]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "_Nom de color:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Utilitza marques"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
57 msgid "Width"
58 msgstr "Amplada"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
66 msgid "Height"
67 msgstr "Alçada"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Files"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 msgid "Pixels"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Tancament de drecera"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Giny accelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 #, fuzzy
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom de família"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
125 msgstr ""
126
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
128 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
129 msgid "Label"
130 msgstr "Etiqueta"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaction.c:208
137 #, fuzzy
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaction.c:215
146 msgid "Tooltip"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaction.c:222
154 #, fuzzy
155 msgid "Stock Icon"
156 msgstr "Identificació de l'acció"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
163 msgid "Visible when horizontal"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
173 msgid "Visible when vertical"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
177 msgid ""
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 "orientation."
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
183 msgid "Is important"
184 msgstr "És important"
185
186 #: gtk/gtkaction.c:244
187 msgid ""
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Amaga si és buit"
195
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Sensible"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 #, fuzzy
206 msgid "Whether the action is enabled."
207 msgstr "Si el giny és visible"
208
209 #
210 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
212 msgid "Visible"
213 msgstr "Visible"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:265
216 #, fuzzy
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Si el giny és visible"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 #, fuzzy
222 msgid "Action Group"
223 msgstr "Fracció"
224
225 #: gtk/gtkaction.c:272
226 msgid ""
227 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
228 "use)."
229 msgstr ""
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
232 msgid "A name for the action group."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
236 #, fuzzy
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Si el giny és visible"
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether the action group is visible."
243 msgstr "Si el giny és visible"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
246 msgid "Value"
247 msgstr "Valor"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:108
250 #, fuzzy
251 msgid "The value of the adjustment"
252 msgstr "El nom del giny"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:117
255 #, fuzzy
256 msgid "Minimum Value"
257 msgstr "X mínim"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:118
260 #, fuzzy
261 msgid "The minimum value of the adjustment"
262 msgstr "El nom del giny"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:127
265 #, fuzzy
266 msgid "Maximum Value"
267 msgstr "Llargada màxima"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:128
270 #, fuzzy
271 msgid "The maximum value of the adjustment"
272 msgstr "El nom del giny"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:137
275 #, fuzzy
276 msgid "Step Increment"
277 msgstr "Pantalla"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:138
280 #, fuzzy
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "Els continguts de l'entrada"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:147
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr ""
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:148
289 #, fuzzy
290 msgid "The page increment of the adjustment"
291 msgstr "Els continguts de l'entrada"
292
293 #: gtk/gtkadjustment.c:157
294 #, fuzzy
295 msgid "Page Size"
296 msgstr "Mida màxima"
297
298 #: gtk/gtkadjustment.c:158
299 #, fuzzy
300 msgid "The page size of the adjustment"
301 msgstr "L'estat commutat del botó"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:117
304 msgid "Horizontal alignment"
305 msgstr "Alineació horitzontal"
306
307 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
308 msgid ""
309 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
310 "right aligned"
311 msgstr ""
312 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
313 "1.0 s'alinea a la dreta"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:127
316 msgid "Vertical alignment"
317 msgstr "Alineació vertical"
318
319 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
320 msgid ""
321 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
322 "bottom aligned"
323 msgstr ""
324 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
325 "s'alinea a baix"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:136
328 msgid "Horizontal scale"
329 msgstr "Escala horitzontal"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:137
332 msgid ""
333 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
334 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
335 msgstr ""
336 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
337 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:145
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Escala vertical"
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:146
344 msgid ""
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
347 msgstr ""
348 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
349 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:163
352 #, fuzzy
353 msgid "Top Padding"
354 msgstr "Separació"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:164
357 #, fuzzy
358 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
359 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:180
362 #, fuzzy
363 msgid "Bottom Padding"
364 msgstr "Separació"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:181
367 #, fuzzy
368 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
369 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:197
372 #, fuzzy
373 msgid "Left Padding"
374 msgstr "Separació"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:198
377 #, fuzzy
378 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
379 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
380
381 #: gtk/gtkalignment.c:214
382 #, fuzzy
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Marge dret"
385
386 #: gtk/gtkalignment.c:215
387 #, fuzzy
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
389 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
390
391 #: gtk/gtkarrow.c:99
392 msgid "Arrow direction"
393 msgstr "Direcció de la fletxa"
394
395 #: gtk/gtkarrow.c:100
396 msgid "The direction the arrow should point"
397 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:107
400 msgid "Arrow shadow"
401 msgstr "Ombra de la fletxa"
402
403 #: gtk/gtkarrow.c:108
404 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
405 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
408 msgid "Horizontal Alignment"
409 msgstr "Alineació horitzontal"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
412 msgid "X alignment of the child"
413 msgstr "Alineació X del fill"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
416 msgid "Vertical Alignment"
417 msgstr "Alineació vertical"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
420 msgid "Y alignment of the child"
421 msgstr "Alineació Y del fill"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
424 msgid "Ratio"
425 msgstr "Proporció"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
428 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
429 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
432 msgid "Obey child"
433 msgstr "Obeeix fill"
434
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
436 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
437 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:120
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Amplada mínima del fill"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:121
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:129
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Alçada mínima del fill"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:130
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:138
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:139
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:147
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:148
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:156
472 msgid "Layout style"
473 msgstr "Estil de la disposició"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:157
476 msgid ""
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
479 msgstr ""
480 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
481 "escampats, cantonada, inici i final"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:165
484 msgid "Secondary"
485 msgstr "Secundari"
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:166
488 msgid ""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "g., help buttons"
491 msgstr ""
492 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
493 "ex., els botons d'ajuda"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
496 msgid "Spacing"
497 msgstr "Espaiat"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:130
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
504 msgid "Homogeneous"
505 msgstr "Homogeni"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:140
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
513 msgid "Expand"
514 msgstr "Expandeix"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:148
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
519
520 #: gtk/gtkbox.c:154
521 msgid "Fill"
522 msgstr "Omple"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:155
525 msgid ""
526 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
527 "used as padding"
528 msgstr ""
529 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
530 "separació"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:161
533 msgid "Padding"
534 msgstr "Separació"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:162
537 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
538 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:168
541 msgid "Pack type"
542 msgstr "Tipus de paquet"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
545 msgid ""
546 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
547 "start or end of the parent"
548 msgstr ""
549 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
550 "l'inici o al final del pare"
551
552 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
553 #: gtk/gtkruler.c:139
554 msgid "Position"
555 msgstr "Posició"
556
557 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
558 msgid "The index of the child in the parent"
559 msgstr "L'índex del fill en el pare"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:213
562 msgid ""
563 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
564 "widget"
565 msgstr ""
566 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
569 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
570 msgid "Use underline"
571 msgstr "Utilitza subratllat"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
574 msgid ""
575 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
576 "for the mnemonic accelerator key"
577 msgstr ""
578 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
579 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:228
582 msgid "Use stock"
583 msgstr "Utilitzeu estoc"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:229
586 msgid ""
587 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
588 msgstr ""
589 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
590 "de ser mostrada"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:236
593 msgid "Focus on click"
594 msgstr ""
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:237
597 #, fuzzy
598 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
599 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:244
602 msgid "Border relief"
603 msgstr "Relleu del cantó"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:245
606 msgid "The border relief style"
607 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:262
610 #, fuzzy
611 msgid "Horizontal alignment for child"
612 msgstr "Alineació horitzontal"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:281
615 #, fuzzy
616 msgid "Vertical alignment for child"
617 msgstr "Alineació vertical"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:350
620 msgid "Default Spacing"
621 msgstr "Espaiat per defecte"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:351
624 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
625 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:357
628 msgid "Default Outside Spacing"
629 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:358
632 msgid ""
633 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
634 "border"
635 msgstr ""
636 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
637 "fora del contorn"
638
639 #: gtk/gtkbutton.c:363
640 msgid "Child X Displacement"
641 msgstr "Desplaçament X del fill"
642
643 #: gtk/gtkbutton.c:364
644 msgid ""
645 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
646 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:371
649 msgid "Child Y Displacement"
650 msgstr "Desplaçament Y del fill"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:372
653 msgid ""
654 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
655 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:379
