]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:519
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Proporció"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Obeeix el fill"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Tipus de pàgina"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Títol de la pàgina"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:92
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:93
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:101
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:102
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:110
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:111
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:119
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:120
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandeix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:101
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:102
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:443
927 msgid "Year"
928 msgstr "Any"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:444
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:457
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:458
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:472
943 msgid "Day"
944 msgstr "Dia"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:473
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:487
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostra la capçalera"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:488
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:502
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:503
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:516
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:517
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:531
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:532
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:547
987 #, fuzzy
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:548
992 #, fuzzy
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:563
997 #, fuzzy
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1002 msgid "Details height in rows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1030
1031 # FIXME
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "L'alineació x"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaling"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "L'alineació y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "L'xpad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "L'ypad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 msgid "width"
1070 msgstr "amplada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 msgid "height"
1078 msgstr "alçària"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "És expansor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "És expandida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Tecla acceleradora"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mode de l'accelerador"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 msgid "Model"
1158 msgstr "Model"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgid "Text Column"
1166 msgstr "Columna de text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1173 msgid "Has Entry"
1174 msgstr "Té una entrada"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr ""
1179 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "Pixbuf Object"
1183 msgstr "Objecte pixbuf"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1186 msgid "The pixbuf to render"
1187 msgstr "El pixbuf per representar"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf Expander Open"
1191 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1202 msgid "Pixbuf for closed expander"
1203 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1206 msgid "Stock ID"
1207 msgstr "Identificació de l'icona"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1215 msgid "Size"
1216 msgstr "Mida"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Detail"
1224 msgstr "Detall"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Follow State"
1232 msgstr "Segueix l'estat"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1235 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1236 msgstr ""
1237 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Text"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text a la barra de progrés"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Pulsació"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1263 "progrés, però no sabeu quant."
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alineació del Text x"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1275 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alineació Text y"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Orientació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Ajust"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Taxa de pujada"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Dígits"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text per representar"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Marcatge"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat per representar"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atributs"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nom del color de fons"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Color de fons com a cadena"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Color de fons"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nom del color de primer pla"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Color de primer pla"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:571
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "Editable"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Tipus de lletra"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr ""
1397 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgid "Font family"
1405 msgstr "Família de tipus de lletra"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr ""
1410 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1411 "Monospace"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1414 #: gtk/gtktexttag.c:291
1415 msgid "Font style"
1416 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1419 #: gtk/gtktexttag.c:300
1420 msgid "Font variant"
1421 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1424 #: gtk/gtktexttag.c:309
1425 msgid "Font weight"
1426 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1429 #: gtk/gtktexttag.c:320
1430 msgid "Font stretch"
1431 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1434 #: gtk/gtktexttag.c:329
1435 msgid "Font size"
1436 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1439 msgid "Font points"
1440 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1443 msgid "Font size in points"
1444 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1447 msgid "Font scale"
1448 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1451 msgid "Font scaling factor"
1452 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1455 msgid "Rise"
1456 msgstr "Elevació"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1459 msgid ""
1460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 msgstr ""
1462 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1463 "és negativa)"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1466 msgid "Strikethrough"
1467 msgstr "Ratlla"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1470 msgid "Whether to strike through the text"
1471 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgid "Underline"
1475 msgstr "Subratlla"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1478 msgid "Style of underline for this text"
1479 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1482 msgid "Language"
1483 msgstr "Idioma"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 msgid ""
1487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1488 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1489 "probably don't need it"
1490 msgstr ""
1491 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1492 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1493 "no el necessitareu"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1496 msgid "Ellipsize"
1497 msgstr "Punts suspensius"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1500 msgid ""
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1503 msgstr ""
1504 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1505 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1506 "cadena"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1509 #: gtk/gtklabel.c:449
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Amplada en caràcters"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "Mode d'ajust"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1527 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1530 msgid "Wrap width"
1531 msgstr "Ajusta l'amplada"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 msgid "Alignment"
1539 msgstr "Alineació"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "Com alinear les línies"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "Conjunt de fons"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1555 msgstr "Primer pla"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "Editabilitat"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgid "Rise set"
1627 msgstr "Elevació"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1635 msgstr "Ratlla"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "Subratllats"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1651 msgstr "Idioma"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "Punts suspensius"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Align set"
1668 msgstr "Alineació"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Estat commutat"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "L'estat commutat del botó"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Estat inconsistent"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgid "Activatable"
1693 msgstr "Activable"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Estat ràdio"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Mida de l'indicador"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1715
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Model CellView"
1719
1720 #: gtk/gtkcellview.c:184
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1725 msgid "Indicator Size"
1726 msgstr "Mida de l'indicador"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1729 msgid "Indicator Spacing"
1730 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1733 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1734 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1737 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1738 msgid "Active"
1739 msgstr "Actiu"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1742 msgid "Whether the menu item is checked"
1743 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1746 msgid "Inconsistent"
1747 msgstr "Inconsistent"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1750 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1751 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1754 msgid "Draw as radio menu item"
1755 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1758 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Use alpha"
1763 msgstr "Utilitza alfa"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1766 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1771 msgid "Title"
1772 msgstr "Títol"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Color actual"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "El color seleccionat"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "Alfa actual"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 msgstr ""
1793 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1794 "opac)"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Té control d'opacitat"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 msgid "Has palette"
1806 msgstr "Té paleta"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "El color actual"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 msgstr ""
1819 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Custom palette"
1823 msgstr "Paleta personalitzada"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1826 msgid "Palette to use in the color selector"
1827 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:143
1830 msgid "Enable arrow keys"
1831 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:144
1834 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:150
1838 msgid "Always enable arrows"
1839 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:151
1842 msgid "Obsolete property, ignored"
1843 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:157
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Diferencia majúscules"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:158
1850 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1851 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgid "Allow empty"
1855 msgstr "Permetre el buidat"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valor a la llista"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1870 msgid "ComboBox model"
1871 msgstr "Model quadre combinat"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1874 msgid "The model for the combo box"
1875 msgstr "El model per al quadre combinat"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1878 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1879 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1882 msgid "Row span column"
1883 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1886 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1887 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1890 msgid "Column span column"
1891 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1894 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1895 msgstr ""
1896 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1899 msgid "Active item"
1900 msgstr "Element actiu"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1915 msgid "Has Frame"
1916 msgstr "Té marc"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1923 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1927 msgid "Tearoff Title"
1928 msgstr "Títol del menú separat"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1931 msgid ""
1932 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "off"
1934 msgstr ""
1935 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1936 "part desplegable d'un quadre combinat"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1939 msgid "Popup shown"
1940 msgstr "Part desplegable mostrada"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Apareix com una llista"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1952 msgstr ""
1953 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1956 msgid "Arrow Size"
1957 msgstr "Mida de la fletxa"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1960 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1961 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1964 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1965 #: gtk/gtkviewport.c:122
1966 msgid "Shadow type"
1967 msgstr "Tipus d'ombra"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1970 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1971 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgid "Resize mode"
1975 msgstr "Mode de redimensió"
1976
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1978 msgid "Specify how resize events are handled"
1979 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1982 msgid "Border width"
1983 msgstr "Amplada del contorn"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1986 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1987 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1990 msgid "Child"
1991 msgstr "Fill"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1994 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1995 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:124
1998 msgid "Curve type"
1999 msgstr "Tipus de corba"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgid "Minimum X"
2007 msgstr "X mínim"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgid "Maximum X"
2015 msgstr "X màxim"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgid "Minimum Y"
2023 msgstr "Y mínim"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgid "Maximum Y"
2031 msgstr "Y màxim"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:144
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Té separador"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:145
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:190
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:191
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:198
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Espaiat del botó"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:199
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Espaiat entre botons"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:207
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:208
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2070 msgid "Cursor Position"
2071 msgstr "Posició del cursor"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2074 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2075 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2078 msgid "Selection Bound"
2079 msgstr "Límit seleccionat"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2082 msgid ""
2083 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:498
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:505
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Llargada màxima"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:506
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2096 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:514
2099 msgid "Visibility"
2100 msgstr "Visibilitat"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 msgid ""
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2105 "mode)"
2106 msgstr ""
2107 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2108 "contrasenya)"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:523
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 msgid ""
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 msgstr ""
2118 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2119 "de dins"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:538
2122 msgid "Invisible character"
2123 msgstr "Caràcter invisible"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:539
2126 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2127 msgstr ""
2128 "El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2129 "contrasenya»)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:546
2132 msgid "Activates default"
2133 msgstr "Activa per defecte"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:547
2136 msgid ""
2137 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2138 "dialog) when Enter is pressed"
2139 msgstr ""
2140 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2141 "quan es prem Retorn"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:553
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Amplada en caràcters"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:554
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:563
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Desplaçament"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:564
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2157 msgstr ""
2158 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:574
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgid "X align"
2166 msgstr "Alineació X"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2169 msgid ""
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2171 "layouts."
2172 msgstr ""
2173 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2174 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:606
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunca línies múltiples"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:607
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:623
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:893
2189 msgid "Border between text and frame."
2190 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2193 msgid "Select on focus"
2194 msgstr "Selecciona en enfocar"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:899
2197 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2198 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:913
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:914
2205 #, fuzzy
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2207 msgstr ""
2208 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Model de compleció"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "El model on cercar coincidències"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2227 msgid "Text column"
2228 msgstr "Columna de text"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2231 msgid "The column of the model containing the strings."
