]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated POTFILES.skip
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
10 #
11 # Recull de termes
12 #
13 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 #               «carril».
16 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 #               much like a scrollbar.
23 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
32 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 03:53+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:28+0200\n"
35 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
36 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
37 "Language: ca\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
42 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
43
44 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
45 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
46 msgid "Display"
47 msgstr "Pantalla"
48
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
50 msgid "Cursor type"
51 msgstr "Tipus de cursor"
52
53 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
54 msgid "Standard cursor type"
55 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
56
57 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
58 msgid "Display of this cursor"
59 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
62 msgid "Device Display"
63 msgstr "Pantalla del dispositiu"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
66 msgid "Display which the device belongs to"
67 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
70 msgid "Device manager"
71 msgstr "Gestor de dispositius"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
74 msgid "Device manager which the device belongs to"
75 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
78 msgid "Device name"
79 msgstr "Nom del dispositiu"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
82 msgid "Device type"
83 msgstr "Tipus de dispositiu"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
86 msgid "Device role in the device manager"
87 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
90 msgid "Associated device"
91 msgstr "Dispositiu associat"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
94 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
95 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
98 msgid "Input source"
99 msgstr "Font d'entrada"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
102 msgid "Source type for the device"
103 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
106 msgid "Input mode for the device"
107 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
108
109 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
110 msgid "Whether the device has a cursor"
111 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
112
113 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
114 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
115 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
116
117 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
118 msgid "Number of axes in the device"
119 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
120
121 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
122 msgid "Display for the device manager"
123 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
124
125 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
126 msgid "Default Display"
127 msgstr "Pantalla per defecte"
128
129 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
130 msgid "The default display for GDK"
131 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
134 msgid "Font options"
135 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
136
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
138 msgid "The default font options for the screen"
139 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
140
141 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
142 msgid "Font resolution"
143 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
144
145 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
146 msgid "The resolution for fonts on the screen"
147 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
148
149 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
150 msgid "Cursor"
151 msgstr "Cursor"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
154 msgid "Opcode"
155 msgstr "Codi d'operació"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
158 msgid "Opcode for XInput2 requests"
159 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
162 msgid "Major"
163 msgstr "Principal"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
166 msgid "Major version number"
167 msgstr "Número de versió principal"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
170 msgid "Minor"
171 msgstr "Menor"
172
173 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
174 msgid "Minor version number"
175 msgstr "Número de versió menor"
176
177 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
178 msgid "Device ID"
179 msgstr "Id. del dispositiu"
180
181 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
182 msgid "Device identifier"
183 msgstr "Identificador del dispositiu"
184
185 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
186 msgid "Cell renderer"
187 msgstr "Renderitzador de cel·la"
188
189 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
190 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
191 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
194 msgid "Has Opacity Control"
195 msgstr "Té control d'opacitat"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
199 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
202 msgid "Has palette"
203 msgstr "Té paleta"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
206 msgid "Whether a palette should be used"
207 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
210 msgid "Current Color"
211 msgstr "Color actual"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
214 msgid "The current color"
215 msgstr "El color actual"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
218 msgid "Current Alpha"
219 msgstr "Alfa actual"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
222 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
223 msgstr ""
224 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
227 msgid "Current RGBA"
228 msgstr "RGBA actual"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
231 msgid "The current RGBA color"
232 msgstr "El color RGBA actual"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
235 msgid "Color Selection"
236 msgstr "Selecció de color"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
239 msgid "The color selection embedded in the dialog."
240 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
243 msgid "OK Button"
244 msgstr "Botó «D'acord»"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
247 msgid "The OK button of the dialog."
248 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
251 msgid "Cancel Button"
252 msgstr "Botó «Cancel·la»"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
255 msgid "The cancel button of the dialog."
256 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
259 msgid "Help Button"
260 msgstr "Botó «Ajuda»"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
263 msgid "The help button of the dialog."
264 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
267 msgid "Font name"
268 msgstr "Nom de tipus de lletra"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
271 msgid "The string that represents this font"
272 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
275 msgid "Preview text"
276 msgstr "Text previsualitzat"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
279 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
280 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
283 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
285 msgid "Shadow type"
286 msgstr "Tipus d'ombra"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
289 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
290 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
293 msgid "Handle position"
294 msgstr "Gestiona posició"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
298 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
301 msgid "Snap edge"
302 msgstr "Contorn ràpid"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
305 msgid ""
306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
307 "handlebox"
308 msgstr ""
309 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
312 msgid "Snap edge set"
313 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
316 msgid ""
317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
318 "handle_position"
319 msgstr ""
320 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
321 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
324 msgid "Child Detached"
325 msgstr "Fill separat"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
328 msgid ""
329 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
330 "detached."
331 msgstr ""
332 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
333 "separat."
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
336 msgid "Style context"
337 msgstr "Context d'estil"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
340 msgid "GtkStyleContext to get style from"
341 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 msgid "Rows"
345 msgstr "Files"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
348 msgid "The number of rows in the table"
349 msgstr "El nombre de files a la taula"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 msgid "Columns"
353 msgstr "Columnes"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
356 msgid "The number of columns in the table"
357 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
360 msgid "Row spacing"
361 msgstr "Espaiat de files"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
364 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
365 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
368 msgid "Column spacing"
369 msgstr "Espaiat de columnes"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
372 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
373 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
377 msgid "Homogeneous"
378 msgstr "Homogeni"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
381 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
382 msgstr ""
383 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
386 msgid "Left attachment"
387 msgstr "Adjunt esquerre"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
390 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
391 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
394 msgid "Right attachment"
395 msgstr "Adjunt dret"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
398 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 msgstr ""
400 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Fitxer adjunt superior"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
411 msgid "Bottom attachment"
412 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
415 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
416 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
419 msgid "Horizontal options"
420 msgstr "Opcions horitzontals"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
423 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
424 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
425
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
427 msgid "Vertical options"
428 msgstr "Opcions verticals"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
431 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
432 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
435 msgid "Horizontal padding"
436 msgstr "Separació horitzontal"
437
438 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
439 msgid ""
440 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
441 "pixels"
442 msgstr ""
443 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
444 "i dreta, en píxels"
445
446 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
447 msgid "Vertical padding"
448 msgstr "Separació vertical"
449
450 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
451 msgid ""
452 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
453 "pixels"
454 msgstr ""
455 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
456 "baix, en píxels"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
459 msgid "Program name"
460 msgstr "Nom del programa"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
463 msgid ""
464 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
465 "g_get_application_name()"
466 msgstr ""
467 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
468 "g_get_application_name()"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
471 msgid "Program version"
472 msgstr "Versió del programa"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
475 msgid "The version of the program"
476 msgstr "La versió del programa"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
479 msgid "Copyright string"
480 msgstr "Cadena del copyright"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
483 msgid "Copyright information for the program"
484 msgstr "Informació de copyright per al programa"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
487 msgid "Comments string"
488 msgstr "Cadena de comentaris"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
491 msgid "Comments about the program"
492 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
495 msgid "License Type"
496 msgstr "Tipus de llicència"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
499 msgid "The license type of the program"
500 msgstr "El tipus de llicència del programa"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
503 msgid "Website URL"
504 msgstr "URL del lloc web"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
507 msgid "The URL for the link to the website of the program"
508 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
511 msgid "Website label"
512 msgstr "Etiqueta del lloc web"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
515 msgid "The label for the link to the website of the program"
516 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
519 msgid "Authors"
520 msgstr "Autors"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
523 msgid "List of authors of the program"
524 msgstr "Llista d'autors del programa"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
527 msgid "Documenters"
528 msgstr "Documentadors"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
531 msgid "List of people documenting the program"
532 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
535 msgid "Artists"
536 msgstr "Artistes"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
539 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
540 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
543 msgid "Translator credits"
544 msgstr "Traductors"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
547 msgid ""
548 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
549 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
552 msgid "Logo"
553 msgstr "Logotip"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
556 msgid ""
557 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
558 "gtk_window_get_default_icon_list()"
559 msgstr ""
560 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
561 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
562
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
564 msgid "Logo Icon Name"
565 msgstr "Nom de la icona del logotip"
566
567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
568 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
569 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
570
571 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
572 msgid "Wrap license"
573 msgstr "Ajusta la llicència"
574
575 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
576 msgid "Whether to wrap the license text."
577 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
578
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
580 msgid "Accelerator Closure"
581 msgstr "Tancament de drecera"
582
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
584 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
585 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
586
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
588 msgid "Accelerator Widget"
589 msgstr "Element d'interfície accelerador"
590
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
592 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
593 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
594
595 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
596 msgid "Widget"
597 msgstr "Giny"
598
599 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
600 msgid "The widget referenced by this accessible."
601 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
602
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
604 msgid "action name"
605 msgstr "nom de l'acció"
606
607 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
608 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
609 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
610
611 # FIXME
612 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
613 msgid "action target value"
614 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
615
616 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
617 msgid "The parameter for action invocations"
618 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
621 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
622 msgid "Name"
623 msgstr "Nom"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:221
626 msgid "A unique name for the action."
627 msgstr "Un nom únic per a una acció."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
630 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
631 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
632 msgid "Label"
633 msgstr "Etiqueta"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:240
636 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
637 msgstr ""
638 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
639 "acció."
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:256
642 msgid "Short label"
643 msgstr "Etiqueta breu"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:257
646 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
647 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:265
650 msgid "Tooltip"
651 msgstr "Indicador de funció"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:266
654 msgid "A tooltip for this action."
655 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:281
658 msgid "Stock Icon"
659 msgstr "Icona de recurs"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:282
662 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
663 msgstr ""
664 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
667 msgid "GIcon"
668 msgstr "GIcon"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
671 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
672 msgid "The GIcon being displayed"
673 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
676 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
677 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
678 msgid "Icon Name"
679 msgstr "Nom de la icona"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
682 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
683 msgid "The name of the icon from the icon theme"
684 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
687 msgid "Visible when horizontal"
688 msgstr "Visible en horitzontal"
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
691 msgid ""
692 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
693 "orientation."
694 msgstr ""
695 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
696 "orientada horitzontalment."
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:347
699 msgid "Visible when overflown"
700 msgstr "Visible en sobreeiximent"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:348
703 msgid ""
704 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
705 "overflow menu."
706 msgstr ""
707 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
708 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
711 msgid "Visible when vertical"
712 msgstr "Visible en vertical"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
715 msgid ""
716 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
717 "orientation."
718 msgstr ""
719 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
720 "orientada horitzontalment."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
723 msgid "Is important"
724 msgstr "És important"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:364
727 msgid ""
728 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
729 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
730 msgstr ""
731 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
732 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
733 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:372
736 msgid "Hide if empty"
737 msgstr "Amaga si és buit"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:373
740 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
741 msgstr ""
742 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
743 "amagats."
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
747 msgid "Sensitive"
748 msgstr "Sensible"
749
750 #: ../gtk/gtkaction.c:380
751 msgid "Whether the action is enabled."
752 msgstr "Si l'acció està habilitada."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
757 msgid "Visible"
758 msgstr "Visible"
759
760 #: ../gtk/gtkaction.c:387
761 msgid "Whether the action is visible."
762 msgstr "Si l'acció és visible."
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:393
765 msgid "Action Group"
766 msgstr "Grup de l'acció"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:394
769 msgid ""
770 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
771 "use)."
772 msgstr ""
773 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
774 "intern)."
775
776 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
777 msgid "Always show image"
778 msgstr "Mostra sempre la imatge"
779
780 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
781 msgid "Whether the image will always be shown"
782 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
783
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
785 msgid "A name for the action group."
786 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
787
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
789 msgid "Whether the action group is enabled."
790 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
791
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
793 msgid "Whether the action group is visible."
794 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
795
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
797 #| msgid "Accelerator Mode"
798 msgid "Accelerator Group"
799 msgstr "Grup d'acceleració"
800
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
802 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
803 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
806 msgid "Related Action"
807 msgstr "Acció relacionada"
808
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
811 msgstr ""
812 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
813 "actualitzacions"
814
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
818
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
821 msgstr ""
822 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
826 msgid "Value"
827 msgstr "Valor"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
830 msgid "The value of the adjustment"
831 msgstr "El valor de l'ajustament"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
834 msgid "Minimum Value"
835 msgstr "Valor mínim"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
838 msgid "The minimum value of the adjustment"
839 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
842 msgid "Maximum Value"
843 msgstr "Valor màxim"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
846 msgid "The maximum value of the adjustment"
847 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
850 msgid "Step Increment"
851 msgstr "Increment d'un pas"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
854 msgid "The step increment of the adjustment"
855 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
858 msgid "Page Increment"
859 msgstr "Increment de pàgina"
860
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
862 msgid "The page increment of the adjustment"
863 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
864
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
866 msgid "Page Size"
867 msgstr "Mida de pàgina"
868
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
870 msgid "The page size of the adjustment"
871 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
874 msgid "Horizontal alignment"
875 msgstr "Alineació horitzontal"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
878 msgid ""
879 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
880 "right aligned"
881 msgstr ""
882 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
883 "1.0 s'alinea a la dreta"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid "Vertical alignment"
887 msgstr "Alineació vertical"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
890 msgid ""
891 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
892 "bottom aligned"
893 msgstr ""
894 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
895 "s'alinea a baix"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
898 msgid "Horizontal scale"
899 msgstr "Escala horitzontal"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
902 msgid ""
903 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
904 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
905 msgstr ""
906 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
907 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
910 msgid "Vertical scale"
911 msgstr "Escala vertical"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
914 msgid ""
915 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
916 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
917 msgstr ""
918 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
919 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
922 msgid "Top Padding"
923 msgstr "Farciment superior"
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
926 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
927 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
928
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
930 msgid "Bottom Padding"
931 msgstr "Farciment inferior"
932
933 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
934 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
935 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
936
937 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
938 msgid "Left Padding"
939 msgstr "Farciment esquerre"
940
941 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
942 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
943 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
944
945 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
946 msgid "Right Padding"
947 msgstr "Farciment dret"
948
949 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
950 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
951 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
954 msgid "Include an 'Other...' item"
955 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
958 msgid ""
959 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
960 "GtkAppChooserDialog"
961 msgstr ""
962 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
963 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
966 msgid "Show default item"
967 msgstr "Mostra l'element per defecte"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
970 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
971 msgstr ""
972 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
975 msgid "Heading"
976 msgstr "Capçalera"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
979 msgid "The text to show at the top of the dialog"
980 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
983 msgid "Content type"
984 msgstr "Tipus de contingut"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
987 msgid "The content type used by the open with object"
988 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
991 msgid "GFile"
992 msgstr "GFile"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
995 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
996 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
999 msgid "Show default app"
1000 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1003 msgid "Whether the widget should show the default application"
1004 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1007 msgid "Show recommended apps"
1008 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1011 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1012 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1015 msgid "Show fallback apps"
1016 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1019 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1020 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1023 msgid "Show other apps"
1024 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1027 msgid "Whether the widget should show other applications"
1028 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1029
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1031 msgid "Show all apps"
1032 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1033
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1035 msgid "Whether the widget should show all applications"
1036 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1037
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1039 msgid "Widget's default text"
1040 msgstr "Text per defecte del giny"
1041
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1043 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1044 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1047 msgid "Register session"
1048 msgstr "Registra la sessió"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1051 msgid "Register with the session manager"
1052 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1055 msgid "Application menu"
1056 msgstr "Menú d'aplicacions"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1059 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1060 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1063 msgid "Menubar"
1064 msgstr "Barra de menú"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1067 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1068 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1069
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1071 msgid "Active window"
1072 msgstr "Finestra activa"
1073
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1075 msgid "The window which most recently had focus"
1076 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
1077
1078 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1079 msgid "Show a menubar"
1080 msgstr "Mostra la barra de menú"
1081
1082 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1083 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1084 msgstr ""
1085 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1086 "tot de la finestra"
1087
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1089 msgid "Arrow direction"
1090 msgstr "Direcció de la fletxa"
1091
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1093 msgid "The direction the arrow should point"
1094 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1097 msgid "Arrow shadow"
1098 msgstr "Ombra de la fletxa"
1099
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1101 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1102 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1105 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1106 msgid "Arrow Scaling"
1107 msgstr "Escalat de la fletxa"
1108
1109 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1110 msgid "Amount of space used up by arrow"
1111 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1114 msgid "Horizontal Alignment"
1115 msgstr "Alineació horitzontal"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1118 msgid "X alignment of the child"
1119 msgstr "Alineació X del fill"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1122 msgid "Vertical Alignment"
1123 msgstr "Alineació vertical"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1126 msgid "Y alignment of the child"
1127 msgstr "Alineació Y del fill"
1128
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1130 msgid "Ratio"
1131 msgstr "Proporció"
1132
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1134 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1135 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1138 msgid "Obey child"
1139 msgstr "Obeeix el fill"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1142 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1143 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1146 msgid "Header Padding"
1147 msgstr "Farciment de la capçalera"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1150 msgid "Number of pixels around the header."
