]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
ae96e3de046a2dd93ec9bfe8a17ec5048d82e5e0
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 01:01+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 10:11+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
70 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
71 msgid "Width"
72 msgstr "Amplada"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
75 msgid "The number of columns of the pixbuf"
76 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
79 msgid "Height"
80 msgstr "Alçada"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
83 msgid "The number of rows of the pixbuf"
84 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgid "Rowstride"
88 msgstr "Espai entre files"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 msgid ""
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 msgid "Pixels"
97 msgstr "Píxels"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Visualització per defecte"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
113 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
114 msgid "Screen"
115 msgstr "Pantalla"
116
117 #: ../gdk/gdkpango.c:491
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "el GdkScreen per al representador"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
138 msgid "Program name"
139 msgstr "Nom del programa"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
142 msgid ""
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
145 msgstr ""
146 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
147 "g_get_application_name()"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Versió del programa"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "La versió del programa"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Cadena del copyright"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informació de copyright per al programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Cadena de comentaris"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "URL del lloc web"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etiqueta del lloc web"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
191 "s'usa el valor de la URL"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
194 msgid "Authors"
195 msgstr "Autors"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Llista d'autors del programa"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
202 msgid "Documenters"
203 msgstr "Documentadors"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
210 msgid "Artists"
211 msgstr "Artistes"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Traductors"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
222 msgid ""
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
227 msgid "Logo"
228 msgstr "Logotip"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
231 msgid ""
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 msgstr ""
235 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
236 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Nom de la icona del logotip"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
247 msgid "Wrap license"
248 msgstr "Ajusta la llicència"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Tancament de drecera"
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
261
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Element d'interfície accelerador"
265
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
271 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Nom"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Un nom únic per a una acció."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
280 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
282 msgid "Label"
283 msgstr "Etiqueta"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
289 "acció."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:215
292 msgid "Short label"
293 msgstr "Etiqueta breu"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:216
296 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:224
300 msgid "Tooltip"
301 msgstr "Indicador de funció"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:240
308 msgid "Stock Icon"
309 msgstr "Icona"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
316 msgid "GIcon"
317 msgstr "GIcon"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
320 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
325 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
326 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
327 msgid "Icon Name"
328 msgstr "Nom de la icona"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
331 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Visible en horitzontal"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
345 "orientada horitzontalment."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Visible en sobreeiximent"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:307
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
357 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Visible en vertical"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
369 "orientada horitzontalment."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
372 msgid "Is important"
373 msgstr "És important"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:323
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
381 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
382 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Amaga si és buit"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr ""
391 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
395 msgid "Sensitive"
396 msgstr "Sensible"
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:339
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Si l'acció està habilitada."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
404 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
405 msgid "Visible"
406 msgstr "Visible"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Si l'acció és visible"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:352
413 msgid "Action Group"
414 msgstr "Grup de l'acció"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:353
417 msgid ""
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "use)."
420 msgstr ""
421 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
422
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
426
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
430
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
437 msgid "Value"
438 msgstr "Valor"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "El valor de l'ajustament"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "Valor mínim"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "Valor màxim"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "Increment d'un pas"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "Increment de pàgina"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
475
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
477 msgid "Page Size"
478 msgstr "Mida de pàgina"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Alineació horitzontal"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
489 msgid ""
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
491 "right aligned"
492 msgstr ""
493 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
494 "1.0 s'alinea a la dreta"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Alineació vertical"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
501 msgid ""
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
503 "bottom aligned"
504 msgstr ""
505 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
506 "s'alinea a baix"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Escala horitzontal"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
513 msgid ""
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
518 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Escala vertical"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
525 msgid ""
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
530 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
533 msgid "Top Padding"
534 msgstr "Farciment superior"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Farciment inferior"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
549 msgid "Left Padding"
550 msgstr "Farciment esquerre"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Farciment dret"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Direcció de la fletxa"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
573 msgid "Arrow shadow"
574 msgstr "Ombra de la fletxa"
575
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
579
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Escalat de la fletxa"
583
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alineació horitzontal"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alineació X del fill"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alineació vertical"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alineació Y del fill"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
605 msgid "Ratio"
606 msgstr "Proporció"
607
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
611
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgid "Obey child"
614 msgstr "Obeeix el fill"
615
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Farciment de la capçalera"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Farciment del contingut"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
637 msgid "Page type"
638 msgstr "Tipus de pàgina"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
645 msgid "Page title"
646 msgstr "Títol de la pàgina"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
653 msgid "Header image"
654 msgstr "Imatge de la capçalera"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Pàgina completa"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Amplada mínima del fill"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Alçada mínima del fill"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
703
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
707
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
709 msgid "Layout style"
710 msgstr "Estil de la disposició"
711
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid ""
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
716 msgstr ""
717 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
718 "escampats, cantonada, inici i final"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
721 msgid "Secondary"
722 msgstr "Secundari"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
725 msgid ""
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "g., help buttons"
728 msgstr ""
729 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
730 "per als botons d'ajuda"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "Spacing"
735 msgstr "Espaiament"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:131
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Homogeneous"
744 msgstr "Homogeni"
745
746 #: ../gtk/gtkbox.c:141
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Expand"
753 msgstr "Expandeix"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:149
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:155
760 msgid "Fill"
761 msgstr "Omple"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:156
764 msgid ""
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
766 "used as padding"
767 msgstr ""
768 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
769 "com a separació"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:162
772 msgid "Padding"
773 msgstr "Separació"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:163
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:169
780 msgid "Pack type"
781 msgstr "Tipus de paquet"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
784 msgid ""
785 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
786 "start or end of the parent"
787 msgstr ""
788 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
789 "al final del pare"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
792 #: ../gtk/gtkruler.c:148
793 msgid "Position"
794 msgstr "Posició"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "L'índex del fill en el pare"
799
800 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
802 msgstr "Domini de la traducció"
803
804 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
809 msgid ""
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "widget"
812 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
815 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Utilitza subratllat"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
820 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
821 msgid ""
822 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
823 "for the mnemonic accelerator key"
824 msgstr ""
825 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
826 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
829 msgid "Use stock"
830 msgstr "Utilitzeu estoc"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
833 msgid ""
834 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 msgstr ""
836 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
837 "lloc de ser mostrada"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
840 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
841 msgid "Focus on click"
842 msgstr "Focus en clicar"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
845 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
846 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
849 msgid "Border relief"
850 msgstr "Relleu del cantó"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
853 msgid "The border relief style"
854 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
857 msgid "Horizontal alignment for child"
858 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
861 msgid "Vertical alignment for child"
862 msgstr "Alineació vertical per al fill"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
865 msgid "Image widget"
866 msgstr "Element d'imatge"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
869 msgid "Child widget to appear next to the button text"
870 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Posició de la imatge"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
877 msgid "The position of the image relative to the text"
878 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
881 msgid "Default Spacing"
882 msgstr "Espaiat per defecte"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
885 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
886 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
889 msgid "Default Outside Spacing"
890 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
893 msgid ""
894 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 "border"
896 msgstr ""
897 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
898 "sempre es dibuixa fora del contorn"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
901 msgid "Child X Displacement"
902 msgstr "Desplaçament X del fill"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
905 msgid ""
906 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr ""
908 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
909 "botó"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
912 msgid "Child Y Displacement"
913 msgstr "Desplaçament Y del fill"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
916 msgid ""
917 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr ""
919 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
920 "botó"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
924 msgstr "Desplaça el focus"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
927 msgid ""
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
929 "rectangle"
930 msgstr ""
931 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
932 "rectangle del focus"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
935 msgid "Inner Border"
936 msgstr "Vora interior"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
943 msgid "Image spacing"
944 msgstr "Espaiat de la imatge"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
947 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
948 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
951 msgid "Show button images"
952 msgstr "Mostra imatges de botons"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
955 msgid "Whether images should be shown on buttons"
956 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
959 msgid "Year"
960 msgstr "Any"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
963 msgid "The selected year"
964 msgstr "L'any seleccionat"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
967 msgid "Month"
968 msgstr "Mes"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
971 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
972 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
975 msgid "Day"
976 msgstr "Dia"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
979 msgid ""
980 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
981 "currently selected day)"
982 msgstr ""
983 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
984 "dia actualment seleccionat)"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
987 msgid "Show Heading"
988 msgstr "Mostra la capçalera"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
991 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
992 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
995 msgid "Show Day Names"
996 msgstr "Mostra el nom dels dies"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
999 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1000 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1003 msgid "No Month Change"
1004 msgstr "No canviïs el mes"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1019 msgid "Details Width"
1020 msgstr "Amplada dels detalls"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1023 msgid "Details width in characters"
1024 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1027 msgid "Details Height"
1028 msgstr "Alçada dels detalls"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1031 msgid "Details height in rows"
1032 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Mostra els detalls"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1039 msgid "If TRUE, details are shown"
1040 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1043 msgid "mode"
1044 msgstr "mode"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1051 msgid "visible"
1052 msgstr "visible"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Mostra la cel·la"
1057
1058 # FIXME (dpm)
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgid "xalign"
1065 msgstr "xalign"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgid "The x-align"
1069 msgstr "L'alineació x"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgid "yalign"
1073 msgstr "yaling"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgid "The y-align"
1077 msgstr "L'alineació y"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgid "xpad"
1081 msgstr "xpad"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgid "The xpad"
1085 msgstr "L'xpad"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgid "ypad"
1089 msgstr "ypad"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgid "The ypad"
1093 msgstr "L'ypad"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 msgid "width"
1097 msgstr "amplada"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "L'amplada fixada"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 msgid "height"
1105 msgstr "alçada"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "L'alçada fixada"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgid "Is Expander"
1113 msgstr "És expansor"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La fila té fills"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgid "Is Expanded"
1121 msgstr "És expandida"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "En edició"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Tecla acceleradora"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Mode de l'accelerador"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1192 msgid "Model"
1193 msgstr "Model"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgid "Text Column"
1201 msgstr "Columna de text"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1208 msgid "Has Entry"
1209 msgstr "Té una entrada"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1213 msgstr ""
1214 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objecte pixbuf"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "El pixbuf per representar"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1242 msgid "Stock ID"
1243 msgstr "Identificació de l'icona"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Mida"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgid "Detail"
1260 msgstr "Detall"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Segueix l'estat"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr ""
1273 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1276 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1277 msgid "Icon"
1278 msgstr "Icona"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Text"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Text a la barra de progrés"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 msgid "Pulse"
1296 msgstr "Pulsació"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 msgid ""
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1302 msgstr ""
1303 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1304 "progrés, però no sabeu quant."
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "Alineació del Text x"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1311 msgid ""
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "layouts."
