1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 01:01+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 10:11+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espai de color"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgstr "Té transparència"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
70 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
75 msgid "The number of columns of the pixbuf"
76 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
83 msgid "The number of rows of the pixbuf"
84 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgstr "Espai entre files"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Visualització per defecte"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
111 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
113 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
117 #: ../gdk/gdkpango.c:491
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "el GdkScreen per al representador"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
139 msgstr "Nom del programa"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
147 "g_get_application_name()"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Versió del programa"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "La versió del programa"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Cadena del copyright"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informació de copyright per al programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Cadena de comentaris"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
175 msgstr "URL del lloc web"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etiqueta del lloc web"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
191 "s'usa el valor de la URL"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Llista d'autors del programa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
203 msgstr "Documentadors"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
218 msgid "Translator credits"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
236 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Nom de la icona del logotip"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
248 msgstr "Ajusta la llicència"
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Tancament de drecera"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Element d'interfície accelerador"
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
270 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
271 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
275 #: ../gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Un nom únic per a una acció."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
280 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: ../gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
291 #: ../gtk/gtkaction.c:215
293 msgstr "Etiqueta breu"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:216
296 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:224
301 msgstr "Indicador de funció"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
307 #: ../gtk/gtkaction.c:240
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
319 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
320 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
325 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
326 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
328 msgstr "Nom de la icona"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
331 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Visible en horitzontal"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
345 "orientada horitzontalment."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Visible en sobreeiximent"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
357 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Visible en vertical"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
369 "orientada horitzontalment."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
373 msgstr "És important"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:323
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
381 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
382 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Amaga si és buit"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
393 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
398 #: ../gtk/gtkaction.c:339
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Si l'acció està habilitada."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
404 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
408 #: ../gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Si l'acció és visible"
412 #: ../gtk/gtkaction.c:352
414 msgstr "Grup de l'acció"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:353
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "El valor de l'ajustament"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "Increment d'un pas"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "Increment de pàgina"
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
478 msgstr "Mida de pàgina"
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Alineació horitzontal"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
493 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
494 "1.0 s'alinea a la dreta"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Alineació vertical"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
505 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Escala horitzontal"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
518 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Escala vertical"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
530 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
534 msgstr "Farciment superior"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Farciment inferior"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
550 msgstr "Farciment esquerre"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Farciment dret"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Direcció de la fletxa"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
574 msgstr "Ombra de la fletxa"
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Escalat de la fletxa"
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alineació horitzontal"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alineació X del fill"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alineació vertical"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alineació Y del fill"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
614 msgstr "Obeeix el fill"
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Farciment de la capçalera"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Farciment del contingut"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
638 msgstr "Tipus de pàgina"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
646 msgstr "Títol de la pàgina"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
654 msgstr "Imatge de la capçalera"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Pàgina completa"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Amplada mínima del fill"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Alçada mínima del fill"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
710 msgstr "Estil de la disposició"
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
717 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
718 "escampats, cantonada, inici i final"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
730 "per als botons d'ajuda"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 #: ../gtk/gtkbox.c:131
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
741 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
746 #: ../gtk/gtkbox.c:141
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
750 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 #: ../gtk/gtkbox.c:149
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
759 #: ../gtk/gtkbox.c:155
763 #: ../gtk/gtkbox.c:156
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
771 #: ../gtk/gtkbox.c:162
775 #: ../gtk/gtkbox.c:163
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
779 #: ../gtk/gtkbox.c:169
781 msgstr "Tipus de paquet"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
785 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
786 "start or end of the parent"
788 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
791 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
792 #: ../gtk/gtkruler.c:148
796 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "L'índex del fill en el pare"
800 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
802 msgstr "Domini de la traducció"
804 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
815 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Utilitza subratllat"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
820 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
822 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
823 "for the mnemonic accelerator key"
825 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
826 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
830 msgstr "Utilitzeu estoc"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
834 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
836 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
837 "lloc de ser mostrada"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
840 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
841 msgid "Focus on click"
842 msgstr "Focus en clicar"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
845 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
846 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
849 msgid "Border relief"
850 msgstr "Relleu del cantó"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
853 msgid "The border relief style"
854 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
857 msgid "Horizontal alignment for child"
858 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
861 msgid "Vertical alignment for child"
862 msgstr "Alineació vertical per al fill"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
866 msgstr "Element d'imatge"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
869 msgid "Child widget to appear next to the button text"
870 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Posició de la imatge"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
877 msgid "The position of the image relative to the text"
878 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
881 msgid "Default Spacing"
882 msgstr "Espaiat per defecte"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
885 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
886 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
889 msgid "Default Outside Spacing"
890 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
894 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
897 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
898 "sempre es dibuixa fora del contorn"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
901 msgid "Child X Displacement"
902 msgstr "Desplaçament X del fill"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
906 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
912 msgid "Child Y Displacement"
913 msgstr "Desplaçament Y del fill"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
917 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
924 msgstr "Desplaça el focus"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
932 "rectangle del focus"
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
936 msgstr "Vora interior"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
943 msgid "Image spacing"
944 msgstr "Espaiat de la imatge"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
947 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
948 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
951 msgid "Show button images"
952 msgstr "Mostra imatges de botons"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
955 msgid "Whether images should be shown on buttons"
956 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
963 msgid "The selected year"
964 msgstr "L'any seleccionat"
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
971 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
972 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
980 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
981 "currently selected day)"
983 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
984 "dia actualment seleccionat)"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
988 msgstr "Mostra la capçalera"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
991 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
992 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
995 msgid "Show Day Names"
996 msgstr "Mostra el nom dels dies"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
999 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1000 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1003 msgid "No Month Change"
1004 msgstr "No canviïs el mes"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1019 msgid "Details Width"
1020 msgstr "Amplada dels detalls"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1023 msgid "Details width in characters"
1024 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1027 msgid "Details Height"
1028 msgstr "Alçada dels detalls"
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1031 msgid "Details height in rows"
1032 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Mostra els detalls"
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1039 msgid "If TRUE, details are shown"
1040 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Mostra la cel·la"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1069 msgstr "L'alineació x"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1077 msgstr "L'alineació y"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "L'amplada fixada"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "L'alçada fixada"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgstr "És expansor"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La fila té fills"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgstr "És expandida"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Tecla acceleradora"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Mode de l'accelerador"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Columna de text"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgstr "Té una entrada"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objecte pixbuf"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "El pixbuf per representar"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1243 msgstr "Identificació de l'icona"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Segueix l'estat"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1276 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Text a la barra de progrés"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1303 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1304 "progrés, però no sabeu quant."
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "Alineació del Text x"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1316 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Alineació Text y"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1327 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1337 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1348 msgstr "Taxa de pujada"
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Text per representar"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Text marcat per representar"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nom del color de fons"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Color de fons com a cadena"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Color de fons"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Nom del color de primer pla"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Color de primer pla"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1432 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1439 msgstr "Tipus de lletra"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1444 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1447 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1448 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgstr "Família de tipus de lletra"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1455 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1463 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1473 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1483 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1487 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1513 msgid "Strikethrough"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1525 msgid "Style of underline for this text"
1526 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1534 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1535 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1536 "probably don't need it"
1538 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1539 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1540 "no el necessitareu"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 msgstr "Punts suspensius"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1549 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1552 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1553 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "Amplada en caràcters"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1567 msgstr "Mode d'ajust"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1571 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1574 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1575 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1579 msgstr "Ajusta l'amplada"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1582 msgid "The width at which the text is wrapped"
1583 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1590 msgid "How to align the lines"
1591 msgstr "Com alinear les línies"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1595 msgid "Background set"
1596 msgstr "Conjunt de fons"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Editabilitat"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "Subratllats"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1708 msgid "Ellipsize set"
1709 msgstr "Punts suspensius"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1712 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1713 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1717 msgstr "Alineació activada"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Estat commutat"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "L'estat commutat del botó"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Estat inconsistent"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgstr "Estat ràdio"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Mida de l'indicador"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1764 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "Model CellView"
1768 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1772 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1773 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1774 msgid "Indicator Size"
1775 msgstr "Mida de l'indicador"
1777 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1778 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1782 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1786 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1787 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1788 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "Inconsistent"
1800 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1804 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1808 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1814 msgstr "Utilitza alfa"
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1826 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1830 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1832 msgstr "Color actual"
1834 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "El color seleccionat"
1838 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "Alfa actual"
1842 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1845 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Té control d'opacitat"
1852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "El color actual"
1868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1874 msgid "Custom palette"
1875 msgstr "Paleta personalitzada"
1877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1878 msgid "Palette to use in the color selector"
1879 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1882 msgid "Color Selection"
1883 msgstr "Selecció de color"
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1886 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1887 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1891 msgstr "Botó D'acord"
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1894 msgid "The OK button of the dialog."