1151 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1154 msgid "Content Padding"
1155 msgstr "Farciment del contingut"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1158 msgid "Number of pixels around the content pages."
1159 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1162 msgid "Page type"
1163 msgstr "Tipus de pàgina"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1166 msgid "The type of the assistant page"
1167 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1170 msgid "Page title"
1171 msgstr "Títol de la pàgina"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1174 msgid "The title of the assistant page"
1175 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1178 msgid "Header image"
1179 msgstr "Imatge de la capçalera"
1180
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1182 msgid "Header image for the assistant page"
1183 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1184
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1186 msgid "Sidebar image"
1187 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1188
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1190 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1191 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1192
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1194 msgid "Page complete"
1195 msgstr "Pàgina completa"
1196
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1198 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1199 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1202 msgid "Minimum child width"
1203 msgstr "Amplada mínima del fill"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1206 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1207 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1210 msgid "Minimum child height"
1211 msgstr "Alçada mínima del fill"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1214 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1215 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1218 msgid "Child internal width padding"
1219 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1222 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1223 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1226 msgid "Child internal height padding"
1227 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1230 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1231 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1234 msgid "Layout style"
1235 msgstr "Estil de la disposició"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1238 msgid ""
1239 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1240 "start and end"
1241 msgstr ""
1242 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1243 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1246 msgid "Secondary"
1247 msgstr "Secundari"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1250 msgid ""
1251 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1252 "g., help buttons"
1253 msgstr ""
1254 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1255 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1258 msgid "Non-Homogeneous"
1259 msgstr "No homogeni"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1262 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1263 msgstr ""
1264 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1267 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1268 msgid "Spacing"
1269 msgstr "Espaiament"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1272 msgid "The amount of space between children"
1273 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1276 msgid "Whether the children should all be the same size"
1277 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1282 msgid "Expand"
1283 msgstr "Expandeix"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1286 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1287 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1290 msgid "Fill"
1291 msgstr "Omple"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1294 msgid ""
1295 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1296 "used as padding"
1297 msgstr ""
1298 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1299 "com a separació"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1302 msgid "Padding"
1303 msgstr "Separació"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1306 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1307 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1310 msgid "Pack type"
1311 msgstr "Tipus de paquet"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1314 msgid ""
1315 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1316 "start or end of the parent"
1317 msgstr ""
1318 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1319 "al final del pare"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1322 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1323 msgid "Position"
1324 msgstr "Posició"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1327 msgid "The index of the child in the parent"
1328 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1331 msgid "Translation Domain"
1332 msgstr "Domini de la traducció"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1335 msgid "The translation domain used by gettext"
1336 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1339 msgid ""
1340 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1341 "widget"
1342 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1346 msgid "Use underline"
1347 msgstr "Utilitza subratllat"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1351 msgid ""
1352 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1353 "for the mnemonic accelerator key"
1354 msgstr ""
1355 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1356 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1359 msgid "Use stock"
1360 msgstr "Utilitza els de recurs"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1363 msgid ""
1364 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1365 msgstr ""
1366 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1367 "de ser mostrada"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1371 msgid "Focus on click"
1372 msgstr "Focus en fer clic"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1375 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1376 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1379 msgid "Border relief"
1380 msgstr "Relleu del cantó"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1383 msgid "The border relief style"
1384 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1387 msgid "Horizontal alignment for child"
1388 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1391 msgid "Vertical alignment for child"
1392 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1395 msgid "Image widget"
1396 msgstr "Element d'imatge"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1399 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1400 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1403 msgid "Image position"
1404 msgstr "Posició de la imatge"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1407 msgid "The position of the image relative to the text"
1408 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1411 msgid "Default Spacing"
1412 msgstr "Espaiat per defecte"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1415 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1416 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1419 msgid "Default Outside Spacing"
1420 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1423 msgid ""
1424 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1425 "the border"
1426 msgstr ""
1427 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1428 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1431 msgid "Child X Displacement"
1432 msgstr "Desplaçament X del fill"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1435 msgid ""
1436 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1437 msgstr ""
1438 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1439 "botó"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1442 msgid "Child Y Displacement"
1443 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1446 msgid ""
1447 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1448 msgstr ""
1449 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1450 "botó"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1453 msgid "Displace focus"
1454 msgstr "Desplaça el focus"
1455
1456 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1457 msgid ""
1458 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1459 "rectangle"
1460 msgstr ""
1461 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1462 "rectangle del focus"
1463
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1465 msgid "Inner Border"
1466 msgstr "Vora interior"
1467
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1469 msgid "Border between button edges and child."
1470 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1471
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1473 msgid "Image spacing"
1474 msgstr "Espaiat de la imatge"
1475
1476 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1477 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1478 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1481 msgid "Year"
1482 msgstr "Any"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1485 msgid "The selected year"
1486 msgstr "L'any seleccionat"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1489 msgid "Month"
1490 msgstr "Mes"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1494 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1497 msgid "Day"
1498 msgstr "Dia"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1501 msgid ""
1502 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1503 "currently selected day)"
1504 msgstr ""
1505 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1506 "actualment seleccionat)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1509 msgid "Show Heading"
1510 msgstr "Mostra la capçalera"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1513 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1514 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1517 msgid "Show Day Names"
1518 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1521 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1522 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1525 msgid "No Month Change"
1526 msgstr "No canviïs el mes"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1529 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1530 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1533 msgid "Show Week Numbers"
1534 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1537 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1538 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1541 msgid "Details Width"
1542 msgstr "Amplada dels detalls"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1545 msgid "Details width in characters"
1546 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1549 msgid "Details Height"
1550 msgstr "Alçada dels detalls"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1553 msgid "Details height in rows"
1554 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1557 msgid "Show Details"
1558 msgstr "Mostra els detalls"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1561 msgid "If TRUE, details are shown"
1562 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1565 msgid "Inner border"
1566 msgstr "Vora interior"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1569 msgid "Inner border space"
1570 msgstr "Espai de la vora interior"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1573 msgid "Vertical separation"
1574 msgstr "Separació vertical"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1577 msgid "Space between day headers and main area"
1578 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1581 msgid "Horizontal separation"
1582 msgstr "Separació horitzontal"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1585 msgid "Space between week headers and main area"
1586 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1589 msgid "Space which is inserted between cells"
1590 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1593 msgid "Whether the cell expands"
1594 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1597 msgid "Align"
1598 msgstr "Alineació"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1601 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1602 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1605 msgid "Fixed Size"
1606 msgstr "Mida fixa"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1609 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1610 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1613 msgid "Pack Type"
1614 msgstr "Tipus de paquet"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1617 msgid ""
1618 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1619 "start or end of the cell area"
1620 msgstr ""
1621 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1622 "al final de l'àrea de la cel·la"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1625 msgid "Focus Cell"
1626 msgstr "Cel·la amb el focus"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1629 msgid "The cell which currently has focus"
1630 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1633 msgid "Edited Cell"
1634 msgstr "Cel·la en edició"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1637 msgid "The cell which is currently being edited"
1638 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1641 msgid "Edit Widget"
1642 msgstr "Giny d'edició"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1645 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1646 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1649 msgid "Area"
1650 msgstr "Àrea"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1653 msgid "The Cell Area this context was created for"
1654 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1658 msgid "Minimum Width"
1659 msgstr "Amplada mínima"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1662 msgid "Minimum cached width"
1663 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1666 msgid "Minimum Height"
1667 msgstr "Alçada mínima"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1670 msgid "Minimum cached height"
1671 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1674 msgid "Editing Canceled"
1675 msgstr "Edició cancel·lada"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1678 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1679 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1682 msgid "Accelerator key"
1683 msgstr "Tecla acceleradora"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1686 msgid "The keyval of the accelerator"
1687 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1690 msgid "Accelerator modifiers"
1691 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1694 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1695 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1698 msgid "Accelerator keycode"
1699 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1702 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1703 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1706 msgid "Accelerator Mode"
1707 msgstr "Mode de l'accelerador"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1710 msgid "The type of accelerators"
1711 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1714 msgid "mode"
1715 msgstr "mode"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1718 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1719 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1722 msgid "visible"
1723 msgstr "visible"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1726 msgid "Display the cell"
1727 msgstr "Mostra la cel·la"
1728
1729 # FIXME (dpm)
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1731 msgid "Display the cell sensitive"
1732 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1735 msgid "xalign"
1736 msgstr "Alineació X"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1739 msgid "The x-align"
1740 msgstr "L'alineació X"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1743 msgid "yalign"
1744 msgstr "Alineació Y"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1747 msgid "The y-align"
1748 msgstr "L'alineació Y"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1751 msgid "xpad"
1752 msgstr "Separació X"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1755 msgid "The xpad"
1756 msgstr "La separació X"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1759 msgid "ypad"
1760 msgstr "Separació Y"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1763 msgid "The ypad"
1764 msgstr "La separació Y"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1767 msgid "width"
1768 msgstr "amplada"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1771 msgid "The fixed width"
1772 msgstr "L'amplada fixada"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1775 msgid "height"
1776 msgstr "alçada"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1779 msgid "The fixed height"
1780 msgstr "L'alçada fixada"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1783 msgid "Is Expander"
1784 msgstr "És expansor"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1787 msgid "Row has children"
1788 msgstr "La fila té fills"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1791 msgid "Is Expanded"
1792 msgstr "És expandida"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1795 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1796 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1799 msgid "Cell background color name"
1800 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1803 msgid "Cell background color as a string"
1804 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1807 msgid "Cell background color"
1808 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1811 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1812 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1815 msgid "Cell background RGBA color"
1816 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1819 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1820 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1823 msgid "Editing"
1824 msgstr "En edició"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1827 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1828 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1831 msgid "Cell background set"
1832 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1835 msgid "Whether the cell background color is set"
1836 msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1839 msgid "Model"
1840 msgstr "Model"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1843 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1844 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1847 msgid "Text Column"
1848 msgstr "Columna de text"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1851 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1852 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1855 msgid "Has Entry"
1856 msgstr "Té una entrada"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1859 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1860 msgstr ""
1861 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1862 "seleccionables"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1865 msgid "Pixbuf Object"
1866 msgstr "Objecte pixbuf"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1869 msgid "The pixbuf to render"
1870 msgstr "El pixbuf per representar"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1873 msgid "Pixbuf Expander Open"
1874 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1877 msgid "Pixbuf for open expander"
1878 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1881 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1882 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1885 msgid "Pixbuf for closed expander"
1886 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1890 msgid "Stock ID"
1891 msgstr "Id. del recurs"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1894 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1895 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1898 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1899 msgid "Size"
1900 msgstr "Mida"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1903 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1904 msgstr ""
1905 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1908 msgid "Detail"
1909 msgstr "Detall"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1912 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1913 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1916 msgid "Follow State"
1917 msgstr "Segueix l'estat"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1920 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1921 msgstr ""
1922 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1925 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1926 msgid "Icon"
1927 msgstr "Icona"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1930 msgid "Value of the progress bar"
1931 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1934 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1935 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1937 msgid "Text"
1938 msgstr "Text"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1941 msgid "Text on the progress bar"
1942 msgstr "Text a la barra de progrés"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1945 msgid "Pulse"
1946 msgstr "Pulsació"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1949 msgid ""
1950 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1951 "don't know how much."
1952 msgstr ""
1953 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1954 "progrés, però no sabeu quant."
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1957 msgid "Text x alignment"
1958 msgstr "Alineació x del text"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1961 msgid ""
1962 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1963 "layouts."