1314 msgstr ""
1315 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1316 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Alineació Text y"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1327 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1329 msgid "Orientation"
1330 msgstr "Orientació"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1337 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1339 msgid "Adjustment"
1340 msgstr "Ajust"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgid "Climb rate"
1348 msgstr "Taxa de pujada"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1356 msgid "Digits"
1357 msgstr "Dígits"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Text per representar"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgid "Markup"
1369 msgstr "Marcatge"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Text marcat per representar"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1376 msgid "Attributes"
1377 msgstr "Atributs"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nom del color de fons"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Color de fons com a cadena"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Color de fons"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Nom del color de primer pla"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Color de primer pla"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1428 msgid "Editable"
1429 msgstr "Editable"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1432 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Tipus de lletra"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr ""
1444 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1447 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1448 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgid "Font family"
1452 msgstr "Família de tipus de lletra"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1455 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 msgstr ""
1457 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1458 "Monospace"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1462 msgid "Font style"
1463 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1472 msgid "Font weight"
1473 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1482 msgid "Font size"
1483 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1486 msgid "Font points"
1487 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1494 msgid "Font scale"
1495 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1502 msgid "Rise"
1503 msgstr "Elevació"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1506 msgid ""
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 msgstr ""
1509 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1510 "és negativa)"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1513 msgid "Strikethrough"
1514 msgstr "Ratlla"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1521 msgid "Underline"
1522 msgstr "Subratlla"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1525 msgid "Style of underline for this text"
1526 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1529 msgid "Language"
1530 msgstr "Idioma"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 msgid ""
1534 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1535 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1536 "probably don't need it"
1537 msgstr ""
1538 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1539 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1540 "no el necessitareu"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1544 msgid "Ellipsize"
1545 msgstr "Punts suspensius"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1548 msgid ""
1549 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1551 msgstr ""
1552 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1553 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1554 "cadena"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "Amplada en caràcters"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1566 msgid "Wrap mode"
1567 msgstr "Mode d'ajust"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1570 msgid ""
1571 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1575 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1578 msgid "Wrap width"
1579 msgstr "Ajusta l'amplada"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1582 msgid "The width at which the text is wrapped"
1583 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1586 msgid "Alignment"
1587 msgstr "Alineació"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1590 msgid "How to align the lines"
1591 msgstr "Com alinear les línies"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1595 msgid "Background set"
1596 msgstr "Conjunt de fons"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "Primer pla"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Editabilitat"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1676 msgid "Rise set"
1677 msgstr "Elevació"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1685 msgstr "Ratlla"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "Subratllats"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "Idioma"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1708 msgid "Ellipsize set"
1709 msgstr "Punts suspensius"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1712 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1713 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1716 msgid "Align set"
1717 msgstr "Alineació activada"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Estat commutat"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "L'estat commutat del botó"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Estat inconsistent"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "Activatable"
1741 msgstr "Activable"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgid "Radio state"
1749 msgstr "Estat ràdio"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Mida de l'indicador"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "Model CellView"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1773 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1774 msgid "Indicator Size"
1775 msgstr "Mida de l'indicador"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1778 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1787 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1788 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1789 msgid "Active"
1790 msgstr "Actiu"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "Inconsistent"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 msgid "Use alpha"
1814 msgstr "Utilitza alfa"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1823 msgid "Title"
1824 msgstr "Títol"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1832 msgstr "Color actual"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "El color seleccionat"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "Alfa actual"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 msgstr ""
1845 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1846 "opac)"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Té control d'opacitat"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1857 msgid "Has palette"
1858 msgstr "Té paleta"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "El color actual"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr ""
1871 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1874 msgid "Custom palette"
1875 msgstr "Paleta personalitzada"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1878 msgid "Palette to use in the color selector"
1879 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1882 msgid "Color Selection"
1883 msgstr "Selecció de color"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1886 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1887 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1890 msgid "OK Button"
1891 msgstr "Botó D'acord"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1894 msgid "The OK button of the dialog."
1895 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1898 msgid "Cancel Button"
1899 msgstr "Botó Cancel·la"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1902 msgid "The cancel button of the dialog."
1903 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1906 msgid "Help Button"
1907 msgstr "Botó Ajuda"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1910 msgid "The help button of the dialog."
1911 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1914 msgid "Enable arrow keys"
1915 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1918 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1919 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1922 msgid "Always enable arrows"
1923 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1926 msgid "Obsolete property, ignored"
1927 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Diferencia majúscules"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1934 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1935 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgid "Allow empty"
1939 msgstr "Permetre el buidat"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1942 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1943 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1946 msgid "Value in list"
1947 msgstr "Valor a la llista"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1950 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1951 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model quadre combinat"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "El model per al quadre combinat"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr ""
1980 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1983 msgid "Active item"
1984 msgstr "Element actiu"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1987 msgid "The item which is currently active"
1988 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1991 msgid "Add tearoffs to menus"
1992 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1995 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1996 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1999 msgid "Has Frame"
2000 msgstr "Té marc"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2003 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2004 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Títol del menú separat"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2015 msgid ""
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "off"
2018 msgstr ""
2019 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2020 "part desplegable d'un quadre combinat"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Popup shown"
2024 msgstr "Part desplegable mostrada"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr "Sensibilitat del botó"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2035 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2036 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Apareix com una llista"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr ""
2045 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2048 msgid "Arrow Size"
2049 msgstr "Mida de la fletxa"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2052 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2053 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2056 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2057 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2058 msgid "Shadow type"
2059 msgstr "Tipus d'ombra"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2062 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2063 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2066 msgid "Resize mode"
2067 msgstr "Mode de redimensió"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Amplada del contorn"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2082 msgid "Child"
2083 msgstr "Fill"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2090 msgid "Curve type"
2091 msgstr "Tipus de corba"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "X mínim"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "X màxim"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Y mínim"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Y màxim"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2128
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Té separador"
2132
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2136
2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2140
2141 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2144
2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2148
2149 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2152
2153 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Espaiat del botó"
2156
2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Espaiat entre botons"
2160
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2164
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Posició del cursor"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2176
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Límit seleccionat"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2182 msgid ""
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Llargada màxima"
2193
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2199 msgid "Visibility"
2200 msgstr "Visibilitat"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2203 msgid ""
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2205 "mode)"
2206 msgstr ""
2207 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2208 "contrasenya)"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2211 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2212 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2215 msgid ""
2216 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2217 msgstr ""
2218 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2219 "de dins"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2227 msgstr ""
2228 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2229 "contrasenya»)"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activa per defecte"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2236 msgid ""
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2239 msgstr ""
2240 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2241 "quan es prem Retorn"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Amplada en caràcters"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Desplaçament"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr ""
2258 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2261 msgid "The contents of the entry"
2262 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2265 msgid "X align"
2266 msgstr "Alineació X"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2269 msgid ""
2270 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2271 "layouts."
2272 msgstr ""
2273 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2274 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2277 msgid "Truncate multiline"
2278 msgstr "Trunca línies múltiples"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2281 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2282 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2285 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 msgstr ""
2287 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2288 "està activat"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2295 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2296 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2299 msgid "Text length"
2300 msgstr "Llargada del text"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2303 msgid "Length of the text currently in the entry"
2304 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2307 msgid "Invisible char set"
2308 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2311 msgid "Whether the invisible char has been set"
2312 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2315 msgid "Caps Lock warning"
2316 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2317
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2319 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 msgstr ""
2321 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2322 "majúscules estigui activada"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2325 msgid "Progress Fraction"
2326 msgstr "Fracció del progrés"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2329 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2330 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2333 msgid "Progress Pulse Step"
2334 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2337 msgid ""
2338 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2339 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 msgstr ""
2341 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2342 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2345 msgid "Primary pixbuf"
2346 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2349 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2350 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2353 msgid "Secondary pixbuf"
2354 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2357 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2358 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2361 msgid "Primary stock ID"
2362 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2365 msgid "Stock ID for primary icon"
2366 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2369 msgid "Secondary stock ID"
2370 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2373 msgid "Stock ID for secondary icon"
2374 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2377 msgid "Primary icon name"
2378 msgstr "Nom de la icona primària"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2381 msgid "Icon name for primary icon"
2382 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2385 msgid "Secondary icon name"
2386 msgstr "Nom de la icona secundària"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2389 msgid "Icon name for secondary icon"
2390 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2393 msgid "Primary GIcon"
2394 msgstr "GIcon primària"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2397 msgid "GIcon for primary icon"
2398 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2401 msgid "Secondary GIcon"
2402 msgstr "GIcon secundària"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2405 msgid "GIcon for secondary icon"
2406 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2409 msgid "Primary storage type"
2410 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2417 msgid "Secondary storage type"
2418 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary icon activatable"
2426 msgstr "Icona primària activable"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2429 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2430 msgstr "Si la icona primària és activable"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Icona secundària activable"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2437 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2438 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2441 msgid "Primary icon sensitive"
2442 msgstr "Icona primària sensible"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2445 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2446 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2449 msgid "Secondary icon sensitive"
2450 msgstr "Icona secundària sensible"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2453 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2454 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2457 msgid "Primary icon tooltip text"
2458 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2461 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2462 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2465 msgid "Secondary icon tooltip text"
2466 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2469 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2470 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2473 msgid "Primary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2477 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2481 msgid "IM module"
2482 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2489 msgid "Icon Prelight"
2490 msgstr "Il·luminació d'icones"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 msgstr ""
2495 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2496 "sobre"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1648
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2503 msgid "State Hint"
2504 msgstr "Indicació d'estat"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1663
2507 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2508 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
2511 msgid "Select on focus"
2512 msgstr "Selecciona en enfocar"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1669
2515 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2516 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2519 msgid "Password Hint Timeout"
2520 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1684
2523 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2524 msgstr ""
2525 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2526 "entrades ocultes"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Model de compleció"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "El model on cercar coincidències"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2545 msgid "Text column"
2546 msgstr "Columna de text"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Compleció en línia"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Compleció emergent"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Amplada del menú emergent"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr ""
2583 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2584
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Selecció en línia"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2592
2593 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Finestra visible"
2596
2597 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2603 "per atrapar esdeveniments."
2604
2605 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Per sobre del fill"
2608
2609 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2615 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2616
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Estès"
2620
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2624
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2628
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2630 msgid "Use markup"
2631 msgstr "Utilitza marques"
2632
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr ""
2636 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2637
2638 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2641
2642 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Giny etiqueta"
2645
2646 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2649
2650 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2651 msgid "Expander Size"
2652 msgstr "Mida de l'expansor"
2653
2654 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2655 msgid "Size of the expander arrow"
2656 msgstr "Mida de la fila expansora"
2657
2658 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2659 msgid "Spacing around expander arrow"
2660 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2663 msgid "Action"
2664 msgstr "Acció"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2667 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2668 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2671 msgid "File System Backend"
2672 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2675 msgid "Name of file system backend to use"
2676 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2679 msgid "Filter"
2680 msgstr "Filtre"
2681
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2683 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2684 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2687 msgid "Local Only"
2688 msgstr "Només locals"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2691 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2692 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2693
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2695 msgid "Preview widget"
2696 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2699 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2700 msgstr ""
2701 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2702 "personalitzades."
2703
2704 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2705 msgid "Preview Widget Active"
2706 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2707
2708 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2709 msgid ""
2710 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2711 msgstr ""
2712 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2713 "proporciona"
2714
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2716 msgid "Use Preview Label"
2717 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2718
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2720 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2721 msgstr ""
2722 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2723 "visualitzat."