658 msgid "Show button images"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:380
662 #, fuzzy
663 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
664 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
665
666 #: gtk/gtkcalendar.c:464
667 msgid "Year"
668 msgstr "Any"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:465
671 msgid "The selected year"
672 msgstr "L'any seleccionat"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:471
675 msgid "Month"
676 msgstr "Mes"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:472
679 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
680 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:478
683 msgid "Day"
684 msgstr "Dia"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:479
687 msgid ""
688 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
689 "currently selected day)"
690 msgstr ""
691 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
692 "dia actualment seleccionat)"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:493
695 msgid "Show Heading"
696 msgstr "Mostra la capçalera"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:494
699 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
700 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
701
702 #: gtk/gtkcalendar.c:508
703 #, fuzzy
704 msgid "Show Day Names"
705 msgstr "Mostra les pestanyes"
706
707 #: gtk/gtkcalendar.c:509
708 msgid "If TRUE, day names are displayed"
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkcalendar.c:522
712 msgid "No Month Change"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkcalendar.c:523
716 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkcalendar.c:537
720 msgid "Show Week Numbers"
721 msgstr ""
722
723 #: gtk/gtkcalendar.c:538
724 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
725 msgstr ""
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
728 msgid "mode"
729 msgstr "mode"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
732 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
733 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
736 msgid "visible"
737 msgstr "visible"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
740 msgid "Display the cell"
741 msgstr "Mostra la cel·la"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
744 msgid "xalign"
745 msgstr "xalign"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
748 msgid "The x-align"
749 msgstr "L'alineació x"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
752 msgid "yalign"
753 msgstr "yaling"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
756 msgid "The y-align"
757 msgstr "L'alineació y"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
760 msgid "xpad"
761 msgstr "xpad"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
764 msgid "The xpad"
765 msgstr "L'xpad"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
768 msgid "ypad"
769 msgstr "ypad"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
772 msgid "The ypad"
773 msgstr "L'ypad"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
776 msgid "width"
777 msgstr "amplada"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
780 msgid "The fixed width"
781 msgstr "L'amplada fixada"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
784 msgid "height"
785 msgstr "Alçada"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
788 msgid "The fixed height"
789 msgstr "L'alçada fixada"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
792 msgid "Is Expander"
793 msgstr "És expansor"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
796 msgid "Row has children"
797 msgstr "La fila té fills"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
800 msgid "Is Expanded"
801 msgstr "És expandit"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
805 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
808 msgid "Cell background color name"
809 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
812 msgid "Cell background color as a string"
813 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
816 msgid "Cell background color"
817 msgstr "Color de fons de la cel·la"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
821 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
824 msgid "Cell background set"
825 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
828 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
829 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
832 msgid "Pixbuf Object"
833 msgstr "Objecte pixbuf"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
836 msgid "The pixbuf to render"
837 msgstr "El pixbuf per representar"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
840 msgid "Pixbuf Expander Open"
841 msgstr "Expansor pixbuf obert"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
844 msgid "Pixbuf for open expander"
845 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
848 msgid "Pixbuf Expander Closed"
849 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
852 msgid "Pixbuf for closed expander"
853 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
854
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
856 msgid "Stock ID"
857 msgstr "Identificació de l'acció"
858
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
860 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
861 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
862
863 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
864 msgid "Size"
865 msgstr "Mida"
866
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
868 #, fuzzy
869 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
870 msgstr "La mida de la icona representada"
871
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
873 msgid "Detail"
874 msgstr "Detall"
875
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
877 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
878 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
881 msgid "Text"
882 msgstr "Text"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
885 msgid "Text to render"
886 msgstr "Text per representar"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
889 msgid "Markup"
890 msgstr "Markup"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
893 msgid "Marked up text to render"
894 msgstr "Text marcat per representar"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
897 msgid "Attributes"
898 msgstr "Atributs"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
902 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
905 msgid "Single Paragraph Mode"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
909 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
910 msgstr ""
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
913 msgid "Background color name"
914 msgstr "Nom del color de fons"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
917 msgid "Background color as a string"
918 msgstr "Color de fons com una cadena"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
921 msgid "Background color"
922 msgstr "Color de fons"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
925 msgid "Background color as a GdkColor"
926 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
929 msgid "Foreground color name"
930 msgstr "Nom del color de primer pla"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
933 msgid "Foreground color as a string"
934 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
937 msgid "Foreground color"
938 msgstr "Color de primer pla"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
941 msgid "Foreground color as a GdkColor"
942 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
945 #: gtk/gtktextview.c:587
946 msgid "Editable"
947 msgstr "Editable"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
950 msgid "Whether the text can be modified by the user"
951 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
954 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
955 msgid "Font"
956 msgstr "Tipus de lletra"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
959 msgid "Font description as a string"
960 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
963 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
964 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Família de tipus de lletra"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
971 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
972 msgstr ""
973 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
974 "Monospace"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
977 #: gtk/gtktexttag.c:307
978 msgid "Font style"
979 msgstr "Estil de tipus de lletra"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
982 #: gtk/gtktexttag.c:316
983 msgid "Font variant"
984 msgstr "Variant de tipus de lletra"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
987 #: gtk/gtktexttag.c:325
988 msgid "Font weight"
989 msgstr "Pes del tipus de lletra"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
992 #: gtk/gtktexttag.c:336
993 msgid "Font stretch"
994 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
997 #: gtk/gtktexttag.c:345
998 msgid "Font size"
999 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1000
1001 #
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1003 msgid "Font points"
1004 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1007 msgid "Font size in points"
1008 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1011 msgid "Font scale"
1012 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1015 msgid "Font scaling factor"
1016 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1019 msgid "Rise"
1020 msgstr "Elevació"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1023 msgid ""
1024 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1025 msgstr ""
1026 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1027 "base si l'elevació és negativa)"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1030 msgid "Strikethrough"
1031 msgstr "Ratlla"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1034 msgid "Whether to strike through the text"
1035 msgstr "Si ratllar el text"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1038 msgid "Underline"
1039 msgstr "Subratlla"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1042 msgid "Style of underline for this text"
1043 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Idioma"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1050 msgid ""
1051 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1052 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1053 "probably don't need it"
1054 msgstr ""
1055 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1056 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1057 "no el necessitareu"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Conjunt de fons"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Conjunt de primer pla"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1140 msgid "Rise set"
1141 msgstr "Elevació establerta"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Conjunt de ratllats"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Conjunt de subratllats"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1164 msgid "Language set"
1165 msgstr "Idioma fixat"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1172 msgid "Toggle state"
1173 msgstr "Estat commutat"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1176 msgid "The toggle state of the button"
1177 msgstr "L'estat commutat del botó"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1180 msgid "Inconsistent state"
1181 msgstr "Estat inconsistent"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1184 msgid "The inconsistent state of the button"
1185 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1188 msgid "Activatable"
1189 msgstr "Activable"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1192 msgid "The toggle button can be activated"
1193 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1196 msgid "Radio state"
1197 msgstr "Estat ràdio"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1200 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1201 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1204 msgid "Indicator Size"
1205 msgstr "Mida de l'indicador"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1208 msgid "Size of check or radio indicator"
1209 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1212 msgid "Indicator Spacing"
1213 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1216 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1217 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1220 msgid "Active"
1221 msgstr "Actiu"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1224 msgid "Whether the menu item is checked"
1225 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1228 msgid "Inconsistent"
1229 msgstr "Inconsistent"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1232 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1233 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1236 msgid "Draw as radio menu item"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1242 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use alpha"
1247 msgstr "Utilitza marques"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1251 msgstr ""
1252
1253 #
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1256 msgid "Title"
1257 msgstr "Títol"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1260 #, fuzzy
1261 msgid "The title of the color selection dialog"
1262 msgstr "El títol de finestra"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1265 msgid "Current Color"
1266 msgstr "Color actual"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1269 #, fuzzy
1270 msgid "The selected color"
1271 msgstr "El color actual"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1274 msgid "Current Alpha"
1275 msgstr "Alfa actual"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1280 msgstr ""
1281 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1284 msgid "Has Opacity Control"
