1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgstr "Nom del programa"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
111 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
112 "g_get_application_name()"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versió del programa"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "La versió del programa"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Cadena del copyright"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Informació de copyright per al programa"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Cadena de comentaris"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgstr "URL del lloc web"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etiqueta del lloc web"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
155 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
156 "s'usa el valor de la URL"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Llista d'autors del programa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgstr "Documentadors"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
201 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nom de la icona del logotip"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgstr "Conjunt mode ajust"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
218 msgid "Whether to wrap the license text."
219 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
223 msgstr "Color de l'enllaç"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr "Color dels hiperenllaços"
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Tancament de drecera"
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Element d'interfície accelerador"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
245 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
249 #: gtk/gtkaction.c:198
250 msgid "A unique name for the action."
251 msgstr "Un nom únic per a una acció."
253 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
254 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
258 #: gtk/gtkaction.c:206
259 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
264 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgstr "Etiqueta breu"
268 #: gtk/gtkaction.c:214
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
272 #: gtk/gtkaction.c:220
274 msgstr "Consell flotant"
276 #: gtk/gtkaction.c:221
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
280 #: gtk/gtkaction.c:227
284 #: gtk/gtkaction.c:228
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Visible en horitzontal"
292 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
297 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
298 "orientada horitzontalment."
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Visible en sobreeiximent"
304 #: gtk/gtkaction.c:252
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Visible en vertical"
314 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
320 "orientada horitzontalment."
322 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
324 msgstr "És important"
326 #: gtk/gtkaction.c:268
328 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
329 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 #: gtk/gtkaction.c:276
333 msgid "Hide if empty"
334 msgstr "Amaga si és buit"
336 #: gtk/gtkaction.c:277
337 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
341 #: gtk/gtkwidget.c:455
345 #: gtk/gtkaction.c:284
346 msgid "Whether the action is enabled."
347 msgstr "Si l'acció està habilitada."
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
350 #: gtk/gtkwidget.c:448
354 #: gtk/gtkaction.c:291
355 msgid "Whether the action is visible."
356 msgstr "Si l'acció és visible"
358 #: gtk/gtkaction.c:297
360 msgstr "Grup de l'acció"
362 #: gtk/gtkaction.c:298
364 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
367 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
370 msgid "A name for the action group."
371 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
374 msgid "Whether the action group is enabled."
375 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
378 msgid "Whether the action group is visible."
379 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
381 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
382 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
386 #: gtk/gtkadjustment.c:117
387 msgid "The value of the adjustment"
388 msgstr "El valor de l'ajustament"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:133
391 msgid "Minimum Value"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:134
395 msgid "The minimum value of the adjustment"
396 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:153
399 msgid "Maximum Value"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:154
403 msgid "The maximum value of the adjustment"
404 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:170
407 msgid "Step Increment"
408 msgstr "Increment d'un pas"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:171
411 msgid "The step increment of the adjustment"
412 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:187
415 msgid "Page Increment"
416 msgstr "Increment de pàgina"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:188
419 msgid "The page increment of the adjustment"
420 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:207
424 msgstr "Mida de pàgina"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:208
427 msgid "The page size of the adjustment"
428 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkalignment.c:119
431 msgid "Horizontal alignment"
432 msgstr "Alineació horitzontal"
434 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
436 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
439 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
440 "1.0 s'alinea a la dreta"
442 #: gtk/gtkalignment.c:129
443 msgid "Vertical alignment"
444 msgstr "Alineació vertical"
446 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
448 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
451 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
454 #: gtk/gtkalignment.c:138
455 msgid "Horizontal scale"
456 msgstr "Escala horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:139
460 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
461 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
463 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
464 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
466 #: gtk/gtkalignment.c:147
467 msgid "Vertical scale"
468 msgstr "Escala vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:148
472 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
473 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
475 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
476 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
478 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 msgstr "Farciment superior"
482 #: gtk/gtkalignment.c:166
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
486 #: gtk/gtkalignment.c:182
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "Farciment inferior"
490 #: gtk/gtkalignment.c:183
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
494 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 msgstr "Farciment esquerre"
498 #: gtk/gtkalignment.c:200
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
502 #: gtk/gtkalignment.c:216
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "Farciment dret"
506 #: gtk/gtkalignment.c:217
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkarrow.c:101
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "Direcció de la fletxa"
514 #: gtk/gtkarrow.c:102
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
518 #: gtk/gtkarrow.c:109
520 msgstr "Ombra de la fletxa"
522 #: gtk/gtkarrow.c:110
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
527 msgid "Horizontal Alignment"
528 msgstr "Alineació horitzontal"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
531 msgid "X alignment of the child"
532 msgstr "Alineació X del fill"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
535 msgid "Vertical Alignment"
536 msgstr "Alineació vertical"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
539 msgid "Y alignment of the child"
540 msgstr "Alineació Y del fill"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
547 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
548 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
552 msgstr "Obeeix el fill"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
555 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
556 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Amplada mínima del fill"
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Alçada mínima del fill"
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
592 msgstr "Estil de la disposició"
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
599 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
600 "escampats, cantonada, inici i final"
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
612 "per als botons d'ajuda"
614 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
623 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
631 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
649 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
662 msgstr "Tipus de paquet"
664 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
666 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
667 "start or end of the parent"
669 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
672 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
673 #: gtk/gtkruler.c:142
677 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "L'índex del fill en el pare"
681 #: gtk/gtkbutton.c:227
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
685 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
687 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Utilitza subratllat"
692 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
697 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
698 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
700 #: gtk/gtkbutton.c:242
702 msgstr "Utilitzeu estoc"
704 #: gtk/gtkbutton.c:243
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
709 "lloc de ser mostrada"
711 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Focus en clicar"
715 #: gtk/gtkbutton.c:251
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
719 #: gtk/gtkbutton.c:258
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Relleu del cantó"
723 #: gtk/gtkbutton.c:259
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
727 #: gtk/gtkbutton.c:276
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
731 #: gtk/gtkbutton.c:295
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Alineació vertical per al fill"
735 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
737 msgstr "Element d'imatge"
739 #: gtk/gtkbutton.c:313
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
743 #: gtk/gtkbutton.c:421
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Espaiat per defecte"
747 #: gtk/gtkbutton.c:422
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
751 #: gtk/gtkbutton.c:428
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
755 #: gtk/gtkbutton.c:429
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
761 "es dibuixa fora del contorn"
763 #: gtk/gtkbutton.c:434
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Desplaçament X del fill"
767 #: gtk/gtkbutton.c:435
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
774 #: gtk/gtkbutton.c:442
775 msgid "Child Y Displacement"
776 msgstr "Desplaçament Y del fill"
778 #: gtk/gtkbutton.c:443
780 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
782 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
785 #: gtk/gtkbutton.c:459
786 msgid "Displace focus"
787 msgstr "Desplaça el focus"
789 #: gtk/gtkbutton.c:460
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
794 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
795 "rectangle del focus"
797 #: gtk/gtkbutton.c:465
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Mostra imatges de botons"
801 #: gtk/gtkbutton.c:466
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:419
809 #: gtk/gtkcalendar.c:420
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "L'any seleccionat"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:426
817 #: gtk/gtkcalendar.c:427
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:433
825 #: gtk/gtkcalendar.c:434
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
830 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
831 "dia actualment seleccionat)"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:448
835 msgstr "Mostra la capçalera"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:449
838 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
839 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:463
842 msgid "Show Day Names"
843 msgstr "Mostra el nom dels dies"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:464
846 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:477
850 msgid "No Month Change"
851 msgstr "No canviïs el mes"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:478
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:492
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Mostra els números de la setmana"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:493
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Mostra la cel·la"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 msgid "Display the cell sensitive"
883 msgstr "Mostra la cel·la"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
891 msgstr "L'alineació x"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
899 msgstr "L'alineació y"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
922 msgid "The fixed width"
923 msgstr "L'amplada fixada"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
930 msgid "The fixed height"
931 msgstr "L'alçària fixada"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
938 msgid "Row has children"
939 msgstr "La fila té fills"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
946 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
947 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
950 msgid "Cell background color name"
951 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
954 msgid "Cell background color as a string"
955 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
958 msgid "Cell background color"
959 msgstr "Color de fons de la cel·la"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
962 msgid "Cell background color as a GdkColor"
963 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
966 msgid "Cell background set"
967 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
970 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
971 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
983 msgstr "Columna de text"
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
991 msgstr "Té una entrada"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
994 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
996 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Objecte pixbuf"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "El pixbuf per representar"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1024 msgstr "Identificació de l'icona"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1048 msgstr "Nom de la icona"
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1051 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1052 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1055 msgid "Follow State"
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1060 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1061 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1063 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1064 msgid "Value of the progress bar"
1065 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1067 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1068 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1073 msgid "Text on the progress bar"
1074 msgstr "Text a la barra de progrés"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1077 msgid "Text to render"
1078 msgstr "Text per representar"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1085 msgid "Marked up text to render"
1086 msgstr "Text marcat per representar"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1093 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1094 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1097 msgid "Single Paragraph Mode"
1098 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1101 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1102 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1105 msgid "Background color name"
1106 msgstr "Nom del color de fons"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fons com a cadena"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1113 msgid "Background color"
1114 msgstr "Color de fons"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1117 msgid "Background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1121 msgid "Foreground color name"
1122 msgstr "Nom del color de primer pla"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1125 msgid "Foreground color as a string"
1126 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1129 msgid "Foreground color"
1130 msgstr "Color de primer pla"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1133 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1134 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1137 #: gtk/gtktextview.c:578