2724
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Giny addicional"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2735 msgid "Select Multiple"
2736 msgstr "Selecció múltiple"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2740 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2743 msgid "Show Hidden"
2744 msgstr "Mostra ocults"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2748 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2751 msgid "Do overwrite confirmation"
2752 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2755 msgid ""
2756 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2757 "dialog if necessary."
2758 msgstr ""
2759 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2760 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2763 msgid "Dialog"
2764 msgstr "Diàleg"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2767 msgid "The file chooser dialog to use."
2768 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2771 msgid "The title of the file chooser dialog."
2772 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2775 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2776 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2780 msgid "Filename"
2781 msgstr "Nom del fitxer"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2784 msgid "The currently selected filename"
2785 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2788 msgid "Show file operations"
2789 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2792 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2793 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2796 msgid "X position"
2797 msgstr "Posició X"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2800 msgid "X position of child widget"
2801 msgstr "Posició X del giny fill"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2804 msgid "Y position"
2805 msgstr "Posició Y"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2808 msgid "Y position of child widget"
2809 msgstr "Posició Y del giny fill"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2812 msgid "The title of the font selection dialog"
2813 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2816 msgid "Font name"
2817 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2820 msgid "The name of the selected font"
2821 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2824 msgid "Sans 12"
2825 msgstr "Sans 12"
2826
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2828 msgid "Use font in label"
2829 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2832 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2833 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2836 msgid "Use size in label"
2837 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2838
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2840 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2841 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2844 msgid "Show style"
2845 msgstr "Mostra l'estil"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2848 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2849 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2850
2851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2852 msgid "Show size"
2853 msgstr "Mostra la mida"
2854
2855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2856 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2857 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2860 msgid "The string that represents this font"
2861 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2862
2863 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2864 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2865 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2866
2867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2868 msgid "Preview text"
2869 msgstr "Text previsualitzat"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2872 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2873 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2874
2875 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2876 msgid "Text of the frame's label"
2877 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2878
2879 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2880 msgid "Label xalign"
2881 msgstr "Etiqueta xalign"
2882
2883 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2884 msgid "The horizontal alignment of the label"
2885 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2886
2887 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2888 msgid "Label yalign"
2889 msgstr "Etiqueta yalign"
2890
2891 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2892 msgid "The vertical alignment of the label"
2893 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2894
2895 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2896 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2897 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2898
2899 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2900 msgid "Frame shadow"
2901 msgstr "Ombra de marc"
2902
2903 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2904 msgid "Appearance of the frame border"
2905 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2906
2907 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2908 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2909 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2910
2911 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2912 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2913 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2914
2915 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2916 msgid "Handle position"
2917 msgstr "Gestiona posició"
2918
2919 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2920 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2921 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2922
2923 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2924 msgid "Snap edge"
2925 msgstr "Contorn ràpid"
2926
2927 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2928 msgid ""
2929 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2930 "handlebox"
2931 msgstr ""
2932 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2933 "handlebox."
2934
2935 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 msgid "Snap edge set"
2937 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2938
2939 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2940 msgid ""
2941 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2942 "handle_position"
2943 msgstr ""
2944 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2945 "handle_position"
2946
2947 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Child Detached"
2949 msgstr "Fill separat"
2950
2951 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2952 msgid ""
2953 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2954 "detached."
2955 msgstr ""
2956 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2957 "separat."
2958
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2960 msgid "Selection mode"
2961 msgstr "Mode de selecció"
2962
2963 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2964 msgid "The selection mode"
2965 msgstr "Mode de selecció"
2966
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2968 msgid "Pixbuf column"
2969 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2970
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2972 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2973 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2974
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2976 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2977 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2978
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2980 msgid "Markup column"
2981 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2982
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2984 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2985 msgstr ""
2986 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2987
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Model de vista d'icones"
2991
2992 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "El model per la vista d'icones"
2995
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "El nombre de columnes"
2999
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3003
3004 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Amplada de cada element"
3007
3008 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3011
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3015
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3017 msgid "Row Spacing"
3018 msgstr "Espaiat de files"
3019
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3023
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Espaiat de columnes"
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3033 msgid "Margin"
3034 msgstr "Marge"
3035
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3039
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3041 msgid ""
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3046 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3047 msgid "Reorderable"
3048 msgstr "Reordenable"
3049
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3051 msgid "View is reorderable"
3052 msgstr "La vista és reordenable"
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3055 msgid "Tooltip Column"
3056 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3059 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3060 msgstr ""
3061 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3062 "elements"
3063
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3065 msgid "Selection Box Color"
3066 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3069 msgid "Color of the selection box"
3070 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3071
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3073 msgid "Selection Box Alpha"
3074 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3075
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3077 msgid "Opacity of the selection box"
3078 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3079
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3081 msgid "Pixbuf"
3082 msgstr "Pixbuf"
3083
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3085 msgid "A GdkPixbuf to display"
3086 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3087
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3089 msgid "Pixmap"
3090 msgstr "Mapa de píxels"
3091
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3093 msgid "A GdkPixmap to display"
3094 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3097 msgid "Image"
3098 msgstr "Imatge"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3101 msgid "A GdkImage to display"
3102 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3103
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3105 msgid "Mask"
3106 msgstr "Màscara"
3107
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3109 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3110 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3111
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3113 msgid "Filename to load and display"
3114 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3115
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3117 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3118 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3119
3120 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3121 msgid "Icon set"
3122 msgstr "Definiu icona"
3123
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3125 msgid "Icon set to display"
3126 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3127
3128 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3129 msgid "Icon size"
3130 msgstr "Mida d'icona"
3131
3132 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3133 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3134 msgstr ""
3135 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3136 "icona especificada"
3137
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3139 msgid "Pixel size"
3140 msgstr "Mida del píxel"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3147 msgid "Animation"
3148 msgstr "Animació"
3149
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3153
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3161
3162 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr ""
3169 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3170 "d'estoc"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3173 msgid "Always show image"
3174 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3175
3176 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3177 msgid "Whether the image will always be shown"
3178 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3179
3180 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3181 msgid "Accel Group"
3182 msgstr "Grup de dreceres"
3183
3184 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3186 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3187
3188 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3189 msgid "Show menu images"
3190 msgstr "Mostra imatges del menú"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3193 msgid "Whether images should be shown in menus"
3194 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3195
3196 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3197 msgid "The screen where this window will be displayed"
3198 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3199
3200 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3201 msgid "The text of the label"
3202 msgstr "El text de l'etiqueta"
3203
3204 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3205 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3206 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3207
3208 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3209 msgid "Justification"
3210 msgstr "Justificació"
3211
3212 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3213 msgid ""
3214 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3215 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3216 "GtkMisc::xalign for that"
3217 msgstr ""
3218 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3219 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3220 "GtkMisc::xalign"
3221
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3223 msgid "Pattern"
3224 msgstr "Patró"
3225
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3227 msgid ""
3228 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3229 "to underline"
3230 msgstr ""
3231 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3232 "subratllar"
3233
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3235 msgid "Line wrap"
3236 msgstr "Ajustament de línia"
3237
3238 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3239 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3240 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3241
3242 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3243 msgid "Line wrap mode"
3244 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3245
3246 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3247 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3248 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3249
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3251 msgid "Selectable"
3252 msgstr "Seleccionable"
3253
3254 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3255 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3256 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3257
3258 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3259 msgid "Mnemonic key"
3260 msgstr "Clau mnemotècnica"
3261
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3263 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3264 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3265
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3267 msgid "Mnemonic widget"
3268 msgstr "Giny mnemotècnic"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3271 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3272 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3275 msgid ""
3276 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3277 "enough room to display the entire string"
3278 msgstr ""
3279 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3280 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3281
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3283 msgid "Single Line Mode"
3284 msgstr "Mode de línia simple"
3285
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3287 msgid "Whether the label is in single line mode"
3288 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3291 msgid "Angle"
3292 msgstr "Angle"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3295 msgid "Angle at which the label is rotated"
3296 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3297
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3299 msgid "Maximum Width In Characters"
3300 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3301
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3303 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3304 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3305
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3307 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3308 msgstr ""
3309 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3310 "obtingui el focus"
3311
3312 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3313 msgid "Horizontal adjustment"
3314 msgstr "Ajust horitzontal"
3315
3316 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3317 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3318 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3319
3320 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3321 msgid "Vertical adjustment"
3322 msgstr "Ajust vertical"
3323
3324 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3325 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3326 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3327
3328 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3329 msgid "The width of the layout"
3330 msgstr "L'amplada de la disposició"
3331
3332 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3333 msgid "The height of the layout"
3334 msgstr "L'alçada de la disposició"
3335
3336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3337 msgid "URI"
3338 msgstr "URI"
3339
3340 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3341 msgid "The URI bound to this button"
3342 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3343
3344 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3345 msgid "Visited"
3346 msgstr "Visitat"
3347
3348 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3349 msgid "Whether this link has been visited."