1285 msgstr "Té control d'opacitat"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1288 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1289 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1292 msgid "Has palette"
1293 msgstr "Té paleta"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1296 msgid "Whether a palette should be used"
1297 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1300 msgid "The current color"
1301 msgstr "El color actual"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1304 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 msgstr ""
1306 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1309 msgid "Custom palette"
1310 msgstr "Paleta personalitzada"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1313 msgid "Palette to use in the color selector"
1314 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:144
1317 msgid "Enable arrow keys"
1318 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:145
1321 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1322 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:151
1325 msgid "Always enable arrows"
1326 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:152
1329 msgid "Obsolete property, ignored"
1330 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:158
1333 msgid "Case sensitive"
1334 msgstr "Diferencia majúscules"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:159
1337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1338 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:166
1341 msgid "Allow empty"
1342 msgstr "Permetre el buidat"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:167
1345 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1347
1348 #: gtk/gtkcombo.c:174
1349 msgid "Value in list"
1350 msgstr "Valor a la llista"
1351
1352 #: gtk/gtkcombo.c:175
1353 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1354 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1357 msgid "ComboBox model"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1361 #, fuzzy
1362 msgid "The model for the combo box"
1363 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Wrap width"
1368 msgstr "Amplada"
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1371 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Row span column"
1377 msgstr "Espaiat de files"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1380 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Column span column"
1386 msgstr "Espaiat de columnes"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1389 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Active item"
1395 msgstr "Actiu"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1398 #, fuzzy
1399 msgid "The item which is currently active"
1400 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1403 msgid "Appears as list"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1407 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Text Column"
1413 msgstr "Cerca columna"
1414
1415 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1416 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1420 msgid "Resize mode"
1421 msgstr "Mode de redimensió"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1424 msgid "Specify how resize events are handled"
1425 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1428 msgid "Border width"
1429 msgstr "Amplada del contorn"
1430
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1433 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1434
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1436 msgid "Child"
1437 msgstr "Fill"
1438
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1441 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:122
1444 msgid "Curve type"
1445 msgstr "Tipus de corba"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:123
1448 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1449 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1450
1451 #: gtk/gtkcurve.c:131
1452 msgid "Minimum X"
1453 msgstr "X mínim"
1454
1455 #: gtk/gtkcurve.c:132
1456 msgid "Minimum possible value for X"
1457 msgstr "Valor mínim possible per X"
1458
1459 #: gtk/gtkcurve.c:141
1460 msgid "Maximum X"
1461 msgstr "X màxim"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:142
1464 msgid "Maximum possible X value"
1465 msgstr "Valor màxim possible per X"
1466
1467 #: gtk/gtkcurve.c:151
1468 msgid "Minimum Y"
1469 msgstr "Y mínim"
1470
1471 #: gtk/gtkcurve.c:152
1472 msgid "Minimum possible value for Y"
1473 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1474
1475 #: gtk/gtkcurve.c:161
1476 msgid "Maximum Y"
1477 msgstr "Y màxim"
1478
1479 #: gtk/gtkcurve.c:162
1480 msgid "Maximum possible value for Y"
1481 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1482
1483 #: gtk/gtkdialog.c:146
1484 msgid "Has separator"
1485 msgstr "Té separador"
1486
1487 #: gtk/gtkdialog.c:147
1488 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1489 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1490
1491 #: gtk/gtkdialog.c:172
1492 msgid "Content area border"
1493 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1494
1495 #: gtk/gtkdialog.c:173
1496 msgid "Width of border around the main dialog area"
1497 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1498
1499 #: gtk/gtkdialog.c:180
1500 msgid "Button spacing"
1501 msgstr "Espaiament del botó"
1502
1503 #: gtk/gtkdialog.c:181
1504 msgid "Spacing between buttons"
1505 msgstr "Espaiat entre botons"
1506
1507 #: gtk/gtkdialog.c:189
1508 msgid "Action area border"
1509 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1510
1511 #: gtk/gtkdialog.c:190
1512 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1513 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1516 msgid "Cursor Position"
1517 msgstr "Posició del cursor"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1520 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1521 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1524 msgid "Selection Bound"
1525 msgstr "Límit seleccionat"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1528 msgid ""
1529 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1530 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:478
1533 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1534 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:485
1537 msgid "Maximum length"
1538 msgstr "Llargada màxima"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:486
1541 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1542 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:494
1545 msgid "Visibility"
1546 msgstr "Visibilitat"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:495
1549 msgid ""
1550 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1551 "mode)"
1552 msgstr ""
1553 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1554 "contrasenya)"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:502
1557 msgid "Has Frame"
1558 msgstr "Té marc"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:503
1561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1562 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:510
1565 msgid "Invisible character"
1566 msgstr "Caràcter invisible"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:511
1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1570 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:518
1573 msgid "Activates default"
1574 msgstr "Activa per defecte"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:519
1577 msgid ""
1578 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1579 "dialog) when Enter is pressed"
1580 msgstr ""
1581 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1582 "quan es prem Retorn"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:525
1585 msgid "Width in chars"
1586 msgstr "Amplada en caràcters"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:526
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:535
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Desplaçament"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:536
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:546
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1605 msgid "X align"
1606 msgstr "alineació X"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1612 "layouts"
1613 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:787
1616 msgid "Select on focus"
1617 msgstr "Selecciona en el focus"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:788
1620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1621 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1622
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1624 msgid "Completion Model"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1628 #, fuzzy
1629 msgid "The model to find matches in"
1630 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1631
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Minimum Key Length"
1635 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1636
1637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1638 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1639 msgstr ""
1640
1641 #
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Visible Window"
1645 msgstr "Visible"
1646
1647 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1648 msgid ""
1649 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1650 "trap events."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Above child"
1656 msgstr "Obeeix fill"
1657
1658 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1659 msgid ""
1660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1661 "child widget as opposed to below it."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkexpander.c:197
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Expanded"
1667 msgstr "Expandeix"
1668
1669 #: gtk/gtkexpander.c:198
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1672 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:206
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Text of the expander's label"
1677 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1678
1679 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1680 msgid "Use markup"
1681 msgstr "Utilitza marques"
1682
1683 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1684 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1685 msgstr ""
1686 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1687
1688 #: gtk/gtkexpander.c:230
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Space to put between the label and the child"
1691 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1692
1693 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1694 msgid "Label widget"
1695 msgstr "Giny etiqueta"
1696
1697 #: gtk/gtkexpander.c:240
1698 #, fuzzy
1699 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1700 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1701
1702 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1703 msgid "Expander Size"
1704 msgstr "Mida de l'expansor"
1705
1706 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1707 msgid "Size of the expander arrow"
1708 msgstr "Mida de la fila expansora"
1709
1710 #: gtk/gtkexpander.c:256
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Spacing around expander arrow"
1713 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Action"
1718 msgstr "Fracció"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1725 #, fuzzy
1726 msgid "File System Backend"
1727 msgstr "Fitxers"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Name of file system backend to use"
1732 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Filter"
1737 msgstr "Fitxers"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1740 #, fuzzy
1741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1742 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1745 msgid "Local Only"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Preview widget"
1755 msgstr "Text previsualitzat"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Preview Widget Active"
1764 msgstr "Text previsualitzat"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1767 msgid ""
1768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Use Preview Label"
1774 msgstr "Text previsualitzat"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Extra widget"
1783 msgstr "Giny imatge"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1786 msgid "Application supplied widget for extra options."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Select Multiple"
1792 msgstr "Selecció múltiple"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1796 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Show Hidden"
1801 msgstr "Mostra el contorn"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1806 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1809 msgid "Default file chooser backend"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1815 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1818 msgid "Filename"
1819 msgstr "Nom del fitxer"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1822 msgid "The currently selected filename"
1823 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1826 msgid "Show file operations"
1827 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1830 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1831 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1834 msgid "Select multiple"
1835 msgstr "Selecció múltiple"
1836
1837 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1838 msgid "X position"
1839 msgstr "Posició X"
1840
1841 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1842 msgid "X position of child widget"
1843 msgstr "Posició X del giny fill"
1844
1845 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1846 msgid "Y position"
1847 msgstr "Posició Y"
1848
1849 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1850 msgid "Y position of child widget"
1851 msgstr "Posició Y del giny fill"
1852