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1142 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1143 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1146 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1148 msgstr "Tipus de lletra"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1151 msgid "Font description as a string"
1152 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1155 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1156 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1160 msgstr "Família de tipus de lletra"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1163 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1165 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: gtk/gtktexttag.c:312
1171 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: gtk/gtktexttag.c:321
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: gtk/gtktexttag.c:330
1181 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: gtk/gtktexttag.c:341
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: gtk/gtktexttag.c:350
1191 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1195 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1203 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1217 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1221 msgid "Strikethrough"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1246 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1247 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1248 "no el necessitareu"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1252 msgstr "Punts suspensius"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1256 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1257 "have enough room to display the entire string, if at all"
1259 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1260 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1263 #: gtk/gtklabel.c:455
1264 msgid "Width In Characters"
1265 msgstr "Amplada en caràcters"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1268 msgid "The desired width of the label, in characters"
1269 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1273 msgstr "Mode d'ajust"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1281 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1282 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1286 msgstr "Ajusta l'amplada"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1290 msgid "The width at which the text is wrapped"
1291 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1294 msgid "Background set"
1295 msgstr "Conjunt de fons"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1298 msgid "Whether this tag affects the background color"
1299 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1302 msgid "Foreground set"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1306 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1307 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1310 msgid "Editability set"
1311 msgstr "Editabilitat"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1314 msgid "Whether this tag affects text editability"
1315 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1318 msgid "Font family set"
1319 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1322 msgid "Whether this tag affects the font family"
1323 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1326 msgid "Font style set"
1327 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1330 msgid "Whether this tag affects the font style"
1331 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1334 msgid "Font variant set"
1335 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1338 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1339 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1342 msgid "Font weight set"
1343 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1346 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1347 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1350 msgid "Font stretch set"
1351 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1354 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1355 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1358 msgid "Font size set"
1359 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1362 msgid "Whether this tag affects the font size"
1363 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1366 msgid "Font scale set"
1367 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1370 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1371 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1378 msgid "Whether this tag affects the rise"
1379 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1382 msgid "Strikethrough set"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1386 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1387 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1390 msgid "Underline set"
1391 msgstr "Subratllats"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1394 msgid "Whether this tag affects underlining"
1395 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1398 msgid "Language set"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1402 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1403 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1406 msgid "Ellipsize set"
1407 msgstr "Punts suspensius"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1411 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1414 msgid "Toggle state"
1415 msgstr "Estat commutat"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1418 msgid "The toggle state of the button"
1419 msgstr "L'estat commutat del botó"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1422 msgid "Inconsistent state"
1423 msgstr "Estat inconsistent"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1426 msgid "The inconsistent state of the button"
1427 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1434 msgid "The toggle button can be activated"
1435 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1439 msgstr "Estat ràdio"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1443 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1446 msgid "Indicator Size"
1447 msgstr "Mida de l'indicador"
1449 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1450 msgid "Size of check or radio indicator"
1451 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1453 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1454 msgid "Indicator Spacing"
1455 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1458 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1459 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1465 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1466 msgid "Whether the menu item is checked"
1467 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1470 msgid "Inconsistent"
1471 msgstr "Inconsistent"
1473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1474 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1475 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1478 msgid "Draw as radio menu item"
1479 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1482 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1483 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1487 msgstr "Utilitza alfa"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1490 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1491 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1494 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1499 msgid "The title of the color selection dialog"
1500 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1503 msgid "Current Color"
1504 msgstr "Color actual"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1507 msgid "The selected color"
1508 msgstr "El color seleccionat"
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1511 msgid "Current Alpha"
1512 msgstr "Alfa actual"
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1515 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1517 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1521 msgid "Has Opacity Control"
1522 msgstr "Té control d'opacitat"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1525 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1526 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1533 msgid "Whether a palette should be used"
1534 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1537 msgid "The current color"
1538 msgstr "El color actual"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1541 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1543 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1546 msgid "Custom palette"
1547 msgstr "Paleta personalitzada"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1550 msgid "Palette to use in the color selector"
1551 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1553 #: gtk/gtkcombo.c:146
1554 msgid "Enable arrow keys"
1555 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:147
1558 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1559 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:153
1562 msgid "Always enable arrows"
1563 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:154
1566 msgid "Obsolete property, ignored"
1567 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:160
1570 msgid "Case sensitive"
1571 msgstr "Diferencia majúscules"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:161
1574 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1575 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:168
1579 msgstr "Permetre el buidat"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:169
1582 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1583 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:176
1586 msgid "Value in list"
1587 msgstr "Valor a la llista"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:177
1590 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1591 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1594 msgid "ComboBox model"
1595 msgstr "Model quadre combinat"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1598 msgid "The model for the combo box"
1599 msgstr "El model per al quadre combinat"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1602 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1603 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1607 msgid "Row span column"
1608 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1612 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1616 msgid "Column span column"
1617 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1622 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1626 msgstr "Element actiu"
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1629 msgid "The item which is currently active"
1630 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1633 msgid "Add tearoffs to menus"
1634 msgstr "Afegeix tearoffs als menús"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1639 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir tearoff"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1647 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1650 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1651 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1654 msgid "Appears as list"
1655 msgstr "Apareix com una llista"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1659 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1661 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1665 msgstr "Mode de redimensió"
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1668 msgid "Specify how resize events are handled"
1669 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1672 msgid "Border width"
1673 msgstr "Amplada del contorn"
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1676 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1677 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1684 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1685 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1687 #: gtk/gtkcurve.c:124
1689 msgstr "Tipus de corba"
1691 #: gtk/gtkcurve.c:125
1692 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1693 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1695 #: gtk/gtkcurve.c:132
1699 #: gtk/gtkcurve.c:133
1700 msgid "Minimum possible value for X"
1701 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1703 #: gtk/gtkcurve.c:141
1707 #: gtk/gtkcurve.c:142
1708 msgid "Maximum possible X value"
1709 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1711 #: gtk/gtkcurve.c:150
1715 #: gtk/gtkcurve.c:151
1716 msgid "Minimum possible value for Y"
1717 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1719 #: gtk/gtkcurve.c:159
1723 #: gtk/gtkcurve.c:160
1724 msgid "Maximum possible value for Y"
1725 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1727 #: gtk/gtkdialog.c:149
1728 msgid "Has separator"
1729 msgstr "Té separador"
1731 #: gtk/gtkdialog.c:150
1732 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1733 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1735 #: gtk/gtkdialog.c:175
1736 msgid "Content area border"
1737 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1739 #: gtk/gtkdialog.c:176
1740 msgid "Width of border around the main dialog area"
1741 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1743 #: gtk/gtkdialog.c:183
1744 msgid "Button spacing"
1745 msgstr "Espaiat del botó"
1747 #: gtk/gtkdialog.c:184
1748 msgid "Spacing between buttons"
1749 msgstr "Espaiat entre botons"
1751 #: gtk/gtkdialog.c:192
1752 msgid "Action area border"
1753 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1755 #: gtk/gtkdialog.c:193
1756 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1757 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1759 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1760 msgid "Cursor Position"
1761 msgstr "Posició del cursor"
1763 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1764 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1765 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1767 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1768 msgid "Selection Bound"
1769 msgstr "Límit seleccionat"
1771 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1773 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1774 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1776 #: gtk/gtkentry.c:510
1777 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1778 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1780 #: gtk/gtkentry.c:517
1781 msgid "Maximum length"
1782 msgstr "Llargada màxima"
1784 #: gtk/gtkentry.c:518
1785 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1786 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1788 #: gtk/gtkentry.c:526
1790 msgstr "Visibilitat"
1792 #: gtk/gtkentry.c:527
1794 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1797 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1800 #: gtk/gtkentry.c:535
1801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1802 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1804 #: gtk/gtkentry.c:542
1805 msgid "Invisible character"
1806 msgstr "Caràcter invisible"
1808 #: gtk/gtkentry.c:543
1809 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1810 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (en «password mode»)"
1812 #: gtk/gtkentry.c:550
1813 msgid "Activates default"
1814 msgstr "Activa per defecte"
1816 #: gtk/gtkentry.c:551
1818 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1819 "dialog) when Enter is pressed"
1821 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1822 "quan es prem Retorn"
1824 #: gtk/gtkentry.c:557
1825 msgid "Width in chars"
1826 msgstr "Amplada en caràcters"
1828 #: gtk/gtkentry.c:558
1829 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1830 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1832 #: gtk/gtkentry.c:567
1833 msgid "Scroll offset"
1834 msgstr "Desplaçament"
1836 #: gtk/gtkentry.c:568
1837 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1839 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1841 #: gtk/gtkentry.c:578
1842 msgid "The contents of the entry"
1843 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1845 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1847 msgstr "alineació X"
1849 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1851 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1854 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1855 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1857 #: gtk/gtkentry.c:832
1858 msgid "Select on focus"
1859 msgstr "Selecciona en enfocar"
1861 #: gtk/gtkentry.c:833
1862 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1863 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1865 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1866 msgid "Completion Model"
1867 msgstr "Model de compleció"
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1870 msgid "The model to find matches in"
1871 msgstr "El model on cercar coincidències"
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1874 msgid "Minimum Key Length"
1875 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1878 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1879 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1883 msgstr "Columna de text"
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1886 msgid "The column of the model containing the strings."
