]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Pantalla"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "el GdkScreen per al representador"
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Nom del programa"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
112 "g_get_application_name()"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versió del programa"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "La versió del programa"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Cadena del copyright"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Informació de copyright per al programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Cadena de comentaris"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgid "Website URL"
140 msgstr "URL del lloc web"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etiqueta del lloc web"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
156 "s'usa el valor de la URL"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "Authors"
160 msgstr "Autors"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Llista d'autors del programa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid "Documenters"
168 msgstr "Documentadors"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "Artists"
176 msgstr "Artistes"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Traductors"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
192 msgid "Logo"
193 msgstr "Logotipus"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
201 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nom de la icona del logotip"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
212 #, fuzzy
213 msgid "Wrap license"
214 msgstr "Conjunt mode ajust"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 #, fuzzy
218 msgid "Whether to wrap the license text."
219 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgid "Link Color"
223 msgstr "Color de l'enllaç"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr "Color dels hiperenllaços"
228
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Tancament de drecera"
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Element d'interfície accelerador"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
244
245 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
246 msgid "Name"
247 msgstr "Nom"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:198
250 msgid "A unique name for the action."
251 msgstr "Un nom únic per a una acció."
252
253 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
254 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
255 msgid "Label"
256 msgstr "Etiqueta"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:206
259 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 msgstr ""
261 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
262 "acció."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:213
265 msgid "Short label"
266 msgstr "Etiqueta breu"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:214
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:220
273 msgid "Tooltip"
274 msgstr "Consell flotant"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:221
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "Stock Icon"
282 msgstr "Icona"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:228
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Visible en horitzontal"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
293 msgid ""
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 "orientation."
296 msgstr ""
297 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
298 "orientada horitzontalment."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Visible en sobreeiximent"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:252
305 msgid ""
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "overflow menu."
308 msgstr ""
309
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Visible en vertical"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
315 msgid ""
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
317 "orientation."
318 msgstr ""
319 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
320 "orientada horitzontalment."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
323 msgid "Is important"
324 msgstr "És important"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:268
327 msgid ""
328 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
329 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
330 msgstr ""
331
332 #: gtk/gtkaction.c:276
333 msgid "Hide if empty"
334 msgstr "Amaga si és buit"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:277
337 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
338 msgstr ""
339
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
341 #: gtk/gtkwidget.c:455
342 msgid "Sensitive"
343 msgstr "Sensible"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:284
346 msgid "Whether the action is enabled."
347 msgstr "Si l'acció està habilitada."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
350 #: gtk/gtkwidget.c:448
351 msgid "Visible"
352 msgstr "Visible"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:291
355 msgid "Whether the action is visible."
356 msgstr "Si l'acció és visible"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid "Action Group"
360 msgstr "Grup de l'acció"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:298
363 msgid ""
364 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
365 "use)."
366 msgstr ""
367 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
370 msgid "A name for the action group."
371 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
372
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
374 msgid "Whether the action group is enabled."
375 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
378 msgid "Whether the action group is visible."
379 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
382 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
383 msgid "Value"
384 msgstr "Valor"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:117
387 msgid "The value of the adjustment"
388 msgstr "El valor de l'ajustament"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:133
391 msgid "Minimum Value"
392 msgstr "Valor mínim"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:134
395 msgid "The minimum value of the adjustment"
396 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:153
399 msgid "Maximum Value"
400 msgstr "Valor màxim"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:154
403 msgid "The maximum value of the adjustment"
404 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:170
407 msgid "Step Increment"
408 msgstr "Increment d'un pas"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:171
411 msgid "The step increment of the adjustment"
412 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:187
415 msgid "Page Increment"
416 msgstr "Increment de pàgina"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:188
419 msgid "The page increment of the adjustment"
420 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:207
423 msgid "Page Size"
424 msgstr "Mida de pàgina"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:208
427 msgid "The page size of the adjustment"
428 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:119
431 msgid "Horizontal alignment"
432 msgstr "Alineació horitzontal"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
435 msgid ""
436 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
437 "right aligned"
438 msgstr ""
439 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
440 "1.0 s'alinea a la dreta"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:129
443 msgid "Vertical alignment"
444 msgstr "Alineació vertical"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
447 msgid ""
448 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
449 "bottom aligned"
450 msgstr ""
451 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
452 "s'alinea a baix"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:138
455 msgid "Horizontal scale"
456 msgstr "Escala horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:139
459 msgid ""
460 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
461 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
462 msgstr ""
463 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
464 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:147
467 msgid "Vertical scale"
468 msgstr "Escala vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:148
471 msgid ""
472 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
473 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 msgstr ""
475 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
476 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:165
479 msgid "Top Padding"
480 msgstr "Farciment superior"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:166
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:182
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "Farciment inferior"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:183
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:199
495 msgid "Left Padding"
496 msgstr "Farciment esquerre"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:200
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:216
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "Farciment dret"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:217
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:101
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "Direcció de la fletxa"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:102
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:109
519 msgid "Arrow shadow"
520 msgstr "Ombra de la fletxa"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:110
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
527 msgid "Horizontal Alignment"
528 msgstr "Alineació horitzontal"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
531 msgid "X alignment of the child"
532 msgstr "Alineació X del fill"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
535 msgid "Vertical Alignment"
536 msgstr "Alineació vertical"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
539 msgid "Y alignment of the child"
540 msgstr "Alineació Y del fill"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
543 msgid "Ratio"
544 msgstr "Proporció"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
547 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
548 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
551 msgid "Obey child"
552 msgstr "Obeeix el fill"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
555 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
556 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:121
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Amplada mínima del fill"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:122
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:130
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Alçada mínima del fill"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:131
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:139
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:140
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:148
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:149
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:157
591 msgid "Layout style"
592 msgstr "Estil de la disposició"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:158
595 msgid ""
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
598 msgstr ""
599 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
600 "escampats, cantonada, inici i final"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:166
603 msgid "Secondary"
604 msgstr "Secundari"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:167
607 msgid ""
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
609 "g., help buttons"
610 msgstr ""
611 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
612 "per als botons d'ajuda"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "Espaiat"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:132
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
624 msgid "Homogeneous"
625 msgstr "Homogeni"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:142
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Expandeix"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:150
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:156
641 msgid "Fill"
642 msgstr "Omple"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:157
645 msgid ""
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "used as padding"
648 msgstr ""
649 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
650 "separació"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:163
653 msgid "Padding"
654 msgstr "Separació"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:164
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:170
661 msgid "Pack type"
662 msgstr "Tipus de paquet"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
665 msgid ""
666 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
667 "start or end of the parent"
668 msgstr ""
669 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
670 "al final del pare"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
673 #: gtk/gtkruler.c:142
674 msgid "Position"
675 msgstr "Posició"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "L'índex del fill en el pare"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:227
682 msgid ""
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "widget"
685 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Utilitza subratllat"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr ""
697 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
698 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:242
701 msgid "Use stock"
702 msgstr "Utilitzeu estoc"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:243
705 msgid ""
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
707 msgstr ""
708 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
709 "lloc de ser mostrada"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Focus en clicar"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:251
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:258
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Relleu del cantó"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:259
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:276
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:295
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Alineació vertical per al fill"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
736 msgid "Image widget"
737 msgstr "Element d'imatge"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:313
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:421
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Espaiat per defecte"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:422
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:428
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:429
756 msgid ""
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 "border"
759 msgstr ""
760 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
761 "es dibuixa fora del contorn"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:434
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Desplaçament X del fill"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:435
768 msgid ""
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
770 msgstr ""
771 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
772 "botó"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:442
775 msgid "Child Y Displacement"
776 msgstr "Desplaçament Y del fill"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:443
779 msgid ""
780 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
781 msgstr ""
782 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
783 "botó"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:459
786 msgid "Displace focus"
787 msgstr "Desplaça el focus"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:460
790 msgid ""
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
792 "rectangle"
793 msgstr ""
794 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
795 "rectangle del focus"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:465
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Mostra imatges de botons"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:466
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:419
806 msgid "Year"
807 msgstr "Any"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:420
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "L'any seleccionat"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:426
814 msgid "Month"
815 msgstr "Mes"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:427
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:433
822 msgid "Day"
823 msgstr "Dia"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:434
826 msgid ""
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
829 msgstr ""
830 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
831 "dia actualment seleccionat)"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:448
834 msgid "Show Heading"
835 msgstr "Mostra la capçalera"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:449
838 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
839 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:463
842 msgid "Show Day Names"
843 msgstr "Mostra el nom dels dies"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:464
846 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:477
850 msgid "No Month Change"
851 msgstr "No canviïs el mes"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:478
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:492
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Mostra els números de la setmana"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:493
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
866 msgid "mode"
867 msgstr "mode"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
874 msgid "visible"
875 msgstr "visible"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Mostra la cel·la"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 msgid "Display the cell sensitive"
883 msgstr "Mostra la cel·la"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
886 msgid "xalign"
887 msgstr "xalign"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
890 msgid "The x-align"
891 msgstr "L'alineació x"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
894 msgid "yalign"
895 msgstr "yaling"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
898 msgid "The y-align"
899 msgstr "L'alineació y"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
902 msgid "xpad"
903 msgstr "xpad"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
906 msgid "The xpad"
907 msgstr "L'xpad"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
910 msgid "ypad"
911 msgstr "ypad"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
914 msgid "The ypad"
915 msgstr "L'ypad"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
918 msgid "width"
919 msgstr "amplada"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
922 msgid "The fixed width"
923 msgstr "L'amplada fixada"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
926 msgid "height"
927 msgstr "alçària"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
930 msgid "The fixed height"
931 msgstr "L'alçària fixada"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
934 msgid "Is Expander"
935 msgstr "És expansor"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
938 msgid "Row has children"
939 msgstr "La fila té fills"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
942 msgid "Is Expanded"
943 msgstr "És expandit"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
946 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
947 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
950 msgid "Cell background color name"
951 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
954 msgid "Cell background color as a string"
955 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
958 msgid "Cell background color"
959 msgstr "Color de fons de la cel·la"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
962 msgid "Cell background color as a GdkColor"
963 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
966 msgid "Cell background set"
967 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
970 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
971 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
974 msgid "Model"
975 msgstr "Model"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
982 msgid "Text Column"
983 msgstr "Columna de text"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
990 msgid "Has Entry"
991 msgstr "Té una entrada"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
994 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
995 msgstr ""
996 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Objecte pixbuf"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "El pixbuf per representar"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1023 msgid "Stock ID"
1024 msgstr "Identificació de l'icona"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1031 msgid "Size"
1032 msgstr "Mida"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1039 msgid "Detail"
1040 msgstr "Detall"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1047 msgid "Icon Name"