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The title of the font selection dialog"
1856 msgstr "El títol de finestra"
1857
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1859 msgid "Font name"
1860 msgstr "Nom de tipus de lletra"
1861
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1863 #, fuzzy
1864 msgid "The name of the selected font"
1865 msgstr "El nom del giny"
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1868 msgid "Sans 12"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1872 msgid "Use font in label"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1878 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1881 msgid "Use size in label"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1887 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1888
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Show style"
1892 msgstr "Tipus d'ombra"
1893
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1897 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Show size"
1902 msgstr "Mostra text"
1903
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1907 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1908
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1910 msgid "The X string that represents this font"
1911 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
1912
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1915 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1916
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1918 msgid "Preview text"
1919 msgstr "Text previsualitzat"
1920
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1923 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
1924
1925 #: gtk/gtkframe.c:127
1926 msgid "Text of the frame's label"
1927 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1928
1929 #: gtk/gtkframe.c:134
1930 msgid "Label xalign"
1931 msgstr "Etiqueta xalign"
1932
1933 #: gtk/gtkframe.c:135
1934 msgid "The horizontal alignment of the label"
1935 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
1936
1937 #: gtk/gtkframe.c:144
1938 msgid "Label yalign"
1939 msgstr "Etiqueta yalign"
1940
1941 #: gtk/gtkframe.c:145
1942 msgid "The vertical alignment of the label"
1943 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
1944
1945 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1946 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1947 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
1948
1949 #: gtk/gtkframe.c:161
1950 msgid "Frame shadow"
1951 msgstr "Ombra de marc"
1952
1953 #: gtk/gtkframe.c:162
1954 msgid "Appearance of the frame border"
1955 msgstr "Aparença del contorn del marc"
1956
1957 #: gtk/gtkframe.c:171
1958 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1959 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1960
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1962 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1963 msgid "Shadow type"
1964 msgstr "Tipus d'ombra"
1965
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1967 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1968 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
1969
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1971 msgid "Handle position"
1972 msgstr "Gestiona posició"
1973
1974 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1975 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1976 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
1977
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1979 msgid "Snap edge"
1980 msgstr "Contorn ràpid"
1981
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1983 msgid ""
1984 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1985 "handlebox"
1986 msgstr ""
1987 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
1988 "handlebox."
1989
1990 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1991 msgid "Snap edge set"
1992 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
1993
1994 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1995 msgid ""
1996 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1997 "handle_position"
1998 msgstr ""
1999 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2000 "handle_position"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:136
2003 msgid "Pixbuf"
2004 msgstr "Pixbuf"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:137
2007 msgid "A GdkPixbuf to display"
2008 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:144
2011 msgid "Pixmap"
2012 msgstr "Mapa de píxels"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:145
2015 msgid "A GdkPixmap to display"
2016 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:152
2019 msgid "Image"
2020 msgstr "Imatge"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:153
2023 msgid "A GdkImage to display"
2024 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:160
2027 msgid "Mask"
2028 msgstr "Màscara"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:161
2031 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2032 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:169
2035 msgid "Filename to load and display"
2036 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:178
2039 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2040 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2041
2042 #: gtk/gtkimage.c:185
2043 msgid "Icon set"
2044 msgstr "Definiu icona"
2045
2046 #: gtk/gtkimage.c:186
2047 msgid "Icon set to display"
2048 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2049
2050 #: gtk/gtkimage.c:193
2051 msgid "Icon size"
2052 msgstr "Mida d'icona"
2053
2054 #: gtk/gtkimage.c:194
2055 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2056 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2057
2058 #: gtk/gtkimage.c:202
2059 msgid "Animation"
2060 msgstr "Animació"
2061
2062 #: gtk/gtkimage.c:203
2063 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2064 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2065
2066 #: gtk/gtkimage.c:210
2067 msgid "Storage type"
2068 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2069
2070 #: gtk/gtkimage.c:211
2071 msgid "The representation being used for image data"
2072 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2073
2074 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2075 msgid "Image widget"
2076 msgstr "Giny imatge"
2077
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2079 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2080 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2081
2082 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Show menu images"
2085 msgstr "Mostra les pestanyes"
2086
2087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Whether images should be shown in menus"
2090 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2091
2092 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Pantalla"
2095
2096 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2097 msgid "The screen where this window will be displayed"
2098 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:293
2101 msgid "The text of the label"
2102 msgstr "El text de l'etiqueta"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:300
2105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2106 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2107
2108 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2109 msgid "Justification"
2110 msgstr "Justificació"
2111
2112 #: gtk/gtklabel.c:322
2113 msgid ""
2114 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2115 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2116 "GtkMisc::xalign for that"
2117 msgstr ""
2118 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2119 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2120 "GtkMisc::xalign"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:330
2123 msgid "Pattern"
2124 msgstr "Patró"
2125
2126 #: gtk/gtklabel.c:331
2127 msgid ""
2128 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2129 "to underline"
2130 msgstr ""
2131 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2132 "subratllar"
2133
2134 #: gtk/gtklabel.c:338
2135 msgid "Line wrap"
2136 msgstr "Ajustament de línia"
2137
2138 #: gtk/gtklabel.c:339
2139 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2140 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:345
2143 msgid "Selectable"
2144 msgstr "Seleccionable"
2145
2146 #: gtk/gtklabel.c:346
2147 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2148 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2149
2150 #: gtk/gtklabel.c:352
2151 msgid "Mnemonic key"
2152 msgstr "Clau nemotècnica"
2153
2154 #: gtk/gtklabel.c:353
2155 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2156 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2157
2158 #: gtk/gtklabel.c:361
2159 msgid "Mnemonic widget"
2160 msgstr "Giny nemotècnic"
2161
2162 #: gtk/gtklabel.c:362
2163 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2164 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2165
2166 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2167 msgid "Horizontal adjustment"
2168 msgstr "Ajust horitzontal"
2169
2170 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2171 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2172 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2173
2174 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2175 msgid "Vertical adjustment"
2176 msgstr "Ajust vertical"
2177
2178 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2179 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2180 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2181
2182 #: gtk/gtklayout.c:649
2183 msgid "The width of the layout"
2184 msgstr "L'amplada de la disposició"
2185
2186 #: gtk/gtklayout.c:658
2187 msgid "The height of the layout"
2188 msgstr "L'alçada de la disposició"
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:518
2191 msgid "Tearoff Title"
2192 msgstr "Títol de Tearoff"
2193
2194 #: gtk/gtkmenu.c:519
2195 msgid ""
2196 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2197 "off"
2198 msgstr ""
2199 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2200 "aquest menú es desactivi"
2201
2202 #: gtk/gtkmenu.c:525
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Vertical Padding"
2205 msgstr "Separació vertical"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:526
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2210 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:534
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Vertical Offset"
2215 msgstr "Escala vertical"
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:535
2218 msgid ""
2219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2220 "vertically"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:543
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Horizontal Offset"
2226 msgstr "Escala horitzontal"
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:544
2229 msgid ""
2230 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2231 "horizontally"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:554
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Left Attach"
2237 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2240 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2241 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:562
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Right Attach"
2246 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:563
2249 #, fuzzy
2250 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2251 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:570
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Top Attach"
2256 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:571
2259 #, fuzzy
2260 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2261 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:578
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Bottom Attach"
2266 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2269 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2270 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:666
2273 msgid "Can change accelerators"
2274 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:667
2277 msgid ""
2278 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2279 msgstr ""
2280 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2281 "del menú"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:672
2284 msgid "Delay before submenus appear"
2285 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:673
2288 msgid ""
2289 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2290 msgstr ""
2291 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2292 "aparegui el submenú"
2293
2294 #: gtk/gtkmenu.c:680
2295 msgid "Delay before hiding a submenu"
2296 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2297
2298 #: gtk/gtkmenu.c:681
2299 msgid ""
2300 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2301 "submenu"
2302 msgstr ""
2303 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2304
2305 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2306 msgid "Style of bevel around the menubar"
2307 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2308
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2310 msgid "Internal padding"
2311 msgstr "Separació interna"
2312
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2314 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2315 msgstr ""
2316 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2317 "del menú"
2318
2319 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2320 msgid "Delay before drop down menus appear"
2321 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2322
2323 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2324 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2325 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2326
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2328 msgid "Image/label border"
2329 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2330