2232 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Inline completion"
2236 msgstr "Compleció en línia"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2239 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2240 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Popup completion"
2244 msgstr "Compleció emergent"
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2247 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2248 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "Popup set width"
2252 msgstr "Amplada del menú emergent"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2255 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2256 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2259 msgid "Popup single match"
2260 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2263 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2264 msgstr ""
2265 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Inline selection"
2270 msgstr "Compleció en línia"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2273 msgid "Your description here"
2274 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2277 msgid "Visible Window"
2278 msgstr "Finestra visible"
2279
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2281 msgid ""
2282 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2283 "trap events."
2284 msgstr ""
2285 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2286 "per atrapar esdeveniments."
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2289 msgid "Above child"
2290 msgstr "Per sobre del fill"
2291
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2293 msgid ""
2294 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2295 "child widget as opposed to below it."
2296 msgstr ""
2297 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2298 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 msgid "Expanded"
2302 msgstr "Estès"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:188
2305 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:196
2309 msgid "Text of the expander's label"
2310 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2313 msgid "Use markup"
2314 msgstr "Utilitza marques"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2318 msgstr ""
2319 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:220
2322 msgid "Space to put between the label and the child"
2323 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2326 msgid "Label widget"
2327 msgstr "Giny etiqueta"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:230
2330 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2331 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2334 msgid "Expander Size"
2335 msgstr "Mida de l'expansor"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2338 msgid "Size of the expander arrow"
2339 msgstr "Mida de la fila expansora"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:246
2342 msgid "Spacing around expander arrow"
2343 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2346 msgid "Action"
2347 msgstr "Acció"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2350 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2351 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2354 msgid "File System Backend"
2355 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2358 msgid "Name of file system backend to use"
2359 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2362 msgid "Filter"
2363 msgstr "Filtre"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2366 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2367 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2370 msgid "Local Only"
2371 msgstr "Només locals"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2374 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2375 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2378 msgid "Preview widget"
2379 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2382 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2383 msgstr ""
2384 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2385 "personalitzades."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2388 msgid "Preview Widget Active"
2389 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2392 msgid ""
2393 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2394 msgstr ""
2395 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2396 "proporciona"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 msgstr ""
2405 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2406 "visualitzat."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2410 msgstr "Giny extra"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2417 msgid "Select Multiple"
2418 msgstr "Selecció múltiple"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2421 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2422 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2425 msgid "Show Hidden"
2426 msgstr "Mostra ocults"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2429 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2430 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2433 msgid "Do overwrite confirmation"
2434 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2437 msgid ""
2438 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2439 "dialog if necessary."
2440 msgstr ""
2441 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2442 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2445 msgid "Dialog"
2446 msgstr "Diàleg"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2449 msgid "The file chooser dialog to use."
2450 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2453 msgid "The title of the file chooser dialog."
2454 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2457 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2458 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2459
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2461 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2462 msgid "Filename"
2463 msgstr "Nom del fitxer"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2466 msgid "The currently selected filename"
2467 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2470 msgid "Show file operations"
2471 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2474 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2475 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2476
2477 # La operació
2478 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2479 msgid "Cancelled"
2480 msgstr "Cancel·lada"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2483 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2484 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2485
2486 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2487 msgid "X position"
2488 msgstr "Posició X"
2489
2490 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2491 msgid "X position of child widget"
2492 msgstr "Posició X del giny fill"
2493
2494 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2495 msgid "Y position"
2496 msgstr "Posició Y"
2497
2498 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2499 msgid "Y position of child widget"
2500 msgstr "Posició Y del giny fill"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2503 msgid "The title of the font selection dialog"
2504 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2507 msgid "Font name"
2508 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2511 msgid "The name of the selected font"
2512 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2515 msgid "Sans 12"
2516 msgstr "Sans 12"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2519 msgid "Use font in label"
2520 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2523 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2524 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2527 msgid "Use size in label"
2528 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2531 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2532 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2535 msgid "Show style"
2536 msgstr "Mostra l'estil"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2539 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2540 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2543 msgid "Show size"
2544 msgstr "Mostra la mida"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2547 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2548 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The string that represents this font"
2553 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2554
2555 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2556 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2557 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2558
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2560 msgid "Preview text"
2561 msgstr "Text previsualitzat"
2562
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2564 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2565 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:106
2568 msgid "Text of the frame's label"
2569 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:113
2572 msgid "Label xalign"
2573 msgstr "Etiqueta xalign"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:114
2576 msgid "The horizontal alignment of the label"
2577 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:122
2580 msgid "Label yalign"
2581 msgstr "Etiqueta yalign"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:123
2584 msgid "The vertical alignment of the label"
2585 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2588 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2589 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:138
2592 msgid "Frame shadow"
2593 msgstr "Ombra de marc"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:139
2596 msgid "Appearance of the frame border"
2597 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2598
2599 #: gtk/gtkframe.c:148
2600 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2601 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2604 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2605 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2606
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2608 msgid "Handle position"
2609 msgstr "Gestiona posició"
2610
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2612 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2613 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2616 msgid "Snap edge"
2617 msgstr "Contorn ràpid"
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2620 msgid ""
2621 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2622 "handlebox"
2623 msgstr ""
2624 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2625 "handlebox."
2626
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2628 msgid "Snap edge set"
2629 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2630
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2632 msgid ""
2633 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2634 "handle_position"
2635 msgstr ""
2636 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2637 "handle_position"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:551
2640 msgid "Selection mode"
2641 msgstr "Mode de selecció"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:552
2644 msgid "The selection mode"
2645 msgstr "Mode de selecció"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:570
2648 msgid "Pixbuf column"
2649 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:571
2652 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2653 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:589
2656 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2657 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:608
2660 msgid "Markup column"
2661 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:609
2664 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2665 msgstr ""
2666 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:616
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Model de vista d'icones"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:617
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "El model per la vista d'icones"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:633
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "El nombre de columnes"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:634
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:651
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Amplada de cada element"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:652
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:668
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:683
2697 msgid "Row Spacing"
2698 msgstr "Espaiat de files"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:684
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:699
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Espaiat de columnes"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:700
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:715
2713 msgid "Margin"
2714 msgstr "Marge"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:716
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:733
2721 msgid ""
2722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2726 msgid "Reorderable"
2727 msgstr "Reordenable"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "La vista és reordenable"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Tooltip Column"
2736 msgstr "Columna de text"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:758
2739 #, fuzzy
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:769
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:770
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:776
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:777
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2760 msgid "Pixbuf"
2761 msgstr "Pixbuf"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:138
2768 msgid "Pixmap"
2769 msgstr "Mapa de píxels"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:139
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2776 msgid "Image"
2777 msgstr "Imatge"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:147
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:154
2784 msgid "Mask"
2785 msgstr "Màscara"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:155
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2797 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:179
2800 msgid "Icon set"
2801 msgstr "Definiu icona"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:180
2804 msgid "Icon set to display"
2805 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2808 msgid "Icon size"
2809 msgstr "Mida d'icona"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:188
2812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2813 msgstr ""
2814 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2815 "icona especificada"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:204
2818 msgid "Pixel size"
2819 msgstr "Mida del píxel"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:205
2822 msgid "Pixel size to use for named icon"
2823 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:213
2826 msgid "Animation"
2827 msgstr "Animació"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:214
2830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2831 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2834 msgid "Storage type"
2835 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2838 msgid "The representation being used for image data"
2839 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2840
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2843 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2844
2845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2846 msgid "Show menu images"
2847 msgstr "Mostra imatges del menú"
2848
2849 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2850 msgid "Whether images should be shown in menus"
2851 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2852
2853 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2854 msgid "The screen where this window will be displayed"
2855 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:298
2858 msgid "The text of the label"
2859 msgstr "El text de l'etiqueta"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:305
2862 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2863 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2866 msgid "Justification"
2867 msgstr "Justificació"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:327
2870 msgid ""
2871 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2872 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2873 "GtkMisc::xalign for that"
2874 msgstr ""
2875 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2876 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2877 "GtkMisc::xalign"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:335
2880 msgid "Pattern"
2881 msgstr "Patró"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:336
2884 msgid ""
2885 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2886 "to underline"
2887 msgstr ""
2888 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2889 "subratllar"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:343
2892 msgid "Line wrap"
2893 msgstr "Ajustament de línia"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:344
2896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2897 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:359
2900 msgid "Line wrap mode"
2901 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:360
2904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2905 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:367
2908 msgid "Selectable"
2909 msgstr "Seleccionable"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:368
2912 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2913 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:374
2916 msgid "Mnemonic key"
2917 msgstr "Clau mnemotècnica"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:375
2920 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2921 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:383
2924 msgid "Mnemonic widget"
2925 msgstr "Giny mnemotècnic"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:384
2928 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2929 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:430
2932 msgid ""
2933 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2934 "enough room to display the entire string"
2935 msgstr ""
2936 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2937 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:470
2940 msgid "Single Line Mode"
2941 msgstr "Mode de línia simple"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:471
2944 msgid "Whether the label is in single line mode"
2945 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:488
2948 msgid "Angle"
2949 msgstr "Angle"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:489
2952 msgid "Angle at which the label is rotated"
2953 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:509
2956 msgid "Maximum Width In Characters"
2957 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:510
2960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2961 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:626
2964 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2965 msgstr ""
2966 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2967 "obtingui el focus"
2968
2969 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2970 msgid "Horizontal adjustment"
2971 msgstr "Ajust horitzontal"
2972
2973 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2974 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2975 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2976
2977 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2978 msgid "Vertical adjustment"
2979 msgstr "Ajust vertical"
2980
2981 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2982 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2983 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2984