1048 msgstr "Nom de la icona"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1051 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1052 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1055 msgid "Follow State"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1061 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1064 msgid "Value of the progress bar"
1065 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1068 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1069 msgid "Text"
1070 msgstr "Text"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1073 msgid "Text on the progress bar"
1074 msgstr "Text a la barra de progrés"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1077 msgid "Text to render"
1078 msgstr "Text per representar"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1081 msgid "Markup"
1082 msgstr "Marcatge"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1085 msgid "Marked up text to render"
1086 msgstr "Text marcat per representar"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1089 msgid "Attributes"
1090 msgstr "Atributs"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1093 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1094 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1097 msgid "Single Paragraph Mode"
1098 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1101 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1102 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1105 msgid "Background color name"
1106 msgstr "Nom del color de fons"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fons com a cadena"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1113 msgid "Background color"
1114 msgstr "Color de fons"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1117 msgid "Background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1121 msgid "Foreground color name"
1122 msgstr "Nom del color de primer pla"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1125 msgid "Foreground color as a string"
1126 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1129 msgid "Foreground color"
1130 msgstr "Color de primer pla"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1133 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1134 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1137 #: gtk/gtktextview.c:578
1138 msgid "Editable"
1139 msgstr "Editable"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1142 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1143 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1146 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1147 msgid "Font"
1148 msgstr "Tipus de lletra"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1151 msgid "Font description as a string"
1152 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1155 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1156 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1159 msgid "Font family"
1160 msgstr "Família de tipus de lletra"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1163 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1164 msgstr ""
1165 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1166 "Monospace"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: gtk/gtktexttag.c:312
1170 msgid "Font style"
1171 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: gtk/gtktexttag.c:321
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: gtk/gtktexttag.c:330
1180 msgid "Font weight"
1181 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: gtk/gtktexttag.c:341
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: gtk/gtktexttag.c:350
1190 msgid "Font size"
1191 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1194 msgid "Font points"
1195 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1202 msgid "Font scale"
1203 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1210 msgid "Rise"
1211 msgstr "Elevació"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1214 msgid ""
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1216 msgstr ""
1217 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1218 "és negativa)"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1221 msgid "Strikethrough"
1222 msgstr "Ratlla"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1229 msgid "Underline"
1230 msgstr "Subratlla"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Idioma"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1241 msgid ""
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1245 msgstr ""
1246 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1247 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1248 "no el necessitareu"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1251 msgid "Ellipsize"
1252 msgstr "Punts suspensius"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1255 msgid ""
1256 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1257 "have enough room to display the entire string, if at all"
1258 msgstr ""
1259 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1260 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1263 #: gtk/gtklabel.c:455
1264 msgid "Width In Characters"
1265 msgstr "Amplada en caràcters"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1268 msgid "The desired width of the label, in characters"
1269 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1272 msgid "Wrap mode"
1273 msgstr "Mode d'ajust"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1280 msgstr ""
1281 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1282 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1285 msgid "Wrap width"
1286 msgstr "Ajusta l'amplada"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1289 #, fuzzy
1290 msgid "The width at which the text is wrapped"
1291 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1294 msgid "Background set"
1295 msgstr "Conjunt de fons"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1298 msgid "Whether this tag affects the background color"
1299 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1302 msgid "Foreground set"
1303 msgstr "Primer pla"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1306 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1307 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1310 msgid "Editability set"
1311 msgstr "Editabilitat"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1314 msgid "Whether this tag affects text editability"
1315 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1318 msgid "Font family set"
1319 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1322 msgid "Whether this tag affects the font family"
1323 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1326 msgid "Font style set"
1327 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1330 msgid "Whether this tag affects the font style"
1331 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1334 msgid "Font variant set"
1335 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1338 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1339 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1342 msgid "Font weight set"
1343 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1346 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1347 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1350 msgid "Font stretch set"
1351 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1354 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1355 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1358 msgid "Font size set"
1359 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1362 msgid "Whether this tag affects the font size"
1363 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1366 msgid "Font scale set"
1367 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1370 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1371 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1374 msgid "Rise set"
1375 msgstr "Elevació"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1378 msgid "Whether this tag affects the rise"
1379 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1382 msgid "Strikethrough set"
1383 msgstr "Ratlla"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1386 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1387 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1390 msgid "Underline set"
1391 msgstr "Subratllats"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1394 msgid "Whether this tag affects underlining"
1395 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1398 msgid "Language set"
1399 msgstr "Idioma"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1402 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1403 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1406 msgid "Ellipsize set"
1407 msgstr "Punts suspensius"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1411 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1414 msgid "Toggle state"
1415 msgstr "Estat commutat"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1418 msgid "The toggle state of the button"
1419 msgstr "L'estat commutat del botó"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1422 msgid "Inconsistent state"
1423 msgstr "Estat inconsistent"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1426 msgid "The inconsistent state of the button"
1427 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1430 msgid "Activatable"
1431 msgstr "Activable"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1434 msgid "The toggle button can be activated"
1435 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1438 msgid "Radio state"
1439 msgstr "Estat ràdio"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1443 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1446 msgid "Indicator Size"
1447 msgstr "Mida de l'indicador"
1448
1449 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1450 msgid "Size of check or radio indicator"
1451 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1452
1453 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1454 msgid "Indicator Spacing"
1455 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1456
1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1458 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1459 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1460
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1462 msgid "Active"
1463 msgstr "Actiu"
1464
1465 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1466 msgid "Whether the menu item is checked"
1467 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1468
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1470 msgid "Inconsistent"
1471 msgstr "Inconsistent"
1472
1473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1474 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1475 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1476
1477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1478 msgid "Draw as radio menu item"
1479 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1482 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1483 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1486 msgid "Use alpha"
1487 msgstr "Utilitza alfa"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1490 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1491 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1494 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1495 msgid "Title"
1496 msgstr "Títol"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1499 msgid "The title of the color selection dialog"
1500 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1503 msgid "Current Color"
1504 msgstr "Color actual"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1507 msgid "The selected color"
1508 msgstr "El color seleccionat"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1511 msgid "Current Alpha"
1512 msgstr "Alfa actual"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1515 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1516 msgstr ""
1517 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1518 "opac)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1521 msgid "Has Opacity Control"
1522 msgstr "Té control d'opacitat"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1525 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1526 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1529 msgid "Has palette"
1530 msgstr "Té paleta"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1533 msgid "Whether a palette should be used"
1534 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1537 msgid "The current color"
1538 msgstr "El color actual"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1541 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1542 msgstr ""
1543 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1546 msgid "Custom palette"
1547 msgstr "Paleta personalitzada"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1550 msgid "Palette to use in the color selector"
1551 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1552
1553 #: gtk/gtkcombo.c:146
1554 msgid "Enable arrow keys"
1555 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:147
1558 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1559 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:153
1562 msgid "Always enable arrows"
1563 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:154
1566 msgid "Obsolete property, ignored"
1567 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:160
1570 msgid "Case sensitive"
1571 msgstr "Diferencia majúscules"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:161
1574 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1575 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:168
1578 msgid "Allow empty"
1579 msgstr "Permetre el buidat"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:169
1582 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1583 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1584
1585 #: gtk/gtkcombo.c:176
1586 msgid "Value in list"
1587 msgstr "Valor a la llista"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:177
1590 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1591 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1592
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1594 msgid "ComboBox model"
1595 msgstr "Model quadre combinat"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1598 msgid "The model for the combo box"
1599 msgstr "El model per al quadre combinat"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1602 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1603 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Row span column"
1608 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1612 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Column span column"
1617 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1621 msgstr ""
1622 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1623
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1625 msgid "Active item"
1626 msgstr "Element actiu"
1627
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1629 msgid "The item which is currently active"
1630 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1633 msgid "Add tearoffs to menus"
1634 msgstr "Afegeix tearoffs als menús"
1635
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1639 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir tearoff"
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1642 msgid "Has Frame"
1643 msgstr "Té marc"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1647 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1650 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1651 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1654 msgid "Appears as list"
1655 msgstr "Apareix com una llista"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1660 msgstr ""
1661 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1662
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1664 msgid "Resize mode"
1665 msgstr "Mode de redimensió"
1666
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1668 msgid "Specify how resize events are handled"
1669 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1670
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1672 msgid "Border width"
1673 msgstr "Amplada del contorn"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1676 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1677 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1680 msgid "Child"
1681 msgstr "Fill"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1684 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1685 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:124
1688 msgid "Curve type"
1689 msgstr "Tipus de corba"
1690
1691 #: gtk/gtkcurve.c:125
1692 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1693 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1694
1695 #: gtk/gtkcurve.c:132
1696 msgid "Minimum X"
1697 msgstr "X mínim"
1698
1699 #: gtk/gtkcurve.c:133
1700 msgid "Minimum possible value for X"
1701 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1702
1703 #: gtk/gtkcurve.c:141
1704 msgid "Maximum X"
1705 msgstr "X màxim"
1706
1707 #: gtk/gtkcurve.c:142
1708 msgid "Maximum possible X value"
1709 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1710
1711 #: gtk/gtkcurve.c:150
1712 msgid "Minimum Y"
1713 msgstr "Y mínim"
1714
1715 #: gtk/gtkcurve.c:151
1716 msgid "Minimum possible value for Y"
1717 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1718
1719 #: gtk/gtkcurve.c:159
1720 msgid "Maximum Y"
1721 msgstr "Y màxim"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:160
1724 msgid "Maximum possible value for Y"
1725 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1726
1727 #: gtk/gtkdialog.c:149
1728 msgid "Has separator"
1729 msgstr "Té separador"
1730
1731 #: gtk/gtkdialog.c:150
1732 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1733 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1734
1735 #: gtk/gtkdialog.c:175
1736 msgid "Content area border"
1737 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1738
1739 #: gtk/gtkdialog.c:176
1740 msgid "Width of border around the main dialog area"
1741 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1742
1743 #: gtk/gtkdialog.c:183
1744 msgid "Button spacing"
1745 msgstr "Espaiat del botó"
1746
1747 #: gtk/gtkdialog.c:184
1748 msgid "Spacing between buttons"
1749 msgstr "Espaiat entre botons"
1750
1751 #: gtk/gtkdialog.c:192
1752 msgid "Action area border"
1753 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1754
1755 #: gtk/gtkdialog.c:193
1756 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1757 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1760 msgid "Cursor Position"
1761 msgstr "Posició del cursor"
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1764 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1765 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1768 msgid "Selection Bound"
1769 msgstr "Límit seleccionat"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1772 msgid ""
1773 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1774 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:510
1777 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1778 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:517
1781 msgid "Maximum length"
1782 msgstr "Llargada màxima"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:518
1785 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1786 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:526
1789 msgid "Visibility"
1790 msgstr "Visibilitat"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:527
1793 msgid ""
1794 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1795 "mode)"
1796 msgstr ""
1797 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1798 "contrasenya)"
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:535
1801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1802 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1803
1804 #: gtk/gtkentry.c:542
1805 msgid "Invisible character"
1806 msgstr "Caràcter invisible"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:543
1809 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1810 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (en «password mode»)"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:550
1813 msgid "Activates default"
1814 msgstr "Activa per defecte"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:551
1817 msgid ""
1818 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1819 "dialog) when Enter is pressed"
1820 msgstr ""
1821 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1822 "quan es prem Retorn"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:557
1825 msgid "Width in chars"
1826 msgstr "Amplada en caràcters"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:558
1829 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1830 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:567
1833 msgid "Scroll offset"
1834 msgstr "Desplaçament"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:568
1837 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1838 msgstr ""
1839 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:578
1842 msgid "The contents of the entry"
1843 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1846 msgid "X align"
1847 msgstr "alineació X"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1850 msgid ""
1851 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1852 "layouts."