1887 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1890 msgid "Inline completion"
1891 msgstr "Compleció en línia"
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1894 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1895 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
1897 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1898 msgid "Popup completion"
1899 msgstr "Compleció emergent"
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1902 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1903 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1907 msgid "Popup set width"
1908 msgstr "Amplada de línia del focus"
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1912 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1916 msgid "Popup single match"
1917 msgstr "Amplada de línia del focus"
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1921 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1922 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1925 msgid "Visible Window"
1926 msgstr "Finestra visible"
1928 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1933 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
1934 "per atrapar esdeveniments."
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1938 msgstr "Per sobre del fill"
1940 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1942 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1943 "child widget as opposed to below it."
1945 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
1946 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
1948 #: gtk/gtkexpander.c:198
1952 #: gtk/gtkexpander.c:199
1953 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1954 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:207
1957 msgid "Text of the expander's label"
1958 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1962 msgstr "Utilitza marques"
1964 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1965 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1967 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1969 #: gtk/gtkexpander.c:231
1970 msgid "Space to put between the label and the child"
1971 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
1973 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1974 msgid "Label widget"
1975 msgstr "Giny etiqueta"
1977 #: gtk/gtkexpander.c:241
1978 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1979 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
1981 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1982 msgid "Expander Size"
1983 msgstr "Mida de l'expansor"
1985 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1986 msgid "Size of the expander arrow"
1987 msgstr "Mida de la fila expansora"
1989 #: gtk/gtkexpander.c:257
1990 msgid "Spacing around expander arrow"
1991 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1998 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1999 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2002 msgid "File System Backend"
2003 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2006 msgid "Name of file system backend to use"
2007 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2014 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2015 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2019 msgstr "Només locals"
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2022 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2023 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2026 msgid "Preview widget"
2027 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2030 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2032 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2036 msgid "Preview Widget Active"
2037 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2041 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2043 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2047 msgid "Use Preview Label"
2048 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2051 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2053 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2057 msgid "Extra widget"
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2061 msgid "Application supplied widget for extra options."
2062 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2065 msgid "Select Multiple"
2066 msgstr "Selecció múltiple"
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2069 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2070 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2074 msgstr "Mostra ocults"
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2077 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2078 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2081 msgid "Do overwrite confirmation"
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2086 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2087 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2096 msgid "The file chooser dialog to use."
2097 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2099 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2100 msgid "The title of the file chooser dialog."
2101 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2104 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2105 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2108 msgid "Default file chooser backend"
2109 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2112 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2113 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2117 msgstr "Nom del fitxer"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2120 msgid "The currently selected filename"
2121 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2124 msgid "Show file operations"
2125 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2128 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2129 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2132 msgid "Select multiple"
2133 msgstr "Selecció múltiple"
2135 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2139 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2140 msgid "X position of child widget"
2141 msgstr "Posició X del giny fill"
2143 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2147 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2148 msgid "Y position of child widget"
2149 msgstr "Posició Y del giny fill"
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2152 msgid "The title of the font selection dialog"
2153 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2157 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2160 msgid "The name of the selected font"
2161 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2168 msgid "Use font in label"
2169 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2172 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2173 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2176 msgid "Use size in label"
2177 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2180 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2181 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2185 msgstr "Mostra l'estil"
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2188 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2189 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2193 msgstr "Mostra la mida"
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2196 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2197 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2200 msgid "The X string that represents this font"
2201 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2204 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2205 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2208 msgid "Preview text"
2209 msgstr "Text previsualitzat"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2213 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2215 #: gtk/gtkframe.c:129
2216 msgid "Text of the frame's label"
2217 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2219 #: gtk/gtkframe.c:136
2220 msgid "Label xalign"
2221 msgstr "Etiqueta xalign"
2223 #: gtk/gtkframe.c:137
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2227 #: gtk/gtkframe.c:145
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "Etiqueta yalign"
2231 #: gtk/gtkframe.c:146
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2235 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2236 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2237 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2239 #: gtk/gtkframe.c:161
2240 msgid "Frame shadow"
2241 msgstr "Ombra de marc"
2243 #: gtk/gtkframe.c:162
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2247 #: gtk/gtkframe.c:171
2248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2249 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2252 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2254 msgstr "Tipus d'ombra"
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2257 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2258 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2261 msgid "Handle position"
2262 msgstr "Gestiona posició"
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2265 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2266 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2270 msgstr "Contorn ràpid"
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2274 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2277 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2281 msgid "Snap edge set"
2282 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2286 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2289 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2292 #: gtk/gtkiconview.c:505
2293 msgid "Selection mode"
2294 msgstr "Mode de selecció"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:506
2297 msgid "The selection mode"
2298 msgstr "Mode de selecció"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:524
2301 msgid "Pixbuf column"
2302 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2304 #: gtk/gtkiconview.c:525
2305 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2306 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2308 #: gtk/gtkiconview.c:543
2309 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2310 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2312 #: gtk/gtkiconview.c:562
2313 msgid "Markup column"
2314 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2316 #: gtk/gtkiconview.c:563
2317 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2319 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:570
2322 msgid "Icon View Model"
2323 msgstr "Model de vista d'icones"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:571
2326 msgid "The model for the icon view"
2327 msgstr "El model per la vista d'icones"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:587
2330 msgid "Number of columns"
2331 msgstr "El nombre de columnes"
2333 #: gtk/gtkiconview.c:588
2334 msgid "Number of columns to display"
2335 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2337 #: gtk/gtkiconview.c:605
2338 msgid "Width for each item"
2339 msgstr "Amplada de cada element"
2341 #: gtk/gtkiconview.c:606
2342 msgid "The width used for each item"
2343 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2345 #: gtk/gtkiconview.c:622
2346 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2347 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2349 #: gtk/gtkiconview.c:637
2351 msgstr "Espaiat de files"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:638
2354 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2355 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2357 #: gtk/gtkiconview.c:653
2358 msgid "Column Spacing"
2359 msgstr "Espaiat de columnes"
2361 #: gtk/gtkiconview.c:654
2362 msgid "Space which is inserted between grid column"
2363 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2365 #: gtk/gtkiconview.c:669
2369 #: gtk/gtkiconview.c:670
2370 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2371 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2373 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2377 #: gtk/gtkiconview.c:687
2379 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2380 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2382 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2384 msgstr "Reordenable"
2386 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2387 msgid "View is reorderable"
2388 msgstr "La vista és reordenable"
2390 #: gtk/gtkiconview.c:711
2391 msgid "Selection Box Color"
2392 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2394 #: gtk/gtkiconview.c:712
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2398 #: gtk/gtkiconview.c:718
2399 msgid "Selection Box Alpha"
2400 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2402 #: gtk/gtkiconview.c:719
2403 msgid "Opacity of the selection box"
2404 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2406 #: gtk/gtkimage.c:162
2410 #: gtk/gtkimage.c:163
2411 msgid "A GdkPixbuf to display"
2412 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2414 #: gtk/gtkimage.c:170
2416 msgstr "Mapa de píxels"
2418 #: gtk/gtkimage.c:171
2419 msgid "A GdkPixmap to display"
2420 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2422 #: gtk/gtkimage.c:178
2426 #: gtk/gtkimage.c:179
2427 msgid "A GdkImage to display"
2428 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2430 #: gtk/gtkimage.c:186
2434 #: gtk/gtkimage.c:187
2435 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2436 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2438 #: gtk/gtkimage.c:195
2439 msgid "Filename to load and display"
2440 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2442 #: gtk/gtkimage.c:204
2443 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2444 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2446 #: gtk/gtkimage.c:211
2448 msgstr "Definiu icona"