3350 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3351
3352 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3353 msgid "The currently selected menu item"
3354 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3357 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3358 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3361 msgid "Accel Path"
3362 msgstr "Camí de l'accelerador"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3365 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3366 msgstr ""
3367 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3368 "d'accelerador dels elements fill"
3369
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3371 msgid "Attach Widget"
3372 msgstr "Giny d'acoblament"
3373
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3375 msgid "The widget the menu is attached to"
3376 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3377
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3379 msgid ""
3380 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3381 "off"
3382 msgstr ""
3383 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3384 "aquest menú es desactivi"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3387 msgid "Tearoff State"
3388 msgstr "Estat del menú separat"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3391 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3392 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3395 msgid "Monitor"
3396 msgstr "Monitor"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3399 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3400 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3403 msgid "Vertical Padding"
3404 msgstr "Separació vertical"
3405
3406 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3407 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3408 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3411 msgid "Horizontal Padding"
3412 msgstr "Farciment horitzontal"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3415 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3416 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3419 msgid "Vertical Offset"
3420 msgstr "Desplaçament vertical"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3423 msgid ""
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3425 "vertically"
3426 msgstr ""
3427 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3430 msgid "Horizontal Offset"
3431 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3434 msgid ""
3435 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3436 "horizontally"
3437 msgstr ""
3438 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3439 "píxels"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3442 msgid "Double Arrows"
3443 msgstr "Fletxes dobles"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3446 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3447 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3450 msgid "Arrow Placement"
3451 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3454 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3455 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3458 msgid "Left Attach"
3459 msgstr "Adjunt esquerre"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3462 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3463 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3466 msgid "Right Attach"
3467 msgstr "Adjunt dret"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3470 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3471 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3474 msgid "Top Attach"
3475 msgstr "Adjunt superior"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3478 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3479 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3482 msgid "Bottom Attach"
3483 msgstr "Adjunt inferior"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3486 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3487 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3490 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3491 msgstr ""
3492 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3493 "desplaçament"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3496 msgid "Can change accelerators"
3497 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3500 msgid ""
3501 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3502 msgstr ""
3503 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3504 "l'element del menú"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3507 msgid "Delay before submenus appear"
3508 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3511 msgid ""
3512 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3513 msgstr ""
3514 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3515 "que n'aparegui el submenú"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3518 msgid "Delay before hiding a submenu"
3519 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3522 msgid ""
3523 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3524 "submenu"
3525 msgstr ""
3526 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3529 msgid "Pack direction"
3530 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3533 msgid "The pack direction of the menubar"
3534 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3537 msgid "Child Pack direction"
3538 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3541 msgid "The child pack direction of the menubar"
3542 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3545 msgid "Style of bevel around the menubar"
3546 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3549 msgid "Internal padding"
3550 msgstr "Separació interna"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3553 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3554 msgstr ""
3555 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3556 "elements del menú"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3559 msgid "Delay before drop down menus appear"
3560 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3563 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3564 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3567 msgid "Right Justified"
3568 msgstr "Alinea a la dreta"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3571 msgid ""
3572 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3573 msgstr ""
3574 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3575 "menú"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3578 msgid "Submenu"
3579 msgstr "Submenú"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3582 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3583 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3586 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3587 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3590 msgid "The text for the child label"
3591 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3594 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3595 msgstr ""
3596 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3597 "lletra de l'element de menú"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3600 msgid "Width in Characters"
3601 msgstr "Amplada en caràcters"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3604 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3605 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3608 msgid "Take Focus"
3609 msgstr "Agafa el focus"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3612 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3613 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3616 msgid "Menu"
3617 msgstr "Menú"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3620 msgid "The dropdown menu"
3621 msgstr "El menú desplegable"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3624 msgid "Image/label border"
3625 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3628 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3629 msgstr ""
3630 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3631 "missatge"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3634 msgid "Use separator"
3635 msgstr "Usa un separador"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3638 msgid ""
3639 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3640 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3643 msgid "Message Type"
3644 msgstr "Tipus de missatge"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3647 msgid "The type of message"
3648 msgstr "El tipus de missatge"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3651 msgid "Message Buttons"
3652 msgstr "Botons de missatge"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3655 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3656 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3659 msgid "The primary text of the message dialog"
3660 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3661
3662 # termcat (josep)
3663 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3664 msgid "Use Markup"
3665 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3668 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3669 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3670
3671 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3672 msgid "Secondary Text"
3673 msgstr "Text secundari"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3676 msgid "The secondary text of the message dialog"
3677 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3680 msgid "Use Markup in secondary"
3681 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3684 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3685 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3686
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3688 msgid "The image"
3689 msgstr "La imatge"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3692 msgid "Y align"
3693 msgstr "Alineació X"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3696 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3697 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3700 msgid "X pad"
3701 msgstr "Farciment X"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3704 msgid ""
3705 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3706 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3709 msgid "Y pad"
3710 msgstr "Farciment Y"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3713 msgid ""
3714 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3715 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3718 msgid "Parent"
3719 msgstr "Pare"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3722 msgid "The parent window"
3723 msgstr "La finestra pare"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3726 msgid "Is Showing"
3727 msgstr "Es mostra"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3730 msgid "Are we showing a dialog"
3731 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3734 msgid "The screen where this window will be displayed."
3735 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3736
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3738 msgid "Page"
3739 msgstr "Pàgina"
3740
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3742 msgid "The index of the current page"
3743 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3744
3745 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3746 msgid "Tab Position"
3747 msgstr "Posició de les pestanyes"
3748
3749 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3750 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3751 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3752
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3754 msgid "Tab Border"
3755 msgstr "Límit de la pestanya"
3756
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3758 msgid "Width of the border around the tab labels"
3759 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3760
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3762 msgid "Horizontal Tab Border"
3763 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3764
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3766 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3767 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3768
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3770 msgid "Vertical Tab Border"
3771 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3772
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3774 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3775 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3776
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3778 msgid "Show Tabs"
3779 msgstr "Mostra les pestanyes"
3780
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3782 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3783 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3786 msgid "Show Border"
3787 msgstr "Mostra el contorn"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3790 msgid "Whether the border should be shown or not"
3791 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3794 msgid "Scrollable"
3795 msgstr "Desplaçable"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3798 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3799 msgstr ""
3800 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3801 "ajustar"
3802
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3804 msgid "Enable Popup"
3805 msgstr "Disponible el menú emergent"
3806
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3808 msgid ""
3809 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3810 "you can use to go to a page"
3811 msgstr ""
3812 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3813 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3814
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3816 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3817 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3818
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3820 msgid "Group ID"
3821 msgstr "ID del grup"
3822
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3824 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3825 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3828 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3829 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3830 msgid "Group"
3831 msgstr "Grup"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3834 msgid "Group for tabs drag and drop"
3835 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3838 msgid "Tab label"
3839 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3842 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3843 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3844
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3846 msgid "Menu label"
3847 msgstr "Etiqueta del menú"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3850 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3851 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3854 msgid "Tab expand"
3855 msgstr "Expansió de pestanya"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3858 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3859 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3862 msgid "Tab fill"
3863 msgstr "Farciment de pestanya"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3866 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3867 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3870 msgid "Tab pack type"
3871 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3874 msgid "Tab reorderable"
3875 msgstr "Pestanya reordenable"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3878 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3879 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3882 msgid "Tab detachable"
3883 msgstr "Pestanya separable"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3886 msgid "Whether the tab is detachable"
3887 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3890 msgid "Secondary backward stepper"
3891 msgstr "Caminador posterior secundari"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3894 msgid ""
3895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896 msgstr ""
3897 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3898 "pestanyes"
3899
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3901 msgid "Secondary forward stepper"
3902 msgstr "Caminador davanter secundari"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3905 msgid ""
3906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3907 msgstr ""
3908 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3909 "pestanyes"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3912 msgid "Backward stepper"
3913 msgstr "Caminador posterior"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3916 msgid "Display the standard backward arrow button"
3917 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3920 msgid "Forward stepper"
3921 msgstr "Caminador anterior"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3924 msgid "Display the standard forward arrow button"
3925 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3928 msgid "Tab overlap"
3929 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3932 msgid "Size of tab overlap area"
3933 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3936 msgid "Tab curvature"
3937 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3940 msgid "Size of tab curvature"
3941 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3944 msgid "Arrow spacing"
3945 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3948 msgid "Scroll arrow spacing"
3949 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3950
3951 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3952 msgid "User Data"
3953 msgstr "Dades d'usuari"
3954
3955 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3956 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3957 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3958
3959 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3960 msgid "The menu of options"
3961 msgstr "El menú d'opcions"
3962
3963 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3964 msgid "Size of dropdown indicator"
3965 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3966
3967 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3968 msgid "Spacing around indicator"
3969 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3970
3971 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3972 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3973 msgid "The orientation of the orientable"
3974 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3975
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3977 msgid ""
3978 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3979 msgstr ""
3980 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3981 "fins l'esquerra/part superior)"
3982
3983 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3984 msgid "Position Set"
3985 msgstr "Conjunt posició"
3986
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3988 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3989 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3990
3991 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3992 msgid "Handle Size"
3993 msgstr "Mida de la nansa"
3994
3995 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3996 msgid "Width of handle"
3997 msgstr "Amplada de la nansa"
3998
3999 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4000 msgid "Minimal Position"
4001 msgstr "Posició mínima"
4002
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4004 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4005 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4006
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4008 msgid "Maximal Position"
4009 msgstr "Posició màxima"
4010
4011 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4012 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4013 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4014
4015 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4016 msgid "Resize"
4017 msgstr "Reajusta"
4018
4019 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4020 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4021 msgstr ""
4022 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4023
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4025 msgid "Shrink"
4026 msgstr "Encongeix"
4027
4028 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4029 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4030 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4031
4032 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4033 msgid "Embedded"
4034 msgstr "Imbricat"
4035
4036 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4037 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4038 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4039
4040 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4041 msgid "Socket Window"
4042 msgstr "Finestra del sòcol"
4043
4044 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4045 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4046 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4047
4048 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4049 msgid ""
4050 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4051 msgstr ""
4052 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4053
4054 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4055 msgid "Name of the printer"
4056 msgstr "Nom de la impressora"
4057
4058 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4059 msgid "Backend"
4060 msgstr "Rerefons"
4061
4062 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4063 msgid "Backend for the printer"
4064 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4065
4066 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4067 msgid "Is Virtual"
4068 msgstr "És virtual"
4069
4070 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4071 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4072 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4073
4074 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4075 msgid "Accepts PDF"
4076 msgstr "Accepta PDF"
4077
4078 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4079 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4080 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4081
4082 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4083 msgid "Accepts PostScript"
4084 msgstr "Accepta PostScript"
4085
4086 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4087 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4088 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4089
4090 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4091 msgid "State Message"
4092 msgstr "Missatge d'estat"
4093
4094 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4095 msgid "String giving the current state of the printer"
4096 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4097
4098 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4099 msgid "Location"
4100 msgstr "Ubicació"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4103 msgid "The location of the printer"
4104 msgstr "La ubicació de la impressora"
4105
4106 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4107 msgid "The icon name to use for the printer"
4108 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4111 msgid "Job Count"
4112 msgstr "Comptatge de treballs"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4115 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4116 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4119 msgid "Paused Printer"
4120 msgstr "Impressora en pausa"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4123 msgid "TRUE if this printer is paused"
4124 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4127 msgid "Accepting Jobs"
4128 msgstr "Accepta tasques"
4129
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4131 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4132 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4135 msgid "Source option"
4136 msgstr "Opció de la font"
4137
4138 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4139 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4140 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4143 msgid "Title of the print job"
4144 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4145
4146 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4147 msgid "Printer"
4148 msgstr "Impressora"
4149
4150 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4151 msgid "Printer to print the job to"
4152 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4153
4154 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4155 msgid "Settings"
4156 msgstr "Paràmetres"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4159 msgid "Printer settings"
4160 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4164 msgid "Page Setup"
4165 msgstr "Configuració de la pàgina"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4168 msgid "Track Print Status"
4169 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4172 msgid ""
4173 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4174 "print data has been sent to the printer or print server."
4175 msgstr ""
4176 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4177 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4178 "d'impressió."
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4181 msgid "Default Page Setup"
4182 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4185 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4186 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4189 msgid "Print Settings"
4190 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4193 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4194 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4197 msgid "Job Name"
4198 msgstr "Nom del treball"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4201 msgid "A string used for identifying the print job."
4202 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4203
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4205 msgid "Number of Pages"
4206 msgstr "Nombre de pàgines"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4209 msgid "The number of pages in the document."
4210 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4211
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4213 msgid "Current Page"
4214 msgstr "Pàgina actual"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4217 msgid "The current page in the document"
4218 msgstr "La pàgina actual en el document"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4221 msgid "Use full page"
4222 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4225 msgid ""
4226 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4227 "not the corner of the imageable area"
4228 msgstr ""
4229 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4230 "l'àrea representable"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4233 msgid ""
4234 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4235 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4236 msgstr ""
4237 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4238 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4239 "servidor d'impressió."