1853 msgstr ""
1854 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1855 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:832
1858 msgid "Select on focus"
1859 msgstr "Selecciona en enfocar"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:833
1862 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1863 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1864
1865 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1866 msgid "Completion Model"
1867 msgstr "Model de compleció"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1870 msgid "The model to find matches in"
1871 msgstr "El model on cercar coincidències"
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1874 msgid "Minimum Key Length"
1875 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1876
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1878 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1879 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1880
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1882 msgid "Text column"
1883 msgstr "Columna de text"
1884
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1886 msgid "The column of the model containing the strings."
1887 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1888
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1890 msgid "Inline completion"
1891 msgstr "Compleció en línia"
1892
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1894 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1895 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
1896
1897 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1898 msgid "Popup completion"
1899 msgstr "Compleció emergent"
1900
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1902 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1903 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Popup set width"
1908 msgstr "Amplada de línia del focus"
1909
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1912 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Popup single match"
1917 msgstr "Amplada de línia del focus"
1918
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1920 #, fuzzy
1921 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1922 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
1923
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1925 msgid "Visible Window"
1926 msgstr "Finestra visible"
1927
1928 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1929 msgid ""
1930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1931 "trap events."
1932 msgstr ""
1933 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
1934 "per atrapar esdeveniments."
1935
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1937 msgid "Above child"
1938 msgstr "Per sobre del fill"
1939
1940 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1941 msgid ""
1942 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1943 "child widget as opposed to below it."
1944 msgstr ""
1945 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
1946 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
1947
1948 #: gtk/gtkexpander.c:198
1949 msgid "Expanded"
1950 msgstr "Estès"
1951
1952 #: gtk/gtkexpander.c:199
1953 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1954 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
1955
1956 #: gtk/gtkexpander.c:207
1957 msgid "Text of the expander's label"
1958 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1961 msgid "Use markup"
1962 msgstr "Utilitza marques"
1963
1964 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1965 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1966 msgstr ""
1967 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1968
1969 #: gtk/gtkexpander.c:231
1970 msgid "Space to put between the label and the child"
1971 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
1972
1973 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1974 msgid "Label widget"
1975 msgstr "Giny etiqueta"
1976
1977 #: gtk/gtkexpander.c:241
1978 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1979 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
1980
1981 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1982 msgid "Expander Size"
1983 msgstr "Mida de l'expansor"
1984
1985 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1986 msgid "Size of the expander arrow"
1987 msgstr "Mida de la fila expansora"
1988
1989 #: gtk/gtkexpander.c:257
1990 msgid "Spacing around expander arrow"
1991 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1994 msgid "Action"
1995 msgstr "Acció"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1998 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1999 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2002 msgid "File System Backend"
2003 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2006 msgid "Name of file system backend to use"
2007 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2010 msgid "Filter"
2011 msgstr "Filtre"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2014 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2015 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2018 msgid "Local Only"
2019 msgstr "Només locals"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2022 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2023 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2026 msgid "Preview widget"
2027 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2030 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2031 msgstr ""
2032 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2033 "personalitzades."
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2036 msgid "Preview Widget Active"
2037 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2040 msgid ""
2041 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2042 msgstr ""
2043 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2044 "proporciona"
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2047 msgid "Use Preview Label"
2048 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2051 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2052 msgstr ""
2053 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2054 "visualitzat."
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2057 msgid "Extra widget"
2058 msgstr "Giny extra"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2061 msgid "Application supplied widget for extra options."
2062 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2065 msgid "Select Multiple"
2066 msgstr "Selecció múltiple"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2069 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2070 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2073 msgid "Show Hidden"
2074 msgstr "Mostra ocults"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2077 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2078 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2081 msgid "Do overwrite confirmation"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2085 msgid ""
2086 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2087 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2088 "exists."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2092 msgid "Dialog"
2093 msgstr "Diàleg"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2096 msgid "The file chooser dialog to use."
2097 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2100 msgid "The title of the file chooser dialog."
2101 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2102
2103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2104 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2105 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2106
2107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2108 msgid "Default file chooser backend"
2109 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2110
2111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2112 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2113 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2116 msgid "Filename"
2117 msgstr "Nom del fitxer"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2120 msgid "The currently selected filename"
2121 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2124 msgid "Show file operations"
2125 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2128 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2129 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2132 msgid "Select multiple"
2133 msgstr "Selecció múltiple"
2134
2135 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2136 msgid "X position"
2137 msgstr "Posició X"
2138
2139 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2140 msgid "X position of child widget"
2141 msgstr "Posició X del giny fill"
2142
2143 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2144 msgid "Y position"
2145 msgstr "Posició Y"
2146
2147 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2148 msgid "Y position of child widget"
2149 msgstr "Posició Y del giny fill"
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2152 msgid "The title of the font selection dialog"
2153 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2154
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2156 msgid "Font name"
2157 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2158
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2160 msgid "The name of the selected font"
2161 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2164 msgid "Sans 12"
2165 msgstr "Sans 12"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2168 msgid "Use font in label"
2169 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2172 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2173 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2176 msgid "Use size in label"
2177 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2178
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2180 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2181 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2184 msgid "Show style"
2185 msgstr "Mostra l'estil"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2188 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2189 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2190
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2192 msgid "Show size"
2193 msgstr "Mostra la mida"
2194
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2196 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2197 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2200 msgid "The X string that represents this font"
2201 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2204 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2205 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2208 msgid "Preview text"
2209 msgstr "Text previsualitzat"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2213 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:129
2216 msgid "Text of the frame's label"
2217 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:136
2220 msgid "Label xalign"
2221 msgstr "Etiqueta xalign"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:137
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:145
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "Etiqueta yalign"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:146
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2236 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2237 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:161
2240 msgid "Frame shadow"
2241 msgstr "Ombra de marc"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:162
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:171
2248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2249 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2250
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2252 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2253 msgid "Shadow type"
2254 msgstr "Tipus d'ombra"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2257 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2258 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2261 msgid "Handle position"
2262 msgstr "Gestiona posició"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2265 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2266 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2267
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2269 msgid "Snap edge"
2270 msgstr "Contorn ràpid"
2271
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2273 msgid ""
2274 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2275 "handlebox"
2276 msgstr ""
2277 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2278 "handlebox."