1964 msgstr ""
1965 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1966 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1969 msgid "Text y alignment"
1970 msgstr "Alineació y text"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1973 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1974 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1977 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1978 msgid "Inverted"
1979 msgstr "Invertit"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1982 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1983 msgstr ""
1984 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1987 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1988 msgid "Adjustment"
1989 msgstr "Ajust"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1992 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1993 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1996 msgid "Climb rate"
1997 msgstr "Taxa de pujada"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2000 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2001 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2004 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2005 msgid "Digits"
2006 msgstr "Dígits"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2009 msgid "The number of decimal places to display"
2010 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2013 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2014 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2015 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2016 msgid "Active"
2017 msgstr "Actiu"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2020 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2021 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2024 msgid "Pulse of the spinner"
2025 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2028 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2029 msgstr ""
2030 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2031 "representa"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2034 msgid "Text to render"
2035 msgstr "Text per representar"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2038 msgid "Markup"
2039 msgstr "Marcatge"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2042 msgid "Marked up text to render"
2043 msgstr "Text marcat per representar"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2046 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2047 msgid "Attributes"
2048 msgstr "Atributs"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2051 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2052 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2055 msgid "Single Paragraph Mode"
2056 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2059 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2060 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2064 msgid "Background color name"
2065 msgstr "Nom del color de fons"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2068 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2069 msgid "Background color as a string"
2070 msgstr "Color de fons com a cadena"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2073 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2074 msgid "Background color"
2075 msgstr "Color de fons"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2079 msgid "Background color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2083 msgid "Background color as RGBA"
2084 msgstr "Color RGBA de fons"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2088 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2089 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2092 msgid "Foreground color name"
2093 msgstr "Nom del color de primer pla"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2096 msgid "Foreground color as a string"
2097 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2100 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2101 msgid "Foreground color"
2102 msgstr "Color de primer pla"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2105 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2106 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2109 msgid "Foreground color as RGBA"
2110 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2113 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2114 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2118 msgid "Editable"
2119 msgstr "Editable"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2122 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2123 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2124 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2127 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2128 msgid "Font"
2129 msgstr "Tipus de lletra"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2133 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2134 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2138 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2139 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2142 msgid "Font family"
2143 msgstr "Família de tipus de lletra"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2146 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2147 msgstr ""
2148 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2149 "Monospace"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2153 msgid "Font style"
2154 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2158 msgid "Font variant"
2159 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2163 msgid "Font weight"
2164 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2168 msgid "Font stretch"
2169 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2173 msgid "Font size"
2174 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2177 msgid "Font points"
2178 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2181 msgid "Font size in points"
2182 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2185 msgid "Font scale"
2186 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2189 msgid "Font scaling factor"
2190 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2193 msgid "Rise"
2194 msgstr "Elevació"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2197 msgid ""
2198 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2199 msgstr ""
2200 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2201 "és negativa)"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2204 msgid "Strikethrough"
2205 msgstr "Ratlla"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2208 msgid "Whether to strike through the text"
2209 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2212 msgid "Underline"
2213 msgstr "Subratlla"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2216 msgid "Style of underline for this text"
2217 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2220 msgid "Language"
2221 msgstr "Idioma"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2224 msgid ""
2225 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2226 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2227 "probably don't need it"
2228 msgstr ""
2229 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. La Pango ho pot utilitzar com a "
2230 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2231 "no el necessitareu"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2235 msgid "Ellipsize"
2236 msgstr "Punts suspensius"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2239 msgid ""
2240 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2241 "have enough room to display the entire string"
2242 msgstr ""
2243 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2244 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2247 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2248 msgid "Width In Characters"
2249 msgstr "Amplada en caràcters"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2252 msgid "The desired width of the label, in characters"
2253 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2256 msgid "Maximum Width In Characters"
2257 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2260 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2261 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2264 msgid "Wrap mode"
2265 msgstr "Mode d'ajust"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2268 msgid ""
2269 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2270 "have enough room to display the entire string"
2271 msgstr ""
2272 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2273 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2276 msgid "Wrap width"
2277 msgstr "Ajusta l'amplada"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2280 msgid "The width at which the text is wrapped"
2281 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2284 msgid "Alignment"
2285 msgstr "Alineació"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2288 msgid "How to align the lines"
2289 msgstr "Com alinear les línies"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2292 msgid "Placeholder text"
2293 msgstr "Text del text variable"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2296 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2297 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2300 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2301 msgid "Background set"
2302 msgstr "Conjunt de fons"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2305 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2306 msgid "Whether this tag affects the background color"
2307 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2310 msgid "Foreground set"
2311 msgstr "Primer pla"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2314 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2315 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2318 msgid "Editability set"
2319 msgstr "Editabilitat"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2322 msgid "Whether this tag affects text editability"
2323 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2326 msgid "Font family set"
2327 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2330 msgid "Whether this tag affects the font family"
2331 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2334 msgid "Font style set"
2335 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2338 msgid "Whether this tag affects the font style"
2339 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2342 msgid "Font variant set"
2343 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2346 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2347 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2350 msgid "Font weight set"
2351 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2354 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2355 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2358 msgid "Font stretch set"
2359 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2362 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2363 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2366 msgid "Font size set"
2367 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2370 msgid "Whether this tag affects the font size"
2371 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2374 msgid "Font scale set"
2375 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2378 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2379 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2382 msgid "Rise set"
2383 msgstr "Elevació"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2386 msgid "Whether this tag affects the rise"
2387 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2390 msgid "Strikethrough set"
2391 msgstr "Ratlla"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2394 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2395 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2398 msgid "Underline set"
2399 msgstr "Subratllats"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2402 msgid "Whether this tag affects underlining"
2403 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2406 msgid "Language set"
2407 msgstr "Idioma"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2410 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2411 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2414 msgid "Ellipsize set"
2415 msgstr "Punts suspensius"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2418 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2419 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2422 msgid "Align set"
2423 msgstr "Alineació activada"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2426 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2427 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2430 msgid "Toggle state"
2431 msgstr "Estat commutat"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2434 msgid "The toggle state of the button"
2435 msgstr "L'estat commutat del botó"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2438 msgid "Inconsistent state"
2439 msgstr "Estat inconsistent"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2442 msgid "The inconsistent state of the button"
2443 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2446 msgid "Activatable"
2447 msgstr "Activable"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2450 msgid "The toggle button can be activated"
2451 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2454 msgid "Radio state"
2455 msgstr "Estat ràdio"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2458 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2459 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2462 msgid "Indicator size"
2463 msgstr "Mida de l'indicador"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2466 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2467 msgid "Size of check or radio indicator"
2468 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2471 msgid "Background RGBA color"
2472 msgstr "Color RGBA de fons"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2475 msgid "CellView model"
2476 msgstr "Model de la vista de cel·les"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2479 msgid "The model for cell view"
2480 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2484 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2485 msgid "Cell Area"
2486 msgstr "Àrea de la cel·la"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2491 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2492 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2495 msgid "Cell Area Context"
2496 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2499 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2500 msgstr ""
2501 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2502 "visualització de la cel·la"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2505 msgid "Draw Sensitive"
2506 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2509 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2510 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2513 msgid "Fit Model"
2514 msgstr "Model ajustat"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2517 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2518 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2521 msgid "Indicator Size"
2522 msgstr "Mida de l'indicador"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2525 msgid "Indicator Spacing"
2526 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2529 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2530 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2533 msgid "Whether the menu item is checked"
2534 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2537 msgid "Inconsistent"
2538 msgstr "Inconsistent"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2541 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2542 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2545 msgid "Draw as radio menu item"
2546 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2549 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2550 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2553 msgid "Use alpha"
2554 msgstr "Utilitza alfa"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2557 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2558 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2563 msgid "Title"
2564 msgstr "Títol"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2567 msgid "The title of the color selection dialog"
2568 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2571 msgid "The selected color"
2572 msgstr "El color seleccionat"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2575 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2576 msgstr ""
2577 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2578 "opac)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2581 msgid "Current RGBA Color"
2582 msgstr "Color RGBA actual"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2585 msgid "The selected RGBA color"
2586 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2589 msgid "Color"
2590 msgstr "Color"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2593 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2594 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2597 msgid "Whether alpha should be shown"
2598 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2601 msgid "Show editor"
2602 msgstr "Mostra l'editor"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2605 msgid "Scale type"
2606 msgstr "Tipus d'escala"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2609 msgid "RGBA Color"
2610 msgstr "Color RGBA"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2613 msgid "Color as RGBA"
2614 msgstr "Color com a RGBA"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2617 msgid "Selectable"
2618 msgstr "Seleccionable"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2621 msgid "Whether the swatch is selectable"
2622 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2625 msgid "ComboBox model"
2626 msgstr "Model quadre combinat"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2629 msgid "The model for the combo box"
2630 msgstr "El model per al quadre combinat"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2633 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2634 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2637 msgid "Row span column"
2638 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2641 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2642 msgstr ""
2643 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2646 msgid "Column span column"
2647 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2651 msgstr ""
2652 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2655 msgid "Active item"
2656 msgstr "Element actiu"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2659 msgid "The item which is currently active"
2660 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2663 msgid "Add tearoffs to menus"
2664 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2667 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2668 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2671 msgid "Has Frame"
2672 msgstr "Té marc"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2675 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2676 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2680 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2683 msgid "Tearoff Title"
2684 msgstr "Títol del menú separat"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2687 msgid ""
2688 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2689 "off"
2690 msgstr ""
2691 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2692 "part desplegable d'un quadre combinat"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2695 msgid "Popup shown"
2696 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2699 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2700 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2703 msgid "Button Sensitivity"
2704 msgstr "Sensibilitat del botó"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2707 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2708 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2711 msgid "Whether combo box has an entry"
2712 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2715 msgid "Entry Text Column"
2716 msgstr "Columna d'entrada de text"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2719 msgid ""
2720 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2721 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2722 msgstr ""
2723 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2724 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2725 "entry = %TRUE»"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2728 msgid "ID Column"
2729 msgstr "Id. de la columna"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2732 msgid ""
2733 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2734 "in the model"
2735 msgstr ""
2736 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2737 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2740 msgid "Active id"
2741 msgstr "Id. actiu"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2744 msgid "The value of the id column for the active row"
2745 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2748 msgid "Popup Fixed Width"
2749 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2752 msgid ""
2753 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2754 "width of the combo box"
2755 msgstr ""
2756 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2757 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2760 msgid "Appears as list"
2761 msgstr "Apareix com una llista"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2764 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2765 msgstr ""
2766 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2769 msgid "Arrow Size"
2770 msgstr "Mida de la fletxa"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2773 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2774 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2777 msgid "The amount of space used by the arrow"
2778 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2781 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2782 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2785 msgid "Resize mode"
2786 msgstr "Mode de redimensionament"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2789 msgid "Specify how resize events are handled"
2790 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2793 msgid "Border width"
2794 msgstr "Amplada del contorn"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2797 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2798 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2801 msgid "Child"
2802 msgstr "Fill"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2805 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2806 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2809 msgid "Subproperties"
2810 msgstr "Subpropietats"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2813 msgid "The list of subproperties"
2814 msgstr "La llista de subpropietats"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2817 msgid "Animated"
2818 msgstr "Animat"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2821 msgid "Set if the value can be animated"
2822 msgstr "Establert si es pot animar el valor"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2825 msgid "ID"
2826 msgstr "ID"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2829 msgid "The numeric id for quick access"
2830 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2833 msgid "Inherit"
2834 msgstr "Heretat"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2837 msgid "Set if the value is inherited by default"
2838 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2841 msgid "Initial value"
2842 msgstr "Valor inicial"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2845 msgid "The initial specified value used for this property"
2846 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2849 msgid "Content area border"
2850 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2853 msgid "Width of border around the main dialog area"
2854 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2857 msgid "Content area spacing"
2858 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2861 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2862 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2865 msgid "Button spacing"
2866 msgstr "Espaiat del botó"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2869 msgid "Spacing between buttons"
2870 msgstr "Espaiat entre botons"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2873 msgid "Action area border"
2874 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2878 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2881 msgid "The contents of the buffer"
2882 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2885 msgid "Text length"
2886 msgstr "Llargada del text"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2889 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2890 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2893 msgid "Maximum length"
2894 msgstr "Llargada màxima"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2897 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2898 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2901 msgid "Text Buffer"
2902 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2905 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2906 msgstr ""
2907 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2910 msgid "Cursor Position"
2911 msgstr "Posició del cursor"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2914 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2915 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2918 msgid "Selection Bound"
2919 msgstr "Límit seleccionat"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2922 msgid ""
2923 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2924 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2927 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2928 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2931 msgid "Visibility"
2932 msgstr "Visibilitat"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2935 msgid ""
2936 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2937 "mode)"
2938 msgstr ""
2939 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2940 "actual (mode de contrasenya)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2943 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2944 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2947 msgid ""
2948 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2949 msgstr ""
2950 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2951 "de dins"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2954 msgid "Invisible character"
2955 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2958 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2959 msgstr ""
2960 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2961 "contrasenya»)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2964 msgid "Activates default"
2965 msgstr "Activa per defecte"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2968 msgid ""
2969 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2970 "dialog) when Enter is pressed"
2971 msgstr ""
2972 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2973 "quan es prem Retorn"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2976 msgid "Width in chars"
2977 msgstr "Amplada en caràcters"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2980 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2981 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2984 msgid "Scroll offset"
2985 msgstr "Desplaçament"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2988 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2989 msgstr ""
2990 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2993 msgid "The contents of the entry"
2994 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2997 msgid "X align"
2998 msgstr "Alineació X"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3001 msgid ""
3002 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3003 "layouts."
3004 msgstr ""
3005 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
3006 "formats RTL (dreta a esquerra)."
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3009 msgid "Truncate multiline"
3010 msgstr "Trunca línies múltiples"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3013 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3014 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3017 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3018 msgstr ""
3019 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3020 "està activat"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3023 msgid "Overwrite mode"
3024 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3027 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3028 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3031 msgid "Length of the text currently in the entry"
3032 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3035 msgid "Invisible character set"
3036 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3039 msgid "Whether the invisible character has been set"
3040 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3043 msgid "Caps Lock warning"
3044 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3047 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3048 msgstr ""
3049 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3050 "majúscules estigui activada"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3053 msgid "Progress Fraction"
3054 msgstr "Fracció del progrés"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3057 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3058 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3061 msgid "Progress Pulse Step"
3062 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3065 msgid ""
3066 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3067 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3068 msgstr ""
3069 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3070 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3073 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3074 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3077 msgid "Primary pixbuf"
3078 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3081 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3082 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3085 msgid "Secondary pixbuf"
3086 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3089 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3090 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3093 msgid "Primary stock ID"
3094 msgstr "Id. de recurs primari"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3097 msgid "Stock ID for primary icon"
3098 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3101 msgid "Secondary stock ID"
3102 msgstr "Id. de recurs secundari"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3105 msgid "Stock ID for secondary icon"
3106 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3109 msgid "Primary icon name"
3110 msgstr "Nom de la icona primària"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3113 msgid "Icon name for primary icon"
3114 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3117 msgid "Secondary icon name"
3118 msgstr "Nom de la icona secundària"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3121 msgid "Icon name for secondary icon"
3122 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3125 msgid "Primary GIcon"
3126 msgstr "GIcon primària"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3129 msgid "GIcon for primary icon"
3130 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3133 msgid "Secondary GIcon"
3134 msgstr "GIcon secundària"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3137 msgid "GIcon for secondary icon"
3138 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3141 msgid "Primary storage type"
3142 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3145 msgid "The representation being used for primary icon"
3146 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3149 msgid "Secondary storage type"
3150 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3153 msgid "The representation being used for secondary icon"
3154 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3157 msgid "Primary icon activatable"
3158 msgstr "Icona primària activable"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3161 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3162 msgstr "Si la icona primària és activable"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3165 msgid "Secondary icon activatable"
3166 msgstr "Icona secundària activable"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3169 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3170 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3173 msgid "Primary icon sensitive"
3174 msgstr "Icona primària sensible"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3177 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3178 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3181 msgid "Secondary icon sensitive"
3182 msgstr "Icona secundària sensible"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3185 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3186 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3189 msgid "Primary icon tooltip text"
3190 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3193 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3194 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3197 msgid "Secondary icon tooltip text"
3198 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3202 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3205 msgid "Primary icon tooltip markup"
3206 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3209 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3210 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3213 msgid "IM module"
3214 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3217 msgid "Which IM module should be used"
3218 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3221 msgid "Completion"
3222 msgstr "Compleció"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3225 msgid "The auxiliary completion object"
3226 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3229 msgid "Purpose"
3230 msgstr "Propòsit"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3233 msgid "Purpose of the text field"
3234 msgstr "Propòsit del camp de text"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3237 msgid "hints"
3238 msgstr "consells"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3241 msgid "Hints for the text field behaviour"
3242 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3245 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3246 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3249 msgid "Icon Prelight"
3250 msgstr "Il·luminació d'icones"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3253 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3254 msgstr ""
3255 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3256 "sobre"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3259 msgid "Progress Border"
3260 msgstr "Vora de la progressió"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3263 msgid "Border around the progress bar"
3264 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3267 msgid "Border between text and frame."
3268 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3271 msgid "Completion Model"
3272 msgstr "Model de compleció"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3275 msgid "The model to find matches in"
3276 msgstr "El model on cercar coincidències"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3279 msgid "Minimum Key Length"
3280 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3284 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3287 msgid "Text column"
3288 msgstr "Columna de text"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3291 msgid "The column of the model containing the strings."
3292 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3295 msgid "Inline completion"
3296 msgstr "Compleció en línia"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3299 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3300 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3303 msgid "Popup completion"
3304 msgstr "Compleció emergent"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3307 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3308 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3311 msgid "Popup set width"
3312 msgstr "Amplada del menú emergent"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3315 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3316 msgstr ""
3317 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3318 "l'entrada"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3321 msgid "Popup single match"
3322 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3325 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3326 msgstr ""
3327 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3328 "coincidència."
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3331 msgid "Inline selection"
3332 msgstr "Selecció en línia"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3335 msgid "Your description here"
3336 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3337
3338 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3339 msgid "Visible Window"
3340 msgstr "Finestra visible"
3341
3342 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3343 msgid ""
3344 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3345 "trap events."
3346 msgstr ""
3347 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3348 "per atrapar esdeveniments."
3349
3350 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3351 msgid "Above child"
3352 msgstr "Per sobre del fill"
3353
3354 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3355 msgid ""
3356 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3357 "child widget as opposed to below it."
3358 msgstr ""
3359 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3360 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3361
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3363 msgid "Expanded"
3364 msgstr "Expandit"
3365
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3367 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3368 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3371 msgid "Text of the expander's label"
3372 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3375 msgid "Use markup"
3376 msgstr "Utilitza marques"
3377
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3379 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3380 msgstr ""
3381 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3384 msgid "Space to put between the label and the child"
3385 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3389 msgid "Label widget"
3390 msgstr "Giny etiqueta"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3393 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3394 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3397 msgid "Label fill"
3398 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3401 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3402 msgstr ""
3403 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3404
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3406 msgid "Resize toplevel"
3407 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3408
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3410 msgid ""
3411 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3412 "collapsing"
3413 msgstr ""
3414 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3415 "col·lapsar-se"
3416
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3419 msgid "Expander Size"
3420 msgstr "Mida de l'expansor"
3421
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3424 msgid "Size of the expander arrow"
3425 msgstr "Mida de la fila expansora"
3426
3427 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3428 msgid "Spacing around expander arrow"
3429 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3432 msgid "Dialog"
3433 msgstr "Diàleg"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3436 msgid "The file chooser dialog to use."