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2332 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2333 msgstr ""
2334 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2335 "missatge"
2336
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Use separator"
2340 msgstr "Té separador"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2343 msgid ""
2344 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2348 msgid "Message Type"
2349 msgstr "Tipus de missatge"
2350
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2352 msgid "The type of message"
2353 msgstr "El tipus de missatage"
2354
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2356 msgid "Message Buttons"
2357 msgstr "Botons de missatge"
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2361 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2362
2363 #: gtk/gtkmisc.c:109
2364 msgid "Y align"
2365 msgstr "alineació X"
2366
2367 #: gtk/gtkmisc.c:110
2368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2369 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2370
2371 #: gtk/gtkmisc.c:119
2372 msgid "X pad"
2373 msgstr "X pad"
2374
2375 #: gtk/gtkmisc.c:120
2376 msgid ""
2377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2378 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2379
2380 #: gtk/gtkmisc.c:129
2381 msgid "Y pad"
2382 msgstr "Y pad"
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:130
2385 msgid ""
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2387 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:397
2390 msgid "Page"
2391 msgstr "Pàgina"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:398
2394 msgid "The index of the current page"
2395 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:406
2398 msgid "Tab Position"
2399 msgstr "Posició tabuladora"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:407
2402 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2403 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:414
2406 msgid "Tab Border"
2407 msgstr "Límit de la Pestanya"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:415
2410 msgid "Width of the border around the tab labels"
2411 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:423
2414 msgid "Horizontal Tab Border"
2415 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:424
2418 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2419 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:432
2422 msgid "Vertical Tab Border"
2423 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:433
2426 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2427 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:441
2430 msgid "Show Tabs"
2431 msgstr "Mostra les pestanyes"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:442
2434 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2435 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:448
2438 msgid "Show Border"
2439 msgstr "Mostra el contorn"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:449
2442 msgid "Whether the border should be shown or not"
2443 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:455
2446 msgid "Scrollable"
2447 msgstr "Desplaçable"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:456
2450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2451 msgstr ""
2452 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2453 "per ajustar"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:462
2456 msgid "Enable Popup"
2457 msgstr "Disponible el menú emergent"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:463
2460 msgid ""
2461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2462 "you can use to go to a page"
2463 msgstr ""
2464 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2465 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:470
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:477
2472 msgid "Tab label"
2473 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:478
2476 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2477 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:484
2480 msgid "Menu label"
2481 msgstr "Etiqueta del menú"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:485
2484 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2485 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:498
2488 msgid "Tab expand"
2489 msgstr "Expandeix pestanya"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:499
2492 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2493 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:505
2496 msgid "Tab fill"
2497 msgstr "Omple pestanya"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:506
2500 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2501 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:512
2504 msgid "Tab pack type"
2505 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2508 msgid "Secondary backward stepper"
2509 msgstr "Caminador posterior secundari"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:529
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2515 msgstr ""
2516 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2517 "desplaçament"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2520 msgid "Secondary forward stepper"
2521 msgstr "Caminador davanter secundari"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:546
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2527 msgstr ""
2528 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2529 "barra de desplaçament"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Caminador posterior"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Caminador anterior"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2548 msgid "Menu"
2549 msgstr "Menú"
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "El menú d'opcions"
2554
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2558
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:240
2564 msgid ""
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2566 msgstr ""
2567 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
2568 "fins l'esquerra/part superior)"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:248
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Conjunt posició"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:249
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:255
2579 msgid "Handle Size"
2580 msgstr "Gestiona mida"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:256
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Amplada de la nansa"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:272
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Minimal Position"
2589 msgstr "Valor Posició"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:273
2592 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:290
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Maximal Position"
2598 msgstr "Valor Posició"
2599
2600 #: gtk/gtkpaned.c:291
2601 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2602 msgstr ""
2603
2604 #
2605 #: gtk/gtkpaned.c:308
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Resize"
2608 msgstr "Reajustable"
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:309
2611 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2612 msgstr ""
2613
2614 #
2615 #: gtk/gtkpaned.c:324
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Shrink"
2618 msgstr "Permet encongir"
2619
2620 #: gtk/gtkpaned.c:325
2621 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpreview.c:133
2625 msgid ""
2626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2627 msgstr ""
2628 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
2629 "assignat"
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:130
2632 msgid "Activity mode"
2633 msgstr "Mode Actiu"
2634
2635 #: gtk/gtkprogress.c:131
2636 msgid ""
2637 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2638 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2639 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2640 msgstr ""
2641 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
2642 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
2643 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
2644
2645 #: gtk/gtkprogress.c:138
2646 msgid "Show text"
2647 msgstr "Mostra text"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:139
2650 msgid "Whether the progress is shown as text"
2651 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:146
2654 msgid "Text x alignment"
2655 msgstr "Alineació del Text x"
2656
2657 #: gtk/gtkprogress.c:147
2658 msgid ""
2659 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2660 "in the progress widget"
2661 msgstr ""
2662 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
2663 "el giny de progrés"
2664
2665 #: gtk/gtkprogress.c:155
2666 msgid "Text y alignment"
2667 msgstr "Alineació Text y"
2668
2669 #: gtk/gtkprogress.c:156
2670 msgid ""
2671 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2672 "in the progress widget"
2673 msgstr ""
2674 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
2675 "el giny de progrés"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2678 msgid "Adjustment"
2679 msgstr "Ajust"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2682 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2683 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2686 msgid "Orientation"
2687 msgstr "Orientació"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2690 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2691 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2694 msgid "Bar style"
2695 msgstr "Estil de barra"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2698 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2699 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2702 msgid "Activity Step"
2703 msgstr "Pas d'activitat"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2706 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2707 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2710 msgid "Activity Blocks"
2711 msgstr "Blocs d'activitat"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2714 msgid ""
2715 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2716 "(Deprecated)"
2717 msgstr ""
2718 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
2719 "d'activitat (Obsolet)"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2722 msgid "Discrete Blocks"
2723 msgstr "Blocs discrets"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2726 msgid ""
2727 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2728 "style)"
2729 msgstr ""
2730 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
2731 "l'estil discret)"
2732
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2734 msgid "Fraction"
2735 msgstr "Fracció"
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2738 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2739 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2742 msgid "Pulse Step"
2743 msgstr "Premeu el pas"
2744
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2746 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2747 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2750 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2751 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
2752
2753 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2754 #, fuzzy
2755 msgid "The value"
2756 msgstr "Nom del tema"
2757
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2759 msgid ""
2760 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2761 "is the current action of its group."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2765 msgid "Group"
2766 msgstr "Grup"
2767
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2769 #, fuzzy
2770 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2771 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2772
2773 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2774 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2775 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:284
2778 msgid "Update policy"
2779 msgstr "Política d'actualització"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:285
2782 msgid "How the range should be updated on the screen"
2783 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:294
2786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2787 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:301
2790 msgid "Inverted"
2791 msgstr "Invertit"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:302
2794 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2795 msgstr ""
2796 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:308
2799 msgid "Slider Width"
2800 msgstr "Amplada del lliscador"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:309
2803 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2804 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:316
2807 msgid "Trough Border"
2808 msgstr "Cantó del canal"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:317
2811 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2812 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:324
2815 msgid "Stepper Size"
2816 msgstr "Mida del caminador"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:325
2819 msgid "Length of step buttons at ends"
2820 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:332
2823 msgid "Stepper Spacing"
2824 msgstr "Espaiament del caminador"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:333
2827 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2828 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
2829
2830 #
2831 #: gtk/gtkrange.c:340
2832 msgid "Arrow X Displacement"
2833 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
2834
2835 #
2836 #: gtk/gtkrange.c:341
2837 msgid ""
2838 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2839 msgstr ""
2840 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
2841
2842 #
2843 #: gtk/gtkrange.c:348
2844 msgid "Arrow Y Displacement"