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2281 msgid "Snap edge set"
2282 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2285 msgid ""
2286 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2287 "handle_position"
2288 msgstr ""
2289 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2290 "handle_position"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:505
2293 msgid "Selection mode"
2294 msgstr "Mode de selecció"
2295
2296 #: gtk/gtkiconview.c:506
2297 msgid "The selection mode"
2298 msgstr "Mode de selecció"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:524
2301 msgid "Pixbuf column"
2302 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2303
2304 #: gtk/gtkiconview.c:525
2305 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2306 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2307
2308 #: gtk/gtkiconview.c:543
2309 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2310 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2311
2312 #: gtk/gtkiconview.c:562
2313 msgid "Markup column"
2314 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:563
2317 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2318 msgstr ""
2319 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:570
2322 msgid "Icon View Model"
2323 msgstr "Model de vista d'icones"
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:571
2326 msgid "The model for the icon view"
2327 msgstr "El model per la vista d'icones"
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:587
2330 msgid "Number of columns"
2331 msgstr "El nombre de columnes"
2332
2333 #: gtk/gtkiconview.c:588
2334 msgid "Number of columns to display"
2335 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2336
2337 #: gtk/gtkiconview.c:605
2338 msgid "Width for each item"
2339 msgstr "Amplada de cada element"
2340
2341 #: gtk/gtkiconview.c:606
2342 msgid "The width used for each item"
2343 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2344
2345 #: gtk/gtkiconview.c:622
2346 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2347 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:637
2350 msgid "Row Spacing"
2351 msgstr "Espaiat de files"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:638
2354 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2355 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:653
2358 msgid "Column Spacing"
2359 msgstr "Espaiat de columnes"
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:654
2362 msgid "Space which is inserted between grid column"
2363 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:669
2366 msgid "Margin"
2367 msgstr "Marge"
2368
2369 #: gtk/gtkiconview.c:670
2370 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2371 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2372
2373 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2374 msgid "Orientation"
2375 msgstr "Orientació"
2376
2377 #: gtk/gtkiconview.c:687
2378 msgid ""
2379 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2380 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2381
2382 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2383 msgid "Reorderable"
2384 msgstr "Reordenable"
2385
2386 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2387 msgid "View is reorderable"
2388 msgstr "La vista és reordenable"
2389
2390 #: gtk/gtkiconview.c:711
2391 msgid "Selection Box Color"
2392 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2393
2394 #: gtk/gtkiconview.c:712
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:718
2399 msgid "Selection Box Alpha"
2400 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2401
2402 #: gtk/gtkiconview.c:719
2403 msgid "Opacity of the selection box"
2404 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:162
2407 msgid "Pixbuf"
2408 msgstr "Pixbuf"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:163
2411 msgid "A GdkPixbuf to display"
2412 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:170
2415 msgid "Pixmap"
2416 msgstr "Mapa de píxels"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:171
2419 msgid "A GdkPixmap to display"
2420 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:178
2423 msgid "Image"
2424 msgstr "Imatge"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:179
2427 msgid "A GdkImage to display"
2428 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:186
2431 msgid "Mask"
2432 msgstr "Màscara"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:187
2435 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2436 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:195
2439 msgid "Filename to load and display"
2440 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:204
2443 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2444 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:211
2447 msgid "Icon set"
2448 msgstr "Definiu icona"
2449
2450 #: gtk/gtkimage.c:212
2451 msgid "Icon set to display"
2452 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2453
2454 #: gtk/gtkimage.c:219
2455 msgid "Icon size"
2456 msgstr "Mida d'icona"
2457
2458 #: gtk/gtkimage.c:220
2459 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2460 msgstr ""
2461 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2462 "iona especificada"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:236
2465 msgid "Pixel size"
2466 msgstr "Mida del píxel"
2467
2468 #: gtk/gtkimage.c:237
2469 msgid "Pixel size to use for named icon"
2470 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:245
2473 msgid "Animation"
2474 msgstr "Animació"
2475
2476 #: gtk/gtkimage.c:246
2477 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2478 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2479
2480 #: gtk/gtkimage.c:269
2481 msgid "Storage type"
2482 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2483
2484 #: gtk/gtkimage.c:270
2485 msgid "The representation being used for image data"
2486 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2487
2488 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2489 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2490 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2491
2492 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2493 msgid "Show menu images"
2494 msgstr "Mostra imatges del menú"
2495
2496 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2497 msgid "Whether images should be shown in menus"
2498 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2499
2500 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2501 msgid "The screen where this window will be displayed"
2502 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:323
2505 msgid "The text of the label"
2506 msgstr "El text de l'etiqueta"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:330
2509 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2510 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Justificació"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:352
2517 msgid ""
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2521 msgstr ""
2522 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2523 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2524 "GtkMisc::xalign"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:360
2527 msgid "Pattern"
2528 msgstr "Patró"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:361
2531 msgid ""
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2533 "to underline"
2534 msgstr ""
2535 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2536 "subratllar"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:368
2539 msgid "Line wrap"
2540 msgstr "Ajustament de línia"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:369
2543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2544 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:375
2547 msgid "Selectable"
2548 msgstr "Seleccionable"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:376
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:382
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Clau mnemotècnica"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:383
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:391
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Giny mnemotècnic"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:392
2567 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2568 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:436
2571 msgid ""
2572 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2573 "enough room to display the entire string, if at all"
2574 msgstr ""
2575 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2576 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:476
2579 msgid "Single Line Mode"
2580 msgstr "Mode de línia simple"
2581
2582 #: gtk/gtklabel.c:477
2583 msgid "Whether the label is in single line mode"
2584 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:494
2587 msgid "Angle"
2588 msgstr "Angle"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:495
2591 msgid "Angle at which the label is rotated"
2592 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:515
2595 msgid "Maximum Width In Characters"
2596 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:516
2599 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2600 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2601
2602 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2603 msgid "Horizontal adjustment"
2604 msgstr "Ajust horitzontal"
2605
2606 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2608 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2609
2610 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2611 msgid "Vertical adjustment"
2612 msgstr "Ajust vertical"
2613
2614 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2615 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2616 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2617
2618 #: gtk/gtklayout.c:652
2619 msgid "The width of the layout"
2620 msgstr "L'amplada de la disposició"
2621
2622 #: gtk/gtklayout.c:661
2623 msgid "The height of the layout"
2624 msgstr "L'alçària de la disposició"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:532
2627 msgid "Tearoff Title"
2628 msgstr "Títol de Tearoff"
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:533
2631 msgid ""
2632 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2633 "off"
2634 msgstr ""
2635 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2636 "aquest menú es desactivi"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:547
2639 msgid "Tearoff State"
2640 msgstr "Estat del tearoff"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:548
2643 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2644 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:554
2647 msgid "Vertical Padding"
2648 msgstr "Separació vertical"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:555
2651 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2652 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:563
2655 msgid "Vertical Offset"
2656 msgstr "Desplaçament vertical"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:564
2659 msgid ""
2660 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2661 "vertically"
2662 msgstr ""
2663 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:572
2666 msgid "Horizontal Offset"
2667 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:573
2670 msgid ""
2671 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2672 "horizontally"
2673 msgstr ""
2674 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2675 "píxels"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:583
2678 msgid "Left Attach"
2679 msgstr "Adjunt esquerre"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2682 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2683 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:591
2686 msgid "Right Attach"
2687 msgstr "Adjunt dret"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:592
2690 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2691 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:599
2694 msgid "Top Attach"
2695 msgstr "Adjunt superior"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:600
2698 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2699 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:607
2702 msgid "Bottom Attach"
2703 msgstr "Adjunt inferior"
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2706 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2707 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:695
2710 msgid "Can change accelerators"
2711 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:696
2714 msgid ""
2715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2716 msgstr ""
2717 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2718 "l'element del menú"
2719
2720 #: gtk/gtkmenu.c:701
2721 msgid "Delay before submenus appear"
2722 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:702
2725 msgid ""
2726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2727 msgstr ""
2728 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2729 "que n'aparegui el submenú"
2730
2731 #: gtk/gtkmenu.c:709
2732 msgid "Delay before hiding a submenu"
2733 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2734
2735 #: gtk/gtkmenu.c:710
2736 msgid ""
2737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2738 "submenu"
2739 msgstr ""
2740 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2741
2742 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Pack direction"
2745 msgstr "Direcció del text"
2746
2747 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2748 #, fuzzy
2749 msgid "The pack direction of the menubar"
2750 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2751
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2753 msgid "Child Pack direction"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2757 #, fuzzy
2758 msgid "The child pack direction of the menubar"
2759 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2760
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2762 msgid "Style of bevel around the menubar"
2763 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2764
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2766 msgid "Internal padding"
2767 msgstr "Separació interna"
2768
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2771 msgstr ""
2772 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2773 "elements del menú"
2774
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2776 msgid "Delay before drop down menus appear"
2777 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2778
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2780 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2781 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2782
2783 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Take Focus"
2786 msgstr "Té focus"
2787
2788 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2789 #, fuzzy
2790 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2791 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2792
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2794 msgid "Menu"
2795 msgstr "Menú"
2796
2797 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2798 msgid "The dropdown menu"
2799 msgstr "El menú desplegable"
2800
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2802 msgid "Image/label border"
2803 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2804
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2806 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2807 msgstr ""
2808 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2809 "missatge"
2810
2811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2812 msgid "Use separator"
2813 msgstr "Usa un separador"
2814
2815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2816 msgid ""
2817 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2818 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2819
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2821 msgid "Message Type"
2822 msgstr "Tipus de missatge"
2823
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2825 msgid "The type of message"
2826 msgstr "El tipus de missatage"
2827
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2829 msgid "Message Buttons"
2830 msgstr "Botons de missatge"
2831
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2833 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2834 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2835
2836 #: gtk/gtkmisc.c:111
2837 msgid "Y align"
2838 msgstr "alineació X"
2839
2840 #: gtk/gtkmisc.c:112
2841 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2842 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2843
2844 #: gtk/gtkmisc.c:121
2845 msgid "X pad"
2846 msgstr "X pad"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:122
2849 msgid ""
2850 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2851 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
2852
2853 #: gtk/gtkmisc.c:131
2854 msgid "Y pad"
2855 msgstr "Y pad"
2856
2857 #: gtk/gtkmisc.c:132
2858 msgid ""
2859 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2860 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:405
2863 msgid "Page"
2864 msgstr "Pàgina"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:406
2867 msgid "The index of the current page"
2868 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:414
2871 msgid "Tab Position"
2872 msgstr "Posició tabuladora"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:415
2875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2876 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:422
2879 msgid "Tab Border"
2880 msgstr "Límit de la Pestanya"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:423
2883 msgid "Width of the border around the tab labels"
2884 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:431
2887 msgid "Horizontal Tab Border"
2888 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:432
2891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2892 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:440
2895 msgid "Vertical Tab Border"
2896 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:441
2899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2900 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:449