2450 #: gtk/gtkimage.c:212
2451 msgid "Icon set to display"
2452 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2454 #: gtk/gtkimage.c:219
2456 msgstr "Mida d'icona"
2458 #: gtk/gtkimage.c:220
2459 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2461 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2464 #: gtk/gtkimage.c:236
2466 msgstr "Mida del píxel"
2468 #: gtk/gtkimage.c:237
2469 msgid "Pixel size to use for named icon"
2470 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2472 #: gtk/gtkimage.c:245
2476 #: gtk/gtkimage.c:246
2477 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2478 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2480 #: gtk/gtkimage.c:269
2481 msgid "Storage type"
2482 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2484 #: gtk/gtkimage.c:270
2485 msgid "The representation being used for image data"
2486 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2488 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2489 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2490 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2492 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2493 msgid "Show menu images"
2494 msgstr "Mostra imatges del menú"
2496 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2497 msgid "Whether images should be shown in menus"
2498 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2500 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2501 msgid "The screen where this window will be displayed"
2502 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2504 #: gtk/gtklabel.c:323
2505 msgid "The text of the label"
2506 msgstr "El text de l'etiqueta"
2508 #: gtk/gtklabel.c:330
2509 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2510 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2512 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Justificació"
2516 #: gtk/gtklabel.c:352
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2522 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2523 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2526 #: gtk/gtklabel.c:360
2530 #: gtk/gtklabel.c:361
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2538 #: gtk/gtklabel.c:368
2540 msgstr "Ajustament de línia"
2542 #: gtk/gtklabel.c:369
2543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2544 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2546 #: gtk/gtklabel.c:375
2548 msgstr "Seleccionable"
2550 #: gtk/gtklabel.c:376
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2554 #: gtk/gtklabel.c:382
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Clau mnemotècnica"
2558 #: gtk/gtklabel.c:383
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2562 #: gtk/gtklabel.c:391
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Giny mnemotècnic"
2566 #: gtk/gtklabel.c:392
2567 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2568 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2570 #: gtk/gtklabel.c:436
2572 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2573 "enough room to display the entire string, if at all"
2575 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2576 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2578 #: gtk/gtklabel.c:476
2579 msgid "Single Line Mode"
2580 msgstr "Mode de línia simple"
2582 #: gtk/gtklabel.c:477
2583 msgid "Whether the label is in single line mode"
2584 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2586 #: gtk/gtklabel.c:494
2590 #: gtk/gtklabel.c:495
2591 msgid "Angle at which the label is rotated"
2592 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2594 #: gtk/gtklabel.c:515
2595 msgid "Maximum Width In Characters"
2596 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2598 #: gtk/gtklabel.c:516
2599 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2600 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2602 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2603 msgid "Horizontal adjustment"
2604 msgstr "Ajust horitzontal"
2606 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2608 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2610 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2611 msgid "Vertical adjustment"
2612 msgstr "Ajust vertical"
2614 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2615 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2616 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2618 #: gtk/gtklayout.c:652
2619 msgid "The width of the layout"
2620 msgstr "L'amplada de la disposició"
2622 #: gtk/gtklayout.c:661
2623 msgid "The height of the layout"
2624 msgstr "L'alçària de la disposició"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:532
2627 msgid "Tearoff Title"
2628 msgstr "Títol de Tearoff"
2630 #: gtk/gtkmenu.c:533
2632 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2635 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2636 "aquest menú es desactivi"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:547
2639 msgid "Tearoff State"
2640 msgstr "Estat del tearoff"
2642 #: gtk/gtkmenu.c:548
2643 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2644 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:554
2647 msgid "Vertical Padding"
2648 msgstr "Separació vertical"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:555
2651 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2652 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2654 #: gtk/gtkmenu.c:563
2655 msgid "Vertical Offset"
2656 msgstr "Desplaçament vertical"
2658 #: gtk/gtkmenu.c:564
2660 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2663 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2665 #: gtk/gtkmenu.c:572
2666 msgid "Horizontal Offset"
2667 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:573
2671 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2674 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2677 #: gtk/gtkmenu.c:583
2679 msgstr "Adjunt esquerre"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2682 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2683 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:591
2686 msgid "Right Attach"
2687 msgstr "Adjunt dret"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:592
2690 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2691 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:599
2695 msgstr "Adjunt superior"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:600
2698 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2699 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:607
2702 msgid "Bottom Attach"
2703 msgstr "Adjunt inferior"
2705 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2706 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2707 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2709 #: gtk/gtkmenu.c:695
2710 msgid "Can change accelerators"
2711 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2713 #: gtk/gtkmenu.c:696
2715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2717 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2718 "l'element del menú"
2720 #: gtk/gtkmenu.c:701
2721 msgid "Delay before submenus appear"
2722 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2724 #: gtk/gtkmenu.c:702
2726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2728 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2729 "que n'aparegui el submenú"
2731 #: gtk/gtkmenu.c:709
2732 msgid "Delay before hiding a submenu"
2733 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2735 #: gtk/gtkmenu.c:710
2737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2740 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2742 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2744 msgid "Pack direction"
2745 msgstr "Direcció del text"
2747 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2749 msgid "The pack direction of the menubar"
2750 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2753 msgid "Child Pack direction"
2756 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2758 msgid "The child pack direction of the menubar"
2759 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2762 msgid "Style of bevel around the menubar"
2763 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2766 msgid "Internal padding"
2767 msgstr "Separació interna"
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2772 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2776 msgid "Delay before drop down menus appear"
2777 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2780 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2781 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2783 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2788 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2790 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2791 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2797 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2798 msgid "The dropdown menu"
2799 msgstr "El menú desplegable"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2802 msgid "Image/label border"
2803 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2806 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2808 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2812 msgid "Use separator"
2813 msgstr "Usa un separador"
2815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2817 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2818 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2821 msgid "Message Type"
2822 msgstr "Tipus de missatge"
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2825 msgid "The type of message"
2826 msgstr "El tipus de missatage"
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2829 msgid "Message Buttons"
2830 msgstr "Botons de missatge"
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2833 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2834 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2836 #: gtk/gtkmisc.c:111
2838 msgstr "alineació X"
2840 #: gtk/gtkmisc.c:112
2841 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2842 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2844 #: gtk/gtkmisc.c:121
2848 #: gtk/gtkmisc.c:122
2850 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2851 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
2853 #: gtk/gtkmisc.c:131
2857 #: gtk/gtkmisc.c:132
2859 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2860 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:405
2866 #: gtk/gtknotebook.c:406
2867 msgid "The index of the current page"
2868 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:414
2871 msgid "Tab Position"
2872 msgstr "Posició tabuladora"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:415
2875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2876 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:422
2880 msgstr "Límit de la Pestanya"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:423
2883 msgid "Width of the border around the tab labels"
2884 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:431
2887 msgid "Horizontal Tab Border"
2888 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:432
2891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2892 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:440
2895 msgid "Vertical Tab Border"
2896 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:441
2899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2900 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:449
2904 msgstr "Mostra les pestanyes"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:450
2907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2908 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:456
2912 msgstr "Mostra el contorn"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:457
2915 msgid "Whether the border should be shown or not"
2916 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:463
2920 msgstr "Desplaçable"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:464
2923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2925 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2928 #: gtk/gtknotebook.c:470
2929 msgid "Enable Popup"
2930 msgstr "Disponible el menú emergent"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:471
2934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2935 "you can use to go to a page"
2937 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2938 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
2940 #: gtk/gtknotebook.c:478
2941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2942 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:485
2946 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2948 #: gtk/gtknotebook.c:486
2949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2950 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:492
2954 msgstr "Etiqueta del menú"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:493
2957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2958 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:506
2962 msgstr "Expansió de pestanya"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:507
2965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2966 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:513
2970 msgstr "Ompliment de pestanya"
2972 #: gtk/gtknotebook.c:514
2973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2974 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2976 #: gtk/gtknotebook.c:520
2977 msgid "Tab pack type"
2978 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2980 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2981 msgid "Secondary backward stepper"
2982 msgstr "Caminador posterior secundari"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:537
2986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
2991 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2992 msgid "Secondary forward stepper"
2993 msgstr "Caminador davanter secundari"
2995 #: gtk/gtknotebook.c:554