2845 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
2846
2847 #: gtk/gtkrange.c:349
2848 msgid ""
2849 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2850 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
2851
2852 #: gtk/gtkruler.c:119
2853 msgid "Lower"
2854 msgstr "Més baix"
2855
2856 #: gtk/gtkruler.c:120
2857 msgid "Lower limit of ruler"
2858 msgstr "Límit inferior de la regla"
2859
2860 #: gtk/gtkruler.c:129
2861 msgid "Upper"
2862 msgstr "Superior"
2863
2864 #: gtk/gtkruler.c:130
2865 msgid "Upper limit of ruler"
2866 msgstr "Límit superior de la regla"
2867
2868 #: gtk/gtkruler.c:140
2869 msgid "Position of mark on the ruler"
2870 msgstr "Posició de la marca a la regla"
2871
2872 #: gtk/gtkruler.c:149
2873 msgid "Max Size"
2874 msgstr "Mida màxima"
2875
2876 #: gtk/gtkruler.c:150
2877 msgid "Maximum size of the ruler"
2878 msgstr "Mida màxim de la regla"
2879
2880 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2881 msgid "Digits"
2882 msgstr "Dígits"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:172
2885 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2886 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:181
2889 msgid "Draw Value"
2890 msgstr "Valor del dibuix"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:182
2893 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2894 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:189
2897 msgid "Value Position"
2898 msgstr "Valor Posició"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:190
2901 msgid "The position in which the current value is displayed"
2902 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
2903
2904 #: gtk/gtkscale.c:197
2905 msgid "Slider Length"
2906 msgstr "Llargària del lliscador"
2907
2908 #: gtk/gtkscale.c:198
2909 msgid "Length of scale's slider"
2910 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
2911
2912 #: gtk/gtkscale.c:206
2913 msgid "Value spacing"
2914 msgstr "Espaiat del valor"
2915
2916 #: gtk/gtkscale.c:207
2917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2918 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2921 msgid "Minimum Slider Length"
2922 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
2923
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2925 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2926 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
2927
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2929 msgid "Fixed slider size"
2930 msgstr "Mida del lliscador fixada"
2931
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2933 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2934 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
2935
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2937 msgid ""
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2939 msgstr ""
2940 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2941 "desplaçament"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2944 msgid ""
2945 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2946 msgstr ""
2947 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2948 "barra de desplaçament"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2951 msgid "Horizontal Adjustment"
2952 msgstr "Ajust horitzontal"
2953
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2955 msgid "Vertical Adjustment"
2956 msgstr "Ajust vertical"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2959 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2960 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2963 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2964 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2967 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2971 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2975 msgid "Window Placement"
2976 msgstr "Emplaçament de la finestra"
2977
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2979 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2980 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2983 msgid "Shadow Type"
2984 msgstr "Tipus d'ombra"
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2987 msgid "Style of bevel around the contents"
2988 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
2989
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2991 msgid "Scrollbar spacing"
2992 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
2993
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2995 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2996 msgstr ""
2997 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
2998
2999 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3000 msgid "Draw"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3006 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:262
3009 msgid "Double Click Time"
3010 msgstr "Temps del doble clic"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:263
3013 msgid ""
3014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3015 "click (in milliseconds)"
3016 msgstr ""
3017 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3018 "mil·lisegons)"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:270
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Double Click Distance"
3023 msgstr "Temps del doble clic"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:271
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3029 "double click (in pixels)"
3030 msgstr ""
3031 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3032 "mil·lisegons)"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:278
3035 msgid "Cursor Blink"
3036 msgstr "Parpelleig del cursor"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:279
3039 msgid "Whether the cursor should blink"
3040 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:286
3043 msgid "Cursor Blink Time"
3044 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:287
3047 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3048 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:294
3051 msgid "Split Cursor"
3052 msgstr "Cursor partit"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:295
3055 msgid ""
3056 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3057 "left text"
3058 msgstr ""
3059 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3060 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:302
3063 msgid "Theme Name"
3064 msgstr "Nom del tema"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:303
3067 msgid "Name of theme RC file to load"
3068 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:310
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Icon Theme Name"
3073 msgstr "Nom del tema"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:311
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Name of icon theme to use"
3078 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:319
3081 msgid "Key Theme Name"
3082 msgstr "Nom clau de Tema"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:320
3085 msgid "Name of key theme RC file to load"
3086 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:328
3089 msgid "Menu bar accelerator"
3090 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:329
3093 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3094 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:337
3097 msgid "Drag threshold"
3098 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:338
3101 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3102 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:346
3105 msgid "Font Name"
3106 msgstr "Nom de família"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:347
3109 msgid "Name of default font to use"
3110 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:355
3113 msgid "Icon Sizes"
3114 msgstr "Mida d'icones"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:356
3117 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3118 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:365
3121 msgid "Xft Antialias"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:366
3125 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:375
3129 msgid "Xft Hinting"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:376
3133 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:385
3137 msgid "Xft Hint Style"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:386
3141 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:395
3145 msgid "Xft RGBA"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:396
3149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:405
3153 msgid "Xft DPI"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:406
3157 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3161 msgid "Mode"
3162 msgstr "Mode"
3163
3164 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3165 msgid ""
3166 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3167 "component widgets"
3168 msgstr ""
3169 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3170 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3171
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3173 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3174 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3175
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3177 msgid "Climb Rate"
3178 msgstr "Taxa de pujada"
3179
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3181 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3182 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3183
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3185 msgid "The number of decimal places to display"
3186 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3189 msgid "Snap to Ticks"
3190 msgstr "Desplaça a les marques"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3193 msgid ""
3194 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3195 "nearest step increment"
3196 msgstr ""
3197 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3198 "proper d'un botó de rotació"
3199
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3201 msgid "Numeric"
3202 msgstr "Numèric"
3203
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3205 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3206 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3207
3208 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3209 msgid "Wrap"
3210 msgstr "Ajust"
3211
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3213 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3214 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3215
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3217 msgid "Update Policy"
3218 msgstr "Actualitza política"
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3221 msgid ""
3222 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3223 msgstr ""
3224 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3225 "és legal"
3226
3227 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3228 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3229 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3230
3231 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Style of bevel around the spin button"
3234 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3235
3236 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3237 msgid "Has Resize Grip"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3243 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3244
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3247 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:159
3250 msgid "Rows"
3251 msgstr "Files"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:160
3254 msgid "The number of rows in the table"
3255 msgstr "El nombre de files a la taula"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:168
3258 msgid "Columns"
3259 msgstr "Columnes"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:169
3262 msgid "The number of columns in the table"
3263 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:177
3266 msgid "Row spacing"
3267 msgstr "Espaiat de files"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:178
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:186
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Espaiat de columnes"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:187
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:195
3282 msgid "Homogenous"
3283 msgstr "Homogeni"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:196
3286 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3287 msgstr ""
3288 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3289 "alçada"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:203
3292 msgid "Left attachment"
3293 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:210
3296 msgid "Right attachment"
3297 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:211
3300 #, fuzzy
3301 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3302 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:217
3305 msgid "Top attachment"
3306 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:218
3309 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3310 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:224
3313 msgid "Bottom attachment"
3314 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:231
3317 msgid "Horizontal options"
3318 msgstr "Opcions horitzontals"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:232
3321 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3322 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:238
3325 msgid "Vertical options"
3326 msgstr "Opcions verticals"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:239
3329 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3330 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3331
3332 #: gtk/gtktable.c:245
3333 msgid "Horizontal padding"
3334 msgstr "Separació horitzontal"
3335
3336 #: gtk/gtktable.c:246
3337 msgid ""
3338 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3339 "pixels"
3340 msgstr ""