1895 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1898 msgid "Cancel Button"
1899 msgstr "Botó Cancel·la"
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1902 msgid "The cancel button of the dialog."
1903 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1910 msgid "The help button of the dialog."
1911 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1914 msgid "Enable arrow keys"
1915 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1918 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1919 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1922 msgid "Always enable arrows"
1923 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1926 msgid "Obsolete property, ignored"
1927 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Diferencia majúscules"
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1934 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1935 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1939 msgstr "Permetre el buidat"
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1942 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1943 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1946 msgid "Value in list"
1947 msgstr "Valor a la llista"
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1950 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1951 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model quadre combinat"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "El model per al quadre combinat"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1980 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1984 msgstr "Element actiu"
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1987 msgid "The item which is currently active"
1988 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1991 msgid "Add tearoffs to menus"
1992 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1995 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1996 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2003 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2004 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Títol del menú separat"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2020 "part desplegable d'un quadre combinat"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2024 msgstr "Part desplegable mostrada"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr "Sensibilitat del botó"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2035 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2036 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Apareix com una llista"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2045 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2049 msgstr "Mida de la fletxa"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2052 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2053 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2056 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2057 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2059 msgstr "Tipus d'ombra"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2062 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2063 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2065 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2067 msgstr "Mode de redimensió"
2069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Amplada del contorn"
2077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2081 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2091 msgstr "Tipus de corba"
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2097 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2101 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2105 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2109 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2113 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2117 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Té separador"
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2141 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2149 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2153 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Espaiat del botó"
2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Espaiat entre botons"
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Posició del cursor"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Límit seleccionat"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Llargada màxima"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2200 msgstr "Visibilitat"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2211 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2212 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2216 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2218 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activa per defecte"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2240 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2241 "quan es prem Retorn"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Amplada en caràcters"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Desplaçament"
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2258 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2261 msgid "The contents of the entry"
2262 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2266 msgstr "Alineació X"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2270 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2273 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2274 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2277 msgid "Truncate multiline"
2278 msgstr "Trunca línies múltiples"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2281 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2282 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2285 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2295 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2296 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2300 msgstr "Llargada del text"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2303 msgid "Length of the text currently in the entry"
2304 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2307 msgid "Invisible char set"
2308 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2311 msgid "Whether the invisible char has been set"
2312 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2315 msgid "Caps Lock warning"
2316 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2319 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2321 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2322 "majúscules estigui activada"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2325 msgid "Progress Fraction"
2326 msgstr "Fracció del progrés"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2329 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2330 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2333 msgid "Progress Pulse Step"
2334 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2338 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2339 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2341 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2342 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2345 msgid "Primary pixbuf"
2346 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2349 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2350 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2353 msgid "Secondary pixbuf"
2354 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2357 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2358 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2361 msgid "Primary stock ID"
2362 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2365 msgid "Stock ID for primary icon"
2366 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2369 msgid "Secondary stock ID"
2370 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2373 msgid "Stock ID for secondary icon"
2374 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2377 msgid "Primary icon name"
2378 msgstr "Nom de la icona primària"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2381 msgid "Icon name for primary icon"
2382 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2385 msgid "Secondary icon name"
2386 msgstr "Nom de la icona secundària"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2389 msgid "Icon name for secondary icon"
2390 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2393 msgid "Primary GIcon"
2394 msgstr "GIcon primària"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2397 msgid "GIcon for primary icon"
2398 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2401 msgid "Secondary GIcon"
2402 msgstr "GIcon secundària"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2405 msgid "GIcon for secondary icon"
2406 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2409 msgid "Primary storage type"
2410 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2417 msgid "Secondary storage type"
2418 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary icon activatable"
2426 msgstr "Icona primària activable"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2429 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2430 msgstr "Si la icona primària és activable"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Icona secundària activable"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2437 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2438 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2441 msgid "Primary icon sensitive"
2442 msgstr "Icona primària sensible"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2445 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2446 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2449 msgid "Secondary icon sensitive"
2450 msgstr "Icona secundària sensible"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2453 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2454 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2457 msgid "Primary icon tooltip text"
2458 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2461 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2462 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2465 msgid "Secondary icon tooltip text"
2466 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2469 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2470 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2473 msgid "Primary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2477 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2482 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2489 msgid "Icon Prelight"
2490 msgstr "Il·luminació d'icones"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2495 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1648
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2504 msgstr "Indicació d'estat"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1663
2507 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2508 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
2511 msgid "Select on focus"
2512 msgstr "Selecciona en enfocar"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1669
2515 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2516 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2519 msgid "Password Hint Timeout"
2520 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1684
2523 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Model de compleció"
2532 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "El model on cercar coincidències"
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2546 msgstr "Columna de text"
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Compleció en línia"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Compleció emergent"
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Amplada del menú emergent"
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Selecció en línia"
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2593 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Finestra visible"
2597 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2602 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2603 "per atrapar esdeveniments."
2605 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2607 msgstr "Per sobre del fill"
2609 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2614 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2615 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2631 msgstr "Utilitza marques"
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2636 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2638 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2642 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Giny etiqueta"
2646 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2650 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2651 msgid "Expander Size"
2652 msgstr "Mida de l'expansor"
2654 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2655 msgid "Size of the expander arrow"
2656 msgstr "Mida de la fila expansora"
2658 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2659 msgid "Spacing around expander arrow"
2660 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2667 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2668 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2671 msgid "File System Backend"
2672 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2675 msgid "Name of file system backend to use"
2676 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2683 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2684 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgstr "Només locals"
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2691 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2692 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2695 msgid "Preview widget"
2696 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2699 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2701 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2704 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2705 msgid "Preview Widget Active"
2706 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2708 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2710 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2712 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2716 msgid "Use Preview Label"
2717 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2720 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Giny addicional"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2735 msgid "Select Multiple"
2736 msgstr "Selecció múltiple"
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2740 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2744 msgstr "Mostra ocults"
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2748 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2751 msgid "Do overwrite confirmation"
2752 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2756 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2757 "dialog if necessary."
2759 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2760 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2762 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2766 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2767 msgid "The file chooser dialog to use."
2768 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2770 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2771 msgid "The title of the file chooser dialog."