4240
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4242 msgid "Unit"
4243 msgstr "Unitat"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4246 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4247 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4250 msgid "Show Dialog"
4251 msgstr "Mostra el diàleg"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4254 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4255 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4256
4257 # FIXME (josep)
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4259 msgid "Allow Async"
4260 msgstr "Permet asíncron"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4263 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4264 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4267 msgid "Export filename"
4268 msgstr "Fitxer a exportar"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4271 msgid "Status"
4272 msgstr "Estat"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4275 msgid "The status of the print operation"
4276 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4279 msgid "Status String"
4280 msgstr "Cadena d'estat"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4283 msgid "A human-readable description of the status"
4284 msgstr "Descripció de l'estat"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4287 msgid "Custom tab label"
4288 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4291 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4292 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4295 msgid "The GtkPageSetup to use"
4296 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4299 msgid "Selected Printer"
4300 msgstr "Impressora seleccionada"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4303 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4304 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4307 msgid "Activity mode"
4308 msgstr "Mode Actiu"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4311 msgid ""
4312 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4313 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4314 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4315 msgstr ""
4316 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4317 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4318 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4319 "sabeu quan durarà."
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4322 msgid "Show text"
4323 msgstr "Mostra text"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4326 msgid "Whether the progress is shown as text."
4327 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4328
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4330 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4331 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4334 msgid "Bar style"
4335 msgstr "Estil de barra"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4338 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4339 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4342 msgid "Activity Step"
4343 msgstr "Pas d'activitat"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4346 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4347 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4350 msgid "Activity Blocks"
4351 msgstr "Blocs d'activitat"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4354 msgid ""
4355 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4356 "(Deprecated)"
4357 msgstr ""
4358 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4359 "d'activitat (Obsolet)"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4362 msgid "Discrete Blocks"
4363 msgstr "Blocs discrets"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4366 msgid ""
4367 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4368 "style)"
4369 msgstr ""
4370 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4371 "l'estil discret)"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4374 msgid "Fraction"
4375 msgstr "Fracció"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4378 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4379 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4382 msgid "Pulse Step"
4383 msgstr "Premeu el pas"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4386 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4387 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4390 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4391 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4394 msgid ""
4395 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4396 "have enough room to display the entire string, if at all."
4397 msgstr ""
4398 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4399 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4400
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4402 msgid "XSpacing"
4403 msgstr "Espaiament X"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4406 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4407 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4410 msgid "YSpacing"
4411 msgstr "Espaiament Y"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4414 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4415 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4418 msgid "Min horizontal bar width"
4419 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4422 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4423 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4426 msgid "Min horizontal bar height"
4427 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4430 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4431 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4434 msgid "Min vertical bar width"
4435 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4438 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4439 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4442 msgid "Min vertical bar height"
4443 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4446 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4447 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4448
4449 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4450 msgid "The value"
4451 msgstr "El valor"
4452
4453 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4454 msgid ""
4455 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4456 "is the current action of its group."
4457 msgstr ""
4458 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4459 "és l'acció activa del seu grup."
4460
4461 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4462 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4463 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4464
4465 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4466 msgid "The current value"
4467 msgstr "El valor actual"
4468
4469 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4470 msgid ""
4471 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4472 "action belongs."
4473 msgstr ""
4474 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4475 "pertany aquesta acció."
4476
4477 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4478 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4479 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4480
4481 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4482 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4483 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4484
4485 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4486 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4487 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4488 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4491 msgid "Update policy"
4492 msgstr "Política d'actualització"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4495 msgid "How the range should be updated on the screen"
4496 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4497
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4499 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4500 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4501
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4503 msgid "Inverted"
4504 msgstr "Invertit"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4507 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4508 msgstr ""
4509 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4510
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4512 msgid "Lower stepper sensitivity"
4513 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4514
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4516 msgid ""
4517 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4518 "side"
4519 msgstr ""
4520 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4521 "l'ajustament"
4522
4523 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4524 msgid "Upper stepper sensitivity"
4525 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4526
4527 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4528 msgid ""
4529 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4530 "side"
4531 msgstr ""
4532 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4533 "l'ajustament"
4534
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4536 msgid "Show Fill Level"
4537 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4538
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4540 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4541 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4542
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4544 msgid "Restrict to Fill Level"
4545 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4546
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4548 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4549 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4550
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4552 msgid "Fill Level"
4553 msgstr "Nivell d'emplenat"
4554
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4556 msgid "The fill level."
4557 msgstr "El nivell d'emplenat."
4558
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4560 msgid "Slider Width"
4561 msgstr "Amplada del lliscador"
4562
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4564 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4565 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4566
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Vora de la regata"
4570
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4574
4575 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4576 msgid "Stepper Size"
4577 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4578
4579 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4580 msgid "Length of step buttons at ends"
4581 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4582
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4584 msgid "Stepper Spacing"
4585 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4586
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4588 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4589 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4590
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4592 msgid "Arrow X Displacement"
4593 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4594
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4596 msgid ""
4597 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4598 msgstr ""
4599 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4600 "botó"
4601
4602 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4603 msgid "Arrow Y Displacement"
4604 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4605
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4607 msgid ""
4608 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4609 msgstr ""
4610 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4611 "botó"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4614 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4615 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4618 msgid ""
4619 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4620 "IN while they are dragged"
4621 msgstr ""
4622 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4623 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4626 msgid "Trough Side Details"
4627 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4630 msgid ""
4631 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4632 "with different details"
4633 msgstr ""
4634 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4635 "dibuixaran amb detalls diferents"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4642 msgid ""
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4644 "spacing"
4645 msgstr ""
4646 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4647 "lliscadors i l'espaiament"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Escalat de la fletxa"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4655 msgstr ""
4656 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4657
4658 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4659 msgid "Show Numbers"
4660 msgstr "Mostra els nombres"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4663 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4664 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4665
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4667 msgid "Recent Manager"
4668 msgstr "Gestor recent"
4669
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4671 msgid "The RecentManager object to use"
4672 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4673
4674 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4675 msgid "Show Private"
4676 msgstr "Mostra privats"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4679 msgid "Whether the private items should be displayed"
4680 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4683 msgid "Show Tooltips"
4684 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4687 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4688 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4691 msgid "Show Icons"
4692 msgstr "Mostra icones"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4695 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4696 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4699 msgid "Show Not Found"
4700 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4703 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4704 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4707 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4708 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4711 msgid "Local only"
4712 msgstr "Només locals"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4715 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4716 msgstr ""
4717 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4720 msgid "Limit"
4721 msgstr "Límit"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4726
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4728 msgid "Sort Type"
4729 msgstr "Tipus d'ordenació"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4741 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4744 msgid ""
4745 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4746 msgstr ""
4747 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4750 msgid "The size of the recently used resources list"
4751 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4752
4753 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4754 #   es refereix al "límit" (josep)
4755 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4756 msgid "Lower"
4757 msgstr "Inferior"
4758
4759 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4760 msgid "Lower limit of ruler"
4761 msgstr "Límit inferior de la regla"
4762
4763 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4764 msgid "Upper"
4765 msgstr "Superior"
4766
4767 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4768 msgid "Upper limit of ruler"
4769 msgstr "Límit superior de la regla"
4770
4771 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Position of mark on the ruler"
4773 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4774
4775 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4776 msgid "Max Size"
4777 msgstr "Mida màxima"
4778
4779 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4780 msgid "Maximum size of the ruler"
4781 msgstr "Mida màxima del regle"
4782
4783 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4784 msgid "Metric"
4785 msgstr "Mètrica"
4786
4787 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4788 msgid "The metric used for the ruler"
4789 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4790
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4794
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4796 msgid "Draw Value"
4797 msgstr "Valor del dibuix"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4801 msgstr ""
4802 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4803 "desplaçament"
4804
4805 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4806 msgid "Value Position"
4807 msgstr "Posició del valor"
4808
4809 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4810 msgid "The position in which the current value is displayed"
4811 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4814 msgid "Slider Length"
4815 msgstr "Llargària del lliscador"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4818 msgid "Length of scale's slider"
4819 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4822 msgid "Value spacing"
4823 msgstr "Espaiat del valor"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4826 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4827 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4830 msgid "The value of the scale"
4831 msgstr "El valor de l'escalat"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4834 msgid "The icon size"
4835 msgstr "La mida de la icona"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4838 msgid ""
4839 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4840 msgstr ""
4841 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4842
4843 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4844 msgid "Icons"
4845 msgstr "Icones"
4846
4847 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4848 msgid "List of icon names"
4849 msgstr "Llista de noms d'icona"
4850
4851 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4852 msgid "Minimum Slider Length"
4853 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4854
4855 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4856 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4857 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4858
4859 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4860 msgid "Fixed slider size"
4861 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4862
4863 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4864 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4865 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4866
4867 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4868 msgid ""
4869 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4870 msgstr ""
4871 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4872 "desplaçament"
4873
4874 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4875 msgid ""
4876 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4877 msgstr ""
4878 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4879 "barra de desplaçament"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4882 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4883 msgid "Horizontal Adjustment"
4884 msgstr "Ajust horitzontal"
4885
4886 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4887 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4888 msgid "Vertical Adjustment"
4889 msgstr "Ajust vertical"
4890
4891 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4892 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4893 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4894
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4896 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4897 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4898
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4900 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4901 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4902
4903 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4904 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4905 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4906
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4908 msgid "Window Placement"
4909 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4910
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4912 msgid ""
4913 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4914 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4915 msgstr ""
4916 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4917 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4918
4919 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4920 msgid "Window Placement Set"
4921 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4922
4923 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4924 msgid ""
4925 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4926 "contents with respect to the scrollbars."
4927 msgstr ""
4928 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4929 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4930
4931 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4932 msgid "Shadow Type"
4933 msgstr "Tipus d'ombra"
4934
4935 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4936 msgid "Style of bevel around the contents"
4937 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4938
4939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4940 msgid "Scrollbars within bevel"
4941 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4942
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4944 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4945 msgstr ""
4946 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4947 "desplaçament"
4948
4949 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4950 msgid "Scrollbar spacing"
4951 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4952
4953 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4954 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4955 msgstr ""
4956 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4957 "desplaçament"
4958
4959 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4962
4963 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4964 msgid ""
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4967 msgstr ""
4968 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4969 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4970 "pròpia finestra."