3341 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3342 "en píxels"
3343
3344 #: gtk/gtktable.c:252
3345 msgid "Vertical padding"
3346 msgstr "Separació vertical"
3347
3348 #: gtk/gtktable.c:253
3349 msgid ""
3350 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3351 "pixels"
3352 msgstr ""
3353 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3354 "píxels"
3355
3356 #: gtk/gtktext.c:603
3357 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3358 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3359
3360 #: gtk/gtktext.c:611
3361 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3362 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3363
3364 #: gtk/gtktext.c:618
3365 msgid "Line Wrap"
3366 msgstr "Ajustament de línia"
3367
3368 #: gtk/gtktext.c:619
3369 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3370 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3371
3372 #: gtk/gtktext.c:626
3373 msgid "Word Wrap"
3374 msgstr "Ajust de paraula"
3375
3376 #: gtk/gtktext.c:627
3377 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3378 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3379
3380 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3381 msgid "Tag Table"
3382 msgstr "Taula de marcador"
3383
3384 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3385 msgid "Text Tag Table"
3386 msgstr "Taula de marcadors de text"
3387
3388 #: gtk/gtktexttag.c:196
3389 msgid "Tag name"
3390 msgstr "Nom de marcador"
3391
3392 #: gtk/gtktexttag.c:197
3393 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3394 msgstr ""
3395 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3396 "anònims"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:215
3399 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3400 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:222
3403 msgid "Background full height"
3404 msgstr "Alçada completa del fons"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3407 msgid ""
3408 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3409 "of the tagged characters"
3410 msgstr ""
3411 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3412 "caràcters marcats"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:231
3415 msgid "Background stipple mask"
3416 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:232
3419 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3420 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:249
3423 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3424 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:257
3427 msgid "Foreground stipple mask"
3428 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:258
3431 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3432 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:265
3435 msgid "Text direction"
3436 msgstr "Direcció del text"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:266
3439 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3440 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:283
3443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3444 msgstr ""
3445 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:308
3448 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3449 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:317
3452 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3453 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:326
3456 msgid ""
3457 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3458 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3459 msgstr ""
3460 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3461 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:337
3464 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3465 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:346
3468 msgid "Font size in Pango units"
3469 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:356
3472 msgid ""
3473 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3474 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3475 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3476 msgstr ""
3477 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3478 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3479 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3482 msgid "Left, right, or center justification"
3483 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:392
3486 msgid "Left margin"
3487 msgstr "Marge esquerre"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3490 msgid "Width of the left margin in pixels"
3491 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:402
3494 msgid "Right margin"
3495 msgstr "Marge dret"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3498 msgid "Width of the right margin in pixels"
3499 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3502 msgid "Indent"
3503 msgstr "Sagnat"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3506 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3507 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:425
3510 msgid ""
3511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3512 "in pixels"
3513 msgstr ""
3514 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
3515 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:434
3518 msgid "Pixels above lines"
3519 msgstr "Punts per sobre les línies"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3522 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3523 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:444
3526 msgid "Pixels below lines"
3527 msgstr "Punts per sota les línies"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3530 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3531 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:454
3534 msgid "Pixels inside wrap"
3535 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3539 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:481
3542 msgid "Wrap mode"
3543 msgstr "Mode d'ajust"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3546 msgid ""
3547 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3548 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3551 msgid "Tabs"
3552 msgstr "Pestanyes"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3555 msgid "Custom tabs for this text"
3556 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:499
3559 msgid "Invisible"
3560 msgstr "Invisible"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:500
3563 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3564 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:513
3567 msgid "Background full height set"
3568 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:514
3571 msgid "Whether this tag affects background height"
3572 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:517
3575 msgid "Background stipple set"
3576 msgstr "Puntejador de fons fixat"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:518
3579 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3580 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:525
3583 msgid "Foreground stipple set"
3584 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:526
3587 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3588 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:561
3591 msgid "Justification set"
3592 msgstr "Definiu justificació"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:562
3595 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3596 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:569
3599 msgid "Left margin set"
3600 msgstr "Marge esquerre fixat"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:570
3603 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3604 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:573
3607 msgid "Indent set"
3608 msgstr "Sagnat fixat"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:574
3611 msgid "Whether this tag affects indentation"
3612 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:581
3615 msgid "Pixels above lines set"
3616 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3620 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:585
3623 msgid "Pixels below lines set"
3624 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:589
3627 msgid "Pixels inside wrap set"
3628 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:590
3631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3632 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:597
3635 msgid "Right margin set"
3636 msgstr "Marge dret fixat"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:598
3639 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3640 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:605
3643 msgid "Wrap mode set"
3644 msgstr "Conjunt mode ajust"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:606
3647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3648 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:609
3651 msgid "Tabs set"
3652 msgstr "Tabuladors fixats"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:610
3655 msgid "Whether this tag affects tabs"
3656 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:613
3659 msgid "Invisible set"
3660 msgstr "Conjunt invisible"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:614
3663 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3664 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
3665
3666 #: gtk/gtktextview.c:557
3667 msgid "Pixels Above Lines"
3668 msgstr "Punts per sobre les línies"
3669
3670 #: gtk/gtktextview.c:567
3671 msgid "Pixels Below Lines"
3672 msgstr "Punts per sota les línies"
3673
3674 #: gtk/gtktextview.c:577
3675 msgid "Pixels Inside Wrap"
3676 msgstr "Punts dins de l'ajust"
3677
3678 #: gtk/gtktextview.c:595
3679 msgid "Wrap Mode"
3680 msgstr "Mode ajust"
3681
3682 #: gtk/gtktextview.c:613
3683 msgid "Left Margin"
3684 msgstr "Marge esquerre"
3685
3686 #: gtk/gtktextview.c:623
3687 msgid "Right Margin"
3688 msgstr "Marge dret"
3689
3690 #
3691 #: gtk/gtktextview.c:651
3692 msgid "Cursor Visible"
3693 msgstr "Cursor visible"
3694
3695 #: gtk/gtktextview.c:652
3696 msgid "If the insertion cursor is shown"
3697 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
3698
3699 #: gtk/gtktextview.c:659
3700 msgid "Buffer"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextview.c:660
3704 msgid "The buffer which is displayed"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:667
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Overwrite mode"
3710 msgstr "Mode de redimensió"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:668
3713 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:675
3717 msgid "Accepts tab"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:676
3721 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextview.c:685
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Error underline color"
3727 msgstr "Color de primer pla"
3728
3729 #: gtk/gtktextview.c:686
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3732 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
3733
3734 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
3738
3739 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3740 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3744 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3745 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
3746
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3748 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3749 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
3750
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3752 msgid "Draw Indicator"
3753 msgstr "Indicador de dibuix"
3754
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3756 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3757 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3760 msgid "The orientation of the toolbar"
3761 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3764 msgid "Toolbar Style"
3765 msgstr "Estil de la barra d'eines"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3768 msgid "How to draw the toolbar"
3769 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Show Arrow"
3774 msgstr "Mostra el contorn"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3777 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3783 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3788 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3791 msgid "Spacer size"
3792 msgstr "Mida de l'espaiador"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3795 msgid "Size of spacers"
3796 msgstr "Mida dels espaiadors"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3799 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3800 msgstr ""
3801 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3804 msgid "Space style"
3805 msgstr "Estil de l'espaidor"
3806
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3808 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3809 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3810
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3812 msgid "Button relief"
3813 msgstr "Relleu del botó"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3816 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3817 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3820 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3821 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
3822
3823 #
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3825 msgid "Toolbar style"
3826 msgstr "Estil de barra d'eines"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3829 msgid ""
3830 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3831 msgstr ""
3832 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3835 msgid "Toolbar icon size"
3836 msgstr "Mida de la barra d'eines"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3839 msgid "Size of icons in default toolbars"
3840 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
3841
3842 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Text to show in the item."