2772 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2774 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2775 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2776 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2781 msgstr "Nom del fitxer"
2783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2784 msgid "The currently selected filename"
2785 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2788 msgid "Show file operations"
2789 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2792 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2793 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2795 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2799 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2800 msgid "X position of child widget"
2801 msgstr "Posició X del giny fill"
2803 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2807 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2808 msgid "Y position of child widget"
2809 msgstr "Posició Y del giny fill"
2811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2812 msgid "The title of the font selection dialog"
2813 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2817 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2819 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2820 msgid "The name of the selected font"
2821 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2828 msgid "Use font in label"
2829 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2832 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2833 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2836 msgid "Use size in label"
2837 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2840 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2841 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2845 msgstr "Mostra l'estil"
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2848 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2849 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2853 msgstr "Mostra la mida"
2855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2856 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2857 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2859 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2860 msgid "The string that represents this font"
2861 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2863 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2864 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2865 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2868 msgid "Preview text"
2869 msgstr "Text previsualitzat"
2871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2872 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2873 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2875 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2876 msgid "Text of the frame's label"
2877 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2879 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2880 msgid "Label xalign"
2881 msgstr "Etiqueta xalign"
2883 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2884 msgid "The horizontal alignment of the label"
2885 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2887 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2888 msgid "Label yalign"
2889 msgstr "Etiqueta yalign"
2891 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2892 msgid "The vertical alignment of the label"
2893 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2895 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2896 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2897 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2899 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2900 msgid "Frame shadow"
2901 msgstr "Ombra de marc"
2903 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2904 msgid "Appearance of the frame border"
2905 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2907 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2908 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2909 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2911 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2912 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2913 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2915 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2916 msgid "Handle position"
2917 msgstr "Gestiona posició"
2919 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2920 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2921 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2923 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2925 msgstr "Contorn ràpid"
2927 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2929 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2932 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2935 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 msgid "Snap edge set"
2937 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2939 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2941 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2944 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2947 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Child Detached"
2949 msgstr "Fill separat"
2951 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2953 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2956 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2960 msgid "Selection mode"
2961 msgstr "Mode de selecció"
2963 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2964 msgid "The selection mode"
2965 msgstr "Mode de selecció"
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2968 msgid "Pixbuf column"
2969 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2972 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2973 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2976 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2977 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2980 msgid "Markup column"
2981 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2984 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Model de vista d'icones"
2992 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "El model per la vista d'icones"
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "El nombre de columnes"
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3004 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Amplada de cada element"
3008 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3018 msgstr "Espaiat de files"
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Espaiat de columnes"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3046 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3048 msgstr "Reordenable"
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3051 msgid "View is reorderable"
3052 msgstr "La vista és reordenable"
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3055 msgid "Tooltip Column"
3056 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3059 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3061 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3065 msgid "Selection Box Color"
3066 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3069 msgid "Color of the selection box"
3070 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3073 msgid "Selection Box Alpha"
3074 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3077 msgid "Opacity of the selection box"
3078 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3085 msgid "A GdkPixbuf to display"
3086 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3090 msgstr "Mapa de píxels"
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3093 msgid "A GdkPixmap to display"
3094 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3101 msgid "A GdkImage to display"
3102 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3109 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3110 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3113 msgid "Filename to load and display"
3114 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3117 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3118 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3120 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3122 msgstr "Definiu icona"
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3125 msgid "Icon set to display"
3126 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3128 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3130 msgstr "Mida d'icona"
3132 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3133 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3135 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3136 "icona especificada"
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3140 msgstr "Mida del píxel"
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3162 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3166 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3169 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3172 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3173 msgid "Always show image"
3174 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3176 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3177 msgid "Whether the image will always be shown"
3178 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3180 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3182 msgstr "Grup de dreceres"
3184 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3186 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3188 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3189 msgid "Show menu images"
3190 msgstr "Mostra imatges del menú"
3192 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3193 msgid "Whether images should be shown in menus"
3194 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3196 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3197 msgid "The screen where this window will be displayed"
3198 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3200 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3201 msgid "The text of the label"
3202 msgstr "El text de l'etiqueta"
3204 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3205 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3206 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3208 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3209 msgid "Justification"
3210 msgstr "Justificació"
3212 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3214 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3215 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3216 "GtkMisc::xalign for that"
3218 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3219 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3228 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3231 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3236 msgstr "Ajustament de línia"
3238 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3239 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3240 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3242 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3243 msgid "Line wrap mode"
3244 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3246 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3247 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3248 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3252 msgstr "Seleccionable"
3254 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3255 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3256 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3258 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3259 msgid "Mnemonic key"
3260 msgstr "Clau mnemotècnica"
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3263 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3264 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3267 msgid "Mnemonic widget"
3268 msgstr "Giny mnemotècnic"
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3271 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3272 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3276 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3277 "enough room to display the entire string"
3279 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3280 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3283 msgid "Single Line Mode"
3284 msgstr "Mode de línia simple"
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3287 msgid "Whether the label is in single line mode"
3288 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3295 msgid "Angle at which the label is rotated"
3296 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3299 msgid "Maximum Width In Characters"
3300 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3303 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3304 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3307 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3309 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3312 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3313 msgid "Horizontal adjustment"
3314 msgstr "Ajust horitzontal"
3316 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3317 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3318 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3320 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3321 msgid "Vertical adjustment"
3322 msgstr "Ajust vertical"
3324 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3325 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3326 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3328 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3329 msgid "The width of the layout"
3330 msgstr "L'amplada de la disposició"
3332 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3333 msgid "The height of the layout"
3334 msgstr "L'alçada de la disposició"
3336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3340 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3341 msgid "The URI bound to this button"
3342 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3344 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3348 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3349 msgid "Whether this link has been visited."
3350 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3352 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3353 msgid "The currently selected menu item"
3354 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3356 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3357 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3358 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3360 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3362 msgstr "Camí de l'accelerador"
3364 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3365 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3367 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3368 "d'accelerador dels elements fill"
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3371 msgid "Attach Widget"
3372 msgstr "Giny d'acoblament"
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3375 msgid "The widget the menu is attached to"
3376 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3380 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3383 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3384 "aquest menú es desactivi"
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3387 msgid "Tearoff State"
3388 msgstr "Estat del menú separat"
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3391 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3392 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3399 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3400 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3402 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3403 msgid "Vertical Padding"
3404 msgstr "Separació vertical"
3406 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3407 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3408 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3411 msgid "Horizontal Padding"
3412 msgstr "Farciment horitzontal"
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3415 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3416 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3419 msgid "Vertical Offset"
3420 msgstr "Desplaçament vertical"
3422 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3427 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3430 msgid "Horizontal Offset"
3431 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3435 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3438 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3442 msgid "Double Arrows"
3443 msgstr "Fletxes dobles"
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3446 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3447 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3450 msgid "Arrow Placement"
3451 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3454 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3455 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3459 msgstr "Adjunt esquerre"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3462 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3463 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3466 msgid "Right Attach"
3467 msgstr "Adjunt dret"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3470 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3471 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3475 msgstr "Adjunt superior"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3478 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3479 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3482 msgid "Bottom Attach"
3483 msgstr "Adjunt inferior"
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3486 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3487 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3490 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3492 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3496 msgid "Can change accelerators"
3497 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3501 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3503 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3504 "l'element del menú"
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3507 msgid "Delay before submenus appear"
3508 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3512 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3514 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3515 "que n'aparegui el submenú"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3518 msgid "Delay before hiding a submenu"
3519 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3523 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3526 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3528 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3529 msgid "Pack direction"
3530 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3532 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3533 msgid "The pack direction of the menubar"
3534 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3536 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3537 msgid "Child Pack direction"
3538 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3540 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3541 msgid "The child pack direction of the menubar"
3542 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3544 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3545 msgid "Style of bevel around the menubar"
3546 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3548 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3549 msgid "Internal padding"
3550 msgstr "Separació interna"
3552 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3553 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3555 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3558 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3559 msgid "Delay before drop down menus appear"
3560 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3562 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3563 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3564 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3566 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3567 msgid "Right Justified"
3568 msgstr "Alinea a la dreta"
3570 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3572 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3574 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3581 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3582 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3583 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3585 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3586 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3587 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3590 msgid "The text for the child label"
3591 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3593 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3594 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3596 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3597 "lletra de l'element de menú"
3599 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3600 msgid "Width in Characters"
3601 msgstr "Amplada en caràcters"
3603 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3604 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3605 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3607 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3609 msgstr "Agafa el focus"
3611 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3612 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3613 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3615 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3619 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3620 msgid "The dropdown menu"
3621 msgstr "El menú desplegable"
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3624 msgid "Image/label border"
3625 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3628 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3630 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3634 msgid "Use separator"
3635 msgstr "Usa un separador"
3637 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3639 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3640 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3643 msgid "Message Type"
3644 msgstr "Tipus de missatge"
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3647 msgid "The type of message"
3648 msgstr "El tipus de missatge"
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3651 msgid "Message Buttons"
3652 msgstr "Botons de missatge"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3655 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3656 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3659 msgid "The primary text of the message dialog"
3660 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3663 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3665 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3667 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3668 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3669 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3671 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3672 msgid "Secondary Text"
3673 msgstr "Text secundari"
3675 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3676 msgid "The secondary text of the message dialog"
3677 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3679 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3680 msgid "Use Markup in secondary"
3681 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3684 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3685 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3691 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3693 msgstr "Alineació X"
3695 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3696 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3697 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3699 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3701 msgstr "Farciment X"
3703 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3705 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3706 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3708 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3710 msgstr "Farciment Y"
3712 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3714 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3715 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3717 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3721 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3722 msgid "The parent window"
3723 msgstr "La finestra pare"
3725 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3729 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3730 msgid "Are we showing a dialog"
3731 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3733 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3734 msgid "The screen where this window will be displayed."