2998 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3003 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3004 msgid "Backward stepper"
3005 msgstr "Caminador posterior"
3007 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3008 msgid "Display the standard backward arrow button"
3009 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3011 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3012 msgid "Forward stepper"
3013 msgstr "Caminador anterior"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3016 msgid "Display the standard forward arrow button"
3017 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3020 msgid "The menu of options"
3021 msgstr "El menú d'opcions"
3023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3024 msgid "Size of dropdown indicator"
3025 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3028 msgid "Spacing around indicator"
3029 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3031 #: gtk/gtkpaned.c:246
3033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3035 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3036 "fins l'esquerra/part superior)"
3038 #: gtk/gtkpaned.c:254
3039 msgid "Position Set"
3040 msgstr "Conjunt posició"
3042 #: gtk/gtkpaned.c:255
3043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3044 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3046 #: gtk/gtkpaned.c:261
3048 msgstr "Gestiona mida"
3050 #: gtk/gtkpaned.c:262
3051 msgid "Width of handle"
3052 msgstr "Amplada de la nansa"
3054 #: gtk/gtkpaned.c:278
3055 msgid "Minimal Position"
3056 msgstr "Posició mínima"
3058 #: gtk/gtkpaned.c:279
3059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3060 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3062 #: gtk/gtkpaned.c:296
3063 msgid "Maximal Position"
3064 msgstr "Posició màxima"
3066 #: gtk/gtkpaned.c:297
3067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3068 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3070 #: gtk/gtkpaned.c:314
3074 #: gtk/gtkpaned.c:315
3075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3077 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3079 #: gtk/gtkpaned.c:330
3083 #: gtk/gtkpaned.c:331
3084 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3085 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3087 #: gtk/gtkpreview.c:135
3089 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3091 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3094 #: gtk/gtkprogress.c:132
3095 msgid "Activity mode"
3098 #: gtk/gtkprogress.c:133
3100 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3101 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3102 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3104 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3105 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3106 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3108 #: gtk/gtkprogress.c:140
3110 msgstr "Mostra text"
3112 #: gtk/gtkprogress.c:141
3113 msgid "Whether the progress is shown as text"
3114 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3116 #: gtk/gtkprogress.c:148
3117 msgid "Text x alignment"
3118 msgstr "Alineació del Text x"
3120 #: gtk/gtkprogress.c:149
3122 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3123 "in the progress widget"
3125 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3126 "en el giny de progrés"
3128 #: gtk/gtkprogress.c:157
3129 msgid "Text y alignment"
3130 msgstr "Alineació Text y"
3132 #: gtk/gtkprogress.c:158
3134 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3135 "in the progress widget"
3137 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3138 "el giny de progrés"
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3144 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3146 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3149 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3150 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3154 msgstr "Estil de barra"
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3157 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3158 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3161 msgid "Activity Step"
3162 msgstr "Pas d'activitat"
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3165 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3166 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3169 msgid "Activity Blocks"
3170 msgstr "Blocs d'activitat"
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3174 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3177 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3178 "d'activitat (Obsolet)"
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3181 msgid "Discrete Blocks"
3182 msgstr "Blocs discrets"
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3186 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3189 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3197 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3198 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3202 msgstr "Premeu el pas"
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3206 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3208 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3209 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3210 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3214 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3215 "have enough room to display the entire string, if at all"
3217 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3218 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3220 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3226 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3227 "is the current action of its group."
3229 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3230 "és l'acció activa del seu grup."
3232 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3237 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3240 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3242 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3243 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
3245 #: gtk/gtkrange.c:329
3246 msgid "Update policy"
3247 msgstr "Política d'actualització"
3249 #: gtk/gtkrange.c:330
3250 msgid "How the range should be updated on the screen"
3251 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3253 #: gtk/gtkrange.c:339
3254 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3255 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3257 #: gtk/gtkrange.c:346
3261 #: gtk/gtkrange.c:347
3262 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3264 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3266 #: gtk/gtkrange.c:353
3267 msgid "Slider Width"
3268 msgstr "Amplada del lliscador"
3270 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3271 #: gtk/gtkrange.c:354
3273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3274 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
3276 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3277 #: gtk/gtkrange.c:361
3279 msgid "Trough Border"
3280 msgstr "Cantó del canal"
3282 #: gtk/gtkrange.c:362
3283 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3284 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
3286 #: gtk/gtkrange.c:369
3287 msgid "Stepper Size"
3288 msgstr "Mida del caminador"
3290 #: gtk/gtkrange.c:370
3291 msgid "Length of step buttons at ends"
3292 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3294 #: gtk/gtkrange.c:377
3295 msgid "Stepper Spacing"
3296 msgstr "Espaiament del caminador"
3298 #: gtk/gtkrange.c:378
3299 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3300 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3302 #: gtk/gtkrange.c:385
3303 msgid "Arrow X Displacement"
3304 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3306 #: gtk/gtkrange.c:386
3308 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3310 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3312 #: gtk/gtkrange.c:393
3313 msgid "Arrow Y Displacement"
3314 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3316 #: gtk/gtkrange.c:394
3318 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3319 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3321 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
3322 # es refereix al "límit" (josep)
3323 #: gtk/gtkruler.c:122
3327 #: gtk/gtkruler.c:123
3328 msgid "Lower limit of ruler"
3329 msgstr "Límit inferior de la regla"
3331 #: gtk/gtkruler.c:132
3335 #: gtk/gtkruler.c:133
3336 msgid "Upper limit of ruler"
3337 msgstr "Límit superior de la regla"
3339 #: gtk/gtkruler.c:143
3340 msgid "Position of mark on the ruler"
3341 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3343 #: gtk/gtkruler.c:152
3345 msgstr "Mida màxima"
3347 #: gtk/gtkruler.c:153
3348 msgid "Maximum size of the ruler"
3349 msgstr "Mida màxima de la regla"
3351 #: gtk/gtkruler.c:168
3356 #: gtk/gtkruler.c:169
3358 msgid "The metric used for the ruler"
3359 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3361 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3365 #: gtk/gtkscale.c:174
3366 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3367 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3369 #: gtk/gtkscale.c:183
3371 msgstr "Valor del dibuix"
3373 #: gtk/gtkscale.c:184
3374 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3376 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3379 #: gtk/gtkscale.c:191
3380 msgid "Value Position"
3381 msgstr "Posició del valor"
3383 #: gtk/gtkscale.c:192
3384 msgid "The position in which the current value is displayed"
3385 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3387 #: gtk/gtkscale.c:199
3388 msgid "Slider Length"
3389 msgstr "Llargària del lliscador"
3391 #: gtk/gtkscale.c:200
3392 msgid "Length of scale's slider"
3393 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3395 #: gtk/gtkscale.c:208
3396 msgid "Value spacing"
3397 msgstr "Espaiat del valor"
3399 #: gtk/gtkscale.c:209
3400 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3401 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3403 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3404 msgid "Minimum Slider Length"
3405 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3408 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3409 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3412 msgid "Fixed slider size"
3413 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3415 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3417 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3423 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3426 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3428 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3430 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3431 "barra de desplaçament"
3433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3434 msgid "Horizontal Adjustment"
3435 msgstr "Ajust horitzontal"
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3438 msgid "Vertical Adjustment"
3439 msgstr "Ajust vertical"
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3442 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3443 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3446 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3447 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3450 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3451 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3454 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3455 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3458 msgid "Window Placement"
3459 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3462 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3463 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3467 msgstr "Tipus d'ombra"
3469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3470 msgid "Style of bevel around the contents"
3471 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3474 msgid "Scrollbar spacing"
3475 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3478 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3480 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3482 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3486 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3487 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3488 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3490 #: gtk/gtksettings.c:199
3491 msgid "Double Click Time"
3492 msgstr "Temps del doble clic"
3494 #: gtk/gtksettings.c:200
3496 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3497 "click (in milliseconds)"
3499 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3502 #: gtk/gtksettings.c:207
3503 msgid "Double Click Distance"
3504 msgstr "Distància de doble clic"
3506 #: gtk/gtksettings.c:208
3508 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3509 "double click (in pixels)"
3511 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3514 #: gtk/gtksettings.c:215
3515 msgid "Cursor Blink"
3516 msgstr "Parpelleig del cursor"
3518 #: gtk/gtksettings.c:216
3519 msgid "Whether the cursor should blink"
3520 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3522 #: gtk/gtksettings.c:223
3523 msgid "Cursor Blink Time"
3524 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3526 #: gtk/gtksettings.c:224
3527 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3528 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3530 #: gtk/gtksettings.c:231
3531 msgid "Split Cursor"
3532 msgstr "Cursor partit"
3534 #: gtk/gtksettings.c:232
3536 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3539 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3542 #: gtk/gtksettings.c:239
3544 msgstr "Nom del tema"
3546 #: gtk/gtksettings.c:240
3547 msgid "Name of theme RC file to load"
3548 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3550 #: gtk/gtksettings.c:247
3551 msgid "Icon Theme Name"
3552 msgstr "Nom del tema d'icones"