3437 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3440 msgid "The title of the file chooser dialog."
3441 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3445 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3448 msgid "Action"
3449 msgstr "Acció"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3452 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3453 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3456 msgid "Filter"
3457 msgstr "Filtre"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3460 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3461 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3464 msgid "Local Only"
3465 msgstr "Només locals"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3468 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3469 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3472 msgid "Preview widget"
3473 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3476 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3477 msgstr ""
3478 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3479 "personalitzades."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3482 msgid "Preview Widget Active"
3483 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3486 msgid ""
3487 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3488 msgstr ""
3489 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3490 "proporciona."
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3493 msgid "Use Preview Label"
3494 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3497 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3498 msgstr ""
3499 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3502 msgid "Extra widget"
3503 msgstr "Giny addicional"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3506 msgid "Application supplied widget for extra options."
3507 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3510 msgid "Select Multiple"
3511 msgstr "Selecció múltiple"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3514 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3515 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3518 msgid "Show Hidden"
3519 msgstr "Mostra ocults"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3522 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3523 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3526 msgid "Do overwrite confirmation"
3527 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3530 msgid ""
3531 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3532 "dialog if necessary."
3533 msgstr ""
3534 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3535 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3536
3537 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3538 msgid "Allow folder creation"
3539 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3542 msgid ""
3543 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3544 "folders."
3545 msgstr ""
3546 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3547 "creació de carpetes noves."
3548
3549 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3550 msgid "X position"
3551 msgstr "Posició X"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3554 msgid "X position of child widget"
3555 msgstr "Posició X del giny fill"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3558 msgid "Y position"
3559 msgstr "Posició Y"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3562 msgid "Y position of child widget"
3563 msgstr "Posició Y del giny fill"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3566 msgid "The title of the font chooser dialog"
3567 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3570 msgid "The name of the selected font"
3571 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3574 msgid "Sans 12"
3575 msgstr "Sans 12"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3578 msgid "Use font in label"
3579 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3582 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3583 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3586 msgid "Use size in label"
3587 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3588
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3590 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3591 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3592
3593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3594 msgid "Show style"
3595 msgstr "Mostra l'estil"
3596
3597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3598 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3599 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3600
3601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3602 msgid "Show size"
3603 msgstr "Mostra la mida"
3604
3605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3606 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3607 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3608
3609 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3610 msgid "Font description"
3611 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3612
3613 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3614 msgid "Show preview text entry"
3615 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3616
3617 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3618 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3619 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3620
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3622 msgid "Text of the frame's label"
3623 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3626 msgid "Label xalign"
3627 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3630 msgid "The horizontal alignment of the label"
3631 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3634 msgid "Label yalign"
3635 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3636
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3638 msgid "The vertical alignment of the label"
3639 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3640
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3642 msgid "Frame shadow"
3643 msgstr "Ombra de marc"
3644
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3646 msgid "Appearance of the frame border"
3647 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3648
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3650 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3651 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3654 msgid "Row Homogeneous"
3655 msgstr "Files homogènies"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3658 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3659 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3662 msgid "Column Homogeneous"
3663 msgstr "Columnes homogènies"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3666 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3667 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3670 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3671 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3672
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3674 msgid "Width"
3675 msgstr "Amplada"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3678 msgid "The number of columns that a child spans"
3679 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3682 msgid "Height"
3683 msgstr "Alçada"
3684
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3686 msgid "The number of rows that a child spans"
3687 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3690 msgid "Selection mode"
3691 msgstr "Mode de selecció"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3694 msgid "The selection mode"
3695 msgstr "Mode de selecció"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3698 msgid "Pixbuf column"
3699 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3702 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3703 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3706 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3707 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3710 msgid "Markup column"
3711 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3714 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3715 msgstr ""
3716 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3719 msgid "Icon View Model"
3720 msgstr "Model de vista d'icones"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3723 msgid "The model for the icon view"
3724 msgstr "El model per la vista d'icones"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3727 msgid "Number of columns"
3728 msgstr "El nombre de columnes"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3731 msgid "Number of columns to display"
3732 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3735 msgid "Width for each item"
3736 msgstr "Amplada de cada element"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3739 msgid "The width used for each item"
3740 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3743 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3744 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3747 msgid "Row Spacing"
3748 msgstr "Espaiat de files"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3751 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3752 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3755 msgid "Column Spacing"
3756 msgstr "Espaiat de columnes"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3759 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3760 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3761
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3763 msgid "Margin"
3764 msgstr "Marge"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3767 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3768 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3769
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3771 msgid "Item Orientation"
3772 msgstr "Orientació de l'element"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3775 msgid ""
3776 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3777 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3781 msgid "Reorderable"
3782 msgstr "Reordenable"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3785 msgid "View is reorderable"
3786 msgstr "La vista és reordenable"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3789 msgid "Tooltip Column"
3790 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3794 msgstr ""
3795 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3796 "elements"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3799 msgid "Item Padding"
3800 msgstr "Farciment dels elements"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3803 msgid "Padding around icon view items"
3804 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3807 msgid "Selection Box Color"
3808 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3811 msgid "Color of the selection box"
3812 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3815 msgid "Selection Box Alpha"
3816 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3819 msgid "Opacity of the selection box"
3820 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3823 msgid "Pixbuf"
3824 msgstr "Pixbuf"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3827 msgid "A GdkPixbuf to display"
3828 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3831 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3832 msgid "Filename"
3833 msgstr "Nom del fitxer"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3836 msgid "Filename to load and display"
3837 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3840 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3841 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3844 msgid "Icon set"
3845 msgstr "Definiu icona"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3848 msgid "Icon set to display"
3849 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3853 msgid "Icon size"
3854 msgstr "Mida d'icona"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3857 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3858 msgstr ""
3859 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3860 "icona especificada"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3863 msgid "Pixel size"
3864 msgstr "Mida del píxel"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3867 msgid "Pixel size to use for named icon"
3868 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3871 msgid "Animation"
3872 msgstr "Animació"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3875 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3876 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3879 msgid "Storage type"
3880 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3883 msgid "The representation being used for image data"
3884 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3887 msgid "Use Fallback"
3888 msgstr "Utilitza els alternatius"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3891 msgid "Whether to use icon names fallback"
3892 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3895 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3896 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3899 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3900 msgstr ""
3901 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3902 "recurs"
3903
3904 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3905 msgid "Accel Group"
3906 msgstr "Grup de dreceres"
3907
3908 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3909 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3910 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3911
3912 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3913 msgid "Message Type"
3914 msgstr "Tipus de missatge"
3915
3916 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3917 msgid "The type of message"
3918 msgstr "El tipus de missatge"
3919
3920 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3921 msgid "Width of border around the content area"
3922 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3923
3924 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3925 msgid "Spacing between elements of the area"
3926 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3927
3928 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3929 msgid "Width of border around the action area"
3930 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3931
3932 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3934 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3935 msgid "Screen"
3936 msgstr "Pantalla"
3937
3938 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3939 msgid "The screen where this window will be displayed"
3940 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3943 msgid "The text of the label"
3944 msgstr "El text de l'etiqueta"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3947 msgid "Justification"
3948 msgstr "Justificació"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3951 msgid ""
3952 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3953 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3954 "GtkMisc::xalign for that"
3955 msgstr ""
3956 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3957 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3958 "GtkMisc::xalign"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3961 msgid "Pattern"
3962 msgstr "Patró"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3965 msgid ""
3966 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3967 "to underline"
3968 msgstr ""
3969 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3970 "subratllar"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3973 msgid "Line wrap"
3974 msgstr "Ajustament de línia"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3977 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3978 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3981 msgid "Line wrap mode"
3982 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3985 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3986 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3987
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3990 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3993 msgid "Mnemonic key"
3994 msgstr "Clau mnemotècnica"
3995
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3998 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3999
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4001 msgid "Mnemonic widget"
4002 msgstr "Giny mnemotècnic"
4003
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4006 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4009 msgid ""
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4011 "enough room to display the entire string"
4012 msgstr ""
4013 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
4014 "prou espai per mostrar tota la cadena"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4017 msgid "Single Line Mode"
4018 msgstr "Mode de línia simple"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4021 msgid "Whether the label is in single line mode"
4022 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4025 msgid "Angle"
4026 msgstr "Angle"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4029 msgid "Angle at which the label is rotated"
4030 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4033 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4034 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4037 msgid "Track visited links"
4038 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4041 msgid "Whether visited links should be tracked"
4042 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4043
4044 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4045 msgid "The width of the layout"
4046 msgstr "L'amplada de la disposició"
4047
4048 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4049 msgid "The height of the layout"
4050 msgstr "L'alçada de la disposició"
4051
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4053 msgid "Currently filled value level"
4054 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
4055
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4057 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4058 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4061 msgid "Minimum value level for the bar"
4062 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4065 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4066 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4069 msgid "Maximum value level for the bar"
4070 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4073 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4074 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4077 msgid "The mode of the value indicator"
4078 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4081 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4082 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
4083
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4085 msgid "Minimum height for filling blocks"
4086 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
4087
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4089 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4090 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4091
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4093 msgid "Minimum width for filling blocks"
4094 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
4095
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4097 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4098 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4099
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4101 msgid "URI"
4102 msgstr "URI"
4103
4104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4105 msgid "The URI bound to this button"
4106 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4107
4108 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4109 msgid "Visited"
4110 msgstr "Visitat"
4111
4112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4113 msgid "Whether this link has been visited."
4114 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4115
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4117 msgid "Permission"
4118 msgstr "Permís"
4119
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4121 msgid "The GPermission object controlling this button"
4122 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4123
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4125 msgid "Lock Text"
4126 msgstr "Text de blocatge"
4127
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4129 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4130 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4131
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4133 msgid "Unlock Text"
4134 msgstr "Text de desblocatge"
4135
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4137 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4138 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4139
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4141 msgid "Lock Tooltip"
4142 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4145 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4146 msgstr ""
4147 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4148 "blocar"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4151 msgid "Unlock Tooltip"
4152 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4153
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4155 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4156 msgstr ""
4157 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4158 "desblocar"
4159
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4161 msgid "Not Authorized Tooltip"
4162 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4163
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4165 msgid ""
4166 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4167 msgstr ""
4168 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4169 "l'autorització"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4172 msgid "Pack direction"
4173 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4176 msgid "The pack direction of the menubar"
4177 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4180 msgid "Child Pack direction"
4181 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4184 msgid "The child pack direction of the menubar"
4185 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4188 msgid "Style of bevel around the menubar"
4189 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4192 msgid "Internal padding"
4193 msgstr "Separació interna"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4196 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4197 msgstr ""
4198 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4199 "elements del menú"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
4202 msgid "popup"
4203 msgstr "emergent"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4206 msgid "The dropdown menu."
4207 msgstr "El menú desplegable."
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
4210 msgid "menu"
4211 msgstr "menú"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4214 msgid "menu-model"
4215 msgstr "El model de menú"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
4218 msgid "The dropdown menu's model."
4219 msgstr "El model del menú desplegable."
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4222 msgid "align-widget"
4223 msgstr "Giny d'alineació"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4226 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4227 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
4230 msgid "direction"
4231 msgstr "direcció"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:574
4234 msgid "The direction the arrow should point."
4235 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4238 msgid "The currently selected menu item"
4239 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4242 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4243 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4246 msgid "Accel Path"
4247 msgstr "Camí de l'accelerador"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4250 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4251 msgstr ""
4252 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4253 "dels elements fill"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4256 msgid "Attach Widget"
4257 msgstr "Giny d'acoblament"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4260 msgid "The widget the menu is attached to"
4261 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4264 msgid ""
4265 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4266 "off"
4267 msgstr ""
4268 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4269 "aquest menú es desactivi"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4272 msgid "Tearoff State"
4273 msgstr "Estat del menú separat"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4276 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4277 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4280 msgid "Monitor"
4281 msgstr "Monitor"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4284 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4285 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4288 msgid "Vertical Padding"
4289 msgstr "Separació vertical"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4292 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4293 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4296 msgid "Reserve Toggle Size"
4297 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4300 msgid ""
4301 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4302 "icons"
4303 msgstr ""
4304 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4305 "les icones"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4308 msgid "Horizontal Padding"
4309 msgstr "Farciment horitzontal"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4312 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4313 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4316 msgid "Vertical Offset"
4317 msgstr "Desplaçament vertical"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4320 msgid ""
4321 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4322 "vertically"
4323 msgstr ""
4324 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4327 msgid "Horizontal Offset"
4328 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4331 msgid ""
4332 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4333 "horizontally"
4334 msgstr ""
4335 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4336 "píxels"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4339 msgid "Double Arrows"
4340 msgstr "Fletxes dobles"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4343 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4344 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4347 msgid "Arrow Placement"
4348 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4351 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4352 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4355 msgid "Left Attach"
4356 msgstr "Adjunt esquerre"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4359 msgid "Right Attach"
4360 msgstr "Adjunt dret"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4363 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4364 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4367 msgid "Top Attach"
4368 msgstr "Adjunt superior"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4371 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4372 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4375 msgid "Bottom Attach"
4376 msgstr "Adjunt inferior"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4379 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4380 msgstr ""
4381 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4382 "desplaçament"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4385 msgid "Right Justified"
4386 msgstr "Alinea a la dreta"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4389 msgid ""
4390 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4391 msgstr ""
4392 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4393 "menú"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4396 msgid "Submenu"
4397 msgstr "Submenú"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4400 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4401 msgstr ""
4402 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4405 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4406 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4409 msgid "The text for the child label"
4410 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4413 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4414 msgstr ""
4415 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4416 "lletra de l'element de menú"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4419 msgid "Width in Characters"
4420 msgstr "Amplada en caràcters"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4423 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4424 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4427 msgid "Take Focus"
4428 msgstr "Agafa el focus"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4431 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4432 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4435 msgid "Menu"
4436 msgstr "Menú"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4439 msgid "The dropdown menu"
4440 msgstr "El menú desplegable"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4443 msgid "Image/label border"
4444 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4447 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4448 msgstr ""
4449 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4450 "missatge"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4453 msgid "Message Buttons"
4454 msgstr "Botons de missatge"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4457 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4458 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4461 msgid "The primary text of the message dialog"
4462 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4463
4464 # termcat (josep)
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4466 msgid "Use Markup"
4467 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4470 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4471 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4472
4473 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4474 msgid "Secondary Text"
4475 msgstr "Text secundari"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4478 msgid "The secondary text of the message dialog"
4479 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4482 msgid "Use Markup in secondary"
4483 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4486 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4487 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4488
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4490 msgid "Image"
4491 msgstr "Imatge"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4494 msgid "The image"
4495 msgstr "La imatge"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4498 msgid "Message area"
4499 msgstr "Àrea del missatge"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4502 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4503 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4506 msgid "Y align"
4507 msgstr "Alineació Y"
4508
4509 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4510 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4511 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4512
4513 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4514 msgid "X pad"
4515 msgstr "Farciment X"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4518 msgid ""
4519 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4520 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4523 msgid "Y pad"
4524 msgstr "Farciment Y"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4527 msgid ""
4528 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4529 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4530
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4532 msgid "Parent"
4533 msgstr "Pare"
4534
4535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4536 msgid "The parent window"
4537 msgstr "La finestra pare"
4538
4539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4540 msgid "Is Showing"
4541 msgstr "Es mostra"
4542
4543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4544 msgid "Are we showing a dialog"
4545 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4546
4547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4548 msgid "The screen where this window will be displayed."