4971
4972 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4973 msgid "Draw"
4974 msgstr "Dibuixa"
4975
4976 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4978 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4981 msgid "Double Click Time"
4982 msgstr "Temps del doble clic"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4985 msgid ""
4986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4987 "click (in milliseconds)"
4988 msgstr ""
4989 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4990 "mil·lisegons)"
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Distància de doble clic"
4995
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4997 msgid ""
4998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4999 "double click (in pixels)"
5000 msgstr ""
5001 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5002 "(en píxels)"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5005 msgid "Cursor Blink"
5006 msgstr "Parpelleig del cursor"
5007
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5009 msgid "Whether the cursor should blink"
5010 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5013 msgid "Cursor Blink Time"
5014 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5018 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5019
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5021 msgid "Cursor Blink Timeout"
5022 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5025 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5026 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5029 msgid "Split Cursor"
5030 msgstr "Cursor partit"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5033 msgid ""
5034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5035 "left text"
5036 msgstr ""
5037 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5038 "esquerra"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5041 msgid "Theme Name"
5042 msgstr "Nom del tema"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nom del tema d'icones"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5063
5064 # FIXME
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5066 msgid "Key Theme Name"
5067 msgstr "Nom clau del Tema"
5068
5069 # FIXME
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5071 msgid "Name of key theme RC file to load"
5072 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5075 msgid "Menu bar accelerator"
5076 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5079 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5080 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5083 msgid "Drag threshold"
5084 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5087 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5088 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5091 msgid "Font Name"
5092 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5095 msgid "Name of default font to use"
5096 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5099 msgid "Icon Sizes"
5100 msgstr "Mides d'icona"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5103 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5104 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5107 msgid "GTK Modules"
5108 msgstr "Mòduls GTK"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5111 msgid "List of currently active GTK modules"
5112 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5115 msgid "Xft Antialias"
5116 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5119 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5120 msgstr ""
5121 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5122 "1=predeterminat"
5123
5124 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5125 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5126 #
5127 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5128 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5129 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5130 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5131 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5132 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5133 #  and target device
5134 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5135 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5136 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5137 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5138 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5139 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5141 msgid "Xft Hinting"
5142 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5146 msgstr ""
5147 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5148 "1=predeterminat"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5151 msgid "Xft Hint Style"
5152 msgstr "Estil de transformació Xft"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5155 msgid ""
5156 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5157 msgstr ""
5158 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5159 "hintfull"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5162 msgid "Xft RGBA"
5163 msgstr "RGBA de Xft"
5164
5165 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5167 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5168 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5171 msgid "Xft DPI"
5172 msgstr "DPI de Xft"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5175 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5176 msgstr ""
5177 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5180 msgid "Cursor theme name"
5181 msgstr "Nom del tema del cursor"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5184 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5185 msgstr ""
5186 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5189 msgid "Cursor theme size"
5190 msgstr "Mida del tema del cursor"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5193 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5194 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5197 msgid "Alternative button order"
5198 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5201 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5202 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5205 msgid "Alternative sort indicator direction"
5206 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5209 msgid ""
5210 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5211 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5212 msgstr ""
5213 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5214 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5215 "significa ascendent)"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5218 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5219 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5222 msgid ""
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5224 "the input method"
5225 msgstr ""
5226 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5227 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5230 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5231 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5234 msgid ""
5235 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5236 "control characters"
5237 msgstr ""
5238 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5239 "d'oferir entrar caràcters de control"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5242 msgid "Start timeout"
5243 msgstr "Temps excedit d'inici"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5246 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5250 msgid "Repeat timeout"
5251 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5254 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5255 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5256
5257 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5259 msgid "Expand timeout"
5260 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5263 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5264 msgstr ""
5265 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5268 msgid "Color scheme"
5269 msgstr "Esquema de color"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5272 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5273 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5276 msgid "Enable Animations"
5277 msgstr "Habilita les animacions"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5280 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5281 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5284 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5285 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5288 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5289 msgstr ""
5290 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5293 msgid "Tooltip timeout"
5294 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5297 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5298 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5301 msgid "Tooltip browse timeout"
5302 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5305 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5306 msgstr ""
5307 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5308 "navegació activat"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5311 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5312 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5315 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5316 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5319 msgid "Keynav Cursor Only"
5320 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5323 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5324 msgstr ""
5325 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5326 "pels ginys"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5329 msgid "Keynav Wrap Around"
5330 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5333 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5334 msgstr ""
5335 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5336 "pels ginys amb el teclat"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5339 msgid "Error Bell"
5340 msgstr "Timbre d'error"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5343 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5344 msgstr ""
5345 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5346 "l'emissió d'un to sonor"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5349 msgid "Color Hash"
5350 msgstr "Hash de color"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5353 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5354 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5357 msgid "Default file chooser backend"
5358 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5361 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5362 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5365 msgid "Default print backend"
5366 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5369 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5370 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5373 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5374 msgstr ""
5375 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5376 "la impressió"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5379 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5380 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5383 msgid "Enable Mnemonics"
5384 msgstr "Habilita els mnemònics"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5387 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5388 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5391 msgid "Enable Accelerators"
5392 msgstr "Habilita els acceleradors"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5395 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5396 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5399 msgid "Recent Files Limit"
5400 msgstr "Límit de fitxers recents"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5403 msgid "Number of recently used files"
5404 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5407 msgid "Default IM module"
5408 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5411 msgid "Which IM module should be used by default"
5412 msgstr ""
5413 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5416 msgid "Recent Files Max Age"
5417 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5420 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5421 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5424 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5425 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5428 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5429 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5432 msgid "Sound Theme Name"
5433 msgstr "Nom del tema de so"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5436 msgid "XDG sound theme name"
5437 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5438
5439 # FIXME (dpm)
5440 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5442 msgid "Audible Input Feedback"
5443 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5446 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5447 msgstr ""
5448 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5449 "de l'usuari"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5452 msgid "Enable Event Sounds"
5453 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5456 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5457 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5460 msgid "Enable Tooltips"
5461 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5464 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5465 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5466
5467 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5468 msgid "Mode"
5469 msgstr "Mode"
5470
5471 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5472 msgid ""
5473 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5474 "component widgets"
5475 msgstr ""
5476 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5477 "dels seus ginys d'elements"
5478
5479 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5480 msgid "Ignore hidden"
5481 msgstr "Ignora els amagats"
5482
5483 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5484 msgid ""
5485 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5486 msgstr ""
5487 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5488 "grup"
5489
5490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5491 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5492 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5493
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5495 msgid "Climb Rate"
5496 msgstr "Taxa de pujada"
5497
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5499 msgid "Snap to Ticks"
5500 msgstr "Desplaça a les marques"
5501
5502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5503 msgid ""
5504 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5505 "nearest step increment"
5506 msgstr ""
5507 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5508 "proper d'un botó de rotació"
5509
5510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5511 msgid "Numeric"
5512 msgstr "Numèric"
5513
5514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5515 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5516 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5517
5518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5519 msgid "Wrap"
5520 msgstr "Ajust"
5521
5522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5523 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5524 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5525
5526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5527 msgid "Update Policy"
5528 msgstr "Actualitza la política"
5529
5530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5531 msgid ""
5532 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5533 msgstr ""
5534 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5535 "és legal"
5536
5537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5538 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5539 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5540
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5542 msgid "Style of bevel around the spin button"
5543 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5544
5545 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5546 msgid "Has Resize Grip"
5547 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5548
5549 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5550 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5551 msgstr ""
5552 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5553
5554 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5555 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5556 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5557
5558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5559 msgid "The size of the icon"
5560 msgstr "La mida de la icona"
5561
5562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5563 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5564 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5565
5566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5567 msgid "Blinking"
5568 msgstr "Pampalluguejant"
5569
5570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5571 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5572 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5573
5574 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5575 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5576 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5577
5578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5579 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5580 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5581
5582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5583 msgid "The orientation of the tray"
5584 msgstr "L'orientació de la safata"
5585
5586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5587 msgid "Has tooltip"
5588 msgstr "Té indicador de funció"
5589
5590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5591 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5592 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5593
5594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5595 msgid "Tooltip Text"
5596 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5597
5598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5599 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5600 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5601
5602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5603 msgid "Tooltip markup"
5604 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5605
5606 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5607 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5608 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5609
5610 #: ../gtk/gtktable.c:129
5611 msgid "Rows"
5612 msgstr "Files"
5613
5614 #: ../gtk/gtktable.c:130
5615 msgid "The number of rows in the table"
5616 msgstr "El nombre de files a la taula"
5617
5618 #: ../gtk/gtktable.c:138
5619 msgid "Columns"
5620 msgstr "Columnes"
5621
5622 #: ../gtk/gtktable.c:139
5623 msgid "The number of columns in the table"
5624 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5625
5626 #: ../gtk/gtktable.c:147
5627 msgid "Row spacing"
5628 msgstr "Espaiat de files"
5629
5630 #: ../gtk/gtktable.c:148
5631 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5632 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5633
5634 #: ../gtk/gtktable.c:156
5635 msgid "Column spacing"
5636 msgstr "Espaiat de columnes"
5637
5638 #: ../gtk/gtktable.c:157
5639 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5640 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5641
5642 #: ../gtk/gtktable.c:166
5643 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5644 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5645
5646 #: ../gtk/gtktable.c:173
5647 msgid "Left attachment"
5648 msgstr "Adjunt esquerre"
5649
5650 #: ../gtk/gtktable.c:180
5651 msgid "Right attachment"
5652 msgstr "Adjunt dret"
5653
5654 #: ../gtk/gtktable.c:181
5655 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5656 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5657
5658 #: ../gtk/gtktable.c:187
5659 msgid "Top attachment"
5660 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5661
5662 #: ../gtk/gtktable.c:188
5663 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5664 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5665
5666 #: ../gtk/gtktable.c:194
5667 msgid "Bottom attachment"
5668 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5669
5670 #: ../gtk/gtktable.c:201
5671 msgid "Horizontal options"
5672 msgstr "Opcions horitzontals"
5673
5674 #: ../gtk/gtktable.c:202
5675 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5676 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5677
5678 #: ../gtk/gtktable.c:208
5679 msgid "Vertical options"
5680 msgstr "Opcions verticals"
5681
5682 #: ../gtk/gtktable.c:209
5683 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5684 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5685
5686 #: ../gtk/gtktable.c:215
5687 msgid "Horizontal padding"
5688 msgstr "Separació horitzontal"
5689
5690 #: ../gtk/gtktable.c:216
5691 msgid ""
5692 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5693 "pixels"
5694 msgstr ""
5695 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5696 "i dreta, en píxels"
5697
5698 #: ../gtk/gtktable.c:222
5699 msgid "Vertical padding"
5700 msgstr "Separació vertical"
5701
5702 #: ../gtk/gtktable.c:223
5703 msgid ""
5704 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5705 "pixels"
5706 msgstr ""
5707 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5708 "baix, en píxels"
5709
5710 #: ../gtk/gtktext.c:546
5711 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5712 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5713
5714 #: ../gtk/gtktext.c:554
5715 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5716 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5717
5718 #: ../gtk/gtktext.c:561
5719 msgid "Line Wrap"
5720 msgstr "Ajustament de línia"
5721
5722 #: ../gtk/gtktext.c:562
5723 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5724 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5725
5726 #: ../gtk/gtktext.c:569
5727 msgid "Word Wrap"
5728 msgstr "Ajust de paraula"
5729
5730 #: ../gtk/gtktext.c:570
5731 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5732 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5733
5734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5735 msgid "Tag Table"
5736 msgstr "Taula de marcadors"
5737
5738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5739 msgid "Text Tag Table"
5740 msgstr "Taula de marcadors de text"
5741
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5743 msgid "Current text of the buffer"
5744 msgstr "El text actual de la memòria"
5745
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5747 msgid "Has selection"
5748 msgstr "Té selecció"
5749
5750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5751 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5752 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5753
5754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5755 msgid "Cursor position"
5756 msgstr "Posició del cursor"
5757
5758 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5759 msgid ""
5760 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5761 msgstr ""
5762 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5763 "memòria intermèdia)"
5764
5765 # FIXME
5766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5767 msgid "Copy target list"
5768 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5769
5770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5771 msgid ""
5772 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5773 msgstr ""
5774 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5775 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5776
5777 # FIXME
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 msgid "Paste target list"
5780 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5781
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5783 msgid ""
5784 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5785 "destination"
5786 msgstr ""
5787 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5788 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5789
5790 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5791 msgid "Mark name"
5792 msgstr "Nom de la marca"
5793
5794 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5795 msgid "Left gravity"
5796 msgstr "Gravetat esquerra"
5797
5798 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5799 msgid "Whether the mark has left gravity"
5800 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5803 msgid "Tag name"
5804 msgstr "Nom de marcador"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5807 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5808 msgstr ""
5809 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5810 "anònims"
5811
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5813 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5814 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5815
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5817 msgid "Background full height"
5818 msgstr "Alçària completa del fons"
5819
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5821 msgid ""
5822 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5823 "of the tagged characters"
5824 msgstr ""
5825 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5826 "caràcters marcats"
5827
5828 # FIXME puntejador (josep)
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5830 msgid "Background stipple mask"
5831 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5834 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5835 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5838 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5839 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5840
5841 # FIXME puntejador (josep)
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5843 msgid "Foreground stipple mask"
5844 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5848 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5849
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5851 msgid "Text direction"
5852 msgstr "Direcció del text"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5855 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5856 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5857
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5859 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5860 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5863 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5864 msgstr ""
5865 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5866 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5867
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5869 msgid ""
5870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5872 msgstr ""
5873 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5874 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5875
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5878 msgstr ""
5879 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5880
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5882 msgid "Font size in Pango units"
5883 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5886 msgid ""
5887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5890 msgstr ""
5891 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5892 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5893 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5896 msgid "Left, right, or center justification"
5897 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5898
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5900 msgid ""
5901 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5902 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5903 msgstr ""
5904 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5905 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5906
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5908 msgid "Left margin"
5909 msgstr "Marge esquerre"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5912 msgid "Width of the left margin in pixels"
5913 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5916 msgid "Right margin"
5917 msgstr "Marge dret"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5920 msgid "Width of the right margin in pixels"
5921 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5922
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5924 msgid "Indent"
5925 msgstr "Sagnat"
5926
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5928 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5929 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5932 msgid ""
5933 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5934 "in Pango units"
5935 msgstr ""
5936 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5937 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5938
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5940 msgid "Pixels above lines"
5941 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5944 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5945 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5948 msgid "Pixels below lines"
5949 msgstr "Píxels per sota les línies"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5952 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5953 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5956 msgid "Pixels inside wrap"
5957 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5958
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5960 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5961 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5964 msgid ""
5965 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5966 msgstr ""
5967 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5968 "o caràcters"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5971 msgid "Tabs"
5972 msgstr "Pestanyes"
5973
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5975 msgid "Custom tabs for this text"
5976 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5979 msgid "Invisible"
5980 msgstr "Invisible"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5983 msgid "Whether this text is hidden."