2903 msgid "Show Tabs"
2904 msgstr "Mostra les pestanyes"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:450
2907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2908 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:456
2911 msgid "Show Border"
2912 msgstr "Mostra el contorn"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:457
2915 msgid "Whether the border should be shown or not"
2916 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:463
2919 msgid "Scrollable"
2920 msgstr "Desplaçable"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:464
2923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2924 msgstr ""
2925 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2926 "per ajustar"
2927
2928 #: gtk/gtknotebook.c:470
2929 msgid "Enable Popup"
2930 msgstr "Disponible el menú emergent"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:471
2933 msgid ""
2934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2935 "you can use to go to a page"
2936 msgstr ""
2937 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2938 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:478
2941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2942 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:485
2945 msgid "Tab label"
2946 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:486
2949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2950 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:492
2953 msgid "Menu label"
2954 msgstr "Etiqueta del menú"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:493
2957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2958 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:506
2961 msgid "Tab expand"
2962 msgstr "Expansió de pestanya"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:507
2965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2966 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:513
2969 msgid "Tab fill"
2970 msgstr "Ompliment de pestanya"
2971
2972 #: gtk/gtknotebook.c:514
2973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2974 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2975
2976 #: gtk/gtknotebook.c:520
2977 msgid "Tab pack type"
2978 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2979
2980 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2981 msgid "Secondary backward stepper"
2982 msgstr "Caminador posterior secundari"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:537
2985 msgid ""
2986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2987 msgstr ""
2988 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
2989 "pestanyes"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2992 msgid "Secondary forward stepper"
2993 msgstr "Caminador davanter secundari"
2994
2995 #: gtk/gtknotebook.c:554
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2999 msgstr ""
3000 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3001 "pestanyes"
3002
3003 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3004 msgid "Backward stepper"
3005 msgstr "Caminador posterior"
3006
3007 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3008 msgid "Display the standard backward arrow button"
3009 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3010
3011 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3012 msgid "Forward stepper"
3013 msgstr "Caminador anterior"
3014
3015 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3016 msgid "Display the standard forward arrow button"
3017 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3018
3019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3020 msgid "The menu of options"
3021 msgstr "El menú d'opcions"
3022
3023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3024 msgid "Size of dropdown indicator"
3025 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3026
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3028 msgid "Spacing around indicator"
3029 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3030
3031 #: gtk/gtkpaned.c:246
3032 msgid ""
3033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3034 msgstr ""
3035 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3036 "fins l'esquerra/part superior)"
3037
3038 #: gtk/gtkpaned.c:254
3039 msgid "Position Set"
3040 msgstr "Conjunt posició"
3041
3042 #: gtk/gtkpaned.c:255
3043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3044 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3045
3046 #: gtk/gtkpaned.c:261
3047 msgid "Handle Size"
3048 msgstr "Gestiona mida"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:262
3051 msgid "Width of handle"
3052 msgstr "Amplada de la nansa"
3053
3054 #: gtk/gtkpaned.c:278
3055 msgid "Minimal Position"
3056 msgstr "Posició mínima"
3057
3058 #: gtk/gtkpaned.c:279
3059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3060 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3061
3062 #: gtk/gtkpaned.c:296
3063 msgid "Maximal Position"
3064 msgstr "Posició màxima"
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:297
3067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3068 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3069
3070 #: gtk/gtkpaned.c:314
3071 msgid "Resize"
3072 msgstr "Reajusta"
3073
3074 #: gtk/gtkpaned.c:315
3075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3076 msgstr ""
3077 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3078
3079 #: gtk/gtkpaned.c:330
3080 msgid "Shrink"
3081 msgstr "Encongeix"
3082
3083 #: gtk/gtkpaned.c:331
3084 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3085 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3086
3087 #: gtk/gtkpreview.c:135
3088 msgid ""
3089 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3090 msgstr ""
3091 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3092 "assignat"
3093
3094 #: gtk/gtkprogress.c:132
3095 msgid "Activity mode"
3096 msgstr "Mode Actiu"
3097
3098 #: gtk/gtkprogress.c:133
3099 msgid ""
3100 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3101 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3102 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3103 msgstr ""
3104 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3105 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3106 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3107
3108 #: gtk/gtkprogress.c:140
3109 msgid "Show text"
3110 msgstr "Mostra text"
3111
3112 #: gtk/gtkprogress.c:141
3113 msgid "Whether the progress is shown as text"
3114 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3115
3116 #: gtk/gtkprogress.c:148
3117 msgid "Text x alignment"
3118 msgstr "Alineació del Text x"
3119
3120 #: gtk/gtkprogress.c:149
3121 msgid ""
3122 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3123 "in the progress widget"
3124 msgstr ""
3125 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3126 "en el giny de progrés"
3127
3128 #: gtk/gtkprogress.c:157
3129 msgid "Text y alignment"
3130 msgstr "Alineació Text y"
3131
3132 #: gtk/gtkprogress.c:158
3133 msgid ""
3134 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3135 "in the progress widget"
3136 msgstr ""
3137 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3138 "el giny de progrés"
3139
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3141 msgid "Adjustment"
3142 msgstr "Ajust"
3143
3144 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3146 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3147
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3149 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3150 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3151
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3153 msgid "Bar style"
3154 msgstr "Estil de barra"
3155
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3157 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3158 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3159
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3161 msgid "Activity Step"
3162 msgstr "Pas d'activitat"
3163
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3165 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3166 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3169 msgid "Activity Blocks"
3170 msgstr "Blocs d'activitat"
3171
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3173 msgid ""
3174 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3175 "(Deprecated)"
3176 msgstr ""
3177 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3178 "d'activitat (Obsolet)"
3179
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3181 msgid "Discrete Blocks"
3182 msgstr "Blocs discrets"
3183
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3185 msgid ""
3186 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3187 "style)"
3188 msgstr ""
3189 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3190 "l'estil discret)"
3191
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3193 msgid "Fraction"
3194 msgstr "Fracció"
3195
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3197 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3198 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3199
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3201 msgid "Pulse Step"
3202 msgstr "Premeu el pas"
3203
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3206 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3207
3208 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3209 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3210 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3211
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3213 msgid ""
3214 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3215 "have enough room to display the entire string, if at all"
3216 msgstr ""
3217 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3218 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3219
3220 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3221 msgid "The value"
3222 msgstr "El valor"
3223
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3225 msgid ""
3226 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3227 "is the current action of its group."
3228 msgstr ""
3229 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3230 "és l'acció activa del seu grup."
3231
3232 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3233 msgid "Group"
3234 msgstr "Grup"
3235
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3237 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3241 #, fuzzy
3242 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3243 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
3244
3245 #: gtk/gtkrange.c:329
3246 msgid "Update policy"
3247 msgstr "Política d'actualització"
3248
3249 #: gtk/gtkrange.c:330
3250 msgid "How the range should be updated on the screen"
3251 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3252
3253 #: gtk/gtkrange.c:339
3254 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3255 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3256
3257 #: gtk/gtkrange.c:346
3258 msgid "Inverted"
3259 msgstr "Invertit"
3260
3261 #: gtk/gtkrange.c:347
3262 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3263 msgstr ""
3264 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3265
3266 #: gtk/gtkrange.c:353
3267 msgid "Slider Width"
3268 msgstr "Amplada del lliscador"
3269
3270 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3271 #: gtk/gtkrange.c:354
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3274 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
3275
3276 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3277 #: gtk/gtkrange.c:361
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Trough Border"
3280 msgstr "Cantó del canal"
3281
3282 #: gtk/gtkrange.c:362
3283 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3284 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
3285
3286 #: gtk/gtkrange.c:369
3287 msgid "Stepper Size"
3288 msgstr "Mida del caminador"
3289
3290 #: gtk/gtkrange.c:370
3291 msgid "Length of step buttons at ends"
3292 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3293
3294 #: gtk/gtkrange.c:377
3295 msgid "Stepper Spacing"
3296 msgstr "Espaiament del caminador"
3297
3298 #: gtk/gtkrange.c:378
3299 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3300 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3301
3302 #: gtk/gtkrange.c:385
3303 msgid "Arrow X Displacement"
3304 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3305
3306 #: gtk/gtkrange.c:386
3307 msgid ""
3308 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3309 msgstr ""
3310 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3311
3312 #: gtk/gtkrange.c:393
3313 msgid "Arrow Y Displacement"
3314 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3315
3316 #: gtk/gtkrange.c:394
3317 msgid ""
3318 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3319 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3320
3321 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
3322 #   es refereix al "límit" (josep)
3323 #: gtk/gtkruler.c:122
3324 msgid "Lower"
3325 msgstr "Inferior"
3326
3327 #: gtk/gtkruler.c:123
3328 msgid "Lower limit of ruler"
3329 msgstr "Límit inferior de la regla"
3330
3331 #: gtk/gtkruler.c:132
3332 msgid "Upper"
3333 msgstr "Superior"
3334
3335 #: gtk/gtkruler.c:133
3336 msgid "Upper limit of ruler"
3337 msgstr "Límit superior de la regla"
3338
3339 #: gtk/gtkruler.c:143
3340 msgid "Position of mark on the ruler"
3341 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3342
3343 #: gtk/gtkruler.c:152
3344 msgid "Max Size"
3345 msgstr "Mida màxima"
3346
3347 #: gtk/gtkruler.c:153
3348 msgid "Maximum size of the ruler"
3349 msgstr "Mida màxima de la regla"
3350
3351 #: gtk/gtkruler.c:168
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Metric"
3354 msgstr "Numèric"
3355
3356 #: gtk/gtkruler.c:169
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The metric used for the ruler"
3359 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3360
3361 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3362 msgid "Digits"
3363 msgstr "Dígits"
3364
3365 #: gtk/gtkscale.c:174
3366 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3367 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3368
3369 #: gtk/gtkscale.c:183
3370 msgid "Draw Value"
3371 msgstr "Valor del dibuix"
3372
3373 #: gtk/gtkscale.c:184
3374 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3375 msgstr ""
3376 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3377 "desplaçament"
3378
3379 #: gtk/gtkscale.c:191
3380 msgid "Value Position"
3381 msgstr "Posició del valor"
3382
3383 #: gtk/gtkscale.c:192
3384 msgid "The position in which the current value is displayed"
3385 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3386
3387 #: gtk/gtkscale.c:199
3388 msgid "Slider Length"
3389 msgstr "Llargària del lliscador"
3390
3391 #: gtk/gtkscale.c:200
3392 msgid "Length of scale's slider"
3393 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3394
3395 #: gtk/gtkscale.c:208
3396 msgid "Value spacing"
3397 msgstr "Espaiat del valor"
3398
3399 #: gtk/gtkscale.c:209
3400 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3401 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3402
3403 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3404 msgid "Minimum Slider Length"
3405 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3406
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3408 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3409 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3410
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3412 msgid "Fixed slider size"
3413 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3414
3415 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3417 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3418
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3420 msgid ""
3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 msgstr ""
3423 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3424 "desplaçament"
3425
3426 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3427 msgid ""
3428 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3429 msgstr ""
3430 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3431 "barra de desplaçament"
3432
3433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3434 msgid "Horizontal Adjustment"
3435 msgstr "Ajust horitzontal"
3436
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3438 msgid "Vertical Adjustment"
3439 msgstr "Ajust vertical"
3440
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3442 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3443 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3444
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3446 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3447 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3448
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3450 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3451 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3452
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3454 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3455 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3456
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3458 msgid "Window Placement"
3459 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3460
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3462 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3463 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3464
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3466 msgid "Shadow Type"
3467 msgstr "Tipus d'ombra"
3468
3469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3470 msgid "Style of bevel around the contents"
3471 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3472
3473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3474 msgid "Scrollbar spacing"
3475 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3476
3477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3478 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3479 msgstr ""
3480 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3481
3482 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3483 msgid "Draw"