2985 #: gtk/gtklayout.c:615
2986 msgid "The width of the layout"
2987 msgstr "L'amplada de la disposició"
2988
2989 #: gtk/gtklayout.c:624
2990 msgid "The height of the layout"
2991 msgstr "L'alçària de la disposició"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:485
2994 msgid ""
2995 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2996 "off"
2997 msgstr ""
2998 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2999 "aquest menú es desactivi"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:499
3002 msgid "Tearoff State"
3003 msgstr "Estat del menú separat"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:500
3006 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3007 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:506
3010 msgid "Vertical Padding"
3011 msgstr "Separació vertical"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:507
3014 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3015 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:515
3018 msgid "Horizontal Padding"
3019 msgstr "Farciment horitzontal"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:516
3022 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3023 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:524
3026 msgid "Vertical Offset"
3027 msgstr "Desplaçament vertical"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:525
3030 msgid ""
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "vertically"
3033 msgstr ""
3034 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:533
3037 msgid "Horizontal Offset"
3038 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:534
3041 msgid ""
3042 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3043 "horizontally"
3044 msgstr ""
3045 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3046 "píxels"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:542
3049 msgid "Double Arrows"
3050 msgstr "Fletxes dobles"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:543
3053 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3054 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:551
3057 msgid "Left Attach"
3058 msgstr "Adjunt esquerre"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3061 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3062 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:559
3065 msgid "Right Attach"
3066 msgstr "Adjunt dret"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:560
3069 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3070 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:567
3073 msgid "Top Attach"
3074 msgstr "Adjunt superior"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:568
3077 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3078 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:575
3081 msgid "Bottom Attach"
3082 msgstr "Adjunt inferior"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3085 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3086 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:663
3089 msgid "Can change accelerators"
3090 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:664
3093 msgid ""
3094 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3095 msgstr ""
3096 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3097 "l'element del menú"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:669
3100 msgid "Delay before submenus appear"
3101 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:670
3104 msgid ""
3105 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3106 msgstr ""
3107 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3108 "que n'aparegui el submenú"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:677
3111 msgid "Delay before hiding a submenu"
3112 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:678
3115 msgid ""
3116 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3117 "submenu"
3118 msgstr ""
3119 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3120
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3122 msgid "Pack direction"
3123 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3124
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3126 msgid "The pack direction of the menubar"
3127 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3128
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3130 msgid "Child Pack direction"
3131 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3132
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3134 msgid "The child pack direction of the menubar"
3135 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3136
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3138 msgid "Style of bevel around the menubar"
3139 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3140
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3142 msgid "Internal padding"
3143 msgstr "Separació interna"
3144
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3146 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3147 msgstr ""
3148 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3149 "elements del menú"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3152 msgid "Delay before drop down menus appear"
3153 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3156 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3157 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3158
3159 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3160 msgid "Submenu"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3164 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3170 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3171
3172 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3173 msgid "Take Focus"
3174 msgstr "Agafa el focus"
3175
3176 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3177 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3178 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3179
3180 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3181 msgid "Menu"
3182 msgstr "Menú"
3183
3184 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3185 msgid "The dropdown menu"
3186 msgstr "El menú desplegable"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3189 msgid "Image/label border"
3190 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3193 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3194 msgstr ""
3195 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3196 "missatge"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3199 msgid "Use separator"
3200 msgstr "Usa un separador"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3203 msgid ""
3204 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3205 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Tipus de missatge"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "El tipus de missatge"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Botons de missatge"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3224 msgid "The primary text of the message dialog"
3225 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3226
3227 # termcat (josep)
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3229 msgid "Use Markup"
3230 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3233 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3234 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3237 msgid "Secondary Text"
3238 msgstr "Text secundari"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3241 msgid "The secondary text of the message dialog"
3242 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3245 msgid "Use Markup in secondary"
3246 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3249 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3250 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3253 msgid "The image"
3254 msgstr "La imatge"
3255
3256 #: gtk/gtkmisc.c:83
3257 msgid "Y align"
3258 msgstr "Alineació X"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:84
3261 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3262 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:93
3265 msgid "X pad"
3266 msgstr "Farciment X"
3267
3268 #: gtk/gtkmisc.c:94
3269 msgid ""
3270 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3271 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:103
3274 msgid "Y pad"
3275 msgstr "Farciment Y"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:104
3278 msgid ""
3279 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3280 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:566
3283 msgid "Page"
3284 msgstr "Pàgina"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:567
3287 msgid "The index of the current page"
3288 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:575
3291 msgid "Tab Position"
3292 msgstr "Posició de les pestanyes"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:576
3295 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3296 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:583
3299 msgid "Tab Border"
3300 msgstr "Límit de la pestanya"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:584
3303 msgid "Width of the border around the tab labels"
3304 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:592
3307 msgid "Horizontal Tab Border"
3308 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:593
3311 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3312 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:601
3315 msgid "Vertical Tab Border"
3316 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:602
3319 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3320 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:610
3323 msgid "Show Tabs"
3324 msgstr "Mostra les pestanyes"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:611
3327 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3328 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:617
3331 msgid "Show Border"
3332 msgstr "Mostra el contorn"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:618
3335 msgid "Whether the border should be shown or not"
3336 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:624
3339 msgid "Scrollable"
3340 msgstr "Desplaçable"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:625
3343 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3344 msgstr ""
3345 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3346 "per ajustar"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:631
3349 msgid "Enable Popup"
3350 msgstr "Disponible el menú emergent"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:632
3353 msgid ""
3354 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3355 "you can use to go to a page"
3356 msgstr ""
3357 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3358 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:639
3361 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3362 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:645
3365 msgid "Group ID"
3366 msgstr "ID del grup"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:646
3369 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3370 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3373 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3374 msgid "Group"
3375 msgstr "Grup"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:663
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Group for tabs drag and drop"
3380 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:669
3383 msgid "Tab label"
3384 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:670
3387 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3388 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:676
3391 msgid "Menu label"
3392 msgstr "Etiqueta del menú"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:677
3395 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3396 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:690
3399 msgid "Tab expand"
3400 msgstr "Expansió de pestanya"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:691
3403 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3404 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:697
3407 msgid "Tab fill"
3408 msgstr "Farciment de pestanya"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:698
3411 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3412 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:704
3415 msgid "Tab pack type"
3416 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:711
3419 msgid "Tab reorderable"
3420 msgstr "Pestanya reordenable"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:712
3423 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3424 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:718
3427 msgid "Tab detachable"
3428 msgstr "Pestanya separable"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:719
3431 msgid "Whether the tab is detachable"
3432 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3435 msgid "Secondary backward stepper"
3436 msgstr "Caminador posterior secundari"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:735
3439 msgid ""
3440 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr ""
3442 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3443 "pestanyes"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3446 msgid "Secondary forward stepper"
3447 msgstr "Caminador davanter secundari"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:751
3450 msgid ""
3451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3452 msgstr ""
3453 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3454 "pestanyes"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3457 msgid "Backward stepper"
3458 msgstr "Caminador posterior"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3461 msgid "Display the standard backward arrow button"
3462 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3465 msgid "Forward stepper"
3466 msgstr "Caminador anterior"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3469 msgid "Display the standard forward arrow button"
3470 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:795
3473 msgid "Tab overlap"
3474 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:796
3477 msgid "Size of tab overlap area"
3478 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:811
3481 msgid "Tab curvature"
3482 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:812
3485 msgid "Size of tab curvature"
3486 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3487
3488 #: gtk/gtkobject.c:367
3489 msgid "User Data"
3490 msgstr "Dades d'usuari"
3491
3492 #: gtk/gtkobject.c:368
3493 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3494 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3495
3496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3497 msgid "The menu of options"
3498 msgstr "El menú d'opcions"
3499
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3501 msgid "Size of dropdown indicator"
3502 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3503
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3505 msgid "Spacing around indicator"
3506 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:220
3509 msgid ""
3510 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3511 msgstr ""
3512 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3513 "fins l'esquerra/part superior)"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:228
3516 msgid "Position Set"
3517 msgstr "Conjunt posició"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:229
3520 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3521 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:235
3524 msgid "Handle Size"
3525 msgstr "Gestiona mida"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:236
3528 msgid "Width of handle"
3529 msgstr "Amplada de la nansa"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:252
3532 msgid "Minimal Position"
3533 msgstr "Posició mínima"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:253
3536 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3537 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:270
3540 msgid "Maximal Position"
3541 msgstr "Posició màxima"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:288
3548 msgid "Resize"
3549 msgstr "Reajusta"
3550
3551 #: gtk/gtkpaned.c:289
3552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3553 msgstr ""
3554 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:304
3557 msgid "Shrink"
3558 msgstr "Encongeix"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:305
3561 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3562 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3563
3564 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3565 msgid "Embedded"
3566 msgstr "Imbricat"
3567
3568 #: gtk/gtkplug.c:147
3569 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3570 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3571
3572 #: gtk/gtkpreview.c:106
3573 msgid ""
3574 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3575 msgstr ""
3576 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3577 "assignat"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:120
3580 msgid "Name of the printer"
3581 msgstr "Nom de la impressora"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:126
3584 msgid "Backend"
3585 msgstr "Rerefons"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:127
3588 msgid "Backend for the printer"
3589 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:133
3592 msgid "Is Virtual"
3593 msgstr "És virtual"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:134
3596 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3597 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:140
3600 msgid "Accepts PDF"
3601 msgstr "Accepta PDF"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:141
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3605 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:147
3608 msgid "Accepts PostScript"
3609 msgstr "Accepta PostScript"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:148
3612 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3613 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:154
3616 msgid "State Message"
3617 msgstr "Missatge d'estat"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:155
3620 msgid "String giving the current state of the printer"
3621 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:161
3624 msgid "Location"
3625 msgstr "Ubicació"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:162
3628 msgid "The location of the printer"
3629 msgstr "La ubicació de la impressora"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:169
3632 msgid "The icon name to use for the printer"
3633 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:175
3636 msgid "Job Count"
3637 msgstr "Comptatge de treballs"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:176
3640 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3641 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3642
3643 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3644 msgid "Source option"
3645 msgstr "Opció de la font"
3646
3647 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3648 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3649 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3652 msgid "Title of the print job"
3653 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3656 msgid "Printer"
3657 msgstr "Impressora"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3660 msgid "Printer to print the job to"
3661 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3664 msgid "Settings"
3665 msgstr "Paràmetres"
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3668 msgid "Printer settings"
3669 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3672 msgid "Page Setup"
3673 msgstr "Configuració de la pàgina"
3674
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3676 msgid "Track Print Status"
3677 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3678
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3680 msgid ""
3681 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3682 "print data has been sent to the printer or print server."