5984 msgstr "Si aquest text està amagat."
5985
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5987 msgid "Paragraph background color name"
5988 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5989
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5991 msgid "Paragraph background color as a string"
5992 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5995 msgid "Paragraph background color"
5996 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5999 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6000 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6003 msgid "Margin Accumulates"
6004 msgstr "Acumulació de marges"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6007 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6008 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6009
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6011 msgid "Background full height set"
6012 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6013
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6015 msgid "Whether this tag affects background height"
6016 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6017
6018 # FIXME puntejador (josep)
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6020 msgid "Background stipple set"
6021 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6022
6023 # FIXME puntejador (josep)
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6025 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6026 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6027
6028 # FIXME puntejador (josep)
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6030 msgid "Foreground stipple set"
6031 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6032
6033 # FIXME puntejador (josep)
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6035 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6036 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6037
6038 # FIXME
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6040 msgid "Justification set"
6041 msgstr "Definiu justificació"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6044 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6045 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6048 msgid "Left margin set"
6049 msgstr "Marge esquerre fixat"
6050
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6052 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6053 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6054
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6056 msgid "Indent set"
6057 msgstr "Sagnat fixat"
6058
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6060 msgid "Whether this tag affects indentation"
6061 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6064 msgid "Pixels above lines set"
6065 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6069 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6070
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6072 msgid "Pixels below lines set"
6073 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6076 msgid "Pixels inside wrap set"
6077 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6078
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6081 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6082
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6084 msgid "Right margin set"
6085 msgstr "Marge dret fixat"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6088 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6089 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6092 msgid "Wrap mode set"
6093 msgstr "Conjunt mode ajust"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6096 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6097 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6100 msgid "Tabs set"
6101 msgstr "Tabuladors fixats"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6104 msgid "Whether this tag affects tabs"
6105 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6108 msgid "Invisible set"
6109 msgstr "Invisible activat"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6112 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6113 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6116 msgid "Paragraph background set"
6117 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6120 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6121 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6122
6123 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6124 msgid "Pixels Above Lines"
6125 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6128 msgid "Pixels Below Lines"
6129 msgstr "Píxels per sota les línies"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6132 msgid "Pixels Inside Wrap"
6133 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6134
6135 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6136 msgid "Wrap Mode"
6137 msgstr "Mode ajust"
6138
6139 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6140 msgid "Left Margin"
6141 msgstr "Marge esquerre"
6142
6143 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6144 msgid "Right Margin"
6145 msgstr "Marge dret"
6146
6147 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6148 msgid "Cursor Visible"
6149 msgstr "Cursor visible"
6150
6151 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6152 msgid "If the insertion cursor is shown"
6153 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6154
6155 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6156 msgid "Buffer"
6157 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6158
6159 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6160 msgid "The buffer which is displayed"
6161 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6162
6163 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6164 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6165 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6166
6167 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6168 msgid "Accepts tab"
6169 msgstr "Accepta tabuladors"
6170
6171 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6172 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6173 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6174
6175 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6176 msgid "Error underline color"
6177 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6178
6179 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6180 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6181 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6182
6183 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6184 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6185 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6186
6187 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6188 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6189 msgstr ""
6190 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6191
6192 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6193 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6194 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6195
6196 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6197 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6198 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6199
6200 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6202 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6203
6204 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6205 msgid "Draw Indicator"
6206 msgstr "Indicador de dibuix"
6207
6208 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6210 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6211
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6213 msgid "Toolbar Style"
6214 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6215
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6217 msgid "How to draw the toolbar"
6218 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6219
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6221 msgid "Show Arrow"
6222 msgstr "Mostra la fletxa"
6223
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6225 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6226 msgstr ""
6227 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6228
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6230 msgid "Tooltips"
6231 msgstr "Indicadors de funció"
6232
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6234 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6235 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6236
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6238 msgid "Size of icons in this toolbar"
6239 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6240
6241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6242 msgid "Icon size set"
6243 msgstr "Mida de les icones establerta"
6244
6245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6246 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6247 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6248
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6250 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6251 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6252
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6254 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6255 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6256
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6258 msgid "Spacer size"
6259 msgstr "Mida de l'espaiador"
6260
6261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6262 msgid "Size of spacers"
6263 msgstr "Mida dels espaiadors"
6264
6265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6266 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6267 msgstr ""
6268 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6269
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6271 msgid "Maximum child expand"
6272 msgstr "Expansió màxima del fill"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6275 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6276 msgstr ""
6277 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6278 "expandir"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6281 msgid "Space style"
6282 msgstr "Estil de l'espaiador"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6286 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6289 msgid "Button relief"
6290 msgstr "Relleu del botó"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6294 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6298 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6301 msgid "Toolbar style"
6302 msgstr "Estil de barra d'eines"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6305 msgid ""
6306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6307 msgstr ""
6308 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6309
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6311 msgid "Toolbar icon size"
6312 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6313
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6315 msgid "Size of icons in default toolbars"
6316 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6317
6318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6319 msgid "Text to show in the item."