3554 #: gtk/gtksettings.c:248
3555 msgid "Name of icon theme to use"
3556 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3559 #: gtk/gtksettings.c:256
3560 msgid "Key Theme Name"
3561 msgstr "Nom clau de Tema"
3564 #: gtk/gtksettings.c:257
3565 msgid "Name of key theme RC file to load"
3566 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3568 #: gtk/gtksettings.c:265
3569 msgid "Menu bar accelerator"
3570 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3572 #: gtk/gtksettings.c:266
3573 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3574 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3576 #: gtk/gtksettings.c:274
3577 msgid "Drag threshold"
3578 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3580 #: gtk/gtksettings.c:275
3581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3582 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3584 #: gtk/gtksettings.c:283
3586 msgstr "Nom de família"
3588 #: gtk/gtksettings.c:284
3589 msgid "Name of default font to use"
3590 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3592 #: gtk/gtksettings.c:292
3594 msgstr "Mides d'icona"
3596 #: gtk/gtksettings.c:293
3598 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3599 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3601 #: gtk/gtksettings.c:301
3605 #: gtk/gtksettings.c:302
3606 msgid "List of currently active GTK modules"
3607 msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
3609 #: gtk/gtksettings.c:311
3610 msgid "Xft Antialias"
3611 msgstr "Antidentat Xft"
3613 #: gtk/gtksettings.c:312
3614 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3616 "Si s'ha de treure el dentat dels tipus de lletra Xft; 0=n0, 1=si, -"
3619 #: gtk/gtksettings.c:321
3623 #: gtk/gtksettings.c:322
3624 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3627 #: gtk/gtksettings.c:331
3628 msgid "Xft Hint Style"
3631 #: gtk/gtksettings.c:332
3633 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3636 #: gtk/gtksettings.c:341
3638 msgstr "RGBA de Xft"
3640 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3641 #: gtk/gtksettings.c:342
3642 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3643 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3645 #: gtk/gtksettings.c:351
3649 #: gtk/gtksettings.c:352
3650 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3652 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3654 #: gtk/gtksettings.c:361
3656 msgid "Cursor theme name"
3657 msgstr "Nom del tema d'icones"
3659 #: gtk/gtksettings.c:362
3661 msgid "Name of the cursor theme to use"
3662 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3664 #: gtk/gtksettings.c:370
3666 msgid "Cursor theme size"
3667 msgstr "Cursor visible"
3669 #: gtk/gtksettings.c:371
3671 msgid "Size to use for cursors"
3672 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
3674 #: gtk/gtksettings.c:381
3675 msgid "Alternative button order"
3676 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3678 #: gtk/gtksettings.c:382
3679 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3680 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3689 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3692 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3693 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3695 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3696 msgid "Ignore hidden"
3699 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3701 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3704 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3705 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3706 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3710 msgstr "Taxa de pujada"
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3713 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3714 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3717 msgid "The number of decimal places to display"
3718 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3721 msgid "Snap to Ticks"
3722 msgstr "Desplaça a les marques"
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3726 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3727 "nearest step increment"
3729 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3730 "proper d'un botó de rotació"
3732 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3736 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3737 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3738 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
3740 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3744 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3745 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3746 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3748 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3749 msgid "Update Policy"
3750 msgstr "Actualitza la política"
3752 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3754 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3756 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3761 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3763 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3764 msgid "Style of bevel around the spin button"
3765 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
3767 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3768 msgid "Has Resize Grip"
3769 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
3771 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3774 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
3776 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3777 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3778 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3780 #: gtk/gtktable.c:161
3784 #: gtk/gtktable.c:162
3785 msgid "The number of rows in the table"
3786 msgstr "El nombre de files a la taula"
3788 #: gtk/gtktable.c:170
3792 #: gtk/gtktable.c:171
3793 msgid "The number of columns in the table"
3794 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3796 #: gtk/gtktable.c:179
3798 msgstr "Espaiat de files"
3800 #: gtk/gtktable.c:180
3801 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3802 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3804 #: gtk/gtktable.c:188
3805 msgid "Column spacing"
3806 msgstr "Espaiat de columnes"
3808 #: gtk/gtktable.c:189
3809 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3810 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3812 #: gtk/gtktable.c:197
3816 #: gtk/gtktable.c:198
3817 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3819 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3822 #: gtk/gtktable.c:205
3823 msgid "Left attachment"
3824 msgstr "Adjunt esquerre"
3826 #: gtk/gtktable.c:212
3827 msgid "Right attachment"
3828 msgstr "Adjunt dret"
3830 #: gtk/gtktable.c:213
3831 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3832 msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
3834 #: gtk/gtktable.c:219
3835 msgid "Top attachment"
3836 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3838 #: gtk/gtktable.c:220
3839 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3840 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
3842 #: gtk/gtktable.c:226
3843 msgid "Bottom attachment"
3844 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3846 #: gtk/gtktable.c:233
3847 msgid "Horizontal options"
3848 msgstr "Opcions horitzontals"
3850 #: gtk/gtktable.c:234
3851 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3852 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3854 #: gtk/gtktable.c:240
3855 msgid "Vertical options"
3856 msgstr "Opcions verticals"
3858 #: gtk/gtktable.c:241
3859 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3860 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3862 #: gtk/gtktable.c:247
3863 msgid "Horizontal padding"
3864 msgstr "Separació horitzontal"
3866 #: gtk/gtktable.c:248
3868 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3871 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
3874 #: gtk/gtktable.c:254
3875 msgid "Vertical padding"
3876 msgstr "Separació vertical"
3878 #: gtk/gtktable.c:255
3880 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3883 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
3886 #: gtk/gtktext.c:607
3887 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3888 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3890 #: gtk/gtktext.c:615
3891 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3892 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3894 #: gtk/gtktext.c:622
3896 msgstr "Ajustament de línia"
3898 #: gtk/gtktext.c:623
3899 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3900 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3902 #: gtk/gtktext.c:630
3904 msgstr "Ajust de paraula"
3906 #: gtk/gtktext.c:631
3907 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3908 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3910 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3912 msgstr "Taula de marcador"
3914 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3915 msgid "Text Tag Table"
3916 msgstr "Taula de marcadors de text"
3918 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3920 msgid "Current text of the buffer"
3921 msgstr "El text de l'etiqueta"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:201
3925 msgstr "Nom de marcador"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:202
3928 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3930 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3933 #: gtk/gtktexttag.c:220
3934 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3935 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:227
3938 msgid "Background full height"
3939 msgstr "Alçària completa del fons"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:228
3943 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3944 "of the tagged characters"
3946 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
3947 "dels caràcters marcats"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:236
3950 msgid "Background stipple mask"
3951 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:237
3954 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3955 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:254
3958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3959 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:262
3962 msgid "Foreground stipple mask"
3963 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:263
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3967 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:270
3970 msgid "Text direction"
3971 msgstr "Direcció del text"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:271
3974 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3975 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:288
3978 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3980 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:313
3983 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3984 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:322
3987 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
3990 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:331
3994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3997 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
3998 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:342
4001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4003 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:351
4006 msgid "Font size in Pango units"
4007 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:361
4011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4015 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4016 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4017 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4020 msgid "Left, right, or center justification"
4021 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:390
4025 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4026 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4028 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4029 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4031 #: gtk/gtktexttag.c:397
4033 msgstr "Marge esquerre"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4036 msgid "Width of the left margin in pixels"
4037 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:407
4040 msgid "Right margin"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4044 msgid "Width of the right margin in pixels"
4045 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4051 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4053 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:430
4058 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4061 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4062 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:439
4065 msgid "Pixels above lines"
4066 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4069 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4070 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:449
4073 msgid "Pixels below lines"
4074 msgstr "Píxels per sota les línies"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4077 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4078 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:459
4081 msgid "Pixels inside wrap"
4082 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4085 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4086 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4090 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4092 "Si mai ajustar les línies, o fer-ho en els límits de les paraules o caràcters"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4098 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4099 msgid "Custom tabs for this text"
4100 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:515
4106 #: gtk/gtktexttag.c:516
4108 msgid "Whether this text is hidden."