4549 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4552 msgid "Page"
4553 msgstr "Pàgina"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4556 msgid "The index of the current page"
4557 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4560 msgid "Tab Position"
4561 msgstr "Posició de les pestanyes"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4564 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4565 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4568 msgid "Show Tabs"
4569 msgstr "Mostra les pestanyes"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4572 msgid "Whether tabs should be shown"
4573 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4576 msgid "Show Border"
4577 msgstr "Mostra el contorn"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4580 msgid "Whether the border should be shown"
4581 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4584 msgid "Scrollable"
4585 msgstr "Desplaçable"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4588 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4589 msgstr ""
4590 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4591 "pestanyes per ajustar"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4594 msgid "Enable Popup"
4595 msgstr "Disponible el menú emergent"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4598 msgid ""
4599 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4600 "you can use to go to a page"
4601 msgstr ""
4602 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4603 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4606 msgid "Group Name"
4607 msgstr "Nom del grup"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4610 msgid "Group name for tab drag and drop"
4611 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4614 msgid "Tab label"
4615 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4618 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4619 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4622 msgid "Menu label"
4623 msgstr "Etiqueta del menú"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4626 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4627 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4630 msgid "Tab expand"
4631 msgstr "Expansió de pestanya"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4634 msgid "Whether to expand the child's tab"
4635 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4638 msgid "Tab fill"
4639 msgstr "Farciment de pestanya"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4643 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4646 msgid "Tab reorderable"
4647 msgstr "Pestanya reordenable"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4650 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4651 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4654 msgid "Tab detachable"
4655 msgstr "Pestanya separable"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4658 msgid "Whether the tab is detachable"
4659 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4662 msgid "Secondary backward stepper"
4663 msgstr "Caminador posterior secundari"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4666 msgid ""
4667 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4668 msgstr ""
4669 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4670 "pestanyes"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4673 msgid "Secondary forward stepper"
4674 msgstr "Caminador davanter secundari"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4677 msgid ""
4678 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4679 msgstr ""
4680 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4681 "pestanyes"
4682
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4684 msgid "Backward stepper"
4685 msgstr "Caminador posterior"
4686
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4688 msgid "Display the standard backward arrow button"
4689 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4690
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4692 msgid "Forward stepper"
4693 msgstr "Caminador anterior"
4694
4695 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4696 msgid "Display the standard forward arrow button"
4697 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4698
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4700 msgid "Tab overlap"
4701 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4702
4703 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4704 msgid "Size of tab overlap area"
4705 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4706
4707 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4708 msgid "Tab curvature"
4709 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4710
4711 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4712 msgid "Size of tab curvature"
4713 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4714
4715 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4716 msgid "Arrow spacing"
4717 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4718
4719 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4720 msgid "Scroll arrow spacing"
4721 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4722
4723 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4724 msgid "Initial gap"
4725 msgstr "Espai inicial"
4726
4727 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4728 msgid "Initial gap before the first tab"
4729 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4730
4731 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4732 msgid "Icon's count"
4733 msgstr "Comptador de la icona"
4734
4735 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4736 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4737 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4738
4739 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4740 msgid "Icon's label"
4741 msgstr "Etiqueta de la icona"
4742
4743 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4744 msgid "The label to be displayed over the icon"
4745 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4746
4747 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4748 msgid "Icon's style context"
4749 msgstr "Context d'estil de la icona"
4750
4751 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4752 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4753 msgstr ""
4754 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4757 msgid "Background icon"
4758 msgstr "Fons de la icona"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4761 msgid "The icon for the number emblem background"
4762 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4765 msgid "Background icon name"
4766 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4769 msgid "The icon name for the number emblem background"
4770 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4771
4772 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4774 msgid "Orientation"
4775 msgstr "Orientació"
4776
4777 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4778 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4779 msgid "The orientation of the orientable"
4780 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4781
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4783 msgid ""
4784 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4785 msgstr ""
4786 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4787 "fins l'esquerra/part superior)"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4790 msgid "Position Set"
4791 msgstr "Conjunt posició"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4794 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4795 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4796
4797 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4798 msgid "Handle Size"
4799 msgstr "Mida de la nansa"
4800
4801 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4802 msgid "Width of handle"
4803 msgstr "Amplada de la nansa"
4804
4805 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4806 msgid "Minimal Position"
4807 msgstr "Posició mínima"
4808
4809 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4810 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4811 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4812
4813 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4814 msgid "Maximal Position"
4815 msgstr "Posició màxima"
4816
4817 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4818 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4819 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4820
4821 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4822 msgid "Resize"
4823 msgstr "Reajusta"
4824
4825 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4826 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4827 msgstr ""
4828 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4829 "subfinestra"
4830
4831 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4832 msgid "Shrink"
4833 msgstr "Encongeix"
4834
4835 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4836 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4837 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4838
4839 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4840 msgid "Embedded"
4841 msgstr "Imbricat"
4842
4843 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4844 msgid "Whether the plug is embedded"
4845 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4846
4847 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4848 msgid "Socket Window"
4849 msgstr "Finestra del sòcol"
4850
4851 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4852 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4853 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4854
4855 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4856 msgid "Hold Time"
4857 msgstr "Temps d'espera"
4858
4859 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4860 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4861 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4862
4863 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4864 msgid "Drag Threshold"
4865 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4866
4867 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4868 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4869 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4872 msgid "Name of the printer"
4873 msgstr "Nom de la impressora"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4876 msgid "Backend"
4877 msgstr "Rerefons"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4880 msgid "Backend for the printer"
4881 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4884 msgid "Is Virtual"
4885 msgstr "És virtual"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4888 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4889 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4892 msgid "Accepts PDF"
4893 msgstr "Accepta PDF"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4896 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4897 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4900 msgid "Accepts PostScript"
4901 msgstr "Accepta PostScript"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4904 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4905 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4908 msgid "State Message"
4909 msgstr "Missatge d'estat"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4912 msgid "String giving the current state of the printer"
4913 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4916 msgid "Location"
4917 msgstr "Ubicació"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4920 msgid "The location of the printer"
4921 msgstr "La ubicació de la impressora"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4924 msgid "The icon name to use for the printer"
4925 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4928 msgid "Job Count"
4929 msgstr "Comptatge de treballs"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4932 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4933 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4936 msgid "Paused Printer"
4937 msgstr "Impressora en pausa"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4940 msgid "TRUE if this printer is paused"
4941 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4944 msgid "Accepting Jobs"
4945 msgstr "Accepta tasques"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4948 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4949 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4952 msgid "Option Value"
4953 msgstr "Valor de l'opció"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4956 msgid "Value of the option"
4957 msgstr "El valor de l'opció"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4960 msgid "Source option"
4961 msgstr "Opció de la font"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4964 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4965 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4968 msgid "Title of the print job"
4969 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4972 msgid "Printer"
4973 msgstr "Impressora"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4976 msgid "Printer to print the job to"
4977 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4980 msgid "Settings"
4981 msgstr "Paràmetres"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4984 msgid "Printer settings"
4985 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4989 msgid "Page Setup"
4990 msgstr "Configuració de la pàgina"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4993 msgid "Track Print Status"
4994 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4997 msgid ""
4998 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4999 "print data has been sent to the printer or print server."
5000 msgstr ""
5001 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
5002 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
5003 "servidor d'impressió."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5006 msgid "Default Page Setup"
5007 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5010 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5011 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5014 msgid "Print Settings"
5015 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5018 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5019 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5022 msgid "Job Name"
5023 msgstr "Nom del treball"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5026 msgid "A string used for identifying the print job."
5027 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5030 msgid "Number of Pages"
5031 msgstr "Nombre de pàgines"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5034 msgid "The number of pages in the document."
5035 msgstr "El nombre de pàgines del document."
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5038 msgid "Current Page"
5039 msgstr "Pàgina actual"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5042 msgid "The current page in the document"
5043 msgstr "La pàgina actual en el document"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5046 msgid "Use full page"
5047 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5050 msgid ""
5051 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5052 "not the corner of the imageable area"
5053 msgstr ""
5054 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
5055 "al racó de l'àrea representable"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5058 msgid ""
5059 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5060 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5061 msgstr ""
5062 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
5063 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
5064 "al servidor d'impressió."
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5067 msgid "Unit"
5068 msgstr "Unitat"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5071 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5072 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5075 msgid "Show Dialog"
5076 msgstr "Mostra el diàleg"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5079 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5080 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
5081
5082 # FIXME (josep)
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5084 msgid "Allow Async"
5085 msgstr "Permet asíncron"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5089 msgstr ""
5090 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5093 msgid "Export filename"
5094 msgstr "Fitxer a exportar"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5097 msgid "Status"
5098 msgstr "Estat"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5101 msgid "The status of the print operation"
5102 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5105 msgid "Status String"
5106 msgstr "Cadena d'estat"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5109 msgid "A human-readable description of the status"
5110 msgstr "Descripció de l'estat"
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5113 msgid "Custom tab label"
5114 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5117 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5118 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5121 msgid "Support Selection"
5122 msgstr "Admet la selecció"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5125 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5126 msgstr ""
5127 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5128 "selecció."
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5131 msgid "Has Selection"
5132 msgstr "Té selecció"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5135 msgid "TRUE if a selection exists."
5136 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5139 msgid "Embed Page Setup"
5140 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5143 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5144 msgstr ""
5145 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5146 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5149 msgid "Number of Pages To Print"
5150 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5151
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5153 msgid "The number of pages that will be printed."
5154 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5155
5156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5157 msgid "The GtkPageSetup to use"
5158 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5161 msgid "Selected Printer"
5162 msgstr "Impressora seleccionada"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5165 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5166 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5169 msgid "Manual Capabilities"
5170 msgstr "Capacitats manuals"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5173 msgid "Capabilities the application can handle"
5174 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5177 msgid "Whether the dialog supports selection"
5178 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5179
5180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5181 msgid "Whether the application has a selection"
5182 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5183
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5185 msgid "Fraction"
5186 msgstr "Fracció"
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5189 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5190 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5191
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5193 msgid "Pulse Step"
5194 msgstr "Pas de la pulsació"
5195
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5197 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5198 msgstr ""
5199 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5200 "moviment polsant"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5203 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5204 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5207 msgid "Show text"
5208 msgstr "Mostra text"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5211 msgid "Whether the progress is shown as text."
5212 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5215 msgid ""
5216 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5217 "have enough room to display the entire string, if at all."
5218 msgstr ""
5219 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5220 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5223 msgid "X spacing"
5224 msgstr "Espaiament X"
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5228 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5231 msgid "Y spacing"
5232 msgstr "Espaiament Y"
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5236 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5239 msgid "Minimum horizontal bar width"
5240 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5243 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5244 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5245
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5247 msgid "Minimum horizontal bar height"
5248 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5251 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5252 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5253
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5255 msgid "Minimum vertical bar width"
5256 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5257
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5259 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5260 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5261
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5263 msgid "Minimum vertical bar height"
5264 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5265
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5267 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5268 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5269
5270 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5271 msgid "The value"
5272 msgstr "El valor"
5273
5274 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5275 msgid ""
5276 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5277 "is the current action of its group."
5278 msgstr ""
5279 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5280 "és l'acció activa del seu grup."
5281
5282 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5283 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5284 msgid "Group"
5285 msgstr "Grup"
5286
5287 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5289 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5290
5291 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5292 msgid "The current value"
5293 msgstr "El valor actual"
5294
5295 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5296 msgid ""
5297 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5298 "action belongs."
5299 msgstr ""
5300 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5301 "pertany aquesta acció."
5302
5303 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5304 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5305 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5306
5307 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5308 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5309 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5310
5311 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5312 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5313 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5314 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5317 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5318 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5321 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5322 msgstr ""
5323 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5326 msgid "Lower stepper sensitivity"
5327 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5330 msgid ""
5331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5332 "side"
5333 msgstr ""
5334 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5335 "l'ajustament"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5338 msgid "Upper stepper sensitivity"
5339 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5342 msgid ""
5343 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5344 "side"
5345 msgstr ""
5346 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5347 "l'ajustament"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5350 msgid "Show Fill Level"
5351 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5354 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5355 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5358 msgid "Restrict to Fill Level"
5359 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5362 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5363 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5366 msgid "Fill Level"
5367 msgstr "Nivell d'emplenat"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5370 msgid "The fill level."
5371 msgstr "El nivell d'emplenat."
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5374 msgid "Round Digits"
5375 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5378 msgid "The number of digits to round the value to."
5379 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5382 msgid "Slider Width"
5383 msgstr "Amplada del lliscador"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5386 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5387 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5390 msgid "Trough Border"
5391 msgstr "Vora de la regata"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5394 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5395 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5398 msgid "Stepper Size"
5399 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5402 msgid "Length of step buttons at ends"
5403 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5406 msgid "Stepper Spacing"
5407 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5410 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5411 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5414 msgid "Arrow X Displacement"
5415 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5418 msgid ""
5419 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5420 msgstr ""
5421 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5422 "botó"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5425 msgid "Arrow Y Displacement"
5426 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5429 msgid ""
5430 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5431 msgstr ""
5432 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5433 "botó"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5436 msgid "Trough Under Steppers"
5437 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5440 msgid ""
5441 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5442 "spacing"
5443 msgstr ""
5444 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5445 "lliscadors i l'espaiament"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5448 msgid "Arrow scaling"
5449 msgstr "Escalat de la fletxa"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5452 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5453 msgstr ""
5454 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5457 msgid "Show Numbers"
5458 msgstr "Mostra els nombres"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5461 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5462 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5465 msgid "Recent Manager"
5466 msgstr "Gestor recent"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5469 msgid "The RecentManager object to use"
5470 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5473 msgid "Show Private"
5474 msgstr "Mostra privats"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5477 msgid "Whether the private items should be displayed"
5478 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5481 msgid "Show Tooltips"
5482 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5485 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5486 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5489 msgid "Show Icons"
5490 msgstr "Mostra icones"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5493 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5494 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5495
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5497 msgid "Show Not Found"
5498 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5499
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5501 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5502 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5505 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5506 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5507
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5509 msgid "Local only"
5510 msgstr "Només locals"
5511
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5513 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5514 msgstr ""
5515 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5518 msgid "Limit"
5519 msgstr "Límit"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5522 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5523 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5526 msgid "Sort Type"
5527 msgstr "Tipus d'ordenació"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5530 msgid "The sorting order of the items displayed"
5531 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5534 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5535 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5538 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5539 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5540
5541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5542 msgid "The size of the recently used resources list"
5543 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5546 msgid "The value of the scale"
5547 msgstr "El valor de l'escalat"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5550 msgid "The icon size"
5551 msgstr "La mida de la icona"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5554 msgid ""
5555 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5556 msgstr ""
5557 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5560 msgid "Icons"
5561 msgstr "Icones"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5564 msgid "List of icon names"
5565 msgstr "Llista de noms d'icona"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5568 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5569 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5572 msgid "Draw Value"
5573 msgstr "Valor del dibuix"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5576 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5577 msgstr ""
5578 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5579 "desplaçament"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5582 msgid "Has Origin"
5583 msgstr "Té origen"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5586 msgid "Whether the scale has an origin"
5587 msgstr "Si l'escala té un origen"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5590 msgid "Value Position"
5591 msgstr "Posició del valor"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5594 msgid "The position in which the current value is displayed"
5595 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5598 msgid "Slider Length"
5599 msgstr "Llargada del lliscador"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5602 msgid "Length of scale's slider"
5603 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5606 msgid "Value spacing"
5607 msgstr "Espaiat del valor"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5610 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5611 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5614 msgid "Horizontal adjustment"
5615 msgstr "Ajust horitzontal"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5618 msgid ""
5619 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5620 "controller"
5621 msgstr ""
5622 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5623 "controlador"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5626 msgid "Vertical adjustment"
5627 msgstr "Ajust vertical"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5630 msgid ""
5631 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5632 "controller"
5633 msgstr ""
5634 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5635 "controlador"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5638 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5639 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5642 msgid "How the size of the content should be determined"
5643 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5646 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5647 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5650 msgid "Minimum Slider Length"
5651 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5654 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5655 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5658 msgid "Fixed slider size"
5659 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5662 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5663 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5666 msgid ""
5667 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5668 msgstr ""
5669 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5670 "desplaçament"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5673 msgid ""
5674 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5675 msgstr ""
5676 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5677 "barra de desplaçament"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5680 msgid "Horizontal Adjustment"
5681 msgstr "Ajust horitzontal"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5684 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5685 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5688 msgid "Vertical Adjustment"
5689 msgstr "Ajust vertical"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5692 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5693 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5696 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5697 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5700 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5701 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5702
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5704 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5705 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5706
5707 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5708 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5709 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5710
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5712 msgid "Window Placement"
5713 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5716 msgid ""
5717 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5718 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5719 msgstr ""
5720 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5721 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5724 msgid "Window Placement Set"
5725 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5728 msgid ""
5729 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5730 "contents with respect to the scrollbars."