3683 msgstr ""
3684 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3685 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3686 "d'impressió."
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3689 msgid "Default Page Setup"
3690 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3693 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3694 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3697 msgid "Print Settings"
3698 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3701 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3702 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3705 msgid "Job Name"
3706 msgstr "Nom del treball"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3709 msgid "A string used for identifying the print job."
3710 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3713 msgid "Number of Pages"
3714 msgstr "Nombre de pàgines"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3717 msgid "The number of pages in the document."
3718 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3721 msgid "Current Page"
3722 msgstr "Pàgina actual"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3725 msgid "The current page in the document"
3726 msgstr "La pàgina actual en el document"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3729 msgid "Use full page"
3730 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3733 msgid ""
3734 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3735 "not the corner of the imageable area"
3736 msgstr ""
3737 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3738 "l'àrea representable"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3741 msgid ""
3742 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3743 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3744 msgstr ""
3745 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3746 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3747 "servidor d'impressió."
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3750 msgid "Unit"
3751 msgstr "Unitat"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3754 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3755 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3758 msgid "Show Dialog"
3759 msgstr "Mostra el diàleg"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3762 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3763 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3764
3765 # FIXME (josep)
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3767 msgid "Allow Async"
3768 msgstr "Permet asíncron"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3771 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3772 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3775 msgid "Export filename"
3776 msgstr "Fitxer a exportar"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3779 msgid "Status"
3780 msgstr "Estat"
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3783 msgid "The status of the print operation"
3784 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3787 msgid "Status String"
3788 msgstr "Cadena d'estat"
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3791 msgid "A human-readable description of the status"
3792 msgstr "Descripció de l'estat"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3795 msgid "Custom tab label"
3796 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3799 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3800 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3801
3802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3803 msgid "The GtkPageSetup to use"
3804 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3805
3806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3807 msgid "Selected Printer"
3808 msgstr "Impressora seleccionada"
3809
3810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3811 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3812 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3813
3814 #: gtk/gtkprogress.c:99
3815 msgid "Activity mode"
3816 msgstr "Mode Actiu"
3817
3818 #: gtk/gtkprogress.c:100
3819 msgid ""
3820 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3821 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3822 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3823 msgstr ""
3824 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3825 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3826 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
3827
3828 #: gtk/gtkprogress.c:108
3829 msgid "Show text"
3830 msgstr "Mostra text"
3831
3832 #: gtk/gtkprogress.c:109
3833 msgid "Whether the progress is shown as text."
3834 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3837 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3838 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3841 msgid "Bar style"
3842 msgstr "Estil de barra"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3845 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3846 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3849 msgid "Activity Step"
3850 msgstr "Pas d'activitat"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3853 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3854 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Blocs d'activitat"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3861 msgid ""
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3863 "(Deprecated)"
3864 msgstr ""
3865 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3866 "d'activitat (Obsolet)"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Blocs discrets"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3873 msgid ""
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3875 "style)"
3876 msgstr ""
3877 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3878 "l'estil discret)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3881 msgid "Fraction"
3882 msgstr "Fracció"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3889 msgid "Pulse Step"
3890 msgstr "Premeu el pas"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3894 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3897 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3898 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3901 msgid ""
3902 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3903 "have enough room to display the entire string, if at all."
3904 msgstr ""
3905 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3906 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3909 #, fuzzy
3910 msgid "XSpacing"
3911 msgstr "Espaiament"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3914 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
3916
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3918 msgid "The value"
3919 msgstr "El valor"
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3922 msgid ""
3923 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3924 "is the current action of its group."
3925 msgstr ""
3926 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3927 "és l'acció activa del seu grup."
3928
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3930 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3931 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3934 msgid "The current value"
3935 msgstr "El valor actual"
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3938 msgid ""
3939 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3940 "action belongs."
3941 msgstr ""
3942 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3943 "pertany aquesta acció."
3944
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3947 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3948
3949 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3950 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:337
3954 msgid "Update policy"
3955 msgstr "Política d'actualització"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:338
3958 msgid "How the range should be updated on the screen"
3959 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:347
3962 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3963 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:354
3966 msgid "Inverted"
3967 msgstr "Invertit"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:355
3970 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3971 msgstr ""
3972 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:362
3975 msgid "Lower stepper sensitivity"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:363
3979 msgid ""
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3981 "side"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:371
3985 msgid "Upper stepper sensitivity"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:372
3989 msgid ""
3990 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3991 "side"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:389
3995 msgid "Show Fill Level"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:390
3999 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:406
4003 msgid "Restrict to Fill Level"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:407
4007 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:422
4011 msgid "Fill Level"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:423
4015 msgid "The fill level."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:431
4019 msgid "Slider Width"
4020 msgstr "Amplada del lliscador"
4021
4022 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4023 #: gtk/gtkrange.c:432
4024 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4025 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4026
4027 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4028 #: gtk/gtkrange.c:439
4029 msgid "Trough Border"
4030 msgstr "Separació de la vora"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:440
4033 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4034 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:447
4037 msgid "Stepper Size"
4038 msgstr "Mida del caminador"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:448
4041 msgid "Length of step buttons at ends"
4042 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:463
4045 msgid "Stepper Spacing"
4046 msgstr "Espaiament del caminador"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:464
4049 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4050 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:471
4053 msgid "Arrow X Displacement"
4054 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:472
4057 msgid ""
4058 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4059 msgstr ""
4060 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:479
4063 msgid "Arrow Y Displacement"
4064 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:480
4067 msgid ""
4068 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4069 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:488
4072 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:489
4076 msgid ""
4077 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4078 "IN while they are dragged"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:503
4082 msgid "Trough Side Details"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:504
4086 msgid ""
4087 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4088 "with different details"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:520
4092 msgid "Trough Under Steppers"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:521
4096 msgid ""
4097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4098 "spacing"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4102 msgid "Show Numbers"
4103 msgstr "Mostra els nombres"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4106 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4107 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4110 msgid "Recent Manager"
4111 msgstr "Gestor recent"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4114 msgid "The RecentManager object to use"
4115 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4118 msgid "Show Private"
4119 msgstr "Mostra privats"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4122 msgid "Whether the private items should be displayed"
4123 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4126 msgid "Show Tooltips"
4127 msgstr "Mostra consells flotant"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4130 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4134 msgid "Show Icons"
4135 msgstr "Mostra icones"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4138 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4139 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4142 msgid "Show Not Found"
4143 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4146 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4147 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4150 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4151 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4154 msgid "Local only"
4155 msgstr "Només locals"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4158 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4159 msgstr ""
4160 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4163 msgid "Limit"
4164 msgstr "Límit"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4167 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4168 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4171 msgid "Sort Type"
4172 msgstr "Tipus d'ordenació"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4175 msgid "The sorting order of the items displayed"
4176 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4179 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4180 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4183 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4184 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4187 msgid ""
4188 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4189 msgstr ""
4190 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4193 msgid "The size of the recently used resources list"
4194 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4195
4196 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4197 #   es refereix al "límit" (josep)
4198 #: gtk/gtkruler.c:90
4199 msgid "Lower"
4200 msgstr "Inferior"
4201
4202 #: gtk/gtkruler.c:91
4203 msgid "Lower limit of ruler"
4204 msgstr "Límit inferior de la regla"
4205
4206 #: gtk/gtkruler.c:100
4207 msgid "Upper"
4208 msgstr "Superior"
4209
4210 #: gtk/gtkruler.c:101
4211 msgid "Upper limit of ruler"
4212 msgstr "Límit superior de la regla"
4213
4214 #: gtk/gtkruler.c:111
4215 msgid "Position of mark on the ruler"
4216 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4217
4218 #: gtk/gtkruler.c:120
4219 msgid "Max Size"
4220 msgstr "Mida màxima"
4221
4222 #: gtk/gtkruler.c:121
4223 msgid "Maximum size of the ruler"
4224 msgstr "Mida màxima del regle"
4225
4226 #: gtk/gtkruler.c:136
4227 msgid "Metric"
4228 msgstr "Mètrica"
4229
4230 #: gtk/gtkruler.c:137
4231 msgid "The metric used for the ruler"
4232 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4233
4234 #: gtk/gtkscale.c:143
4235 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4236 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4237
4238 #: gtk/gtkscale.c:152
4239 msgid "Draw Value"
4240 msgstr "Valor del dibuix"
4241
4242 #: gtk/gtkscale.c:153
4243 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4244 msgstr ""
4245 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4246 "desplaçament"
4247
4248 #: gtk/gtkscale.c:160
4249 msgid "Value Position"
4250 msgstr "Posició del valor"
4251
4252 #: gtk/gtkscale.c:161
4253 msgid "The position in which the current value is displayed"
4254 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4255
4256 #: gtk/gtkscale.c:168
4257 msgid "Slider Length"
4258 msgstr "Llargària del lliscador"
4259
4260 #: gtk/gtkscale.c:169
4261 msgid "Length of scale's slider"
4262 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4263
4264 #: gtk/gtkscale.c:177
4265 msgid "Value spacing"
4266 msgstr "Espaiat del valor"
4267
4268 #: gtk/gtkscale.c:178
4269 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4270 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4271
4272 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4273 #, fuzzy
4274 msgid "The value of the scale"
4275 msgstr "El valor de l'ajustament"
4276
4277 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4278 msgid "The icon size"
4279 msgstr "La mida de la icona"
4280
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4285 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4286
4287 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4288 msgid "Icons"
4289 msgstr "Icones"
4290
4291 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4292 msgid "List of icon names"
4293 msgstr "Llista de noms d'icona"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4296 msgid "Minimum Slider Length"
4297 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4298
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4300 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4301 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4302
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4304 msgid "Fixed slider size"
4305 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4306
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4308 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4309 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4310
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4312 msgid ""
4313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4314 msgstr ""
4315 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4316 "desplaçament"
4317
4318 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4319 msgid ""
4320 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4321 msgstr ""
4322 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4323 "barra de desplaçament"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4326 msgid "Horizontal Adjustment"
4327 msgstr "Ajust horitzontal"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4330 msgid "Vertical Adjustment"
4331 msgstr "Ajust vertical"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350 msgid "Window Placement"
4351 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4354 msgid ""
4355 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4357 msgstr ""
4358 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4359 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362 msgid "Window Placement Set"
4363 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4366 msgid ""
4367 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368 "contents with respect to the scrollbars."