6320 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6321
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6323 msgid ""
6324 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6325 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6326 msgstr ""
6327 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6328 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6329 "en el menú"
6330
6331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6332 msgid "Widget to use as the item label"
6333 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6334
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6336 msgid "Stock Id"
6337 msgstr "Id d'estoc"
6338
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6340 msgid "The stock icon displayed on the item"
6341 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6342
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6344 msgid "Icon name"
6345 msgstr "Nom de la icona"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6348 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6349 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6350
6351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6352 msgid "Icon widget"
6353 msgstr "Giny icona"
6354
6355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6356 msgid "Icon widget to display in the item"
6357 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6358
6359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6360 msgid "Icon spacing"
6361 msgstr "Espaiat entre icones"
6362
6363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6364 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6365 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6366
6367 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6368 msgid ""
6369 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6370 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6371 msgstr ""
6372 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6373 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6374
6375 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6376 msgid "TreeModelSort Model"
6377 msgstr "Model TreeModelSort"
6378
6379 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6380 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6381 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6382
6383 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6384 msgid "TreeView Model"
6385 msgstr "Model de vista d'arbre"
6386
6387 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6388 msgid "The model for the tree view"
6389 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6390
6391 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6392 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6393 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6394
6395 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6396 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6397 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6398
6399 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6400 msgid "Headers Visible"
6401 msgstr "Capçaleres visibles"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6404 msgid "Show the column header buttons"
6405 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6408 msgid "Headers Clickable"
6409 msgstr "Capçaleres clicables"
6410
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6412 msgid "Column headers respond to click events"
6413 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6414
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6416 msgid "Expander Column"
6417 msgstr "Columna expansora"
6418
6419 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6420 msgid "Set the column for the expander column"
6421 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6422
6423 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6424 msgid "Rules Hint"
6425 msgstr "Indicació de les regles"
6426
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6428 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6429 msgstr ""
6430 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6431 "alternants"
6432
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6434 msgid "Enable Search"
6435 msgstr "Habilita la cerca"
6436
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6438 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6439 msgstr ""
6440 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6441 "columnes"
6442
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6444 msgid "Search Column"
6445 msgstr "Cerca columna"
6446
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6448 msgid "Model column to search through during interactive search"
6449 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6450
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6452 msgid "Fixed Height Mode"
6453 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6454
6455 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6456 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6457 msgstr ""
6458 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6459 "alçada"
6460
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6462 msgid "Hover Selection"
6463 msgstr "Segueix el punter"
6464
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6466 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6467 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6468
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6470 msgid "Hover Expand"
6471 msgstr "Expandeix amb el punter"
6472
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6474 msgid ""
6475 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6476 msgstr ""
6477 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6480 msgid "Show Expanders"
6481 msgstr "Mostra els expansors"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6484 msgid "View has expanders"
6485 msgstr "La visualització té expansors"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6488 msgid "Level Indentation"
6489 msgstr "Nivell del sagnat"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6492 msgid "Extra indentation for each level"
6493 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6496 msgid "Rubber Banding"
6497 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6498
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6500 msgid ""
6501 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6502 msgstr ""
6503 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6504 "ratolí"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Habilita les línies de graella"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr ""
6521 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6524 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6525 msgstr ""
6526 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6527 "les files"
6528
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6530 msgid "Vertical Separator Width"
6531 msgstr "Amplada del separador vertical"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6534 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6535 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6536
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6538 msgid "Horizontal Separator Width"
6539 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6542 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6543 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6544
6545 # FIXME (josep)
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6547 msgid "Allow Rules"
6548 msgstr "Permet regles"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6552 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6555 msgid "Indent Expanders"
6556 msgstr "Sagna els expansors"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6559 msgid "Make the expanders indented"
6560 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6563 msgid "Even Row Color"
6564 msgstr "Color de la fila parell"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6567 msgid "Color to use for even rows"
6568 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6571 msgid "Odd Row Color"
6572 msgstr "Color de la fila imparell"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6575 msgid "Color to use for odd rows"
6576 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6579 msgid "Row Ending details"
6580 msgstr "Detalls finals de la fila"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6583 msgid "Enable extended row background theming"
6584 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6587 msgid "Grid line width"
6588 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6591 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6592 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6595 msgid "Tree line width"
6596 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6600 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6603 msgid "Grid line pattern"
6604 msgstr "Patró de les línies de graella"
6605
6606 # FIXME
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6608 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6609 msgstr ""
6610 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6611 "visualització en arbre"
6612
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6614 msgid "Tree line pattern"
6615 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6616
6617 # FIXME
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6619 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6620 msgstr ""
6621 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6624 msgid "Whether to display the column"
6625 msgstr "Si es mostra la columna"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6628 msgid "Resizable"
6629 msgstr "Redimensionable"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6632 msgid "Column is user-resizable"
6633 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6636 msgid "Current width of the column"
6637 msgstr "Amplada actual de la columna"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6640 msgid "Space which is inserted between cells"
6641 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6644 msgid "Sizing"
6645 msgstr "Dimensionar"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6648 msgid "Resize mode of the column"
6649 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6652 msgid "Fixed Width"
6653 msgstr "Amplada fixa"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6656 msgid "Current fixed width of the column"
6657 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6660 msgid "Minimum Width"
6661 msgstr "Amplada mínima"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6664 msgid "Minimum allowed width of the column"
6665 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6668 msgid "Maximum Width"
6669 msgstr "Amplada màxima"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6672 msgid "Maximum allowed width of the column"
6673 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6676 msgid "Title to appear in column header"
6677 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6678
6679 # FIXME (josep)
6680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6681 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6682 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6685 msgid "Clickable"
6686 msgstr "Clicable"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6689 msgid "Whether the header can be clicked"
6690 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6693 msgid "Widget"
6694 msgstr "Giny"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6697 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6698 msgstr ""
6699 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6702 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6703 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6706 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6707 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6710 msgid "Sort indicator"
6711 msgstr "Indicador d'ordenació"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6714 msgid "Whether to show a sort indicator"
6715 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6718 msgid "Sort order"
6719 msgstr "Ordre d'ordenació"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6722 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6723 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6724
6725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6726 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6727 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6728
6729 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6730 msgid "Merged UI definition"
6731 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6732
6733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6734 msgid "An XML string describing the merged UI"
6735 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6736
6737 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6738 msgid ""
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6740 "this viewport"
6741 msgstr ""
6742 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6743 "aquesta subàrea"
6744
6745 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6746 msgid ""
6747 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6748 "this viewport"
6749 msgstr ""
6750 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6751 "aquesta subàrea"
6752
6753 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6754 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6755 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6756
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6758 msgid "Widget name"
6759 msgstr "Nom del giny"
6760
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6762 msgid "The name of the widget"
6763 msgstr "El nom del giny"
6764
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6766 msgid "Parent widget"
6767 msgstr "Giny pare"
6768
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6770 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6771 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6772
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6774 msgid "Width request"
6775 msgstr "Petició d'amplada"
6776
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6778 msgid ""
6779 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6780 "used"
6781 msgstr ""
6782 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6783 "natural hagués de ser utilitzada"
6784
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6786 msgid "Height request"
6787 msgstr "Petició d'alçada"
6788
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6790 msgid ""
6791 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6792 "be used"
6793 msgstr ""
6794 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6795 "natural hagués de ser utilitzada"
6796
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6798 msgid "Whether the widget is visible"
6799 msgstr "Si el giny és visible"
6800
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6802 msgid "Whether the widget responds to input"
6803 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6804
6805 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6806 msgid "Application paintable"
6807 msgstr "Aplicació dibuixable"
6808
6809 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6810 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6811 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6812
6813 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6814 msgid "Can focus"
6815 msgstr "Pot enfocar-se"
6816
6817 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6818 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6819 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6820
6821 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6822 msgid "Has focus"
6823 msgstr "Té focus"
6824
6825 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6826 msgid "Whether the widget has the input focus"
6827 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6828
6829 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6830 msgid "Is focus"
6831 msgstr "És focus"
6832
6833 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6834 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6835 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6836
6837 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6838 msgid "Can default"
6839 msgstr "Pot per defecte"
6840
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6842 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6843 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6844
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6846 msgid "Has default"
6847 msgstr "Té per defecte"
6848
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6850 msgid "Whether the widget is the default widget"
6851 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6852
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6854 msgid "Receives default"
6855 msgstr "Rep per defecte"
6856
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6858 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6859 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6860
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6862 msgid "Composite child"
6863 msgstr "Fill composat"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6866 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6867 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6870 msgid "Style"
6871 msgstr "Estil"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6874 msgid ""
6875 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6876 "(colors etc)"
6877 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6880 msgid "Events"
6881 msgstr "Esdeveniments"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6884 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6885 msgstr ""
6886 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6887 "giny"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6890 msgid "Extension events"
6891 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6894 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6895 msgstr ""
6896 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6897
6898 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6899 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6901 msgid "No show all"
6902 msgstr "No «show_all»"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6905 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6906 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6910 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6913 msgid "Window"
6914 msgstr "Finestra"
6915
6916 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6918 msgid "The widget's window if it is realized"
6919 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6922 msgid "Interior Focus"
6923 msgstr "Focus interior"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6926 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6927 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6930 msgid "Focus linewidth"
6931 msgstr "Amplada de línia del focus"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6934 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6935 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6936
6937 # FIXME traç (josep)
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6939 msgid "Focus line dash pattern"
6940 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6941
6942 # FIXME
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6944 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6945 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6948 msgid "Focus padding"
6949 msgstr "Separació del focus"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6952 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6953 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6956 msgid "Cursor color"
6957 msgstr "Color del cursor"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6960 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6961 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6964 msgid "Secondary cursor color"
6965 msgstr "Color del cursor secundari"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6968 msgid ""
6969 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6970 "right-to-left and left-to-right text"
6971 msgstr ""
6972 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6973 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6976 msgid "Cursor line aspect ratio"
6977 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6980 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6981 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6984 msgid "Draw Border"
6985 msgstr "Dibuixa la vora"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6988 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6989 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6992 msgid "Unvisited Link Color"
6993 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6996 msgid "Color of unvisited links"
6997 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
7000 msgid "Visited Link Color"
7001 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
7004 msgid "Color of visited links"
7005 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
7008 msgid "Wide Separators"
7009 msgstr "Separadors amples"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7012 msgid ""
7013 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7014 "instead of a line"
7015 msgstr ""
7016 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7017 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
7020 msgid "Separator Width"
7021 msgstr "Amplada del separador"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7025 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
7028 msgid "Separator Height"
7029 msgstr "Alçada del separador"
7030
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7032 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7033 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
7036 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7037 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7041 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
7044 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7045 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7048 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7049 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7050
7051 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
7052 msgid "Window Type"
7053 msgstr "Tipus de finestra"
7054
7055 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7056 msgid "The type of the window"
7057 msgstr "El tipus de finestra"
7058
7059 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7060 msgid "Window Title"
7061 msgstr "Títol de finestra"
7062
7063 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7064 msgid "The title of the window"
7065 msgstr "El títol de finestra"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7068 msgid "Window Role"
7069 msgstr "Rol de la finestra"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7072 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7073 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7074
7075 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7076 msgid "Startup ID"
7077 msgstr "ID d'inici"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7081 msgstr ""
7082 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7085 msgid "Allow Shrink"
7086 msgstr "Permet encongir"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7089 #, no-c-format
7090 msgid ""
7091 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7092 "time a bad idea"
7093 msgstr ""
7094 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7095 "99% del temps una mala idea"
7096
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7098 msgid "Allow Grow"
7099 msgstr "Permet creixement"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7102 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7103 msgstr ""
7104 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7105 "mida mínima"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7108 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7109 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7112 msgid "Modal"
7113 msgstr "Modal"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7116 msgid ""
7117 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7118 "up)"
7119 msgstr ""
7120 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7121 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7124 msgid "Window Position"
7125 msgstr "Posició de la finestra"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7128 msgid "The initial position of the window"
7129 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7132 msgid "Default Width"
7133 msgstr "Amplada per defecte"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7136 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7137 msgstr ""
7138 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7139 "la finestra"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7142 msgid "Default Height"
7143 msgstr "Alçària per defecte"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7146 msgid ""
7147 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7148 msgstr ""
7149 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7150 "la finestra"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7153 msgid "Destroy with Parent"
7154 msgstr "Destrueix amb el pare"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7157 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7158 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7161 msgid "Icon for this window"
7162 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7165 msgid "Name of the themed icon for this window"
7166 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7169 msgid "Is Active"
7170 msgstr "Està activa"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7174 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7177 msgid "Focus in Toplevel"
7178 msgstr "Focus al nivell superior"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7182 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7185 msgid "Type hint"
7186 msgstr "Tecleja pista"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7189 msgid ""
7190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7191 "and how to treat it."
7192 msgstr ""
7193 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7194 "i com tractar-la."
7195
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7197 msgid "Skip taskbar"
7198 msgstr "Omet la barra de tasques"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7202 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7203
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7205 msgid "Skip pager"
7206 msgstr "Omet el paginador"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7209 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7210 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7211
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7213 msgid "Urgent"
7214 msgstr "Urgent"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7217 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7218 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7219
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7221 msgid "Accept focus"
7222 msgstr "Accepta el focus"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7226 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7227
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7229 msgid "Focus on map"
7230 msgstr "Focus en mapar"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7234 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7235
7236 # NOTE: the window (josep)
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7238 msgid "Decorated"
7239 msgstr "Decorada"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7243 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7244
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7246 msgid "Deletable"
7247 msgstr "Suprimible"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7250 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7251 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7254 msgid "Gravity"
7255 msgstr "Gravetat"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7258 msgid "The window gravity of the window"
7259 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Finestra transitòria"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Opacitat de la finestra"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7276
7277 #  ID
7278 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7279 msgid "IM Preedit style"
7280 msgstr "Estil preedició IM"
7281
7282 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7283 msgid "How to draw the input method preedit string"
7284 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7285
7286 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7287 msgid "IM Status style"
7288 msgstr "Estil de l'estat IM"
7289
7290 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7291 msgid "How to draw the input method statusbar"
7292 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7293
7294 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7295 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7296
7297 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7298 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"