3735 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3742 msgid "The index of the current page"
3743 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3745 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3746 msgid "Tab Position"
3747 msgstr "Posició de les pestanyes"
3749 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3750 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3751 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3755 msgstr "Límit de la pestanya"
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3758 msgid "Width of the border around the tab labels"
3759 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3762 msgid "Horizontal Tab Border"
3763 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3766 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3767 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3770 msgid "Vertical Tab Border"
3771 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3774 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3775 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3779 msgstr "Mostra les pestanyes"
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3782 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3783 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3787 msgstr "Mostra el contorn"
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3790 msgid "Whether the border should be shown or not"
3791 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3795 msgstr "Desplaçable"
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3798 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3800 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3804 msgid "Enable Popup"
3805 msgstr "Disponible el menú emergent"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3809 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3810 "you can use to go to a page"
3812 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3813 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3816 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3817 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3821 msgstr "ID del grup"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3824 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3825 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3828 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3829 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3834 msgid "Group for tabs drag and drop"
3835 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3839 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3842 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3843 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3847 msgstr "Etiqueta del menú"
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3850 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3851 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3855 msgstr "Expansió de pestanya"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3858 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3859 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3863 msgstr "Farciment de pestanya"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3866 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3867 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3870 msgid "Tab pack type"
3871 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3874 msgid "Tab reorderable"
3875 msgstr "Pestanya reordenable"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3878 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3879 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3882 msgid "Tab detachable"
3883 msgstr "Pestanya separable"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3886 msgid "Whether the tab is detachable"
3887 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3890 msgid "Secondary backward stepper"
3891 msgstr "Caminador posterior secundari"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3897 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3901 msgid "Secondary forward stepper"
3902 msgstr "Caminador davanter secundari"
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3908 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3912 msgid "Backward stepper"
3913 msgstr "Caminador posterior"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3916 msgid "Display the standard backward arrow button"
3917 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3920 msgid "Forward stepper"
3921 msgstr "Caminador anterior"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3924 msgid "Display the standard forward arrow button"
3925 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3929 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3932 msgid "Size of tab overlap area"
3933 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3936 msgid "Tab curvature"
3937 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3940 msgid "Size of tab curvature"
3941 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3944 msgid "Arrow spacing"
3945 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3948 msgid "Scroll arrow spacing"
3949 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3951 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3953 msgstr "Dades d'usuari"
3955 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3956 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3957 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3959 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3960 msgid "The menu of options"
3961 msgstr "El menú d'opcions"
3963 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3964 msgid "Size of dropdown indicator"
3965 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3967 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3968 msgid "Spacing around indicator"
3969 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3971 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3972 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3973 msgid "The orientation of the orientable"
3974 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3978 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3980 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3981 "fins l'esquerra/part superior)"
3983 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3984 msgid "Position Set"
3985 msgstr "Conjunt posició"
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3988 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3989 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3991 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3993 msgstr "Mida de la nansa"
3995 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3996 msgid "Width of handle"
3997 msgstr "Amplada de la nansa"
3999 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4000 msgid "Minimal Position"
4001 msgstr "Posició mínima"
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4004 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4005 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4008 msgid "Maximal Position"
4009 msgstr "Posició màxima"
4011 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4012 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4013 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4015 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4019 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4020 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4022 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4028 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4029 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4030 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4032 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4036 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4037 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4038 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4040 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4041 msgid "Socket Window"
4042 msgstr "Finestra del sòcol"
4044 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4045 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4046 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4048 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4050 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4052 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4054 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4055 msgid "Name of the printer"
4056 msgstr "Nom de la impressora"
4058 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4062 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4063 msgid "Backend for the printer"
4064 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4066 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4070 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4071 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4072 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4074 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4076 msgstr "Accepta PDF"
4078 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4079 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4080 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4082 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4083 msgid "Accepts PostScript"
4084 msgstr "Accepta PostScript"
4086 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4087 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4088 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4090 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4091 msgid "State Message"
4092 msgstr "Missatge d'estat"
4094 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4095 msgid "String giving the current state of the printer"
4096 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4098 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4102 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4103 msgid "The location of the printer"
4104 msgstr "La ubicació de la impressora"
4106 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4107 msgid "The icon name to use for the printer"
4108 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4112 msgstr "Comptatge de treballs"
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4115 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4116 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4119 msgid "Paused Printer"
4120 msgstr "Impressora en pausa"
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4123 msgid "TRUE if this printer is paused"
4124 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4127 msgid "Accepting Jobs"
4128 msgstr "Accepta tasques"
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4131 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4132 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4134 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4135 msgid "Source option"
4136 msgstr "Opció de la font"
4138 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4139 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4140 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4142 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4143 msgid "Title of the print job"
4144 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4146 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4150 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4151 msgid "Printer to print the job to"
4152 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4154 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4158 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4159 msgid "Printer settings"
4160 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4162 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4165 msgstr "Configuració de la pàgina"
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4168 msgid "Track Print Status"
4169 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4173 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4174 "print data has been sent to the printer or print server."
4176 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4177 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4181 msgid "Default Page Setup"
4182 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4185 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4186 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4189 msgid "Print Settings"
4190 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4193 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4194 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4198 msgstr "Nom del treball"
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4201 msgid "A string used for identifying the print job."
4202 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4205 msgid "Number of Pages"
4206 msgstr "Nombre de pàgines"
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4209 msgid "The number of pages in the document."
4210 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4213 msgid "Current Page"
4214 msgstr "Pàgina actual"
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4217 msgid "The current page in the document"
4218 msgstr "La pàgina actual en el document"
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4221 msgid "Use full page"
4222 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4226 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4227 "not the corner of the imageable area"
4229 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4230 "l'àrea representable"
4232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4234 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4235 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4237 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4238 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4239 "servidor d'impressió."
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4246 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4247 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4251 msgstr "Mostra el diàleg"
4253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4254 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4255 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4260 msgstr "Permet asíncron"
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4263 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4264 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4267 msgid "Export filename"
4268 msgstr "Fitxer a exportar"
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4275 msgid "The status of the print operation"
4276 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4279 msgid "Status String"
4280 msgstr "Cadena d'estat"
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4283 msgid "A human-readable description of the status"
4284 msgstr "Descripció de l'estat"
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4287 msgid "Custom tab label"
4288 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4291 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4292 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4295 msgid "The GtkPageSetup to use"
4296 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4299 msgid "Selected Printer"
4300 msgstr "Impressora seleccionada"
4302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4303 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4304 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4306 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4307 msgid "Activity mode"
4310 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4312 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4313 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4314 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4316 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4317 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4318 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4319 "sabeu quan durarà."