5731 msgstr ""
5732 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5733 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5736 msgid "Shadow Type"
5737 msgstr "Tipus d'ombra"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5740 msgid "Style of bevel around the contents"
5741 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5744 msgid "Scrollbars within bevel"
5745 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5748 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5749 msgstr ""
5750 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5751 "desplaçament"
5752
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5754 msgid "Scrollbar spacing"
5755 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5756
5757 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5758 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5759 msgstr ""
5760 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5761 "desplaçament"
5762
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5764 msgid "Minimum Content Width"
5765 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5766
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5768 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5769 msgstr ""
5770 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5771 "continguts"
5772
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5774 msgid "Minimum Content Height"
5775 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5776
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5778 msgid ""
5779 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5780 msgstr ""
5781 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5782 "continguts"
5783
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5785 msgid "Kinetic Scrolling"
5786 msgstr "Desplaçament cinètic"
5787
5788 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5789 msgid "Kinetic scrolling mode."
5790 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5791
5792 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5793 msgid "Draw"
5794 msgstr "Dibuixa"
5795
5796 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5797 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5798 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5801 msgid "Double Click Time"
5802 msgstr "Temps del doble clic"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5805 msgid ""
5806 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5807 "click (in milliseconds)"
5808 msgstr ""
5809 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5810 "mil·lisegons)"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5813 msgid "Double Click Distance"
5814 msgstr "Distància de doble clic"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5817 msgid ""
5818 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5819 "double click (in pixels)"
5820 msgstr ""
5821 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5822 "(en píxels)"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5825 msgid "Cursor Blink"
5826 msgstr "Parpelleig del cursor"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5829 msgid "Whether the cursor should blink"
5830 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5833 msgid "Cursor Blink Time"
5834 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5837 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5838 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5841 msgid "Cursor Blink Timeout"
5842 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5845 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5846 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5849 msgid "Split Cursor"
5850 msgstr "Cursor partit"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5853 msgid ""
5854 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5855 "left text"
5856 msgstr ""
5857 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5858 "esquerra"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5861 msgid "Theme Name"
5862 msgstr "Nom del tema"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5865 msgid "Name of theme to load"
5866 msgstr "Nom del tema a carregar"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5869 msgid "Icon Theme Name"
5870 msgstr "Nom del tema d'icones"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5873 msgid "Name of icon theme to use"
5874 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5877 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5878 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5881 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5882 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5883
5884 # FIXME
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5886 msgid "Key Theme Name"
5887 msgstr "Nom clau del Tema"
5888
5889 # FIXME
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5891 msgid "Name of key theme to load"
5892 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5895 msgid "Menu bar accelerator"
5896 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5899 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5900 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5903 msgid "Drag threshold"
5904 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5907 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5908 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5911 msgid "Font Name"
5912 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5915 msgid "Name of default font to use"
5916 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5919 msgid "Icon Sizes"
5920 msgstr "Mides d'icona"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5923 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5924 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5927 msgid "GTK Modules"
5928 msgstr "Mòduls de la GTK"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5931 msgid "List of currently active GTK modules"
5932 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5935 msgid "Xft Antialias"
5936 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5939 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5940 msgstr ""
5941 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
5942 "defecte"
5943
5944 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5945 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5946 #
5947 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5948 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5949 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5950 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5951 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5952 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5953 #  and target device
5954 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5955 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5956 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5957 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5958 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5959 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5961 msgid "Xft Hinting"
5962 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5965 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5966 msgstr ""
5967 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
5968 "-1=per defecte"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5971 msgid "Xft Hint Style"
5972 msgstr "Estil de transformació Xft"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5975 msgid ""
5976 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5977 msgstr ""
5978 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5979 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5982 msgid "Xft RGBA"
5983 msgstr "RGBA de Xft"
5984
5985 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5987 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5988 msgstr ""
5989 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
5990 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-"
5991 "verd-vermell vertical)"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5994 msgid "Xft DPI"
5995 msgstr "PPP de Xft"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5998 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5999 msgstr ""
6000 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:578
6003 msgid "Cursor theme name"
6004 msgstr "Nom del tema del cursor"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:579
6007 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6008 msgstr ""
6009 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
6010 "defecte"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:587
6013 msgid "Cursor theme size"
6014 msgstr "Mida del tema del cursor"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:588
6017 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6018 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:597
6021 msgid "Alternative button order"
6022 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6025 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6026 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:615
6029 msgid "Alternative sort indicator direction"
6030 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6033 msgid ""
6034 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6035 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6036 msgstr ""
6037 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
6038 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
6039 "significa ascendent)"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:624
6042 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6043 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6046 msgid ""
6047 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6048 "the input method"
6049 msgstr ""
6050 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6051 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6054 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6055 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6058 msgid ""
6059 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6060 "control characters"
6061 msgstr ""
6062 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6063 "d'oferir entrar caràcters de control"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6066 msgid "Start timeout"
6067 msgstr "Temps excedit d'inici"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6070 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6071 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6074 msgid "Repeat timeout"
6075 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6078 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6079 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
6080
6081 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6083 msgid "Expand timeout"
6084 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6087 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6088 msgstr ""
6089 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6092 msgid "Color scheme"
6093 msgstr "Esquema de color"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6096 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6097 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6100 msgid "Enable Animations"
6101 msgstr "Habilita les animacions"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6104 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6105 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6108 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6109 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6112 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6113 msgstr ""
6114 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6115 "pantalla"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6118 msgid "Tooltip timeout"
6119 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6122 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6123 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6126 msgid "Tooltip browse timeout"
6127 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6130 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6131 msgstr ""
6132 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6133 "navegació activat"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6136 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6137 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6140 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6141 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6144 msgid "Keynav Cursor Only"
6145 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6148 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6149 msgstr ""
6150 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6151 "navegar pels ginys"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6154 msgid "Keynav Wrap Around"
6155 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6158 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6159 msgstr ""
6160 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6161 "pels ginys amb el teclat"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6164 msgid "Error Bell"
6165 msgstr "Timbre d'error"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6168 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6169 msgstr ""
6170 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6171 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6174 msgid "Color Hash"
6175 msgstr "Taula de dispersió de color"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6178 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6179 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6182 msgid "Default file chooser backend"
6183 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6186 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6187 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6190 msgid "Default print backend"
6191 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6194 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6195 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6198 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6199 msgstr ""
6200 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6201 "la impressió"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6204 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6205 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6208 msgid "Enable Mnemonics"
6209 msgstr "Habilita els mnemònics"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6212 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6213 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6216 msgid "Enable Accelerators"
6217 msgstr "Habilita els acceleradors"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6220 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6221 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6224 msgid "Recent Files Limit"
6225 msgstr "Límit de fitxers recents"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6228 msgid "Number of recently used files"
6229 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6232 msgid "Default IM module"
6233 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6236 msgid "Which IM module should be used by default"
6237 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6240 msgid "Recent Files Max Age"
6241 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6244 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6245 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6248 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6249 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6252 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6253 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6256 msgid "Sound Theme Name"
6257 msgstr "Nom del tema de so"
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6260 msgid "XDG sound theme name"
6261 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6262
6263 # FIXME (dpm)
6264 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6266 msgid "Audible Input Feedback"
6267 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6270 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6271 msgstr ""
6272 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6273 "de l'usuari"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6276 msgid "Enable Event Sounds"
6277 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6280 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6281 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6284 msgid "Enable Tooltips"
6285 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6288 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6289 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6292 msgid "Toolbar style"
6293 msgstr "Estil de barra d'eines"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6296 msgid ""
6297 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6298 msgstr ""
6299 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6302 msgid "Toolbar Icon Size"
6303 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6306 msgid "The size of icons in default toolbars."
6307 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6310 msgid "Auto Mnemonics"
6311 msgstr "Mnemònics automàtics"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6314 msgid ""
6315 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6316 "presses the mnemonic activator."
6317 msgstr ""
6318 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6319 "activador."
6320
6321 # Notes:
6322 # Afegeix una nota
6323 #
6324 # Camins:
6325 # ../gtk/gtksettings.c:1174
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6327 #| msgid "Primary icon sensitive"
6328 msgid "Primary button warps slider"
6329 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6332 msgid ""
6333 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6334 msgstr ""
6335 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
6336 "posició del punter"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6339 msgid "Visible Focus"
6340 msgstr "Focus visible"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6343 msgid ""
6344 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6345 "keyboard."
6346 msgstr ""
6347 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6348 "utilitzar el teclat."
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6351 msgid "Application prefers a dark theme"
6352 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6353
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6355 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6356 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6359 msgid "Show button images"
6360 msgstr "Mostra imatges de botons"
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6363 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6364 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6365
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6367 msgid "Select on focus"
6368 msgstr "Selecciona en enfocar"
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6371 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6372 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6373
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6375 msgid "Password Hint Timeout"
6376 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6377
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6380 msgstr ""
6381 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6382 "entrades ocultes"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6385 msgid "Show menu images"
6386 msgstr "Mostra imatges del menú"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6389 msgid "Whether images should be shown in menus"
6390 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6393 msgid "Delay before drop down menus appear"
6394 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6398 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6401 msgid "Scrolled Window Placement"
6402 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6405 msgid ""
6406 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6407 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6408 msgstr ""
6409 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6410 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6411 "pròpia finestra."
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6414 msgid "Can change accelerators"
6415 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6418 msgid ""
6419 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6420 msgstr ""
6421 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6422 "l'element del menú"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6425 msgid "Delay before submenus appear"
6426 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6429 msgid ""
6430 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6431 msgstr ""
6432 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6433 "que n'aparegui el submenú"
6434
6435 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6436 msgid "Delay before hiding a submenu"
6437 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6438
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6440 msgid ""
6441 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6442 "submenu"
6443 msgstr ""
6444 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6447 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6448 msgstr ""
6449 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6450 "obtingui el focus"
6451
6452 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6453 msgid "Custom palette"
6454 msgstr "Paleta personalitzada"
6455
6456 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6457 msgid "Palette to use in the color selector"
6458 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6459
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6461 msgid "IM Preedit style"
6462 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6463
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6465 msgid "How to draw the input method preedit string"
6466 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6467
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6469 msgid "IM Status style"
6470 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6471
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6473 msgid "How to draw the input method statusbar"
6474 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6475
6476 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6477 msgid "Desktop shell shows app menu"
6478 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6479
6480 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6481 msgid ""
6482 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6483 "the app should display it itself."
6484 msgstr ""
6485 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6486 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6487 "mateixa."
6488
6489 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6490 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6491 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6492
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6494 msgid ""
6495 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6496 "the app should display it itself."
6497 msgstr ""
6498 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6499 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6500
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6502 msgid "Enable primary paste"
6503 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
6504
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6506 msgid ""
6507 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6508 "content at the cursor location."
6509 msgstr ""
6510 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
6511 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
6512
6513 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6514 msgid "Mode"
6515 msgstr "Mode"
6516
6517 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6518 msgid ""
6519 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6520 "component widgets"
6521 msgstr ""
6522 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6523 "dels seus ginys d'elements"
6524
6525 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6526 msgid "Ignore hidden"
6527 msgstr "Ignora els amagats"
6528
6529 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6530 msgid ""
6531 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6532 msgstr ""
6533 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6534 "mida del grup"
6535
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6537 msgid "Climb Rate"
6538 msgstr "Taxa de pujada"
6539
6540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6541 msgid "Snap to Ticks"
6542 msgstr "Desplaça a les marques"
6543
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6545 msgid ""
6546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6547 "nearest step increment"
6548 msgstr ""
6549 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6550 "proper d'un botó de rotació"
6551
6552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6553 msgid "Numeric"
6554 msgstr "Numèric"
6555
6556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6558 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6559
6560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6561 msgid "Wrap"
6562 msgstr "Ajust"
6563
6564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6566 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6567
6568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6569 msgid "Update Policy"
6570 msgstr "Actualitza la política"
6571
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6573 msgid ""
6574 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6575 msgstr ""
6576 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6577 "és legal"
6578
6579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6580 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6581 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6582
6583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6584 msgid "Style of bevel around the spin button"
6585 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6586
6587 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6588 msgid "Whether the spinner is active"
6589 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6590
6591 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6592 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6593 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6596 msgid "The size of the icon"
6597 msgstr "La mida de la icona"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6600 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6601 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6604 msgid "Whether the status icon is visible"
6605 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6608 msgid "Whether the status icon is embedded"
6609 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6612 msgid "The orientation of the tray"
6613 msgstr "L'orientació de la safata"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6616 msgid "Has tooltip"
6617 msgstr "Té indicador de funció"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6620 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6621 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6624 msgid "Tooltip Text"
6625 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6626
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6629 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6630
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6632 msgid "Tooltip markup"
6633 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6634
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6636 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6637 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6638
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6640 msgid "The title of this tray icon"
6641 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6642
6643 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6644 msgid "The associated GdkScreen"
6645 msgstr "La GdkScreen associada"
6646
6647 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6648 msgid "Direction"
6649 msgstr "Direcció"
6650
6651 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6652 msgid "Text direction"
6653 msgstr "Direcció del text"
6654
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6656 msgid "The parent style context"
6657 msgstr "El context d'estil pare"
6658
6659 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6660 msgid "Property name"
6661 msgstr "Nom de la propietat"
6662
6663 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6664 msgid "The name of the property"
6665 msgstr "El nom de la propietat"
6666
6667 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6668 msgid "Value type"
6669 msgstr "Tipus de valor"
6670
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6672 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6673 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6674
6675 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6676 msgid "Whether the switch is on or off"
6677 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6678
6679 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6680 msgid "The minimum width of the handle"
6681 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6684 msgid "Tag Table"
6685 msgstr "Taula de marcadors"
6686
6687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6688 msgid "Text Tag Table"
6689 msgstr "Taula de marcadors de text"
6690
6691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6692 msgid "Current text of the buffer"
6693 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6696 msgid "Has selection"
6697 msgstr "Té selecció"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6700 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6701 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6704 msgid "Cursor position"
6705 msgstr "Posició del cursor"
6706
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6708 msgid ""
6709 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6710 msgstr ""
6711 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6712 "memòria intermèdia)"
6713
6714 # FIXME
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6716 msgid "Copy target list"
6717 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6720 msgid ""
6721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6722 msgstr ""
6723 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6724 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6725
6726 # FIXME
6727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6728 msgid "Paste target list"
6729 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6732 msgid ""
6733 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6734 "destination"
6735 msgstr ""
6736 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6737 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6741 msgid "Parent widget"
6742 msgstr "Giny pare"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6745 msgid "Window"
6746 msgstr "Finestra"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6749 msgid "Window the coordinates are based upon"
6750 msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
6751
6752 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6753 msgid "Mark name"
6754 msgstr "Nom de la marca"
6755
6756 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6757 msgid "Left gravity"
6758 msgstr "Gravetat esquerra"
6759
6760 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6761 msgid "Whether the mark has left gravity"
6762 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6765 msgid "Tag name"
6766 msgstr "Nom de marcador"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6769 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6770 msgstr ""
6771 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6772 "marcadors anònims"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6775 msgid "Background RGBA"
6776 msgstr "RGBA de fons"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6779 msgid "Background full height"
6780 msgstr "Alçària completa del fons"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6783 msgid ""
6784 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6785 "of the tagged characters"
6786 msgstr ""
6787 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6788 "caràcters marcats"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6791 msgid "Foreground RGBA"
6792 msgstr "RGBA de primer pla"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6795 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6796 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6799 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6800 msgstr ""
6801 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6804 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6805 msgstr ""
6806 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6807 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6810 msgid ""
6811 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6812 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6813 msgstr ""
6814 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6815 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6818 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6819 msgstr ""
6820 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6821 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6824 msgid "Font size in Pango units"
6825 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6828 msgid ""
6829 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6830 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6831 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6832 msgstr ""
6833 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6834 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6835 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6838 msgid "Left, right, or center justification"
6839 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6842 msgid ""
6843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6844 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6845 msgstr ""
6846 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6847 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6850 msgid "Left margin"
6851 msgstr "Marge esquerre"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6854 msgid "Width of the left margin in pixels"
6855 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6858 msgid "Right margin"
6859 msgstr "Marge dret"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6862 msgid "Width of the right margin in pixels"
6863 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6866 msgid "Indent"
6867 msgstr "Sagnat"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6870 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6871 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6874 msgid ""
6875 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6876 "in Pango units"
6877 msgstr ""
6878 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6879 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6882 msgid "Pixels above lines"
6883 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6886 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6887 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6890 msgid "Pixels below lines"
6891 msgstr "Píxels per sota les línies"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6894 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6895 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6898 msgid "Pixels inside wrap"
6899 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6902 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6903 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6906 msgid ""
6907 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6908 msgstr ""
6909 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6910 "o caràcters"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6913 msgid "Tabs"
6914 msgstr "Pestanyes"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6917 msgid "Custom tabs for this text"
6918 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6921 msgid "Invisible"
6922 msgstr "Invisible"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6925 msgid "Whether this text is hidden."