4369 msgstr ""
4370 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4371 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4374 msgid "Shadow Type"
4375 msgstr "Tipus d'ombra"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378 msgid "Style of bevel around the contents"
4379 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Scrollbars within bevel"
4384 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr ""
4390 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4391 "desplaçament"
4392
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4394 msgid "Scrollbar spacing"
4395 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4396
4397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4398 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4399 msgstr ""
4400 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4401 "desplaçament"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4404 msgid "Scrolled Window Placement"
4405 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4408 msgid ""
4409 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4410 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4411 msgstr ""
4412 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4413 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4414 "pròpia finestra."
4415
4416 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4417 msgid "Draw"
4418 msgstr "Dibuixa"
4419
4420 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4421 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4422 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:205
4425 msgid "Double Click Time"
4426 msgstr "Temps del doble clic"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:206
4429 msgid ""
4430 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4431 "click (in milliseconds)"
4432 msgstr ""
4433 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4434 "mil·lisegons)"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:213
4437 msgid "Double Click Distance"
4438 msgstr "Distància de doble clic"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:214
4441 msgid ""
4442 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4443 "double click (in pixels)"
4444 msgstr ""
4445 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4446 "(en píxels)"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:230
4449 msgid "Cursor Blink"
4450 msgstr "Parpelleig del cursor"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:231
4453 msgid "Whether the cursor should blink"
4454 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:238
4457 msgid "Cursor Blink Time"
4458 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:239
4461 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4462 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:258
4465 msgid "Cursor Blink Timeout"
4466 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:259
4469 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4470 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:266
4473 msgid "Split Cursor"
4474 msgstr "Cursor partit"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:267
4477 msgid ""
4478 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4479 "left text"
4480 msgstr ""
4481 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4482 "esquerra"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:274
4485 msgid "Theme Name"
4486 msgstr "Nom del tema"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:275
4489 msgid "Name of theme RC file to load"
4490 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:283
4493 msgid "Icon Theme Name"
4494 msgstr "Nom del tema d'icones"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:284
4497 msgid "Name of icon theme to use"
4498 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:292
4501 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4502 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:293
4505 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4506 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4507
4508 # FIXME
4509 #: gtk/gtksettings.c:301
4510 msgid "Key Theme Name"
4511 msgstr "Nom clau del Tema"
4512
4513 # FIXME
4514 #: gtk/gtksettings.c:302
4515 msgid "Name of key theme RC file to load"
4516 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:310
4519 msgid "Menu bar accelerator"
4520 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:311
4523 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4524 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:319
4527 msgid "Drag threshold"
4528 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:320
4531 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4532 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:328
4535 msgid "Font Name"
4536 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:329
4539 msgid "Name of default font to use"
4540 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:337
4543 msgid "Icon Sizes"
4544 msgstr "Mides d'icona"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:338
4547 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4548 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:346
4551 msgid "GTK Modules"
4552 msgstr "Mòduls GTK"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:347
4555 msgid "List of currently active GTK modules"
4556 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:356
4559 msgid "Xft Antialias"
4560 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:357
4563 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4564 msgstr ""
4565 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4566 "1=predeterminat"
4567
4568 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4569 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4570 #
4571 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4572 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4573 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4574 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4575 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4576 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4577 #  and target device
4578 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4579 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4580 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4581 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4582 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4583 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4584 #: gtk/gtksettings.c:366
4585 msgid "Xft Hinting"
4586 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:367
4589 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4590 msgstr ""
4591 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4592 "1=predeterminat"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:376
4595 msgid "Xft Hint Style"
4596 msgstr "Estil de transformació Xft"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:377
4599 msgid ""
4600 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4601 msgstr ""
4602 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4603 "hintfull"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:386
4606 msgid "Xft RGBA"
4607 msgstr "RGBA de Xft"
4608
4609 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4610 #: gtk/gtksettings.c:387
4611 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4612 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:396
4615 msgid "Xft DPI"
4616 msgstr "DPI de Xft"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:397
4619 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4620 msgstr ""
4621 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:406
4624 msgid "Cursor theme name"
4625 msgstr "Nom del tema del cursor"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:407
4628 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4629 msgstr ""
4630 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:415
4633 msgid "Cursor theme size"
4634 msgstr "Mida del tema del cursor"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:416
4637 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4638 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:426
4641 msgid "Alternative button order"
4642 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:427
4645 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4646 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:444
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Alternative sort indicator direction"
4651 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:445
4654 msgid ""
4655 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4656 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:453
4660 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4661 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:454
4664 msgid ""
4665 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4666 "the input method"
4667 msgstr ""
4668 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4669 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:462
4672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4673 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:463
4676 msgid ""
4677 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4678 "control characters"
4679 msgstr ""
4680 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4681 "d'oferir entrar caràcters de control"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:471
4684 msgid "Start timeout"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:472
4688 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:481
4692 msgid "Repeat timeout"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:482
4696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:491
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Expand timeout"
4702 msgstr "Mida de l'expansor"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:492
4705 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:527
4709 msgid "Color scheme"
4710 msgstr "Esquema de color"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:528
4713 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4714 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:537
4717 msgid "Enable Animations"
4718 msgstr "Habilita les animacions"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:538
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4722 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:556
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4726 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:557
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4730 msgstr ""
4731 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4732 "pantalla"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:574
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Tooltip timeout"
4737 msgstr "Consell flotant"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:575
4740 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:600
4744 msgid "Tooltip browse timeout"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:601
4748 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:622
4752 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:623
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4758 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:642
4761 msgid "Keynav Cursor Only"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:643
4765 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:660
4769 msgid "Keynav Wrap Around"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:661
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:681
4778 msgid "Error Bell"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:682
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:699
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Color Hash"
4788 msgstr "Espai de color"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:700
4791 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:708
4795 msgid "Default file chooser backend"
4796 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:709
4799 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4800 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:726
4803 msgid "Default print backend"
4804 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:727
4807 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4808 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:750
4811 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4812 msgstr ""
4813 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
4814 "la impressió"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:751
4817 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:767
4821 msgid "Enable Mnemonics"
4822 msgstr "Habilita els mnemònics"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:768
4825 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4826 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:784
4829 msgid "Enable Accelerators"
4830 msgstr "Habilita els acceleradors"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:785
4833 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4834 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:802
4837 msgid "Recent Files Limit"
4838 msgstr "Límit de fitxers recents"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:803
4841 msgid "Number of recently used files"
4842 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:817
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Default IM module"
4847 msgstr "Amplada per defecte"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:818
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Which IM module should be used by default"
4852 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
4853
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4855 msgid "Mode"
4856 msgstr "Mode"
4857
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4859 msgid ""
4860 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4861 "component widgets"
4862 msgstr ""
4863 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4864 "dels seus ginys d'elements"
4865
4866 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4867 msgid "Ignore hidden"
4868 msgstr "Ignora els amagats"