4321 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4323 msgstr "Mostra text"
4325 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4326 msgid "Whether the progress is shown as text."
4327 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4330 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4331 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4335 msgstr "Estil de barra"
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4338 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4339 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4342 msgid "Activity Step"
4343 msgstr "Pas d'activitat"
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4346 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4347 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4350 msgid "Activity Blocks"
4351 msgstr "Blocs d'activitat"
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4355 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4358 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4359 "d'activitat (Obsolet)"
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4362 msgid "Discrete Blocks"
4363 msgstr "Blocs discrets"
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4367 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4370 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4378 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4379 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4383 msgstr "Premeu el pas"
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4386 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4387 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4390 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4391 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4395 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4396 "have enough room to display the entire string, if at all."
4398 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4399 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4403 msgstr "Espaiament X"
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4406 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4407 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4411 msgstr "Espaiament Y"
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4414 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4415 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4418 msgid "Min horizontal bar width"
4419 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4422 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4423 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4426 msgid "Min horizontal bar height"
4427 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4430 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4431 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4434 msgid "Min vertical bar width"
4435 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4438 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4439 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4442 msgid "Min vertical bar height"
4443 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4446 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4447 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4449 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4453 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4455 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4456 "is the current action of its group."
4458 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4459 "és l'acció activa del seu grup."
4461 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4462 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4463 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4465 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4466 msgid "The current value"
4467 msgstr "El valor actual"
4469 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4471 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4474 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4475 "pertany aquesta acció."
4477 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4478 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4479 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4481 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4482 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4483 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4485 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4486 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4487 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4488 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4491 msgid "Update policy"
4492 msgstr "Política d'actualització"
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4495 msgid "How the range should be updated on the screen"
4496 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4499 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4500 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4507 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4509 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4512 msgid "Lower stepper sensitivity"
4513 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4517 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4520 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4523 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4524 msgid "Upper stepper sensitivity"
4525 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4527 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4529 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4532 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4536 msgid "Show Fill Level"
4537 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4540 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4541 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4544 msgid "Restrict to Fill Level"
4545 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4548 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4549 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4553 msgstr "Nivell d'emplenat"
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4556 msgid "The fill level."
4557 msgstr "El nivell d'emplenat."
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4560 msgid "Slider Width"
4561 msgstr "Amplada del lliscador"
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4564 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4565 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Vora de la regata"
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4575 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4576 msgid "Stepper Size"
4577 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4579 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4580 msgid "Length of step buttons at ends"
4581 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4584 msgid "Stepper Spacing"
4585 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4588 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4589 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4592 msgid "Arrow X Displacement"
4593 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4597 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4599 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4602 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4603 msgid "Arrow Y Displacement"
4604 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4608 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4610 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4614 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4615 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4619 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4620 "IN while they are dragged"
4622 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4623 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4626 msgid "Trough Side Details"
4627 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4631 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4632 "with different details"
4634 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4635 "dibuixaran amb detalls diferents"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4646 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4647 "lliscadors i l'espaiament"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Escalat de la fletxa"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4656 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4658 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4659 msgid "Show Numbers"
4660 msgstr "Mostra els nombres"
4662 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4663 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4664 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4667 msgid "Recent Manager"
4668 msgstr "Gestor recent"
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4671 msgid "The RecentManager object to use"
4672 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4674 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4675 msgid "Show Private"
4676 msgstr "Mostra privats"
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4679 msgid "Whether the private items should be displayed"
4680 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4683 msgid "Show Tooltips"
4684 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4687 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4688 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4690 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4692 msgstr "Mostra icones"
4694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4695 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4696 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4698 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4699 msgid "Show Not Found"
4700 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4702 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4703 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4704 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4706 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4707 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4708 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4710 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4712 msgstr "Només locals"
4714 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4715 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4717 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4729 msgstr "Tipus d'ordenació"
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4739 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4741 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4743 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4745 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4747 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4750 msgid "The size of the recently used resources list"
4751 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4753 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4754 # es refereix al "límit" (josep)
4755 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4759 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4760 msgid "Lower limit of ruler"
4761 msgstr "Límit inferior de la regla"
4763 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4767 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4768 msgid "Upper limit of ruler"
4769 msgstr "Límit superior de la regla"
4771 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Position of mark on the ruler"
4773 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4775 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4777 msgstr "Mida màxima"
4779 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4780 msgid "Maximum size of the ruler"
4781 msgstr "Mida màxima del regle"
4783 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4787 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4788 msgid "The metric used for the ruler"
4789 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4797 msgstr "Valor del dibuix"
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4802 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4805 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4806 msgid "Value Position"
4807 msgstr "Posició del valor"
4809 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4810 msgid "The position in which the current value is displayed"
4811 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4814 msgid "Slider Length"
4815 msgstr "Llargària del lliscador"
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4818 msgid "Length of scale's slider"
4819 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4822 msgid "Value spacing"
4823 msgstr "Espaiat del valor"
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4826 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4827 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4830 msgid "The value of the scale"
4831 msgstr "El valor de l'escalat"
4833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4834 msgid "The icon size"
4835 msgstr "La mida de la icona"
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4839 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4841 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4843 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4847 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4848 msgid "List of icon names"
4849 msgstr "Llista de noms d'icona"
4851 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4852 msgid "Minimum Slider Length"
4853 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4855 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4856 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4857 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4859 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4860 msgid "Fixed slider size"
4861 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4863 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4864 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4865 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4867 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4869 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4871 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4874 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4876 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4878 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4879 "barra de desplaçament"
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4882 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4883 msgid "Horizontal Adjustment"
4884 msgstr "Ajust horitzontal"
4886 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4887 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4888 msgid "Vertical Adjustment"
4889 msgstr "Ajust vertical"
4891 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4892 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4893 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4896 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4897 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4900 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4901 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4903 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4904 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4905 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4908 msgid "Window Placement"
4909 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4913 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4914 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4916 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4917 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4919 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4920 msgid "Window Placement Set"
4921 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4923 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4925 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4926 "contents with respect to the scrollbars."
4928 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4929 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4931 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4933 msgstr "Tipus d'ombra"
4935 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4936 msgid "Style of bevel around the contents"
4937 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4940 msgid "Scrollbars within bevel"
4941 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4944 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4946 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4949 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4950 msgid "Scrollbar spacing"
4951 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4953 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4954 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4956 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4959 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4963 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4968 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4969 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4972 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4976 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4978 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4981 msgid "Double Click Time"
4982 msgstr "Temps del doble clic"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4987 "click (in milliseconds)"
4989 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Distància de doble clic"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4999 "double click (in pixels)"
5001 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5005 msgid "Cursor Blink"
5006 msgstr "Parpelleig del cursor"
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5009 msgid "Whether the cursor should blink"
5010 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5013 msgid "Cursor Blink Time"
5014 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5018 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5021 msgid "Cursor Blink Timeout"
5022 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5025 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5026 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5029 msgid "Split Cursor"
5030 msgstr "Cursor partit"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5037 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5042 msgstr "Nom del tema"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nom del tema d'icones"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5066 msgid "Key Theme Name"
5067 msgstr "Nom clau del Tema"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5071 msgid "Name of key theme RC file to load"
5072 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5075 msgid "Menu bar accelerator"
5076 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5079 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5080 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5083 msgid "Drag threshold"
5084 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5087 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5088 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5092 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5095 msgid "Name of default font to use"
5096 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5100 msgstr "Mides d'icona"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5103 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5104 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5111 msgid "List of currently active GTK modules"
5112 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5115 msgid "Xft Antialias"
5116 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5119 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5121 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5124 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5125 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5127 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5128 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5129 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5130 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5131 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5132 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5134 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5135 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5136 # retaining good fidelity to the original shapes.