6926 msgstr "Si aquest text està amagat."
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6929 msgid "Paragraph background color name"
6930 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6933 msgid "Paragraph background color as a string"
6934 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6937 msgid "Paragraph background color"
6938 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6941 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6942 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6945 msgid "Paragraph background RGBA"
6946 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6947
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6949 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6950 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6951
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6953 msgid "Margin Accumulates"
6954 msgstr "Acumulació de marges"
6955
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6957 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6958 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6959
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6961 msgid "Background full height set"
6962 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6963
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6965 msgid "Whether this tag affects background height"
6966 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6967
6968 # FIXME
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6970 msgid "Justification set"
6971 msgstr "Definiu justificació"
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6974 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6975 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6978 msgid "Left margin set"
6979 msgstr "Marge esquerre fixat"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6983 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6986 msgid "Indent set"
6987 msgstr "Sagnat fixat"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6990 msgid "Whether this tag affects indentation"
6991 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6994 msgid "Pixels above lines set"
6995 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6999 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7002 msgid "Pixels below lines set"
7003 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7006 msgid "Pixels inside wrap set"
7007 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7011 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7014 msgid "Right margin set"
7015 msgstr "Marge dret fixat"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7019 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
7020
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7022 msgid "Wrap mode set"
7023 msgstr "Conjunt mode ajust"
7024
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7027 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
7028
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7030 msgid "Tabs set"
7031 msgstr "Tabuladors fixats"
7032
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7034 msgid "Whether this tag affects tabs"
7035 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
7036
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7038 msgid "Invisible set"
7039 msgstr "Invisible activat"
7040
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7043 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
7044
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7046 msgid "Paragraph background set"
7047 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
7048
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7050 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7051 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7054 msgid "Pixels Above Lines"
7055 msgstr "Píxels per sobre les línies"
7056
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7058 msgid "Pixels Below Lines"
7059 msgstr "Píxels per sota les línies"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7062 msgid "Pixels Inside Wrap"
7063 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7066 msgid "Wrap Mode"
7067 msgstr "Mode ajust"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7070 msgid "Left Margin"
7071 msgstr "Marge esquerre"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7074 msgid "Right Margin"
7075 msgstr "Marge dret"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7078 msgid "Cursor Visible"
7079 msgstr "Cursor visible"
7080
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7082 msgid "If the insertion cursor is shown"
7083 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
7084
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7086 msgid "Buffer"
7087 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7088
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7090 msgid "The buffer which is displayed"
7091 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
7092
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7094 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7095 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
7096
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7098 msgid "Accepts tab"
7099 msgstr "Accepta tabuladors"
7100
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7102 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7103 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
7104
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7106 msgid "Error underline color"
7107 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
7108
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7110 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7111 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
7112
7113 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7114 msgid "Theming engine name"
7115 msgstr "Nom del motor de tema"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7118 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7119 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7122 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7123 msgstr ""
7124 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7127 msgid "Whether the toggle action should be active"
7128 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
7129
7130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7131 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7132 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
7133
7134 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7135 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7136 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
7137
7138 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7139 msgid "Draw Indicator"
7140 msgstr "Indicador de dibuix"
7141
7142 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7143 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7144 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7147 msgid "Toolbar Style"
7148 msgstr "Estil de la barra d'eines"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7151 msgid "How to draw the toolbar"
7152 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7155 msgid "Show Arrow"
7156 msgstr "Mostra la fletxa"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7159 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7160 msgstr ""
7161 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7164 msgid "Size of icons in this toolbar"
7165 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7168 msgid "Icon size set"
7169 msgstr "Mida de les icones establerta"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7172 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7173 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7176 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7177 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7180 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7181 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7184 msgid "Spacer size"
7185 msgstr "Mida de l'espaiador"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7188 msgid "Size of spacers"
7189 msgstr "Mida dels espaiadors"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7192 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7193 msgstr ""
7194 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7195
7196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7197 msgid "Maximum child expand"
7198 msgstr "Expansió màxima del fill"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7201 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7202 msgstr ""
7203 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7204 "expandir"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7207 msgid "Space style"
7208 msgstr "Estil de l'espaiador"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7211 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7212 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7215 msgid "Button relief"
7216 msgstr "Relleu del botó"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7219 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7220 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7223 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7224 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7227 msgid "Text to show in the item."
7228 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7231 msgid ""
7232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7234 msgstr ""
7235 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7236 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7237 "en el menú"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7240 msgid "Widget to use as the item label"
7241 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7244 msgid "Stock Id"
7245 msgstr "Id. de recurs"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7248 msgid "The stock icon displayed on the item"
7249 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7252 msgid "Icon name"
7253 msgstr "Nom de la icona"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7256 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7257 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7260 msgid "Icon widget"
7261 msgstr "Giny icona"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7264 msgid "Icon widget to display in the item"
7265 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7268 msgid "Icon spacing"
7269 msgstr "Espaiat entre icones"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7272 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7273 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7276 msgid ""
7277 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7278 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7279 msgstr ""
7280 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7281 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7282 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7283
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7285 msgid "The human-readable title of this item group"
7286 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7289 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7290 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7293 msgid "Collapsed"
7294 msgstr "Reduït"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7297 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7298 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7301 msgid "ellipsize"
7302 msgstr "Punts suspensius"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7305 msgid "Ellipsize for item group headers"
7306 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7309 msgid "Header Relief"
7310 msgstr "Relleu de la capçalera"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7313 msgid "Relief of the group header button"
7314 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7315
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7317 msgid "Header Spacing"
7318 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7319
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7321 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7322 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7323
7324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7325 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7326 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7327
7328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7329 msgid "Whether the item should fill the available space"
7330 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7331
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7333 msgid "New Row"
7334 msgstr "Fila nova"
7335
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7337 msgid "Whether the item should start a new row"
7338 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7339
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7341 msgid "Position of the item within this group"
7342 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7343
7344 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7345 msgid "Size of icons in this tool palette"
7346 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7347
7348 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7349 msgid "Style of items in the tool palette"
7350 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7351
7352 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7353 msgid "Exclusive"
7354 msgstr "Exclusiu"
7355
7356 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7357 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7358 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7359
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7361 msgid ""
7362 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7363 msgstr ""
7364 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7365
7366 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7367 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7368 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7369
7370 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7371 msgid "Error color"
7372 msgstr "Color d'error"
7373
7374 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7375 msgid "Error color for symbolic icons"
7376 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7377
7378 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7379 msgid "Warning color"
7380 msgstr "Color d'avís"
7381
7382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7383 msgid "Warning color for symbolic icons"
7384 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7385
7386 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7387 msgid "Success color"
7388 msgstr "Color d'èxit"
7389
7390 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7391 msgid "Success color for symbolic icons"
7392 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7393
7394 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7395 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7396 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7397
7398 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7399 msgid "Icon Size"
7400 msgstr "Mida de les icones"
7401
7402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7403 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7404 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7407 msgid "TreeMenu model"
7408 msgstr "Model del menú en arbre"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7411 msgid "The model for the tree menu"
7412 msgstr "El model pel menú en arbre"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7415 msgid "TreeMenu root row"
7416 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7419 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7420 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7423 msgid "Tearoff"
7424 msgstr "Separador"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7427 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7428 msgstr "Si el menú té un element separador"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7431 msgid "Wrap Width"
7432 msgstr "Ajusta l'amplada"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7435 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7436 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7439 msgid "TreeModelSort Model"
7440 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7443 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7444 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7447 msgid "TreeView Model"
7448 msgstr "Model de vista d'arbre"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7451 msgid "The model for the tree view"
7452 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7455 msgid "Headers Visible"
7456 msgstr "Capçaleres visibles"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7459 msgid "Show the column header buttons"
7460 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7463 msgid "Headers Clickable"
7464 msgstr "Capçaleres clicables"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7467 msgid "Column headers respond to click events"
7468 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7471 msgid "Expander Column"
7472 msgstr "Columna expansora"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7475 msgid "Set the column for the expander column"
7476 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7479 msgid "Rules Hint"
7480 msgstr "Indicació de les regles"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7484 msgstr ""
7485 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7486 "alternants"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7489 msgid "Enable Search"
7490 msgstr "Habilita la cerca"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7493 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7494 msgstr ""
7495 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7496 "columnes"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7499 msgid "Search Column"
7500 msgstr "Cerca columna"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7503 msgid "Model column to search through during interactive search"
7504 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7507 msgid "Fixed Height Mode"
7508 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7511 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7512 msgstr ""
7513 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7514 "alçada"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7517 msgid "Hover Selection"
7518 msgstr "Segueix el punter"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7521 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7522 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7525 msgid "Hover Expand"
7526 msgstr "Expandeix amb el punter"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7529 msgid ""
7530 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7531 msgstr ""
7532 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7535 msgid "Show Expanders"
7536 msgstr "Mostra els expansors"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7539 msgid "View has expanders"
7540 msgstr "La visualització té expansors"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7543 msgid "Level Indentation"
7544 msgstr "Nivell del sagnat"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7547 msgid "Extra indentation for each level"
7548 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7551 msgid "Rubber Banding"
7552 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7555 msgid ""
7556 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7557 msgstr ""
7558 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7559 "ratolí"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7562 msgid "Enable Grid Lines"
7563 msgstr "Habilita les línies de graella"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7566 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7567 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7570 msgid "Enable Tree Lines"
7571 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7574 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7575 msgstr ""
7576 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7580 msgstr ""
7581 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7582 "files"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7585 msgid "Vertical Separator Width"
7586 msgstr "Amplada del separador vertical"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7589 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7590 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7593 msgid "Horizontal Separator Width"
7594 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7597 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7598 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7599
7600 # FIXME (josep)
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7602 msgid "Allow Rules"
7603 msgstr "Permet regles"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7606 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7607 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7610 msgid "Indent Expanders"
7611 msgstr "Sagna els expansors"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7614 msgid "Make the expanders indented"
7615 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7618 msgid "Even Row Color"
7619 msgstr "Color de la fila parell"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7622 msgid "Color to use for even rows"
7623 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7626 msgid "Odd Row Color"
7627 msgstr "Color de la fila imparell"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7630 msgid "Color to use for odd rows"
7631 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7634 msgid "Grid line width"
7635 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7638 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7639 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7642 msgid "Tree line width"
7643 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7646 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7647 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7650 msgid "Grid line pattern"
7651 msgstr "Patró de les línies de graella"
7652
7653 # FIXME
7654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7656 msgstr ""
7657 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7658 "visualització en arbre"
7659
7660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7661 msgid "Tree line pattern"
7662 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7663
7664 # FIXME
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7666 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7667 msgstr ""
7668 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7671 msgid "Whether to display the column"
7672 msgstr "Si es mostra la columna"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7675 msgid "Resizable"
7676 msgstr "Redimensionable"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7679 msgid "Column is user-resizable"
7680 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7683 msgid "Current X position of the column"
7684 msgstr "Posició X actual de la columna"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7687 msgid "Current width of the column"
7688 msgstr "Amplada actual de la columna"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7691 msgid "Sizing"
7692 msgstr "Dimensionament"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7695 msgid "Resize mode of the column"
7696 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7699 msgid "Fixed Width"
7700 msgstr "Amplada fixa"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7703 msgid "Current fixed width of the column"
7704 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7707 msgid "Minimum allowed width of the column"
7708 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7711 msgid "Maximum Width"
7712 msgstr "Amplada màxima"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7715 msgid "Maximum allowed width of the column"
7716 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7717
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7719 msgid "Title to appear in column header"
7720 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7721
7722 # FIXME (josep)
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7724 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7725 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7726
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7728 msgid "Clickable"
7729 msgstr "Clicable"
7730
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7732 msgid "Whether the header can be clicked"
7733 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7734
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7736 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7737 msgstr ""
7738 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7739
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7741 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7742 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7743
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7745 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7746 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7747
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7749 msgid "Sort indicator"
7750 msgstr "Indicador d'ordenació"
7751
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7753 msgid "Whether to show a sort indicator"
7754 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7755
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7757 msgid "Sort order"
7758 msgstr "Ordre d'ordenació"
7759
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7761 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7762 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7763
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7765 msgid "Sort column ID"
7766 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7767
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7769 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7770 msgstr ""
7771 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7772 "seleccionar-lo"
7773
7774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7776 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7777
7778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7779 msgid "Merged UI definition"
7780 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7781
7782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7783 msgid "An XML string describing the merged UI"
7784 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7785
7786 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7787 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7788 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7789
7790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7791 msgid "Use symbolic icons"
7792 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7793
7794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7795 msgid "Whether to use symbolic icons"
7796 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7799 msgid "Widget name"
7800 msgstr "Nom del giny"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7803 msgid "The name of the widget"
7804 msgstr "El nom del giny"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7807 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7808 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7811 msgid "Width request"
7812 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7815 msgid ""
7816 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7817 "used"
7818 msgstr ""
7819 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7820 "natural hagués de ser utilitzada"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7823 msgid "Height request"
7824 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7827 msgid ""
7828 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7829 "be used"
7830 msgstr ""
7831 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7832 "natural hagués de ser utilitzada"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7835 msgid "Whether the widget is visible"
7836 msgstr "Si el giny és visible"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7839 msgid "Whether the widget responds to input"
7840 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7843 msgid "Application paintable"
7844 msgstr "Aplicació dibuixable"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7848 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7851 msgid "Can focus"
7852 msgstr "Pot enfocar-se"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7856 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7859 msgid "Has focus"
7860 msgstr "Té focus"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7863 msgid "Whether the widget has the input focus"
7864 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7867 msgid "Is focus"
7868 msgstr "És focus"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7871 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7872 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7875 msgid "Can default"
7876 msgstr "Pot per defecte"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7879 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7880 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7883 msgid "Has default"
7884 msgstr "Té per defecte"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7887 msgid "Whether the widget is the default widget"
7888 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7891 msgid "Receives default"
7892 msgstr "Rep per defecte"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7895 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7896 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7899 msgid "Composite child"
7900 msgstr "Fill compost"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7903 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7904 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7907 msgid "Style"
7908 msgstr "Estil"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7911 msgid ""
7912 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7913 "(colors etc)"
7914 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7917 msgid "Events"
7918 msgstr "Esdeveniments"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7922 msgstr ""
7923 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7924 "giny"
7925
7926 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7927 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7929 msgid "No show all"
7930 msgstr "No «show_all»"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7933 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7934 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7937 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7938 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7939
7940 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7942 msgid "The widget's window if it is realized"
7943 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7946 msgid "Double Buffered"
