GtkApplication"
8450 msgstr "GtkApplication"
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8453 msgid "The GtkApplication for the window"
8454 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8457 msgid "Color Profile Title"
8458 msgstr "Títol del perfil de color"
8460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8461 msgid "The title of the color profile to use"
8462 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8464 #~ msgid "Specified type"
8465 #~ msgstr "El tipus especificat"
8467 #~ msgid "The type of values after parsing"
8468 #~ msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
8470 #~ msgid "Computed type"
8471 #~ msgstr "Tipus calculat"
8473 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8474 #~ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
8476 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8478 #~ "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
8479 #~ "incrustats en un GtkPrintDialog"
8481 #~ msgid "Event base"
8482 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8484 #~ msgid "Event base for XInput events"
8485 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8487 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8488 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8490 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8491 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8493 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8495 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8498 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8499 #~ "it defaults to the URL"
8501 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8502 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8504 #~ msgid "Tab pack type"
8505 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8507 #~ msgid "Update policy"
8508 #~ msgstr "Política d'actualització"
8510 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8511 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8513 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8514 # es refereix al "límit" (josep)
8516 #~ msgstr "Inferior"
8518 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8519 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8522 #~ msgstr "Superior"
8524 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8525 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8527 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8528 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8531 #~ msgstr "Mida màxima"
8533 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8534 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8539 #~ msgid "Number of steps"
8540 #~ msgstr "Nombre de passos"
8543 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8544 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8545 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8547 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8548 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8549 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8551 #~ msgid "Animation duration"
8552 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8555 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8557 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8558 #~ "realitzar una revolució completa"
8560 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8561 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8563 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8564 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8567 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8568 #~ "for this viewport"
8570 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8571 #~ "aquesta subàrea"
8574 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8577 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8578 #~ "aquesta subàrea"
8580 #~ msgid "Extension events"
8581 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8583 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8585 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8587 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8588 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8590 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8591 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8593 #~ msgid "Enable arrow keys"
8594 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8596 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8597 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8599 #~ msgid "Always enable arrows"
8600 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8602 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8603 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8605 #~ msgid "Case sensitive"
8606 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8608 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8609 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8611 #~ msgid "Allow empty"
8612 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8614 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8615 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8617 #~ msgid "Value in list"
8618 #~ msgstr "Valor a la llista"
8620 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8621 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8623 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8624 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8626 #~ msgid "Minimum X"
8629 #~ msgid "Maximum X"
8632 #~ msgid "Maximum possible X value"
8633 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8635 #~ msgid "Minimum Y"
8638 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8639 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8641 #~ msgid "Maximum Y"
8644 #~ msgid "Has separator"
8645 #~ msgstr "Té separador"
8647 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8648 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8650 #~ msgid "Invisible char set"
8651 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8653 #~ msgid "State Hint"
8654 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8656 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8657 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8659 #~ msgid "File System Backend"
8660 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8662 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8663 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8665 #~ msgid "The currently selected filename"
8666 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8668 #~ msgid "Show file operations"
8669 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8671 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8672 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8674 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8675 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8677 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8678 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8681 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8683 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8684 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8686 #~ msgid "A GdkImage to display"
8687 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8692 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8693 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8695 #~ msgid "Use separator"
8696 #~ msgstr "Usa un separador"
8699 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8701 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8703 #~ msgid "Tab Border"
8704 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8706 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8707 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8709 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8710 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8712 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8713 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8715 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8716 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8718 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8719 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8721 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8722 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8724 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8725 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8727 #~ msgid "User Data"
8728 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8730 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8731 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8733 #~ msgid "The menu of options"
8734 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8736 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8737 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8739 #~ msgid "Spacing around indicator"
8740 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8743 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8745 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8747 #~ msgid "Activity mode"
8748 #~ msgstr "Mode Actiu"
8751 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8752 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8753 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8756 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8757 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8758 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8759 #~ "no sabeu quan durarà."
8761 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8762 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8764 #~ msgid "Bar style"
8765 #~ msgstr "Estil de barra"
8768 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8769 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8771 #~ msgid "Activity Step"
8772 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8774 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8775 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8777 #~ msgid "Activity Blocks"
8778 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8781 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8782 #~ "mode (Deprecated)"
8784 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8785 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8787 #~ msgid "Discrete Blocks"
8788 #~ msgstr "Blocs discrets"
8791 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8792 #~ "discrete style)"
8794 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8795 #~ "l'estil discret)"
8797 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8798 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8801 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8802 #~ "shadow IN while they are dragged"
8804 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8805 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8807 #~ msgid "Trough Side Details"
8808 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8811 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8812 #~ "drawn with different details"
8814 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8815 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8817 #~ msgid "Stepper Position Details"
8818 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8821 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8822 #~ "position information"
8824 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8825 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8828 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8831 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8833 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8835 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8838 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8840 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8841 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8843 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8844 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8846 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8847 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8849 #~ msgid "Line Wrap"
8850 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8852 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8853 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8855 #~ msgid "Word Wrap"
8856 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8858 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8859 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8861 # FIXME puntejador (josep)
8862 #~ msgid "Background stipple mask"
8863 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8865 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8866 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8868 # FIXME puntejador (josep)
8869 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8870 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8872 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8874 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8876 # FIXME puntejador (josep)
8877 #~ msgid "Background stipple set"
8878 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8880 # FIXME puntejador (josep)
8881 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8884 # FIXME puntejador (josep)
8885 #~ msgid "Foreground stipple set"
8886 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8888 # FIXME puntejador (josep)
8889 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8890 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8893 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8895 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8896 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8898 #~ msgid "Row Ending details"
8899 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8901 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8902 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8904 #~ msgid "Draw Border"
8905 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8907 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8908 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8910 #~ msgid "Allow Shrink"
8911 #~ msgstr "Permet encongir"
8914 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8915 #~ "the time a bad idea"
8917 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8918 #~ "99% del temps una mala idea"
8920 #~ msgid "Allow Grow"
8921 #~ msgstr "Permet creixement"
8923 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8925 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8931 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8932 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8934 #~ msgid "Number of Channels"
8935 #~ msgstr "Nombre de canals"
8937 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8938 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8940 #~ msgid "Colorspace"
8941 #~ msgstr "Espai de color"
8943 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8944 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8946 #~ msgid "Has Alpha"
8947 #~ msgstr "Té transparència"
8949 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8950 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8952 #~ msgid "Bits per Sample"
8953 #~ msgstr "Bits per mostra"
8955 #~ msgid "The number of bits per sample"
8956 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8958 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8959 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8961 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8962 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8964 #~ msgid "Rowstride"
8965 #~ msgstr "Espai entre files"
8968 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8970 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8975 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8976 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8978 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8979 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8981 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8982 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"