5137 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5138 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5139 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5142 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5147 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5151 msgid "Xft Hint Style"
5152 msgstr "Estil de transformació Xft"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5156 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5158 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5163 msgstr "RGBA de Xft"
5165 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5167 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5168 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5175 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5177 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5180 msgid "Cursor theme name"
5181 msgstr "Nom del tema del cursor"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5184 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5186 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5189 msgid "Cursor theme size"
5190 msgstr "Mida del tema del cursor"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5193 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5194 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5197 msgid "Alternative button order"
5198 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5201 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5202 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5205 msgid "Alternative sort indicator direction"
5206 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5210 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5211 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5213 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5214 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5215 "significa ascendent)"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5218 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5219 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5226 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5227 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5230 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5231 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5235 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5236 "control characters"
5238 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5239 "d'oferir entrar caràcters de control"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5242 msgid "Start timeout"
5243 msgstr "Temps excedit d'inici"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5246 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5250 msgid "Repeat timeout"
5251 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5254 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5255 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5257 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5259 msgid "Expand timeout"
5260 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5263 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5265 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5268 msgid "Color scheme"
5269 msgstr "Esquema de color"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5272 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5273 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5276 msgid "Enable Animations"
5277 msgstr "Habilita les animacions"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5280 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5281 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5284 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5285 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5288 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5290 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5293 msgid "Tooltip timeout"
5294 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5297 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5298 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5301 msgid "Tooltip browse timeout"
5302 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5305 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5307 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5311 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5312 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5315 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5316 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5319 msgid "Keynav Cursor Only"
5320 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5323 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5325 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5329 msgid "Keynav Wrap Around"
5330 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5333 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5335 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5336 "pels ginys amb el teclat"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5340 msgstr "Timbre d'error"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5343 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5345 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5346 "l'emissió d'un to sonor"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5350 msgstr "Hash de color"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5353 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5354 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5357 msgid "Default file chooser backend"
5358 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5361 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5362 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5365 msgid "Default print backend"
5366 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5369 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5370 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5373 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5375 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5379 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5380 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5383 msgid "Enable Mnemonics"
5384 msgstr "Habilita els mnemònics"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5387 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5388 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5391 msgid "Enable Accelerators"
5392 msgstr "Habilita els acceleradors"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5395 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5396 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5399 msgid "Recent Files Limit"
5400 msgstr "Límit de fitxers recents"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5403 msgid "Number of recently used files"
5404 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5407 msgid "Default IM module"
5408 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5411 msgid "Which IM module should be used by default"
5413 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5416 msgid "Recent Files Max Age"
5417 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5420 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5421 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5424 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5425 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5428 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5429 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5432 msgid "Sound Theme Name"
5433 msgstr "Nom del tema de so"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5436 msgid "XDG sound theme name"
5437 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5440 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5442 msgid "Audible Input Feedback"
5443 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5446 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5448 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5452 msgid "Enable Event Sounds"
5453 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5456 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5457 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5460 msgid "Enable Tooltips"
5461 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5464 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5465 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5467 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5471 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5473 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5476 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5477 "dels seus ginys d'elements"
5479 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5480 msgid "Ignore hidden"
5481 msgstr "Ignora els amagats"
5483 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5485 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5487 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5491 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5492 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5496 msgstr "Taxa de pujada"
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5499 msgid "Snap to Ticks"
5500 msgstr "Desplaça a les marques"
5502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5504 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5505 "nearest step increment"
5507 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5508 "proper d'un botó de rotació"
5510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5515 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5516 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5523 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5524 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5527 msgid "Update Policy"
5528 msgstr "Actualitza la política"
5530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5532 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5534 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5538 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5539 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5542 msgid "Style of bevel around the spin button"
5543 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5545 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5546 msgid "Has Resize Grip"
5547 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5549 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5550 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5552 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5554 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5555 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5556 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5559 msgid "The size of the icon"
5560 msgstr "La mida de la icona"
5562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5563 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5564 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5568 msgstr "Pampalluguejant"
5570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5571 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5572 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5574 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5575 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5576 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5579 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5580 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5583 msgid "The orientation of the tray"
5584 msgstr "L'orientació de la safata"
5586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5588 msgstr "Té indicador de funció"
5590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5591 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5592 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5595 msgid "Tooltip Text"
5596 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5599 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5600 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5603 msgid "Tooltip markup"
5604 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5606 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5607 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5608 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5610 #: ../gtk/gtktable.c:129
5614 #: ../gtk/gtktable.c:130
5615 msgid "The number of rows in the table"
5616 msgstr "El nombre de files a la taula"
5618 #: ../gtk/gtktable.c:138
5622 #: ../gtk/gtktable.c:139
5623 msgid "The number of columns in the table"
5624 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5626 #: ../gtk/gtktable.c:147
5628 msgstr "Espaiat de files"
5630 #: ../gtk/gtktable.c:148
5631 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5632 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5634 #: ../gtk/gtktable.c:156
5635 msgid "Column spacing"
5636 msgstr "Espaiat de columnes"
5638 #: ../gtk/gtktable.c:157
5639 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5640 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5642 #: ../gtk/gtktable.c:166
5643 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5644 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5646 #: ../gtk/gtktable.c:173
5647 msgid "Left attachment"
5648 msgstr "Adjunt esquerre"
5650 #: ../gtk/gtktable.c:180
5651 msgid "Right attachment"
5652 msgstr "Adjunt dret"
5654 #: ../gtk/gtktable.c:181
5655 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5656 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5658 #: ../gtk/gtktable.c:187
5659 msgid "Top attachment"
5660 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5662 #: ../gtk/gtktable.c:188
5663 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5664 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5666 #: ../gtk/gtktable.c:194
5667 msgid "Bottom attachment"
5668 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5670 #: ../gtk/gtktable.c:201
5671 msgid "Horizontal options"
5672 msgstr "Opcions horitzontals"
5674 #: ../gtk/gtktable.c:202
5675 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5676 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5678 #: ../gtk/gtktable.c:208
5679 msgid "Vertical options"
5680 msgstr "Opcions verticals"
5682 #: ../gtk/gtktable.c:209
5683 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5684 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5686 #: ../gtk/gtktable.c:215
5687 msgid "Horizontal padding"
5688 msgstr "Separació horitzontal"
5690 #: ../gtk/gtktable.c:216
5692 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5695 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5696 "i dreta, en píxels"
5698 #: ../gtk/gtktable.c:222
5699 msgid "Vertical padding"
5700 msgstr "Separació vertical"
5702 #: ../gtk/gtktable.c:223
5704 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5707 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5710 #: ../gtk/gtktext.c:546
5711 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5712 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5714 #: ../gtk/gtktext.c:554
5715 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5716 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5718 #: ../gtk/gtktext.c:561
5720 msgstr "Ajustament de línia"
5722 #: ../gtk/gtktext.c:562
5723 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5724 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5726 #: ../gtk/gtktext.c:569
5728 msgstr "Ajust de paraula"
5730 #: ../gtk/gtktext.c:570
5731 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5732 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5736 msgstr "Taula de marcadors"
5738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5739 msgid "Text Tag Table"
5740 msgstr "Taula de marcadors de text"
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5743 msgid "Current text of the buffer"
5744 msgstr "El text actual de la memòria"
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5747 msgid "Has selection"
5748 msgstr "Té selecció"
5750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5751 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5752 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5755 msgid "Cursor position"
5756 msgstr "Posició del cursor"
5758 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5760 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5762 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5763 "memòria intermèdia)"
5766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5767 msgid "Copy target list"
5768 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5772 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5774 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5775 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 msgid "Paste target list"
5780 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5784 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5787 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5788 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5790 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5792 msgstr "Nom de la marca"
5794 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5795 msgid "Left gravity"
5796 msgstr "Gravetat esquerra"
5798 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5799 msgid "Whether the mark has left gravity"
5800 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5804 msgstr "Nom de marcador"
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5807 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5809 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5813 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5814 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5817 msgid "Background full height"
5818 msgstr "Alçària completa del fons"
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5822 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5823 "of the tagged characters"
5825 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5828 # FIXME puntejador (josep)
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5830 msgid "Background stipple mask"
5831 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5834 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5835 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5838 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5839 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5841 # FIXME puntejador (josep)
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5843 msgid "Foreground stipple mask"
5844 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5848 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5851 msgid "Text direction"
5852 msgstr "Direcció del text"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5855 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5856 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5859 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5860 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5863 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5865 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5866 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5873 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5874 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5879 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5882 msgid "Font size in Pango units"
5883 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5891 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5892 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5893 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5896 msgid "Left, right, or center justification"
5897 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5901 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5902 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5904 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5905 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5909 msgstr "Marge esquerre"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5912 msgid "Width of the left margin in pixels"
5913 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5916 msgid "Right margin"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5920 msgid "Width of the right margin in pixels"
5921 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5928 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5929 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5933 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5936 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5937 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5940 msgid "Pixels above lines"
5941 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5944 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5945 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5948 msgid "Pixels below lines"
5949 msgstr "Píxels per sota les línies"
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5952 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5953 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5956 msgid "Pixels inside wrap"
5957 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5960 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5961 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5965 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5967 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5975 msgid "Custom tabs for this text"
5976 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5983 msgid "Whether this text is hidden."