7947 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7950 msgid "Whether the widget is double buffered"
7951 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7954 msgid "How to position in extra horizontal space"
7955 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7958 msgid "How to position in extra vertical space"
7959 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7962 msgid "Margin on Left"
7963 msgstr "Marge a l'esquerra"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7966 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7967 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7970 msgid "Margin on Right"
7971 msgstr "Marge a la dreta"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7974 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7975 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7978 msgid "Margin on Top"
7979 msgstr "Marge a sobre"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7982 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7983 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7986 msgid "Margin on Bottom"
7987 msgstr "Marge a sota"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7990 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7991 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7994 msgid "All Margins"
7995 msgstr "Tots els marges"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7998 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7999 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
8002 msgid "Horizontal Expand"
8003 msgstr "Expansió horitzontal"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8006 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8007 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8010 msgid "Horizontal Expand Set"
8011 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8014 msgid "Whether to use the hexpand property"
8015 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8018 msgid "Vertical Expand"
8019 msgstr "Expansió vertical"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8022 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8023 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8026 msgid "Vertical Expand Set"
8027 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8030 msgid "Whether to use the vexpand property"
8031 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
8032
8033 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8035 msgid "Expand Both"
8036 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8039 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8040 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8043 msgid "Interior Focus"
8044 msgstr "Focus interior"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8047 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8048 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8051 msgid "Focus linewidth"
8052 msgstr "Amplada de línia del focus"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8055 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8056 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
8057
8058 # FIXME traç (josep)
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8060 msgid "Focus line dash pattern"
8061 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
8062
8063 # FIXME
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
8065 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8066 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8069 msgid "Focus padding"
8070 msgstr "Separació del focus"
8071
8072 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
8073 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
8074 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8076 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8077 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8080 msgid "Cursor color"
8081 msgstr "Color del cursor"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8084 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8085 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8088 msgid "Secondary cursor color"
8089 msgstr "Color del cursor secundari"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8092 msgid ""
8093 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8094 "right-to-left and left-to-right text"
8095 msgstr ""
8096 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
8097 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8100 msgid "Cursor line aspect ratio"
8101 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8104 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8105 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8108 msgid "Window dragging"
8109 msgstr "Arrossegament de les finestres"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8112 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8113 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8116 msgid "Unvisited Link Color"
8117 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8120 msgid "Color of unvisited links"
8121 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8124 msgid "Visited Link Color"
8125 msgstr "Color dels enllaços visitats"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8128 msgid "Color of visited links"
8129 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8132 msgid "Wide Separators"
8133 msgstr "Separadors amples"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8136 msgid ""
8137 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8138 "instead of a line"
8139 msgstr ""
8140 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
8141 "amb una caixa en lloc d'una línia"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8144 msgid "Separator Width"
8145 msgstr "Amplada del separador"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8148 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8149 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8152 msgid "Separator Height"
8153 msgstr "Alçada del separador"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8156 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8157 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8160 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8161 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8164 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8165 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8168 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8169 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8172 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8173 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8176 #| msgid "Width of handle"
8177 msgid "Width of text selection handles"
8178 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8181 #| msgid "The title of the font selection dialog"
8182 msgid "Height of text selection handles"
8183 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8186 msgid "Window Type"
8187 msgstr "Tipus de finestra"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8190 msgid "The type of the window"
8191 msgstr "El tipus de finestra"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8194 msgid "Window Title"
8195 msgstr "Títol de finestra"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8198 msgid "The title of the window"
8199 msgstr "El títol de finestra"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8202 msgid "Window Role"
8203 msgstr "Rol de la finestra"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8206 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8207 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8210 msgid "Startup ID"
8211 msgstr "Id. d'inici"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8214 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8215 msgstr ""
8216 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8219 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8220 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8223 msgid "Modal"
8224 msgstr "Modal"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8227 msgid ""
8228 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8229 "up)"
8230 msgstr ""
8231 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8232 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8235 msgid "Window Position"
8236 msgstr "Posició de la finestra"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8239 msgid "The initial position of the window"
8240 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8243 msgid "Default Width"
8244 msgstr "Amplada per defecte"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8247 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8248 msgstr ""
8249 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8250 "la finestra"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8253 msgid "Default Height"
8254 msgstr "Alçària per defecte"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8257 msgid ""
8258 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8259 msgstr ""
8260 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8261 "la finestra"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8264 msgid "Destroy with Parent"
8265 msgstr "Destrueix amb el pare"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8268 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8269 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8272 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8273 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8276 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8277 msgstr ""
8278 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8281 msgid "Icon for this window"
8282 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8285 msgid "Mnemonics Visible"
8286 msgstr "Mnemònics visibles"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8289 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8290 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8293 msgid "Focus Visible"
8294 msgstr "Focus visible"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8297 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8298 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8301 msgid "Name of the themed icon for this window"
8302 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8305 msgid "Is Active"
8306 msgstr "Està activa"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8309 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8310 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8313 msgid "Focus in Toplevel"
8314 msgstr "Focus al nivell superior"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8317 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8318 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8321 msgid "Type hint"
8322 msgstr "Pista de tipus"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8325 msgid ""
8326 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8327 "and how to treat it."
8328 msgstr ""
8329 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8330 "i com tractar-la."
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8333 msgid "Skip taskbar"
8334 msgstr "Omet la barra de tasques"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8337 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8338 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8341 msgid "Skip pager"
8342 msgstr "Omet el paginador"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8345 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8346 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8349 msgid "Urgent"
8350 msgstr "Urgent"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8353 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8354 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8357 msgid "Accept focus"
8358 msgstr "Accepta el focus"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8361 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8362 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8365 msgid "Focus on map"
8366 msgstr "Focus en mapar"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8369 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8370 msgstr ""
8371 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8372
8373 # NOTE: the window (josep)
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8375 msgid "Decorated"
8376 msgstr "Decorada"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8379 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8380 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8383 msgid "Deletable"
8384 msgstr "Suprimible"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8387 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8388 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8391 msgid "Resize grip"
8392 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8395 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8396 msgstr ""
8397 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8398
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8400 msgid "Resize grip is visible"
8401 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8402
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8404 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8405 msgstr ""
8406 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8407
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8409 msgid "Gravity"
8410 msgstr "Gravetat"
8411
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8413 msgid "The window gravity of the window"
8414 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8415
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8417 msgid "Transient for Window"
8418 msgstr "Finestra transitòria"
8419
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8421 msgid "The transient parent of the dialog"
8422 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8423
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8425 msgid "Attached to Widget"
8426 msgstr "Acoblat a un giny"
8427
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8429 msgid "The widget where the window is attached"
8430 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8431
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8433 msgid "Opacity for Window"
8434 msgstr "Opacitat de la finestra"
8435
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8437 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8438 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8439
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8441 msgid "Width of resize grip"
8442 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8443
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8445 msgid "Height of resize grip"
8446 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8447
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8449 msgid "GtkApplication"
8450 msgstr "GtkApplication"
8451
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8453 msgid "The GtkApplication for the window"
8454 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8455
8456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8457 msgid "Color Profile Title"
8458 msgstr "Títol del perfil de color"
8459
8460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8461 msgid "The title of the color profile to use"
8462 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8463
8464 #~ msgid "Specified type"
8465 #~ msgstr "El tipus especificat"
8466
8467 #~ msgid "The type of values after parsing"
8468 #~ msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
8469
8470 #~ msgid "Computed type"
8471 #~ msgstr "Tipus calculat"
8472
8473 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8474 #~ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
8475
8476 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
8479 #~ "incrustats en un GtkPrintDialog"
8480
8481 #~ msgid "Event base"
8482 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8483
8484 #~ msgid "Event base for XInput events"
8485 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8486
8487 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8488 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8489
8490 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8491 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8492
8493 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8499 #~ "it defaults to the URL"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8502 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8503
8504 #~ msgid "Tab pack type"
8505 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8506
8507 #~ msgid "Update policy"
8508 #~ msgstr "Política d'actualització"
8509
8510 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8511 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8512
8513 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8514 #   es refereix al "límit" (josep)
8515 #~ msgid "Lower"
8516 #~ msgstr "Inferior"
8517
8518 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8519 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8520
8521 #~ msgid "Upper"
8522 #~ msgstr "Superior"
8523
8524 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8525 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8526
8527 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8528 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8529
8530 #~ msgid "Max Size"
8531 #~ msgstr "Mida màxima"
8532
8533 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8534 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8535
8536 #~ msgid "Metric"
8537 #~ msgstr "Mètrica"
8538
8539 #~ msgid "Number of steps"
8540 #~ msgstr "Nombre de passos"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8544 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8545 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8548 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8549 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8550
8551 #~ msgid "Animation duration"
8552 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8558 #~ "realitzar una revolució completa"
8559
8560 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8561 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8562
8563 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8564 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8568 #~ "for this viewport"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8571 #~ "aquesta subàrea"
8572
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8575 #~ "this viewport"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8578 #~ "aquesta subàrea"
8579
8580 #~ msgid "Extension events"
8581 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8582
8583 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8586
8587 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8588 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8589
8590 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8591 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8592
8593 #~ msgid "Enable arrow keys"
8594 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8595
8596 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8597 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8598
8599 #~ msgid "Always enable arrows"
8600 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8601
8602 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8603 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8604
8605 #~ msgid "Case sensitive"
8606 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8607
8608 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8609 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8610
8611 #~ msgid "Allow empty"
8612 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8613
8614 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8615 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8616
8617 #~ msgid "Value in list"
8618 #~ msgstr "Valor a la llista"
8619
8620 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8621 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8622
8623 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8624 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8625
8626 #~ msgid "Minimum X"
8627 #~ msgstr "X mínim"
8628
8629 #~ msgid "Maximum X"
8630 #~ msgstr "X màxim"
8631
8632 #~ msgid "Maximum possible X value"
8633 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8634
8635 #~ msgid "Minimum Y"
8636 #~ msgstr "Y mínim"
8637
8638 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8639 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8640
8641 #~ msgid "Maximum Y"
8642 #~ msgstr "Y màxim"
8643
8644 #~ msgid "Has separator"
8645 #~ msgstr "Té separador"
8646
8647 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8648 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8649
8650 #~ msgid "Invisible char set"
8651 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8652
8653 #~ msgid "State Hint"
8654 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8655
8656 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8657 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8658
8659 #~ msgid "File System Backend"
8660 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8661
8662 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8663 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8664
8665 #~ msgid "The currently selected filename"
8666 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8667
8668 #~ msgid "Show file operations"
8669 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8670
8671 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8672 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8673
8674 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8675 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8676
8677 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8678 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8679
8680 #~ msgid "Pixmap"
8681 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8682
8683 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8684 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8685
8686 #~ msgid "A GdkImage to display"
8687 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8688
8689 #~ msgid "Mask"
8690 #~ msgstr "Màscara"
8691
8692 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8693 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8694
8695 #~ msgid "Use separator"
8696 #~ msgstr "Usa un separador"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8700 #~ "buttons"
8701 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8702
8703 #~ msgid "Tab Border"
8704 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8705
8706 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8707 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8708
8709 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8710 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8711
8712 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8713 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8714
8715 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8716 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8717
8718 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8719 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8720
8721 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8722 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8723
8724 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8725 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8726
8727 #~ msgid "User Data"
8728 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8729
8730 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8731 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8732
8733 #~ msgid "The menu of options"
8734 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8735
8736 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8737 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8738
8739 #~ msgid "Spacing around indicator"
8740 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8746
8747 #~ msgid "Activity mode"
8748 #~ msgstr "Mode Actiu"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8752 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8753 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8754 #~ "take."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8757 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8758 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8759 #~ "no sabeu quan durarà."
8760
8761 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8762 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8763
8764 #~ msgid "Bar style"
8765 #~ msgstr "Estil de barra"
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8769 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8770
8771 #~ msgid "Activity Step"
8772 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8773
8774 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8775 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8776
8777 #~ msgid "Activity Blocks"
8778 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8782 #~ "mode (Deprecated)"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8785 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8786
8787 #~ msgid "Discrete Blocks"
8788 #~ msgstr "Blocs discrets"
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8792 #~ "discrete style)"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8795 #~ "l'estil discret)"
8796
8797 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8798 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8802 #~ "shadow IN while they are dragged"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8805 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8806
8807 #~ msgid "Trough Side Details"
8808 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8809
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8812 #~ "drawn with different details"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8815 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8816
8817 #~ msgid "Stepper Position Details"
8818 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8822 #~ "position information"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8825 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8829 #~ "()"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8832
8833 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8836
8837 #~ msgid "Blinking"
8838 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8839
8840 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8841 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8842
8843 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8844 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8845
8846 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8847 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8848
8849 #~ msgid "Line Wrap"
8850 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8851
8852 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8853 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8854
8855 #~ msgid "Word Wrap"
8856 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8857
8858 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8859 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8860
8861 # FIXME puntejador (josep)
8862 #~ msgid "Background stipple mask"
8863 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8864
8865 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8866 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8867
8868 # FIXME puntejador (josep)
8869 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8870 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8871
8872 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8875
8876 # FIXME puntejador (josep)
8877 #~ msgid "Background stipple set"
8878 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8879
8880 # FIXME puntejador (josep)
8881 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8883
8884 # FIXME puntejador (josep)
8885 #~ msgid "Foreground stipple set"
8886 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8887
8888 # FIXME puntejador (josep)
8889 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8890 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8891
8892 #~ msgid "Tooltips"
8893 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8894
8895 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8896 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8897
8898 #~ msgid "Row Ending details"
8899 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8900
8901 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8902 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8903
8904 #~ msgid "Draw Border"
8905 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8906
8907 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8908 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8909
8910 #~ msgid "Allow Shrink"
8911 #~ msgstr "Permet encongir"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8915 #~ "the time a bad idea"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8918 #~ "99% del temps una mala idea"
8919
8920 #~ msgid "Allow Grow"
8921 #~ msgstr "Permet creixement"
8922
8923 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8926 #~ "mida mínima"
8927
8928 #~ msgid "Loop"
8929 #~ msgstr "Bucle"
8930
8931 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8932 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8933
8934 #~ msgid "Number of Channels"
8935 #~ msgstr "Nombre de canals"
8936
8937 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8938 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8939
8940 #~ msgid "Colorspace"
8941 #~ msgstr "Espai de color"
8942
8943 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8944 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8945
8946 #~ msgid "Has Alpha"
8947 #~ msgstr "Té transparència"
8948
8949 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8950 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8951
8952 #~ msgid "Bits per Sample"
8953 #~ msgstr "Bits per mostra"
8954
8955 #~ msgid "The number of bits per sample"
8956 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8957
8958 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8959 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8960
8961 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8962 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8963
8964 #~ msgid "Rowstride"
8965 #~ msgstr "Espai entre files"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8969 #~ "row"
8970 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8971
8972 #~ msgid "Pixels"
8973 #~ msgstr "Píxels"
8974
8975 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8976 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8977
8978 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8979 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8980
8981 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8982 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"