3484 msgstr "Dibuixa"
3485
3486 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3487 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3488 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3489
3490 #: gtk/gtksettings.c:199
3491 msgid "Double Click Time"
3492 msgstr "Temps del doble clic"
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:200
3495 msgid ""
3496 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3497 "click (in milliseconds)"
3498 msgstr ""
3499 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3500 "mil·lisegons)"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:207
3503 msgid "Double Click Distance"
3504 msgstr "Distància de doble clic"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:208
3507 msgid ""
3508 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3509 "double click (in pixels)"
3510 msgstr ""
3511 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3512 "(en píxels)"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:215
3515 msgid "Cursor Blink"
3516 msgstr "Parpelleig del cursor"
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:216
3519 msgid "Whether the cursor should blink"
3520 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:223
3523 msgid "Cursor Blink Time"
3524 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:224
3527 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3528 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3529
3530 #: gtk/gtksettings.c:231
3531 msgid "Split Cursor"
3532 msgstr "Cursor partit"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:232
3535 msgid ""
3536 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3537 "left text"
3538 msgstr ""
3539 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3540 "a esquerre"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:239
3543 msgid "Theme Name"
3544 msgstr "Nom del tema"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:240
3547 msgid "Name of theme RC file to load"
3548 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3549
3550 #: gtk/gtksettings.c:247
3551 msgid "Icon Theme Name"
3552 msgstr "Nom del tema d'icones"
3553
3554 #: gtk/gtksettings.c:248
3555 msgid "Name of icon theme to use"
3556 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3557
3558 # FIXME
3559 #: gtk/gtksettings.c:256
3560 msgid "Key Theme Name"
3561 msgstr "Nom clau de Tema"
3562
3563 # FIXME
3564 #: gtk/gtksettings.c:257
3565 msgid "Name of key theme RC file to load"
3566 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:265
3569 msgid "Menu bar accelerator"
3570 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:266
3573 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3574 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:274
3577 msgid "Drag threshold"
3578 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:275
3581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3582 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:283
3585 msgid "Font Name"
3586 msgstr "Nom de família"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:284
3589 msgid "Name of default font to use"
3590 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:292
3593 msgid "Icon Sizes"
3594 msgstr "Mides d'icona"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:293
3597 #, fuzzy
3598 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3599 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:301
3602 msgid "GTK Modules"
3603 msgstr "Mòduls GTK"
3604
3605 #: gtk/gtksettings.c:302
3606 msgid "List of currently active GTK modules"
3607 msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
3608
3609 #: gtk/gtksettings.c:311
3610 msgid "Xft Antialias"
3611 msgstr "Antidentat Xft"
3612
3613 #: gtk/gtksettings.c:312
3614 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3615 msgstr ""
3616 "Si s'ha de treure el dentat dels tipus de lletra Xft; 0=n0, 1=si, -"
3617 "1=predeterminat"
3618
3619 #: gtk/gtksettings.c:321
3620 msgid "Xft Hinting"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtksettings.c:322
3624 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtksettings.c:331
3628 msgid "Xft Hint Style"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtksettings.c:332
3632 msgid ""
3633 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtksettings.c:341
3637 msgid "Xft RGBA"
3638 msgstr "RGBA de Xft"
3639
3640 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3641 #: gtk/gtksettings.c:342
3642 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3643 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3644
3645 #: gtk/gtksettings.c:351
3646 msgid "Xft DPI"
3647 msgstr "DPI de Xft"
3648
3649 #: gtk/gtksettings.c:352
3650 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3651 msgstr ""
3652 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3653
3654 #: gtk/gtksettings.c:361
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Cursor theme name"
3657 msgstr "Nom del tema d'icones"
3658
3659 #: gtk/gtksettings.c:362
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Name of the cursor theme to use"
3662 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3663
3664 #: gtk/gtksettings.c:370
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cursor theme size"
3667 msgstr "Cursor visible"
3668
3669 #: gtk/gtksettings.c:371
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Size to use for cursors"
3672 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
3673
3674 #: gtk/gtksettings.c:381
3675 msgid "Alternative button order"
3676 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3677
3678 #: gtk/gtksettings.c:382
3679 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3680 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3681
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3683 msgid "Mode"
3684 msgstr "Mode"
3685
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3690 "component widgets"
3691 msgstr ""
3692 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3693 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3694
3695 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3696 msgid "Ignore hidden"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3700 msgid ""
3701 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3705 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3706 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3707
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3709 msgid "Climb Rate"
3710 msgstr "Taxa de pujada"
3711
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3713 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3714 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
3715
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3717 msgid "The number of decimal places to display"
3718 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3719
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3721 msgid "Snap to Ticks"
3722 msgstr "Desplaça a les marques"
3723
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3725 msgid ""
3726 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3727 "nearest step increment"
3728 msgstr ""
3729 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3730 "proper d'un botó de rotació"
3731
3732 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3733 msgid "Numeric"
3734 msgstr "Numèric"
3735
3736 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3737 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3738 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
3739
3740 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3741 msgid "Wrap"
3742 msgstr "Ajust"
3743
3744 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3745 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3746 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3747
3748 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3749 msgid "Update Policy"
3750 msgstr "Actualitza la política"
3751
3752 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3753 msgid ""
3754 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3755 msgstr ""
3756 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3757 "és legal"
3758
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3761 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3762
3763 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3764 msgid "Style of bevel around the spin button"
3765 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
3766
3767 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3768 msgid "Has Resize Grip"
3769 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
3770
3771 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3773 msgstr ""
3774 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
3775
3776 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3777 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3778 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:161
3781 msgid "Rows"
3782 msgstr "Files"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:162
3785 msgid "The number of rows in the table"
3786 msgstr "El nombre de files a la taula"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:170
3789 msgid "Columns"
3790 msgstr "Columnes"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:171
3793 msgid "The number of columns in the table"
3794 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:179
3797 msgid "Row spacing"
3798 msgstr "Espaiat de files"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:180
3801 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3802 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:188
3805 msgid "Column spacing"
3806 msgstr "Espaiat de columnes"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:189
3809 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3810 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:197
3813 msgid "Homogenous"
3814 msgstr "Homogeni"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:198
3817 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3818 msgstr ""
3819 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3820 "alçada"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:205
3823 msgid "Left attachment"
3824 msgstr "Adjunt esquerre"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:212
3827 msgid "Right attachment"
3828 msgstr "Adjunt dret"
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:213
3831 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3832 msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:219
3835 msgid "Top attachment"
3836 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:220
3839 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3840 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:226
3843 msgid "Bottom attachment"
3844 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:233
3847 msgid "Horizontal options"
3848 msgstr "Opcions horitzontals"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:234
3851 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3852 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:240
3855 msgid "Vertical options"
3856 msgstr "Opcions verticals"
3857
3858 #: gtk/gtktable.c:241
3859 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3860 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3861
3862 #: gtk/gtktable.c:247
3863 msgid "Horizontal padding"
3864 msgstr "Separació horitzontal"
3865
3866 #: gtk/gtktable.c:248
3867 msgid ""
3868 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3869 "pixels"
3870 msgstr ""
3871 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
3872 "dreta, en píxels"
3873
3874 #: gtk/gtktable.c:254
3875 msgid "Vertical padding"
3876 msgstr "Separació vertical"
3877
3878 #: gtk/gtktable.c:255
3879 msgid ""
3880 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3881 "pixels"
3882 msgstr ""
3883 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
3884 "en píxels"
3885
3886 #: gtk/gtktext.c:607
3887 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3888 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3889
3890 #: gtk/gtktext.c:615
3891 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3892 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3893
3894 #: gtk/gtktext.c:622
3895 msgid "Line Wrap"
3896 msgstr "Ajustament de línia"
3897
3898 #: gtk/gtktext.c:623
3899 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3900 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3901
3902 #: gtk/gtktext.c:630
3903 msgid "Word Wrap"
3904 msgstr "Ajust de paraula"
3905
3906 #: gtk/gtktext.c:631
3907 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3908 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3909
3910 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3911 msgid "Tag Table"
3912 msgstr "Taula de marcador"
3913
3914 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3915 msgid "Text Tag Table"
3916 msgstr "Taula de marcadors de text"
3917
3918 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Current text of the buffer"
3921 msgstr "El text de l'etiqueta"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:201
3924 msgid "Tag name"
3925 msgstr "Nom de marcador"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:202
3928 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3929 msgstr ""
3930 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3931 "anònims"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:220
3934 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3935 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:227
3938 msgid "Background full height"
3939 msgstr "Alçària completa del fons"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:228
3942 msgid ""
3943 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3944 "of the tagged characters"
3945 msgstr ""
3946 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
3947 "dels caràcters marcats"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:236
3950 msgid "Background stipple mask"
3951 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:237
3954 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3955 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:254
3958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3959 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:262
3962 msgid "Foreground stipple mask"
3963 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:263
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3967 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:270
3970 msgid "Text direction"
3971 msgstr "Direcció del text"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:271
3974 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3975 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:288
3978 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3979 msgstr ""
3980 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:313
3983 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3984 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:322
3987 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3988 msgstr ""
3989 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
3990 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:331
3993 msgid ""
3994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3996 msgstr ""
3997 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
3998 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:342
4001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4002 msgstr ""
4003 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:351
4006 msgid "Font size in Pango units"
4007 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:361
4010 msgid ""
4011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4014 msgstr ""
4015 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4016 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4017 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4020 msgid "Left, right, or center justification"
4021 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:390
4024 msgid ""
4025 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4026 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4027 msgstr ""
4028 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4029 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:397
4032 msgid "Left margin"
4033 msgstr "Marge esquerre"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4036 msgid "Width of the left margin in pixels"
4037 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:407
4040 msgid "Right margin"
4041 msgstr "Marge dret"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4044 msgid "Width of the right margin in pixels"
4045 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4048 msgid "Indent"
4049 msgstr "Sagnat"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4053 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:430
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4059 "in Pango units"
4060 msgstr ""
4061 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4062 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:439
4065 msgid "Pixels above lines"
4066 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4069 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4070 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:449
4073 msgid "Pixels below lines"
4074 msgstr "Píxels per sota les línies"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4077 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4078 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:459
4081 msgid "Pixels inside wrap"
4082 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4085 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4086 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4089 msgid ""
4090 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4091 msgstr ""
4092 "Si mai ajustar les línies, o fer-ho en els límits de les paraules o caràcters"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4095 msgid "Tabs"
4096 msgstr "Pestanyes"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4099 msgid "Custom tabs for this text"
4100 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:515
4103 msgid "Invisible"
4104 msgstr "Invisible"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:516
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Whether this text is hidden."