5984 msgstr "Si aquest text està amagat."
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5987 msgid "Paragraph background color name"
5988 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5991 msgid "Paragraph background color as a string"
5992 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5995 msgid "Paragraph background color"
5996 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5999 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6000 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6003 msgid "Margin Accumulates"
6004 msgstr "Acumulació de marges"
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6007 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6008 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6011 msgid "Background full height set"
6012 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6015 msgid "Whether this tag affects background height"
6016 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6018 # FIXME puntejador (josep)
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6020 msgid "Background stipple set"
6021 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6023 # FIXME puntejador (josep)
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6025 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6026 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6028 # FIXME puntejador (josep)
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6030 msgid "Foreground stipple set"
6031 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6033 # FIXME puntejador (josep)
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6035 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6036 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6040 msgid "Justification set"
6041 msgstr "Definiu justificació"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6044 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6045 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6048 msgid "Left margin set"
6049 msgstr "Marge esquerre fixat"
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6052 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6053 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6057 msgstr "Sagnat fixat"
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6060 msgid "Whether this tag affects indentation"
6061 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6064 msgid "Pixels above lines set"
6065 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6069 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6072 msgid "Pixels below lines set"
6073 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6076 msgid "Pixels inside wrap set"
6077 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6081 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6084 msgid "Right margin set"
6085 msgstr "Marge dret fixat"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6088 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6089 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6092 msgid "Wrap mode set"
6093 msgstr "Conjunt mode ajust"
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6096 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6097 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6101 msgstr "Tabuladors fixats"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6104 msgid "Whether this tag affects tabs"
6105 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6108 msgid "Invisible set"
6109 msgstr "Invisible activat"
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6112 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6113 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6116 msgid "Paragraph background set"
6117 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6120 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6121 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6123 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6124 msgid "Pixels Above Lines"
6125 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6127 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6128 msgid "Pixels Below Lines"
6129 msgstr "Píxels per sota les línies"
6131 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6132 msgid "Pixels Inside Wrap"
6133 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6135 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6139 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6141 msgstr "Marge esquerre"
6143 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6144 msgid "Right Margin"
6147 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6148 msgid "Cursor Visible"
6149 msgstr "Cursor visible"
6151 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6152 msgid "If the insertion cursor is shown"
6153 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6155 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6157 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6159 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6160 msgid "The buffer which is displayed"
6161 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6163 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6164 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6165 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6167 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6169 msgstr "Accepta tabuladors"
6171 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6172 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6173 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6175 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6176 msgid "Error underline color"
6177 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6179 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6180 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6181 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6183 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6184 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6185 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6187 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6188 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6190 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6192 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6193 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6194 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6196 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6197 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6198 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6200 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6202 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6204 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6205 msgid "Draw Indicator"
6206 msgstr "Indicador de dibuix"
6208 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6210 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6213 msgid "Toolbar Style"
6214 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6217 msgid "How to draw the toolbar"
6218 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6222 msgstr "Mostra la fletxa"
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6225 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6227 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6231 msgstr "Indicadors de funció"
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6234 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6235 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6238 msgid "Size of icons in this toolbar"
6239 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6242 msgid "Icon size set"
6243 msgstr "Mida de les icones establerta"
6245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6246 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6247 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6250 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6251 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6254 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6255 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6259 msgstr "Mida de l'espaiador"
6261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6262 msgid "Size of spacers"
6263 msgstr "Mida dels espaiadors"
6265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6266 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6268 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6271 msgid "Maximum child expand"
6272 msgstr "Expansió màxima del fill"
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6275 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6277 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6282 msgstr "Estil de l'espaiador"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6286 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6289 msgid "Button relief"
6290 msgstr "Relleu del botó"
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6294 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6298 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6301 msgid "Toolbar style"
6302 msgstr "Estil de barra d'eines"
6304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6308 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6311 msgid "Toolbar icon size"
6312 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6315 msgid "Size of icons in default toolbars"
6316 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6319 msgid "Text to show in the item."
6320 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6324 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6325 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6327 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6328 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6332 msgid "Widget to use as the item label"
6333 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6340 msgid "The stock icon displayed on the item"
6341 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6345 msgstr "Nom de la icona"
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6348 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6349 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6356 msgid "Icon widget to display in the item"
6357 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6360 msgid "Icon spacing"
6361 msgstr "Espaiat entre icones"
6363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6364 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6365 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6367 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6369 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6370 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6372 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6373 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6375 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6376 msgid "TreeModelSort Model"
6377 msgstr "Model TreeModelSort"
6379 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6380 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6381 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6383 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6384 msgid "TreeView Model"
6385 msgstr "Model de vista d'arbre"
6387 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6388 msgid "The model for the tree view"
6389 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6391 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6392 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6393 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6395 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6396 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6397 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6399 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6400 msgid "Headers Visible"
6401 msgstr "Capçaleres visibles"
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6404 msgid "Show the column header buttons"
6405 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6408 msgid "Headers Clickable"
6409 msgstr "Capçaleres clicables"
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6412 msgid "Column headers respond to click events"
6413 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6416 msgid "Expander Column"
6417 msgstr "Columna expansora"
6419 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6420 msgid "Set the column for the expander column"
6421 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6423 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6425 msgstr "Indicació de les regles"
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6428 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6430 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6434 msgid "Enable Search"
6435 msgstr "Habilita la cerca"
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6438 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6440 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6444 msgid "Search Column"
6445 msgstr "Cerca columna"
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6448 msgid "Model column to search through during interactive search"
6449 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6452 msgid "Fixed Height Mode"
6453 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6455 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6456 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6458 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6462 msgid "Hover Selection"
6463 msgstr "Segueix el punter"
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6466 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6467 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6470 msgid "Hover Expand"
6471 msgstr "Expandeix amb el punter"
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6475 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6477 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6480 msgid "Show Expanders"
6481 msgstr "Mostra els expansors"
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6484 msgid "View has expanders"
6485 msgstr "La visualització té expansors"
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6488 msgid "Level Indentation"
6489 msgstr "Nivell del sagnat"
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6492 msgid "Extra indentation for each level"
6493 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6496 msgid "Rubber Banding"
6497 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6501 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6503 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Habilita les línies de graella"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6521 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6524 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6526 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6530 msgid "Vertical Separator Width"
6531 msgstr "Amplada del separador vertical"
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6534 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6535 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6538 msgid "Horizontal Separator Width"
6539 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6542 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6543 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6548 msgstr "Permet regles"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6552 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6555 msgid "Indent Expanders"
6556 msgstr "Sagna els expansors"
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6559 msgid "Make the expanders indented"
6560 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6563 msgid "Even Row Color"
6564 msgstr "Color de la fila parell"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6567 msgid "Color to use for even rows"
6568 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6571 msgid "Odd Row Color"
6572 msgstr "Color de la fila imparell"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6575 msgid "Color to use for odd rows"
6576 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6579 msgid "Row Ending details"
6580 msgstr "Detalls finals de la fila"
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6583 msgid "Enable extended row background theming"
6584 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6587 msgid "Grid line width"
6588 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6591 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6592 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6595 msgid "Tree line width"
6596 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6600 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6603 msgid "Grid line pattern"
6604 msgstr "Patró de les línies de graella"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6608 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6610 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6611 "visualització en arbre"