4109 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:530
4113 msgid "Paragraph background color name"
4114 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:531
4118 msgid "Paragraph background color as a string"
4119 msgstr "Color de fons com a cadena"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:546
4123 msgid "Paragraph background color"
4124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:547
4128 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4129 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:560
4132 msgid "Background full height set"
4133 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:561
4136 msgid "Whether this tag affects background height"
4137 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:564
4141 msgid "Background stipple set"
4142 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:565
4145 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4146 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:572
4149 msgid "Foreground stipple set"
4150 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:573
4153 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4154 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:608
4158 msgid "Justification set"
4159 msgstr "Definiu justificació"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:609
4162 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4163 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:616
4166 msgid "Left margin set"
4167 msgstr "Marge esquerre fixat"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:617
4170 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4171 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:620
4175 msgstr "Sagnat fixat"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:621
4178 msgid "Whether this tag affects indentation"
4179 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:628
4182 msgid "Pixels above lines set"
4183 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4187 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:632
4190 msgid "Pixels below lines set"
4191 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:636
4194 msgid "Pixels inside wrap set"
4195 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:637
4198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4199 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:644
4202 msgid "Right margin set"
4203 msgstr "Marge dret fixat"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:645
4206 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4207 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:652
4210 msgid "Wrap mode set"
4211 msgstr "Conjunt mode ajust"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:653
4214 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4215 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:656
4219 msgstr "Tabuladors fixats"
4221 #: gtk/gtktexttag.c:657
4222 msgid "Whether this tag affects tabs"
4223 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4225 #: gtk/gtktexttag.c:660
4226 msgid "Invisible set"
4227 msgstr "Conjunt invisible"
4229 #: gtk/gtktexttag.c:661
4230 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4231 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4233 #: gtk/gtktexttag.c:664
4235 msgid "Paragraph background set"
4236 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
4238 #: gtk/gtktexttag.c:665
4240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4241 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
4243 #: gtk/gtktextview.c:548
4244 msgid "Pixels Above Lines"
4245 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4247 #: gtk/gtktextview.c:558
4248 msgid "Pixels Below Lines"
4249 msgstr "Píxels per sota les línies"
4251 #: gtk/gtktextview.c:568
4252 msgid "Pixels Inside Wrap"
4253 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4255 #: gtk/gtktextview.c:586
4259 #: gtk/gtktextview.c:604
4261 msgstr "Marge esquerre"
4263 #: gtk/gtktextview.c:614
4264 msgid "Right Margin"
4267 #: gtk/gtktextview.c:642
4268 msgid "Cursor Visible"
4269 msgstr "Cursor visible"
4271 #: gtk/gtktextview.c:643
4272 msgid "If the insertion cursor is shown"
4273 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4275 # FIXME: això és el "buffer" que conté el text a mostrar, potser no és
4276 # bo traduir-ho per "memòria intermèdia (josep)
4277 #: gtk/gtktextview.c:650
4279 msgstr "Memòria intermèdia"
4281 # FIXME: ídem anterior (josep)
4282 #: gtk/gtktextview.c:651
4283 msgid "The buffer which is displayed"
4284 msgstr "La memòria intermèdia que es mostrarà"
4286 #: gtk/gtktextview.c:658
4287 msgid "Overwrite mode"
4288 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4290 #: gtk/gtktextview.c:659
4291 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4292 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4294 #: gtk/gtktextview.c:666
4296 msgstr "Accepta tabuladors"
4298 #: gtk/gtktextview.c:667
4299 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4300 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4302 #: gtk/gtktextview.c:676
4303 msgid "Error underline color"
4304 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4306 #: gtk/gtktextview.c:677
4307 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4308 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4310 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4312 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4313 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
4315 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4316 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4319 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4320 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4321 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4324 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4325 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"entremig\""
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4328 msgid "Draw Indicator"
4329 msgstr "Indicador de dibuix"
4331 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4332 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4333 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4336 msgid "The orientation of the toolbar"
4337 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4340 msgid "Toolbar Style"
4341 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4344 msgid "How to draw the toolbar"
4345 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4349 msgstr "Mostra la fletxa"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4352 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4354 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4356 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4359 msgstr "Consell flotant"
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4363 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4364 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4367 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4368 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4371 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4372 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4376 msgstr "Mida de l'espaiador"
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4379 msgid "Size of spacers"
4380 msgstr "Mida dels espaiadors"
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4383 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4385 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4389 msgstr "Estil de l'espaiador"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4392 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4393 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4396 msgid "Button relief"
4397 msgstr "Relleu del botó"
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4400 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4401 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4404 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4405 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4408 msgid "Toolbar style"
4409 msgstr "Estil de barra d'eines"
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4413 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4415 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4417 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4418 msgid "Toolbar icon size"
4419 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4421 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4422 msgid "Size of icons in default toolbars"
4423 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4426 msgid "Text to show in the item."
4427 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4432 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4433 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4435 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
4436 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4439 msgid "Widget to use as the item label"
4440 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4445 msgstr "Identificació de l'acció"
4447 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4448 msgid "The stock icon displayed on the item"
4449 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4451 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4454 msgstr "Nom de la icona"
4456 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4458 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4459 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4461 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4465 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4466 msgid "Icon widget to display in the item"
4467 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4469 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4471 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4472 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4475 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4476 msgid "TreeModelSort Model"
4477 msgstr "Model TreeModelSort"
4479 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4480 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4481 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:570
4484 msgid "TreeView Model"
4485 msgstr "Model de vista d'arbre"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:571
4488 msgid "The model for the tree view"
4489 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:579
4492 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4493 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:587
4496 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4497 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:594
4501 msgid "Headers Visible"
4502 msgstr "Capçaleres clicables"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:595
4505 msgid "Show the column header buttons"
4506 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:602
4509 msgid "Headers Clickable"
4510 msgstr "Capçaleres clicables"
4512 #: gtk/gtktreeview.c:603
4513 msgid "Column headers respond to click events"
4514 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4516 #: gtk/gtktreeview.c:610
4517 msgid "Expander Column"
4518 msgstr "Columna expansora"
4520 #: gtk/gtktreeview.c:611
4521 msgid "Set the column for the expander column"
4522 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4524 #: gtk/gtktreeview.c:626
4526 msgstr "Indicació de les regles"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:627
4529 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4531 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4534 #: gtk/gtktreeview.c:634
4535 msgid "Enable Search"
4536 msgstr "Habilita la cerca"
4538 #: gtk/gtktreeview.c:635
4539 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4541 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4544 #: gtk/gtktreeview.c:642
4545 msgid "Search Column"
4546 msgstr "Cerca columna"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:643
4549 msgid "Model column to search through when searching through code"
4550 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:663
4553 msgid "Fixed Height Mode"
4554 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4556 #: gtk/gtktreeview.c:664
4557 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4559 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4562 #: gtk/gtktreeview.c:684
4563 msgid "Hover Selection"
4566 #: gtk/gtktreeview.c:685
4567 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4568 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4570 #: gtk/gtktreeview.c:704
4572 msgid "Hover Expand"
4575 #: gtk/gtktreeview.c:705
4577 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4579 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:725
4582 msgid "Vertical Separator Width"
4583 msgstr "Amplada del separador vertical"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:726
4586 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4587 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4589 #: gtk/gtktreeview.c:734
4590 msgid "Horizontal Separator Width"
4591 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4593 #: gtk/gtktreeview.c:735
4594 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4595 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4598 #: gtk/gtktreeview.c:743
4600 msgstr "Permet regles"
4602 #: gtk/gtktreeview.c:744
4603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4604 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4606 #: gtk/gtktreeview.c:750
4607 msgid "Indent Expanders"
4608 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4610 #: gtk/gtktreeview.c:751
4611 msgid "Make the expanders indented"
4612 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4614 #: gtk/gtktreeview.c:757
4615 msgid "Even Row Color"
4616 msgstr "Color de la fila parell"
4618 #: gtk/gtktreeview.c:758
4619 msgid "Color to use for even rows"
4620 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4622 #: gtk/gtktreeview.c:764
4623 msgid "Odd Row Color"
4624 msgstr "Color de la fila imparell"
4626 #: gtk/gtktreeview.c:765
4627 msgid "Color to use for odd rows"
4628 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4631 msgid "Whether to display the column"
4632 msgstr "Si es mostra la columna"
4634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4636 msgstr "Redimensionable"
4638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4639 msgid "Column is user-resizable"