4109 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:530
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Paragraph background color name"
4114 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:531
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Paragraph background color as a string"
4119 msgstr "Color de fons com a cadena"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:546
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Paragraph background color"
4124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:547
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4129 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:560
4132 msgid "Background full height set"
4133 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:561
4136 msgid "Whether this tag affects background height"
4137 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4138
4139 # FIXME
4140 #: gtk/gtktexttag.c:564
4141 msgid "Background stipple set"
4142 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:565
4145 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4146 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:572
4149 msgid "Foreground stipple set"
4150 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:573
4153 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4154 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4155
4156 # FIXME
4157 #: gtk/gtktexttag.c:608
4158 msgid "Justification set"
4159 msgstr "Definiu justificació"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:609
4162 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4163 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:616
4166 msgid "Left margin set"
4167 msgstr "Marge esquerre fixat"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:617
4170 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4171 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:620
4174 msgid "Indent set"
4175 msgstr "Sagnat fixat"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:621
4178 msgid "Whether this tag affects indentation"
4179 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:628
4182 msgid "Pixels above lines set"
4183 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4187 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:632
4190 msgid "Pixels below lines set"
4191 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:636
4194 msgid "Pixels inside wrap set"
4195 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:637
4198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4199 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:644
4202 msgid "Right margin set"
4203 msgstr "Marge dret fixat"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:645
4206 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4207 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:652
4210 msgid "Wrap mode set"
4211 msgstr "Conjunt mode ajust"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:653
4214 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4215 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:656
4218 msgid "Tabs set"
4219 msgstr "Tabuladors fixats"
4220
4221 #: gtk/gtktexttag.c:657
4222 msgid "Whether this tag affects tabs"
4223 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:660
4226 msgid "Invisible set"
4227 msgstr "Conjunt invisible"
4228
4229 #: gtk/gtktexttag.c:661
4230 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4231 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4232
4233 #: gtk/gtktexttag.c:664
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Paragraph background set"
4236 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
4237
4238 #: gtk/gtktexttag.c:665
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4241 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
4242
4243 #: gtk/gtktextview.c:548
4244 msgid "Pixels Above Lines"
4245 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:558
4248 msgid "Pixels Below Lines"
4249 msgstr "Píxels per sota les línies"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:568
4252 msgid "Pixels Inside Wrap"
4253 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:586
4256 msgid "Wrap Mode"
4257 msgstr "Mode ajust"
4258
4259 #: gtk/gtktextview.c:604
4260 msgid "Left Margin"
4261 msgstr "Marge esquerre"
4262
4263 #: gtk/gtktextview.c:614
4264 msgid "Right Margin"
4265 msgstr "Marge dret"
4266
4267 #: gtk/gtktextview.c:642
4268 msgid "Cursor Visible"
4269 msgstr "Cursor visible"
4270
4271 #: gtk/gtktextview.c:643
4272 msgid "If the insertion cursor is shown"
4273 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4274
4275 # FIXME: això és el "buffer" que conté el text a mostrar, potser no és
4276 #   bo traduir-ho per "memòria intermèdia (josep)
4277 #: gtk/gtktextview.c:650
4278 msgid "Buffer"
4279 msgstr "Memòria intermèdia"
4280
4281 # FIXME: ídem anterior (josep)
4282 #: gtk/gtktextview.c:651
4283 msgid "The buffer which is displayed"
4284 msgstr "La memòria intermèdia que es mostrarà"
4285
4286 #: gtk/gtktextview.c:658
4287 msgid "Overwrite mode"
4288 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4289
4290 #: gtk/gtktextview.c:659
4291 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4292 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4293
4294 #: gtk/gtktextview.c:666
4295 msgid "Accepts tab"
4296 msgstr "Accepta tabuladors"
4297
4298 #: gtk/gtktextview.c:667
4299 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4300 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4301
4302 #: gtk/gtktextview.c:676
4303 msgid "Error underline color"
4304 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4305
4306 #: gtk/gtktextview.c:677
4307 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4308 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4309
4310 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4313 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
4314
4315 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4316 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4320 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4321 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4322
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4324 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4325 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"entremig\""
4326
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4328 msgid "Draw Indicator"
4329 msgstr "Indicador de dibuix"
4330
4331 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4332 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4333 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4336 msgid "The orientation of the toolbar"
4337 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4340 msgid "Toolbar Style"
4341 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4344 msgid "How to draw the toolbar"
4345 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4348 msgid "Show Arrow"
4349 msgstr "Mostra la fletxa"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4352 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4353 msgstr ""
4354 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4355
4356 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Tooltips"
4359 msgstr "Consell flotant"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4362 #, fuzzy
4363 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4364 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4367 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4368 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4371 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4372 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4375 msgid "Spacer size"
4376 msgstr "Mida de l'espaiador"
4377
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4379 msgid "Size of spacers"
4380 msgstr "Mida dels espaiadors"
4381
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4383 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4384 msgstr ""
4385 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4388 msgid "Space style"
4389 msgstr "Estil de l'espaiador"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4392 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4393 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4396 msgid "Button relief"
4397 msgstr "Relleu del botó"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4400 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4401 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4402
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4404 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4405 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4406
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4408 msgid "Toolbar style"
4409 msgstr "Estil de barra d'eines"
4410
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4412 msgid ""
4413 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4414 msgstr ""
4415 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4416
4417 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4418 msgid "Toolbar icon size"
4419 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4420
4421 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4422 msgid "Size of icons in default toolbars"
4423 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4424
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4426 msgid "Text to show in the item."
4427 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4428
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4430 #, fuzzy
4431 msgid ""
4432 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4433 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4434 msgstr ""
4435 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
4436 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
4437
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4439 msgid "Widget to use as the item label"
4440 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4441
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Stock Id"
4445 msgstr "Identificació de l'acció"
4446
4447 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4448 msgid "The stock icon displayed on the item"
4449 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4450
4451 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Icon name"
4454 msgstr "Nom de la icona"
4455
4456 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4457 #, fuzzy
4458 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4459 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4460
4461 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4462 msgid "Icon widget"
4463 msgstr "Giny icona"
4464
4465 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4466 msgid "Icon widget to display in the item"
4467 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4468
4469 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4470 msgid ""
4471 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4472 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4476 msgid "TreeModelSort Model"
4477 msgstr "Model TreeModelSort"
4478
4479 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4480 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4481 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:570
4484 msgid "TreeView Model"
4485 msgstr "Model de vista d'arbre"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:571
4488 msgid "The model for the tree view"
4489 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:579
4492 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4493 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:587
4496 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4497 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:594
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Headers Visible"
4502 msgstr "Capçaleres clicables"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:595
4505 msgid "Show the column header buttons"
4506 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:602
4509 msgid "Headers Clickable"
4510 msgstr "Capçaleres clicables"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:603
4513 msgid "Column headers respond to click events"
4514 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4515
4516 #: gtk/gtktreeview.c:610
4517 msgid "Expander Column"
4518 msgstr "Columna expansora"
4519
4520 #: gtk/gtktreeview.c:611
4521 msgid "Set the column for the expander column"
4522 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:626
4525 msgid "Rules Hint"
4526 msgstr "Indicació de les regles"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:627
4529 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4530 msgstr ""
4531 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4532 "alternants"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:634
4535 msgid "Enable Search"
4536 msgstr "Habilita la cerca"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:635
4539 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4540 msgstr ""
4541 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4542 "columnes"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:642
4545 msgid "Search Column"
4546 msgstr "Cerca columna"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:643
4549 msgid "Model column to search through when searching through code"
4550 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:663
4553 msgid "Fixed Height Mode"
4554 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:664
4557 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4558 msgstr ""
4559 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4560 "alçària"
4561
4562 #: gtk/gtktreeview.c:684
4563 msgid "Hover Selection"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtktreeview.c:685
4567 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4568 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4569
4570 #: gtk/gtktreeview.c:704
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Hover Expand"
4573 msgstr "Expandeix"
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:705
4576 msgid ""
4577 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4578 msgstr ""
4579 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:725
4582 msgid "Vertical Separator Width"
4583 msgstr "Amplada del separador vertical"
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:726
4586 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4587 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:734
4590 msgid "Horizontal Separator Width"
4591 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4592
4593 #: gtk/gtktreeview.c:735
4594 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4595 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4596
4597 # FIXME (josep)
4598 #: gtk/gtktreeview.c:743
4599 msgid "Allow Rules"
4600 msgstr "Permet regles"
4601
4602 #: gtk/gtktreeview.c:744
4603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4604 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4605
4606 #: gtk/gtktreeview.c:750
4607 msgid "Indent Expanders"
4608 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4609
4610 #: gtk/gtktreeview.c:751
4611 msgid "Make the expanders indented"
4612 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4613
4614 #: gtk/gtktreeview.c:757
4615 msgid "Even Row Color"
4616 msgstr "Color de la fila parell"
4617
4618 #: gtk/gtktreeview.c:758
4619 msgid "Color to use for even rows"
4620 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4621
4622 #: gtk/gtktreeview.c:764
4623 msgid "Odd Row Color"
4624 msgstr "Color de la fila imparell"
4625
4626 #: gtk/gtktreeview.c:765
4627 msgid "Color to use for odd rows"
4628 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4629
4630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4631 msgid "Whether to display the column"
4632 msgstr "Si es mostra la columna"
4633
4634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4635 msgid "Resizable"
4636 msgstr "Redimensionable"
4637
4638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4639 msgid "Column is user-resizable"
4640 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4641
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4643 msgid "Current width of the column"
4644 msgstr "Amplada actual de la columna"
4645
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4647 msgid "Space which is inserted between cells"
4648 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4649
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4651 msgid "Sizing"
4652 msgstr "Dimensionar"
4653
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4655 msgid "Resize mode of the column"
4656 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4657
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4659 msgid "Fixed Width"
4660 msgstr "Amplada fixa"
4661