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6614 msgid "Tree line pattern"
6615 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6619 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6621 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6624 msgid "Whether to display the column"
6625 msgstr "Si es mostra la columna"
6627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6629 msgstr "Redimensionable"
6631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6632 msgid "Column is user-resizable"
6633 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6636 msgid "Current width of the column"
6637 msgstr "Amplada actual de la columna"
6639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6640 msgid "Space which is inserted between cells"
6641 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6645 msgstr "Dimensionar"
6647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6648 msgid "Resize mode of the column"
6649 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6653 msgstr "Amplada fixa"
6655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6656 msgid "Current fixed width of the column"
6657 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6660 msgid "Minimum Width"
6661 msgstr "Amplada mínima"
6663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6664 msgid "Minimum allowed width of the column"
6665 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6668 msgid "Maximum Width"
6669 msgstr "Amplada màxima"
6671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6672 msgid "Maximum allowed width of the column"
6673 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6676 msgid "Title to appear in column header"
6677 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6681 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6682 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6689 msgid "Whether the header can be clicked"
6690 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6697 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6699 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6702 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6703 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6706 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6707 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6710 msgid "Sort indicator"
6711 msgstr "Indicador d'ordenació"
6713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6714 msgid "Whether to show a sort indicator"
6715 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6719 msgstr "Ordre d'ordenació"
6721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6722 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6723 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6726 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6727 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6729 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6730 msgid "Merged UI definition"
6731 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6734 msgid "An XML string describing the merged UI"
6735 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6737 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6742 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6745 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6747 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6750 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6753 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6754 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6755 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6759 msgstr "Nom del giny"
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6762 msgid "The name of the widget"
6763 msgstr "El nom del giny"
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6766 msgid "Parent widget"
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6770 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6771 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6774 msgid "Width request"
6775 msgstr "Petició d'amplada"
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6779 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6782 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6783 "natural hagués de ser utilitzada"
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6786 msgid "Height request"
6787 msgstr "Petició d'alçada"
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6791 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6794 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6795 "natural hagués de ser utilitzada"
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6798 msgid "Whether the widget is visible"
6799 msgstr "Si el giny és visible"
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6802 msgid "Whether the widget responds to input"
6803 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6805 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6806 msgid "Application paintable"
6807 msgstr "Aplicació dibuixable"
6809 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6810 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6811 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6813 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6815 msgstr "Pot enfocar-se"
6817 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6818 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6819 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6821 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6825 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6826 msgid "Whether the widget has the input focus"
6827 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6829 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6833 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6834 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6835 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6837 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6839 msgstr "Pot per defecte"
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6842 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6843 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6847 msgstr "Té per defecte"
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6850 msgid "Whether the widget is the default widget"
6851 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6854 msgid "Receives default"
6855 msgstr "Rep per defecte"
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6858 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6859 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6862 msgid "Composite child"
6863 msgstr "Fill composat"
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6866 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6867 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6875 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6877 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6881 msgstr "Esdeveniments"
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6884 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6886 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6890 msgid "Extension events"
6891 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6894 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6896 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6898 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6899 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6902 msgstr "No «show_all»"
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6905 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6906 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6910 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6916 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6918 msgid "The widget's window if it is realized"
6919 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6922 msgid "Interior Focus"
6923 msgstr "Focus interior"
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6926 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6927 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6930 msgid "Focus linewidth"
6931 msgstr "Amplada de línia del focus"
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6934 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6935 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6937 # FIXME traç (josep)
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6939 msgid "Focus line dash pattern"
6940 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6944 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6945 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6948 msgid "Focus padding"
6949 msgstr "Separació del focus"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6952 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6953 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6956 msgid "Cursor color"
6957 msgstr "Color del cursor"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6960 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6961 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6964 msgid "Secondary cursor color"
6965 msgstr "Color del cursor secundari"
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6969 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6970 "right-to-left and left-to-right text"
6972 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6973 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6976 msgid "Cursor line aspect ratio"
6977 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6980 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6981 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6985 msgstr "Dibuixa la vora"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6988 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6989 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6992 msgid "Unvisited Link Color"
6993 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6996 msgid "Color of unvisited links"
6997 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
7000 msgid "Visited Link Color"
7001 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
7004 msgid "Color of visited links"
7005 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
7008 msgid "Wide Separators"
7009 msgstr "Separadors amples"
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7013 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7016 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7017 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
7020 msgid "Separator Width"
7021 msgstr "Amplada del separador"
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7025 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
7028 msgid "Separator Height"
7029 msgstr "Alçada del separador"
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7032 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7033 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
7036 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7037 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7041 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
7044 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7045 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7048 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7049 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7051 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
7053 msgstr "Tipus de finestra"
7055 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7056 msgid "The type of the window"
7057 msgstr "El tipus de finestra"
7059 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7060 msgid "Window Title"
7061 msgstr "Títol de finestra"
7063 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7064 msgid "The title of the window"
7065 msgstr "El títol de finestra"
7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7069 msgstr "Rol de la finestra"
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7072 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7073 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7075 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7079 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7082 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7084 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7085 msgid "Allow Shrink"
7086 msgstr "Permet encongir"
7088 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7091 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7094 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7095 "99% del temps una mala idea"
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7099 msgstr "Permet creixement"
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7102 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7104 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7108 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7109 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7117 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7120 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7121 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7124 msgid "Window Position"
7125 msgstr "Posició de la finestra"
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7128 msgid "The initial position of the window"
7129 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7131 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7132 msgid "Default Width"
7133 msgstr "Amplada per defecte"
7135 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7136 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7138 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7142 msgid "Default Height"
7143 msgstr "Alçària per defecte"
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7147 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7149 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7153 msgid "Destroy with Parent"
7154 msgstr "Destrueix amb el pare"
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7157 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7158 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7161 msgid "Icon for this window"
7162 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7165 msgid "Name of the themed icon for this window"
7166 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7170 msgstr "Està activa"
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7174 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7177 msgid "Focus in Toplevel"
7178 msgstr "Focus al nivell superior"
7180 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7182 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7184 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7186 msgstr "Tecleja pista"
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7191 "and how to treat it."
7193 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7197 msgid "Skip taskbar"
7198 msgstr "Omet la barra de tasques"
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7202 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7206 msgstr "Omet el paginador"
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7209 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7210 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7217 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7218 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7221 msgid "Accept focus"
7222 msgstr "Accepta el focus"
7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7226 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7229 msgid "Focus on map"
7230 msgstr "Focus en mapar"
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7234 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7236 # NOTE: the window (josep)
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7243 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7250 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7251 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7258 msgid "The window gravity of the window"
7259 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Finestra transitòria"
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Opacitat de la finestra"
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7278 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7279 msgid "IM Preedit style"
7280 msgstr "Estil preedició IM"
7282 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7283 msgid "How to draw the input method preedit string"
7284 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7286 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7287 msgid "IM Status style"
7288 msgstr "Estil de l'estat IM"
7290 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7291 msgid "How to draw the input method statusbar"
7292 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7294 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7295 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7297 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7298 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"