4869
4870 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4871 msgid ""
4872 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4873 msgstr ""
4874 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4881 msgid "Climb Rate"
4882 msgstr "Taxa de pujada"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Desplaça a les marques"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4889 msgid ""
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4892 msgstr ""
4893 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4894 "proper d'un botó de rotació"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4897 msgid "Numeric"
4898 msgstr "Numèric"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4901 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4902 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4905 msgid "Wrap"
4906 msgstr "Ajust"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4909 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4910 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4911
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4913 msgid "Update Policy"
4914 msgstr "Actualitza la política"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4917 msgid ""
4918 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4919 msgstr ""
4920 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4921 "és legal"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4924 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4925 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4926
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4928 msgid "Style of bevel around the spin button"
4929 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4930
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4932 msgid "Has Resize Grip"
4933 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4934
4935 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4936 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4937 msgstr ""
4938 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4939
4940 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4942 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4943
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4945 msgid "The size of the icon"
4946 msgstr "La mida de la icona"
4947
4948 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4949 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4950 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
4951
4952 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4953 msgid "Blinking"
4954 msgstr "Pampalluguejant"
4955
4956 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4957 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4958 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4959
4960 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4961 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4962 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4963
4964 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4965 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4966 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
4967
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4969 msgid "The orientation of the tray"
4970 msgstr "L'orientació de la safata"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:129
4973 msgid "Rows"
4974 msgstr "Files"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:130
4977 msgid "The number of rows in the table"
4978 msgstr "El nombre de files a la taula"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:138
4981 msgid "Columns"
4982 msgstr "Columnes"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:139
4985 msgid "The number of columns in the table"
4986 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:147
4989 msgid "Row spacing"
4990 msgstr "Espaiat de files"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:148
4993 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4994 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:156
4997 msgid "Column spacing"
4998 msgstr "Espaiat de columnes"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:157
5001 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5002 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:166
5005 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5006 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:173
5009 msgid "Left attachment"
5010 msgstr "Adjunt esquerre"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:180
5013 msgid "Right attachment"
5014 msgstr "Adjunt dret"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:181
5017 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5018 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:187
5021 msgid "Top attachment"
5022 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:188
5025 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5026 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:194
5029 msgid "Bottom attachment"
5030 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:201
5033 msgid "Horizontal options"
5034 msgstr "Opcions horitzontals"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:202
5037 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5038 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:208
5041 msgid "Vertical options"
5042 msgstr "Opcions verticals"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:209
5045 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5046 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:215
5049 msgid "Horizontal padding"
5050 msgstr "Separació horitzontal"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:216
5053 msgid ""
5054 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5055 "pixels"
5056 msgstr ""
5057 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5058 "dreta, en píxels"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:222
5061 msgid "Vertical padding"
5062 msgstr "Separació vertical"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:223
5065 msgid ""
5066 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5067 "pixels"
5068 msgstr ""
5069 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5070 "en píxels"
5071
5072 #: gtk/gtktext.c:542
5073 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5075
5076 #: gtk/gtktext.c:550
5077 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5078 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5079
5080 #: gtk/gtktext.c:557
5081 msgid "Line Wrap"
5082 msgstr "Ajustament de línia"
5083
5084 #: gtk/gtktext.c:558
5085 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5086 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5087
5088 #: gtk/gtktext.c:565
5089 msgid "Word Wrap"
5090 msgstr "Ajust de paraula"
5091
5092 #: gtk/gtktext.c:566
5093 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5094 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5095
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5097 msgid "Tag Table"
5098 msgstr "Taula de marcadors"
5099
5100 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5101 msgid "Text Tag Table"
5102 msgstr "Taula de marcadors de text"
5103
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5105 msgid "Current text of the buffer"
5106 msgstr "El text actual de la memòria"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5109 msgid "Has selection"
5110 msgstr "Té selecció"
5111
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5113 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5114 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5115
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5117 msgid "Cursor position"
5118 msgstr "Posició del cursor"
5119
5120 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5121 msgid ""
5122 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5123 msgstr ""
5124 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5125 "memòria intermèdia)"
5126
5127 # FIXME
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5129 msgid "Copy target list"
5130 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5133 msgid ""
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5135 msgstr ""
5136
5137 # FIXME
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5139 msgid "Paste target list"
5140 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5141
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5143 msgid ""
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5145 "destination"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/gtktextmark.c:90
5149 msgid "Mark name"
5150 msgstr "Nom de la marca"
5151
5152 #: gtk/gtktextmark.c:97
5153 msgid "Left gravity"
5154 msgstr "Gravetat esquerra"
5155
5156 #: gtk/gtktextmark.c:98
5157 msgid "Whether the mark has left gravity"
5158 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:173
5161 msgid "Tag name"
5162 msgstr "Nom de marcador"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:174
5165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5166 msgstr ""
5167 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5168 "anònims"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:192
5171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:199
5175 msgid "Background full height"
5176 msgstr "Alçària completa del fons"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:200
5179 msgid ""
5180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5181 "of the tagged characters"
5182 msgstr ""
5183 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5184 "dels caràcters marcats"
5185
5186 # FIXME puntejador (josep)
5187 #: gtk/gtktexttag.c:208
5188 msgid "Background stipple mask"
5189 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:209
5192 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5193 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:226
5196 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5197 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5198
5199 # FIXME puntejador (josep)
5200 #: gtk/gtktexttag.c:234
5201 msgid "Foreground stipple mask"
5202 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:235
5205 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5206 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:242
5209 msgid "Text direction"
5210 msgstr "Direcció del text"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:243
5213 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5214 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:292
5217 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5218 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:301
5221 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5222 msgstr ""
5223 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5224 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:310
5227 msgid ""
5228 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5229 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5230 msgstr ""
5231 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5232 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:321
5235 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5236 msgstr ""
5237 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:330
5240 msgid "Font size in Pango units"
5241 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:340
5244 msgid ""
5245 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5246 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5247 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5248 msgstr ""
5249 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5250 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5251 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5254 msgid "Left, right, or center justification"
5255 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:379
5258 msgid ""
5259 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5260 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5261 msgstr ""
5262 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5263 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:386
5266 msgid "Left margin"
5267 msgstr "Marge esquerre"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5270 msgid "Width of the left margin in pixels"
5271 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:396
5274 msgid "Right margin"
5275 msgstr "Marge dret"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5278 msgid "Width of the right margin in pixels"
5279 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5282 msgid "Indent"
5283 msgstr "Sagnat"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5286 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5287 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:419
5290 msgid ""
5291 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5292 "in Pango units"
5293 msgstr ""
5294 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5295 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:428
5298 msgid "Pixels above lines"
5299 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5302 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5303 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:438
5306 msgid "Pixels below lines"
5307 msgstr "Píxels per sota les línies"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5310 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5311 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:448
5314 msgid "Pixels inside wrap"
5315 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5318 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5319 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5322 msgid ""
5323 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5324 msgstr ""
5325 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5326 "o caràcters"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5329 msgid "Tabs"
5330 msgstr "Pestanyes"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5333 msgid "Custom tabs for this text"
5334 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:504
5337 msgid "Invisible"
5338 msgstr "Invisible"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:505
5341 msgid "Whether this text is hidden."
5342 msgstr "Si aquest text està amagat."