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4663 msgid "Current fixed width of the column"
4664 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4665
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4667 msgid "Minimum Width"
4668 msgstr "Amplada mínima"
4669
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4671 msgid "Minimum allowed width of the column"
4672 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4673
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4675 msgid "Maximum Width"
4676 msgstr "Amplada màxima"
4677
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4679 msgid "Maximum allowed width of the column"
4680 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4681
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4683 msgid "Title to appear in column header"
4684 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4685
4686 # FIXME (josep)
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4688 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4689 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4692 msgid "Clickable"
4693 msgstr "Clicable"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4696 msgid "Whether the header can be clicked"
4697 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4700 msgid "Widget"
4701 msgstr "Giny"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4704 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4705 msgstr ""
4706 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4707
4708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4709 msgid "Alignment"
4710 msgstr "Alineació"
4711
4712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4713 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4714 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4715
4716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4717 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4718 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4719
4720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4721 msgid "Sort indicator"
4722 msgstr "Indicador d'ordenació"
4723
4724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4725 msgid "Whether to show a sort indicator"
4726 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4727
4728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4729 msgid "Sort order"
4730 msgstr "Ordre d'ordenació"
4731
4732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4733 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4734 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4735
4736 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4738 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4739
4740 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4741 msgid "Merged UI definition"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4745 msgid "An XML string describing the merged UI"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/gtkviewport.c:138
4749 msgid ""
4750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4751 "this viewport"
4752 msgstr ""
4753 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4754 "aquesta subàrea"
4755
4756 #: gtk/gtkviewport.c:146
4757 msgid ""
4758 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4759 "this viewport"
4760 msgstr ""
4761 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4762 "aquesta subàrea"
4763
4764 #: gtk/gtkviewport.c:154
4765 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4766 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:415
4769 msgid "Widget name"
4770 msgstr "Nom del giny"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:416
4773 msgid "The name of the widget"
4774 msgstr "El nom del giny"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:422
4777 msgid "Parent widget"
4778 msgstr "Giny pare"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:423
4781 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4782 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:430
4785 msgid "Width request"
4786 msgstr "Petició d'amplada"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:431
4789 msgid ""
4790 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4791 "used"
4792 msgstr ""
4793 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4794 "natural hagués de ser utilitzada"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:439
4797 msgid "Height request"
4798 msgstr "Petició d'alçada"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:440
4801 msgid ""
4802 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4803 "be used"
4804 msgstr ""
4805 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4806 "natural hagués de ser utilitzada"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:449
4809 msgid "Whether the widget is visible"
4810 msgstr "Si el giny és visible"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:456
4813 msgid "Whether the widget responds to input"
4814 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:462
4817 msgid "Application paintable"
4818 msgstr "Aplicació dibuixable"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:463
4821 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4822 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:469
4825 msgid "Can focus"
4826 msgstr "Pot enfocar-se"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:470
4829 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4830 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:476
4833 msgid "Has focus"
4834 msgstr "Té focus"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:477
4837 msgid "Whether the widget has the input focus"
4838 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:483
4841 msgid "Is focus"
4842 msgstr "És focus"
4843
4844 #: gtk/gtkwidget.c:484
4845 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4846 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:490
4849 msgid "Can default"
4850 msgstr "Pot per defecte"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:491
4853 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4854 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4855
4856 #: gtk/gtkwidget.c:497
4857 msgid "Has default"
4858 msgstr "Té per defecte"
4859
4860 #: gtk/gtkwidget.c:498
4861 msgid "Whether the widget is the default widget"
4862 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4863
4864 #: gtk/gtkwidget.c:504
4865 msgid "Receives default"
4866 msgstr "Rep per defecte"
4867
4868 #: gtk/gtkwidget.c:505
4869 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4870 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
4871
4872 #: gtk/gtkwidget.c:511
4873 msgid "Composite child"
4874 msgstr "Fill composat"
4875
4876 #: gtk/gtkwidget.c:512
4877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4878 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:518
4881 msgid "Style"
4882 msgstr "Estil"
4883
4884 #: gtk/gtkwidget.c:519
4885 msgid ""
4886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4887 "(colors etc)"
4888 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:525
4891 msgid "Events"
4892 msgstr "Events"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:526
4895 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4896 msgstr ""
4897 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4898 "giny"
4899
4900 #: gtk/gtkwidget.c:533
4901 msgid "Extension events"
4902 msgstr "Events d'extensió"
4903
4904 #: gtk/gtkwidget.c:534
4905 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4906 msgstr ""
4907 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
4908
4909 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
4910 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
4911 #: gtk/gtkwidget.c:541
4912 msgid "No show all"
4913 msgstr "No «show_all»"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:542
4916 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4917 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4920 msgid "Interior Focus"
4921 msgstr "Focus interior"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4924 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4925 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4926
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4928 msgid "Focus linewidth"
4929 msgstr "Amplada de línia del focus"
4930
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4932 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4933 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4934
4935 # FIXME traç (josep)
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4937 msgid "Focus line dash pattern"
4938 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4939
4940 # FIXME
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4942 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4943 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4944
4945 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4946 msgid "Focus padding"
4947 msgstr "Separació del focus"
4948
4949 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4950 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4951 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4952
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4954 msgid "Cursor color"
4955 msgstr "Color del cursor"
4956
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4958 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4959 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4960
4961 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4962 msgid "Secondary cursor color"
4963 msgstr "Color del cursor secundari"
4964
4965 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4966 msgid ""
4967 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4968 "right-to-left and left-to-right text"
4969 msgstr ""
4970 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4971 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4972
4973 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4974 msgid "Cursor line aspect ratio"
4975 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4976
4977 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4978 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4979 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4980
4981 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Draw Border"
4984 msgstr "Límit de la Pestanya"
4985
4986 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:421
4991 msgid "Window Type"
4992 msgstr "Tipus de finestra"
4993
4994 #: gtk/gtkwindow.c:422
4995 msgid "The type of the window"
4996 msgstr "El tipus de finestra"
4997
4998 #: gtk/gtkwindow.c:430
4999 msgid "Window Title"
5000 msgstr "Títol de finestra"
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:431
5003 msgid "The title of the window"
5004 msgstr "El títol de finestra"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:438
5007 msgid "Window Role"
5008 msgstr "Rol de la finestra"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:439
5011 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5012 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:446
5015 msgid "Allow Shrink"
5016 msgstr "Permet encongir"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:448
5019 #, no-c-format
5020 msgid ""
5021 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5022 "time a bad idea"
5023 msgstr ""
5024 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5025 "del temps una mala idea"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:455
5028 msgid "Allow Grow"
5029 msgstr "Permet creixement"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:456
5032 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5033 msgstr ""
5034 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5035 "mínima"
5036
5037 #: gtk/gtkwindow.c:464
5038 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5039 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5040
5041 #: gtk/gtkwindow.c:471
5042 msgid "Modal"
5043 msgstr "Modal"
5044
5045 #: gtk/gtkwindow.c:472
5046 msgid ""
5047 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5048 "up)"
5049 msgstr ""
5050 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5051 "estigui oberta)"
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:479
5054 msgid "Window Position"
5055 msgstr "Posició de la finestra"
5056
5057 #: gtk/gtkwindow.c:480
5058 msgid "The initial position of the window"
5059 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:488
5062 msgid "Default Width"
5063 msgstr "Amplada per defecte"
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:489
5066 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5067 msgstr ""
5068 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5069 "la finestra"
5070
5071 #: gtk/gtkwindow.c:498
5072 msgid "Default Height"
5073 msgstr "Alçària per defecte"
5074
5075 #: gtk/gtkwindow.c:499
5076 msgid ""
5077 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5078 msgstr ""
5079 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5080 "la finestra"
5081
5082 #: gtk/gtkwindow.c:508
5083 msgid "Destroy with Parent"
5084 msgstr "Destrueix amb el pare"
5085
5086 #: gtk/gtkwindow.c:509
5087 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5088 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5089
5090 #: gtk/gtkwindow.c:516
5091 msgid "Icon"
5092 msgstr "Icona"
5093
5094 #: gtk/gtkwindow.c:517
5095 msgid "Icon for this window"
5096 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5097
5098 #: gtk/gtkwindow.c:533
5099 msgid "Name of the themed icon for this window"
5100 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5101
5102 #: gtk/gtkwindow.c:548
5103 msgid "Is Active"
5104 msgstr "Està activa"
5105
5106 #: gtk/gtkwindow.c:549
5107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5108 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5109
5110 #: gtk/gtkwindow.c:556
5111 msgid "Focus in Toplevel"
5112 msgstr "Focus al nivell superior"
5113
5114 #: gtk/gtkwindow.c:557
5115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5116 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5117
5118 #: gtk/gtkwindow.c:564
5119 msgid "Type hint"
5120 msgstr "Tecleja pista"
5121
5122 #: gtk/gtkwindow.c:565
5123 msgid ""
5124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5125 "and how to treat it."
5126 msgstr ""
5127 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5128 "i com tractar-la."
5129
5130 #: gtk/gtkwindow.c:573
5131 msgid "Skip taskbar"
5132 msgstr "Omet la barra de tasques"
5133
5134 #: gtk/gtkwindow.c:574
5135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5136 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5137
5138 #: gtk/gtkwindow.c:581
5139 msgid "Skip pager"
5140 msgstr "Omet el paginador"
5141
5142 #: gtk/gtkwindow.c:582
5143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5144 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5145
5146 #: gtk/gtkwindow.c:589
5147 msgid "Urgent"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: gtk/gtkwindow.c:590
5151 #, fuzzy
5152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5153 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5154
5155 #: gtk/gtkwindow.c:604
5156 msgid "Accept focus"
5157 msgstr "Accepta el focus"
5158
5159 #: gtk/gtkwindow.c:605
5160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5161 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5162
5163 #: gtk/gtkwindow.c:619
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Focus on map"
5166 msgstr "Focus al nivell superior"
5167
5168 #: gtk/gtkwindow.c:620
5169 #, fuzzy
5170 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5171 msgstr ""
5172 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5173
5174 # NOTE: the window (josep)
5175 #: gtk/gtkwindow.c:634
5176 msgid "Decorated"
5177 msgstr "Decorada"
5178
5179 #: gtk/gtkwindow.c:635
5180 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5181 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5182
5183 #: gtk/gtkwindow.c:650
5184 msgid "Gravity"
5185 msgstr "Gravetat"
5186
5187 #: gtk/gtkwindow.c:651
5188 msgid "The window gravity of the window"
5189 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5190
5191 #  ID
5192 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5193 msgid "IM Preedit style"
5194 msgstr "Estil preedició IM"
5195
5196 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5197 msgid "How to draw the input method preedit string"
5198 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5199
5200 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5201 msgid "IM Status style"
5202 msgstr "Estil de l'estat IM"
5203
5204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5205 msgid "How to draw the input method statusbar"
5206 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5207
5208 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5209 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"