4640 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4643 msgid "Current width of the column"
4644 msgstr "Amplada actual de la columna"
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4647 msgid "Space which is inserted between cells"
4648 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4652 msgstr "Dimensionar"
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4655 msgid "Resize mode of the column"
4656 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4660 msgstr "Amplada fixa"
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4663 msgid "Current fixed width of the column"
4664 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4667 msgid "Minimum Width"
4668 msgstr "Amplada mínima"
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4671 msgid "Minimum allowed width of the column"
4672 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4675 msgid "Maximum Width"
4676 msgstr "Amplada màxima"
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4679 msgid "Maximum allowed width of the column"
4680 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4683 msgid "Title to appear in column header"
4684 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4688 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4689 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4696 msgid "Whether the header can be clicked"
4697 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4704 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4706 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4713 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4714 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4717 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4718 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4721 msgid "Sort indicator"
4722 msgstr "Indicador d'ordenació"
4724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4725 msgid "Whether to show a sort indicator"
4726 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4730 msgstr "Ordre d'ordenació"
4732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4733 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4734 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4736 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4738 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4740 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4741 msgid "Merged UI definition"
4744 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4745 msgid "An XML string describing the merged UI"
4748 #: gtk/gtkviewport.c:138
4750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4753 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4756 #: gtk/gtkviewport.c:146
4758 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4761 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4764 #: gtk/gtkviewport.c:154
4765 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4766 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:415
4770 msgstr "Nom del giny"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:416
4773 msgid "The name of the widget"
4774 msgstr "El nom del giny"
4776 #: gtk/gtkwidget.c:422
4777 msgid "Parent widget"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:423
4781 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4782 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:430
4785 msgid "Width request"
4786 msgstr "Petició d'amplada"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:431
4790 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4793 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4794 "natural hagués de ser utilitzada"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:439
4797 msgid "Height request"
4798 msgstr "Petició d'alçada"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:440
4802 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4805 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4806 "natural hagués de ser utilitzada"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:449
4809 msgid "Whether the widget is visible"
4810 msgstr "Si el giny és visible"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:456
4813 msgid "Whether the widget responds to input"
4814 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:462
4817 msgid "Application paintable"
4818 msgstr "Aplicació dibuixable"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:463
4821 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4822 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:469
4826 msgstr "Pot enfocar-se"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:470
4829 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4830 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:476
4836 #: gtk/gtkwidget.c:477
4837 msgid "Whether the widget has the input focus"
4838 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4840 #: gtk/gtkwidget.c:483
4844 #: gtk/gtkwidget.c:484
4845 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4846 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4848 #: gtk/gtkwidget.c:490
4850 msgstr "Pot per defecte"
4852 #: gtk/gtkwidget.c:491
4853 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4854 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4856 #: gtk/gtkwidget.c:497
4858 msgstr "Té per defecte"
4860 #: gtk/gtkwidget.c:498
4861 msgid "Whether the widget is the default widget"
4862 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4864 #: gtk/gtkwidget.c:504
4865 msgid "Receives default"
4866 msgstr "Rep per defecte"
4868 #: gtk/gtkwidget.c:505
4869 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4870 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
4872 #: gtk/gtkwidget.c:511
4873 msgid "Composite child"
4874 msgstr "Fill composat"
4876 #: gtk/gtkwidget.c:512
4877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4878 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4880 #: gtk/gtkwidget.c:518
4884 #: gtk/gtkwidget.c:519
4886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4888 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:525
4894 #: gtk/gtkwidget.c:526
4895 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4897 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4900 #: gtk/gtkwidget.c:533
4901 msgid "Extension events"
4902 msgstr "Events d'extensió"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:534
4905 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4907 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
4909 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
4910 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
4911 #: gtk/gtkwidget.c:541
4913 msgstr "No «show_all»"
4915 #: gtk/gtkwidget.c:542
4916 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4917 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4920 msgid "Interior Focus"
4921 msgstr "Focus interior"
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4924 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4925 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4928 msgid "Focus linewidth"
4929 msgstr "Amplada de línia del focus"
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4932 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4933 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4935 # FIXME traç (josep)
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4937 msgid "Focus line dash pattern"
4938 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4942 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4943 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4945 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4946 msgid "Focus padding"
4947 msgstr "Separació del focus"
4949 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4950 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4951 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4954 msgid "Cursor color"
4955 msgstr "Color del cursor"
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4958 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4959 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4961 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4962 msgid "Secondary cursor color"
4963 msgstr "Color del cursor secundari"
4965 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4967 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4968 "right-to-left and left-to-right text"
4970 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4971 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4973 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4974 msgid "Cursor line aspect ratio"
4975 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4977 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4978 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4979 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4981 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4984 msgstr "Límit de la Pestanya"
4986 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:421
4992 msgstr "Tipus de finestra"
4994 #: gtk/gtkwindow.c:422
4995 msgid "The type of the window"
4996 msgstr "El tipus de finestra"
4998 #: gtk/gtkwindow.c:430
4999 msgid "Window Title"
5000 msgstr "Títol de finestra"
5002 #: gtk/gtkwindow.c:431
5003 msgid "The title of the window"
5004 msgstr "El títol de finestra"
5006 #: gtk/gtkwindow.c:438
5008 msgstr "Rol de la finestra"
5010 #: gtk/gtkwindow.c:439
5011 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5012 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5014 #: gtk/gtkwindow.c:446
5015 msgid "Allow Shrink"
5016 msgstr "Permet encongir"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:448
5021 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5024 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5025 "del temps una mala idea"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:455
5029 msgstr "Permet creixement"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:456
5032 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5034 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5037 #: gtk/gtkwindow.c:464
5038 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5039 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5041 #: gtk/gtkwindow.c:471
5045 #: gtk/gtkwindow.c:472
5047 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5050 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5053 #: gtk/gtkwindow.c:479
5054 msgid "Window Position"
5055 msgstr "Posició de la finestra"
5057 #: gtk/gtkwindow.c:480
5058 msgid "The initial position of the window"
5059 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5061 #: gtk/gtkwindow.c:488
5062 msgid "Default Width"
5063 msgstr "Amplada per defecte"
5065 #: gtk/gtkwindow.c:489
5066 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5068 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5071 #: gtk/gtkwindow.c:498
5072 msgid "Default Height"
5073 msgstr "Alçària per defecte"
5075 #: gtk/gtkwindow.c:499
5077 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5079 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5082 #: gtk/gtkwindow.c:508
5083 msgid "Destroy with Parent"
5084 msgstr "Destrueix amb el pare"
5086 #: gtk/gtkwindow.c:509
5087 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5088 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5090 #: gtk/gtkwindow.c:516
5094 #: gtk/gtkwindow.c:517
5095 msgid "Icon for this window"
5096 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5098 #: gtk/gtkwindow.c:533
5099 msgid "Name of the themed icon for this window"
5100 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5102 #: gtk/gtkwindow.c:548
5104 msgstr "Està activa"
5106 #: gtk/gtkwindow.c:549
5107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5108 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5110 #: gtk/gtkwindow.c:556
5111 msgid "Focus in Toplevel"
5112 msgstr "Focus al nivell superior"
5114 #: gtk/gtkwindow.c:557
5115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5116 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5118 #: gtk/gtkwindow.c:564
5120 msgstr "Tecleja pista"
5122 #: gtk/gtkwindow.c:565
5124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5125 "and how to treat it."
5127 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5130 #: gtk/gtkwindow.c:573
5131 msgid "Skip taskbar"
5132 msgstr "Omet la barra de tasques"
5134 #: gtk/gtkwindow.c:574
5135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5136 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5138 #: gtk/gtkwindow.c:581
5140 msgstr "Omet el paginador"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:582
5143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5144 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5146 #: gtk/gtkwindow.c:589
5150 #: gtk/gtkwindow.c:590
5152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5153 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5155 #: gtk/gtkwindow.c:604
5156 msgid "Accept focus"
5157 msgstr "Accepta el focus"
5159 #: gtk/gtkwindow.c:605
5160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5161 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5163 #: gtk/gtkwindow.c:619
5165 msgid "Focus on map"
5166 msgstr "Focus al nivell superior"
5168 #: gtk/gtkwindow.c:620
5170 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5172 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5174 # NOTE: the window (josep)
5175 #: gtk/gtkwindow.c:634
5179 #: gtk/gtkwindow.c:635
5180 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5181 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5183 #: gtk/gtkwindow.c:650
5187 #: gtk/gtkwindow.c:651
5188 msgid "The window gravity of the window"
5189 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5192 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5193 msgid "IM Preedit style"
5194 msgstr "Estil preedició IM"
5196 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5197 msgid "How to draw the input method preedit string"
5198 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5200 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5201 msgid "IM Status style"
5202 msgstr "Estil de l'estat IM"
5204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5205 msgid "How to draw the input method statusbar"
5206 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5208 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5209 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"