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:519
5345 msgid "Paragraph background color name"
5346 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:520
5349 msgid "Paragraph background color as a string"
5350 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:535
5353 msgid "Paragraph background color"
5354 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:536
5357 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5358 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:554
5361 msgid "Margin Accumulates"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:555
5365 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:568
5369 msgid "Background full height set"
5370 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:569
5373 msgid "Whether this tag affects background height"
5374 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5375
5376 # FIXME puntejador (josep)
5377 #: gtk/gtktexttag.c:572
5378 msgid "Background stipple set"
5379 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5380
5381 # FIXME puntejador (josep)
5382 #: gtk/gtktexttag.c:573
5383 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5384 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5385
5386 # FIXME puntejador (josep)
5387 #: gtk/gtktexttag.c:580
5388 msgid "Foreground stipple set"
5389 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5390
5391 # FIXME puntejador (josep)
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5395
5396 # FIXME
5397 #: gtk/gtktexttag.c:616
5398 msgid "Justification set"
5399 msgstr "Definiu justificació"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:617
5402 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5403 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:624
5406 msgid "Left margin set"
5407 msgstr "Marge esquerre fixat"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:625
5410 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5411 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:628
5414 msgid "Indent set"
5415 msgstr "Sagnat fixat"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:629
5418 msgid "Whether this tag affects indentation"
5419 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:636
5422 msgid "Pixels above lines set"
5423 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5426 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5427 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:640
5430 msgid "Pixels below lines set"
5431 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:644
5434 msgid "Pixels inside wrap set"
5435 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:645
5438 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5439 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:652
5442 msgid "Right margin set"
5443 msgstr "Marge dret fixat"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:653
5446 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5447 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:660
5450 msgid "Wrap mode set"
5451 msgstr "Conjunt mode ajust"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:661
5454 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5455 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:664
5458 msgid "Tabs set"
5459 msgstr "Tabuladors fixats"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:665
5462 msgid "Whether this tag affects tabs"
5463 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:668
5466 msgid "Invisible set"
5467 msgstr "Conjunt invisible"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:669
5470 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5471 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:672
5474 msgid "Paragraph background set"
5475 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:673
5478 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5479 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:541
5482 msgid "Pixels Above Lines"
5483 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:551
5486 msgid "Pixels Below Lines"
5487 msgstr "Píxels per sota les línies"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:561
5490 msgid "Pixels Inside Wrap"
5491 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:579
5494 msgid "Wrap Mode"
5495 msgstr "Mode ajust"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:597
5498 msgid "Left Margin"
5499 msgstr "Marge esquerre"
5500
5501 #: gtk/gtktextview.c:607
5502 msgid "Right Margin"
5503 msgstr "Marge dret"
5504
5505 #: gtk/gtktextview.c:635
5506 msgid "Cursor Visible"
5507 msgstr "Cursor visible"
5508
5509 #: gtk/gtktextview.c:636
5510 msgid "If the insertion cursor is shown"
5511 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:643
5514 msgid "Buffer"
5515 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:644
5518 msgid "The buffer which is displayed"
5519 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5520
5521 #: gtk/gtktextview.c:651
5522 msgid "Overwrite mode"
5523 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5524
5525 #: gtk/gtktextview.c:652
5526 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5527 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5528
5529 #: gtk/gtktextview.c:659
5530 msgid "Accepts tab"
5531 msgstr "Accepta tabuladors"
5532
5533 #: gtk/gtktextview.c:660
5534 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5535 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5536
5537 #: gtk/gtktextview.c:669
5538 msgid "Error underline color"
5539 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5540
5541 #: gtk/gtktextview.c:670
5542 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5543 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5544
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5546 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5547 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5548
5549 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5550 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5551 msgstr ""
5552 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5553
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5555 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5556 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5557
5558 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5559 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5560 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5561
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5563 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5564 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5565
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5567 msgid "Draw Indicator"
5568 msgstr "Indicador de dibuix"
5569
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5571 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5572 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5575 msgid "The orientation of the toolbar"
5576 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5579 msgid "Toolbar Style"
5580 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5583 msgid "How to draw the toolbar"
5584 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5587 msgid "Show Arrow"
5588 msgstr "Mostra la fletxa"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5591 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5592 msgstr ""
5593 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5596 msgid "Tooltips"
5597 msgstr "Consells flotant"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5600 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5601 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5604 msgid "Size of icons in this toolbar"
5605 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5608 msgid "Icon size set"
5609 msgstr "Mida de les icones establerta"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5612 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5613 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5616 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5617 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5620 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5621 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5624 msgid "Spacer size"
5625 msgstr "Mida de l'espaiador"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5628 msgid "Size of spacers"
5629 msgstr "Mida dels espaiadors"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5632 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5633 msgstr ""
5634 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5637 msgid "Maximum child expand"
5638 msgstr "Expansió màxima del fill"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5641 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5642 msgstr ""
5643 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5644 "expandir"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5647 msgid "Space style"
5648 msgstr "Estil de l'espaiador"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5651 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5652 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5655 msgid "Button relief"
5656 msgstr "Relleu del botó"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5659 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5660 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5663 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5664 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5667 msgid "Toolbar style"
5668 msgstr "Estil de barra d'eines"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5671 msgid ""
5672 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5673 msgstr ""
5674 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5675
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5677 msgid "Toolbar icon size"
5678 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5681 msgid "Size of icons in default toolbars"
5682 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5685 msgid "Text to show in the item."
5686 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5687
5688 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5689 msgid ""
5690 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5691 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5692 msgstr ""
5693 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5694 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5695 "en el menú"
5696
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5698 msgid "Widget to use as the item label"
5699 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5702 msgid "Stock Id"
5703 msgstr "Id d'estoc"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5706 msgid "The stock icon displayed on the item"
5707 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5710 msgid "Icon name"
5711 msgstr "Nom de la icona"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5714 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5715 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5716
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5718 msgid "Icon widget"
5719 msgstr "Giny icona"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5722 msgid "Icon widget to display in the item"
5723 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5726 msgid "Icon spacing"
5727 msgstr "Espaiat entre icones"
5728
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5730 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5731 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5732
5733 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5734 msgid ""
5735 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5736 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5737 msgstr ""
5738 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5739 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5740
5741 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5742 msgid "TreeModelSort Model"
5743 msgstr "Model TreeModelSort"
5744
5745 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5746 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5747 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:564
5750 msgid "TreeView Model"
5751 msgstr "Model de vista d'arbre"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:565
5754 msgid "The model for the tree view"
5755 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:573
5758 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5759 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:581
5762 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5763 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:588
5766 msgid "Headers Visible"
5767 msgstr "Capçaleres visibles"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:589
5770 msgid "Show the column header buttons"
5771 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:596
5774 msgid "Headers Clickable"
5775 msgstr "Capçaleres clicables"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:597
5778 msgid "Column headers respond to click events"
5779 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:604
5782 msgid "Expander Column"
5783 msgstr "Columna expansora"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:605
5786 msgid "Set the column for the expander column"
5787 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:620
5790 msgid "Rules Hint"
5791 msgstr "Indicació de les regles"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:621
5794 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5795 msgstr ""
5796 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5797 "alternants"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:628
5800 msgid "Enable Search"
5801 msgstr "Habilita la cerca"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:629
5804 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5805 msgstr ""
5806 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5807 "columnes"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:636
5810 msgid "Search Column"
5811 msgstr "Cerca columna"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:637
5814 msgid "Model column to search through when searching through code"
5815 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:657
5818 msgid "Fixed Height Mode"
5819 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:658
5822 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5823 msgstr ""
5824 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5825 "alçària"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:678
5828 msgid "Hover Selection"
5829 msgstr "Segueix el punter"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:679
5832 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5833 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:698
5836 msgid "Hover Expand"
5837 msgstr "Expandeix amb el punter"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:699
5840 msgid ""
5841 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5842 msgstr ""
5843 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:713
5846 msgid "Show Expanders"
5847 msgstr "Mostra els expansors"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:714
5850 msgid "View has expanders"
5851 msgstr "La visualització té expansors"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:728
5854 msgid "Level Indentation"
5855 msgstr "Nivell del sagnat"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:729
5858 msgid "Extra indentation for each level"
5859 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:738
5862 msgid "Rubber Banding"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:739
5866 msgid ""
5867 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5868 msgstr ""
5869 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5870 "ratolí"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:746
5873 msgid "Enable Grid Lines"
5874 msgstr "Habilita les línies de graella"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:747
5877 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5878 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:755
5881 msgid "Enable Tree Lines"
5882 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:756
5885 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5886 msgstr ""
5887 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:764
5890 #, fuzzy
5891 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5892 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:786
5895 msgid "Vertical Separator Width"
5896 msgstr "Amplada del separador vertical"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:787
5899 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5900 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:795
5903 msgid "Horizontal Separator Width"
5904 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:796
5907 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5908 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5909
5910 # FIXME (josep)
5911 #: gtk/gtktreeview.c:804
5912 msgid "Allow Rules"
5913 msgstr "Permet regles"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:805
5916 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5917 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:811
5920 msgid "Indent Expanders"
5921 msgstr "Sagna els expansors"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:812
5924 msgid "Make the expanders indented"
5925 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:818
5928 msgid "Even Row Color"
5929 msgstr "Color de la fila parell"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:819
5932 msgid "Color to use for even rows"
5933 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:825
5936 msgid "Odd Row Color"
5937 msgstr "Color de la fila imparell"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:826
5940 msgid "Color to use for odd rows"
5941 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:832
5944 msgid "Row Ending details"
5945 msgstr "Detalls finals de la fila"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:833
5948 msgid "Enable extended row background theming"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:839
5952 msgid "Grid line width"
5953 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:840
5956 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5957 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:846
5960 msgid "Tree line width"
5961 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:847
5964 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5965 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:853
5968 msgid "Grid line pattern"
5969 msgstr "Patró de les línies de graella"
5970
5971 # FIXME
5972 #: gtk/gtktreeview.c:854
5973 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5974 msgstr ""
5975 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
5976 "visualització en arbre"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:860
5979 msgid "Tree line pattern"
5980 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
5981
5982 # FIXME
5983 #: gtk/gtktreeview.c:861
5984 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5985 msgstr ""
5986 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5989 msgid "Whether to display the column"
5990 msgstr "Si es mostra la columna"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5993 msgid "Resizable"
5994 msgstr "Redimensionable"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5997 msgid "Column is user-resizable"
5998 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6001 msgid "Current width of the column"
6002 msgstr "Amplada actual de la columna"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6005 msgid "Space which is inserted between cells"
6006 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6009 msgid "Sizing"
6010 msgstr "Dimensionar"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6013 msgid "Resize mode of the column"
6014 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6017 msgid "Fixed Width"
6018 msgstr "Amplada fixa"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6021 msgid "Current fixed width of the column"
6022 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6025 msgid "Minimum Width"
6026 msgstr "Amplada mínima"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6029 msgid "Minimum allowed width of the column"
6030 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6033 msgid "Maximum Width"
6034 msgstr "Amplada màxima"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6037 msgid "Maximum allowed width of the column"
6038 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6041 msgid "Title to appear in column header"
6042 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6043
6044 # FIXME (josep)
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6046 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6047 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6050 msgid "Clickable"
6051 msgstr "Clicable"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6054 msgid "Whether the header can be clicked"
6055 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6058 msgid "Widget"
6059 msgstr "Giny"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6062 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6063 msgstr ""
6064 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6065
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6067 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6068 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6071 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6072 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6075 msgid "Sort indicator"
6076 msgstr "Indicador d'ordenació"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6079 msgid "Whether to show a sort indicator"
6080 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6083 msgid "Sort order"
6084 msgstr "Ordre d'ordenació"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6087 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6088 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6089
6090 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6091 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6092 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6093
6094 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6095 msgid "Merged UI definition"
6096 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6097
6098 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6099 msgid "An XML string describing the merged UI"
6100 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6101
6102 #: gtk/gtkviewport.c:107
6103 msgid ""
6104 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6105 "this viewport"
6106 msgstr ""
6107 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6108 "aquesta subàrea"
6109
6110 #: gtk/gtkviewport.c:115
6111 msgid ""
6112 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6113 "this viewport"
6114 msgstr ""
6115 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6116 "aquesta subàrea"
6117
6118 #: gtk/gtkviewport.c:123
6119 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6120 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:479
6123 msgid "Widget name"
6124 msgstr "Nom del giny"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:480
6127 msgid "The name of the widget"
6128 msgstr "El nom del giny"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:486
6131 msgid "Parent widget"
6132 msgstr "Giny pare"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:487
6135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6136 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:494
6139 msgid "Width request"
6140 msgstr "Petició d'amplada"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:495
6143 msgid ""
6144 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6145 "used"
6146 msgstr ""
6147 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6148 "natural hagués de ser utilitzada"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:503
6151 msgid "Height request"
6152 msgstr "Petició d'alçada"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:504
6155 msgid ""
6156 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6157 "be used"
6158 msgstr ""
6159 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6160 "natural hagués de ser utilitzada"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:513
6163 msgid "Whether the widget is visible"
6164 msgstr "Si el giny és visible"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:520
6167 msgid "Whether the widget responds to input"
6168 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:526
6171 msgid "Application paintable"
6172 msgstr "Aplicació dibuixable"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:527
6175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6176 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:533
6179 msgid "Can focus"
6180 msgstr "Pot enfocar-se"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:534
6183 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6184 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:540
6187 msgid "Has focus"
6188 msgstr "Té focus"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:541
6191 msgid "Whether the widget has the input focus"
6192 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:547
6195 msgid "Is focus"
6196 msgstr "És focus"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:548
6199 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6200 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:554
6203 msgid "Can default"
6204 msgstr "Pot per defecte"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:555
6207 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6208 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:561
6211 msgid "Has default"
6212 msgstr "Té per defecte"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:562
6215 msgid "Whether the widget is the default widget"
6216 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:568
6219 msgid "Receives default"
6220 msgstr "Rep per defecte"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:569
6223 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6224 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:575
6227 msgid "Composite child"
6228 msgstr "Fill composat"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:576
6231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6232 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:582
6235 msgid "Style"
6236 msgstr "Estil"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:583
6239 msgid ""
6240 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6241 "(colors etc)"
6242 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:589
6245 msgid "Events"
6246 msgstr "Esdeveniments"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:590
6249 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6250 msgstr ""
6251 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6252 "giny"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:597
6255 msgid "Extension events"
6256 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:598
6259 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6260 msgstr ""
6261 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6262
6263 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6264 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6265 #: gtk/gtkwidget.c:605
6266 msgid "No show all"
6267 msgstr "No «show_all»"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:606
6270 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6271 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:628
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Has tooltip"
6276 msgstr "Consell flotant"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:629
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:649
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Tooltip Text"
6286 msgstr "Consell flotant"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6289 #, fuzzy
6290 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6291 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:670
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Tooltip markup"
6296 msgstr "Consell flotant"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6299 msgid "Interior Focus"
6300 msgstr "Focus interior"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6303 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6304 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6307 msgid "Focus linewidth"
6308 msgstr "Amplada de línia del focus"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6311 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6312 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6313
6314 # FIXME traç (josep)
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6316 msgid "Focus line dash pattern"
6317 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6318
6319 # FIXME
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6322 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6325 msgid "Focus padding"
6326 msgstr "Separació del focus"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6330 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6333 msgid "Cursor color"
6334 msgstr "Color del cursor"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6341 msgid "Secondary cursor color"
6342 msgstr "Color del cursor secundari"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6345 msgid ""
6346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6347 "right-to-left and left-to-right text"
6348 msgstr ""
6349 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6350 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6353 msgid "Cursor line aspect ratio"
6354 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6358 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6361 msgid "Draw Border"
6362 msgstr "Dibuixa la vora"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6365 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6366 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6369 msgid "Unvisited Link Color"
6370 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6373 msgid "Color of unvisited links"
6374 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6377 msgid "Visited Link Color"
6378 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6381 msgid "Color of visited links"
6382 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6385 msgid "Wide Separators"
6386 msgstr "Separadors amples"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6389 msgid ""
6390 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6391 "instead of a line"
6392 msgstr ""
6393 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6394 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6397 msgid "Separator Width"
6398 msgstr "Amplada del separador"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6401 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6402 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6405 msgid "Separator Height"
6406 msgstr "Alçada del separador"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6409 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6410 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6413 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6414 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6417 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6418 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6421 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6422 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6425 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6426 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:464
6429 msgid "Window Type"
6430 msgstr "Tipus de finestra"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:465
6433 msgid "The type of the window"
6434 msgstr "El tipus de finestra"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:473
6437 msgid "Window Title"
6438 msgstr "Títol de finestra"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:474
6441 msgid "The title of the window"
6442 msgstr "El títol de finestra"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:481
6445 msgid "Window Role"
6446 msgstr "Rol de la finestra"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:482
6449 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6450 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:498
6453 msgid "Startup ID"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:499
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6459 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:506
6462 msgid "Allow Shrink"
6463 msgstr "Permet encongir"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:508
6466 #, no-c-format
6467 msgid ""
6468 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6469 "time a bad idea"
6470 msgstr ""
6471 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6472 "del temps una mala idea"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:515
6475 msgid "Allow Grow"
6476 msgstr "Permet creixement"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:516
6479 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6480 msgstr ""
6481 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6482 "mínima"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:524
6485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6486 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:531
6489 msgid "Modal"
6490 msgstr "Modal"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:532
6493 msgid ""
6494 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6495 "up)"
6496 msgstr ""
6497 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6498 "estigui oberta)"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:539
6501 msgid "Window Position"
6502 msgstr "Posició de la finestra"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:540
6505 msgid "The initial position of the window"
6506 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:548
6509 msgid "Default Width"
6510 msgstr "Amplada per defecte"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:549
6513 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6514 msgstr ""
6515 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6516 "la finestra"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:558
6519 msgid "Default Height"
6520 msgstr "Alçària per defecte"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:559
6523 msgid ""
6524 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6525 msgstr ""
6526 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6527 "la finestra"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:568
6530 msgid "Destroy with Parent"
6531 msgstr "Destrueix amb el pare"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:569
6534 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6535 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:576
6538 msgid "Icon"
6539 msgstr "Icona"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:577
6542 msgid "Icon for this window"
6543 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:593
6546 msgid "Name of the themed icon for this window"
6547 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:608
6550 msgid "Is Active"
6551 msgstr "Està activa"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:609
6554 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6555 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:616
6558 msgid "Focus in Toplevel"
6559 msgstr "Focus al nivell superior"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:617
6562 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6563 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:624
6566 msgid "Type hint"
6567 msgstr "Tecleja pista"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:625
6570 msgid ""
6571 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6572 "and how to treat it."
6573 msgstr ""
6574 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6575 "i com tractar-la."
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:633
6578 msgid "Skip taskbar"
6579 msgstr "Omet la barra de tasques"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:634
6582 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6583 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:641
6586 msgid "Skip pager"
6587 msgstr "Omet el paginador"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:642
6590 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6591 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:649
6594 msgid "Urgent"
6595 msgstr "Urgent"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:650
6598 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6599 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:664
6602 msgid "Accept focus"
6603 msgstr "Accepta el focus"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:665
6606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6607 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:679
6610 msgid "Focus on map"
6611 msgstr "Focus en mapar"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:680
6614 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6615 msgstr ""
6616 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6617
6618 # NOTE: the window (josep)
6619 #: gtk/gtkwindow.c:694
6620 msgid "Decorated"
6621 msgstr "Decorada"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:695
6624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6625 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:709
6628 msgid "Deletable"
6629 msgstr "Suprimible"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:710
6632 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6633 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:726
6636 msgid "Gravity"
6637 msgstr "Gravetat"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:727
6640 msgid "The window gravity of the window"
6641 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:744
6644 msgid "Transient for Window"
6645 msgstr "Finestra transitòria"
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:745
6648 msgid "The transient parent of the dialog"
6649 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6650
6651 #: gtk/gtkwindow.c:759
6652 msgid "Opacity for Window"
6653 msgstr "Opacitat de la finestra"
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:760
6656 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6657 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6658
6659 #  ID
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6661 msgid "IM Preedit style"
6662 msgstr "Estil preedició IM"
6663
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6665 msgid "How to draw the input method preedit string"
6666 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6667
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6669 msgid "IM Status style"
6670 msgstr "Estil de l'estat IM"
6671
6672 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6673 msgid "How to draw the input method statusbar"
6674 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6675
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6678 #~ "text in the progress widget"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6681 #~ "text en el giny de progrés"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6685 #~ "text in the progress widget"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6688 #~ "en el giny de progrés"
6689
6690 #~ msgid "Homogenous"
6691 #~ msgstr "Homogeni"
6692
6693 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6694 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"