3845 msgstr "El nombre de files a la taula"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3851 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3852 msgstr ""
3853 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
3854 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Widget to use as the item label"
3859 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3860
3861 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Stock Id"
3864 msgstr "Identificació de l'acció"
3865
3866 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The stock icon displayed on the item"
3869 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Icon widget"
3874 msgstr "Definiu icona"
3875
3876 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Icon widget to display in the item"
3879 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3880
3881 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3882 msgid ""
3883 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3884 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3888 msgid "TreeModelSort Model"
3889 msgstr "Model TreeModelSort"
3890
3891 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3892 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3893 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:532
3896 msgid "TreeView Model"
3897 msgstr "Model de vista d'arbre"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:533
3900 msgid "The model for the tree view"
3901 msgstr "El model per la vista d'arbre"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:541
3904 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3905 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:549
3908 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3909 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:557
3912 msgid "Show the column header buttons"
3913 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:564
3916 msgid "Headers Clickable"
3917 msgstr "Capçaleres cliquejables"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:565
3920 msgid "Column headers respond to click events"
3921 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:572
3924 msgid "Expander Column"
3925 msgstr "Columna expansora"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:573
3928 msgid "Set the column for the expander column"
3929 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3932 msgid "Reorderable"
3933 msgstr "Reordenable"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:581
3936 msgid "View is reorderable"
3937 msgstr "Vista és reordenable"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:588
3940 msgid "Rules Hint"
3941 msgstr "Indicació de les regles"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:589
3944 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3945 msgstr ""
3946 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
3947 "alternants"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:596
3950 msgid "Enable Search"
3951 msgstr "Habilita cerca"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:597
3954 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3955 msgstr ""
3956 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
3957 "columnes"
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:604
3960 msgid "Search Column"
3961 msgstr "Cerca columna"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:605
3964 msgid "Model column to search through when searching through code"
3965 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:614
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Fixed Height Mode"
3970 msgstr "L'alçada fixada"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:615
3973 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:635
3977 msgid "Vertical Separator Width"
3978 msgstr "Amplada del separador vertical"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:636
3981 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3982 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:644
3985 msgid "Horizontal Separator Width"
3986 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:645
3989 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3990 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:653
3993 msgid "Allow Rules"
3994 msgstr "Permet regles"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:654
3997 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3998 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:660
4001 msgid "Indent Expanders"
4002 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:661
4005 msgid "Make the expanders indented"
4006 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:667
4009 msgid "Even Row Color"
4010 msgstr "Color de la fila parell"
4011
4012 #: gtk/gtktreeview.c:668
4013 msgid "Color to use for even rows"
4014 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4015
4016 #: gtk/gtktreeview.c:674
4017 msgid "Odd Row Color"
4018 msgstr "Color de la fila imparell"
4019
4020 #: gtk/gtktreeview.c:675
4021 msgid "Color to use for odd rows"
4022 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4025 msgid "Whether to display the column"
4026 msgstr "Si es mostra la columna"
4027
4028 #
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4030 msgid "Resizable"
4031 msgstr "Reajustable"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4034 msgid "Column is user-resizable"
4035 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4038 msgid "Current width of the column"
4039 msgstr "Amplada actual de la columna"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4042 msgid "Sizing"
4043 msgstr "Dimensionar"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4046 msgid "Resize mode of the column"
4047 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4048
4049 #
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4051 msgid "Fixed Width"
4052 msgstr "Amplada fixada"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4055 msgid "Current fixed width of the column"
4056 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4059 msgid "Minimum Width"
4060 msgstr "Amplada mínima"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4063 msgid "Minimum allowed width of the column"
4064 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4067 msgid "Maximum Width"
4068 msgstr "Amplada màxima"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4071 msgid "Maximum allowed width of the column"
4072 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4075 msgid "Title to appear in column header"
4076 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4079 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4080 msgstr ""
4081
4082 #
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4084 msgid "Clickable"
4085 msgstr "Cliquejable"
4086
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4088 msgid "Whether the header can be clicked"
4089 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4090
4091 #
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4093 msgid "Widget"
4094 msgstr "Giny"
4095
4096 #
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4098 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4099 msgstr ""
4100 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4103 msgid "Alignment"
4104 msgstr "Alineació"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4107 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4108 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4111 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4112 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4115 msgid "Sort indicator"
4116 msgstr "Indicador d'ordenació"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4119 msgid "Whether to show a sort indicator"
4120 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4123 msgid "Sort order"
4124 msgstr "Ordre d'ordenació"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4127 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4128 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4129
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4131 msgid "Add tearoffs to menus"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4137 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4138
4139 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4140 msgid "Merged UI definition"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4144 msgid "An XML string describing the merged UI"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkviewport.c:136
4148 msgid ""
4149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4150 "this viewport"
4151 msgstr ""
4152 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4153 "aquesta subàrea"
4154
4155 #: gtk/gtkviewport.c:144
4156 msgid ""
4157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4158 "this viewport"
4159 msgstr ""
4160 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4161 "aquesta subàrea"
4162
4163 #: gtk/gtkviewport.c:152
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4165 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4166
4167 #
4168 #: gtk/gtkwidget.c:409
4169 msgid "Widget name"
4170 msgstr "Nom del giny"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:410
4173 msgid "The name of the widget"
4174 msgstr "El nom del giny"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:416
4177 msgid "Parent widget"
4178 msgstr "Giny pare"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:417
4181 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4182 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:424
4185 msgid "Width request"
4186 msgstr "Petició d'amplada"
4187
4188 #
4189 #: gtk/gtkwidget.c:425
4190 msgid ""
4191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4192 "used"
4193 msgstr ""
4194 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4195 "natural hagués de ser utilitzada"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:433
4198 msgid "Height request"
4199 msgstr "Petició d'alçada"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:434
4202 msgid ""
4203 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4204 "be used"
4205 msgstr ""
4206 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4207 "natural hagués de ser utilitzada"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:443
4210 msgid "Whether the widget is visible"
4211 msgstr "Si el giny és visible"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:450
4214 msgid "Whether the widget responds to input"
4215 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:456
4218 msgid "Application paintable"
4219 msgstr "Aplicació dibuixable"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:457
4222 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4223 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:463
4226 msgid "Can focus"
4227 msgstr "Pot enfocar-se"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:464
4230 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4231 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:470
4234 msgid "Has focus"
4235 msgstr "Té focus"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:471
4238 msgid "Whether the widget has the input focus"
4239 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:477
4242 msgid "Is focus"
4243 msgstr "És focus"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:478
4246 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4247 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:484
4250 msgid "Can default"
4251 msgstr "Pot per defecte"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:485
4254 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4255 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:491
4258 msgid "Has default"
4259 msgstr "Té per defecte"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:492
4262 msgid "Whether the widget is the default widget"
4263 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:498
4266 msgid "Receives default"
4267 msgstr "Rep per defecte"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:499
4270 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4271 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:505
4274 msgid "Composite child"
4275 msgstr "Fill composat"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:506
4278 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4279 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4280
4281 #
4282 #: gtk/gtkwidget.c:512
4283 msgid "Style"
4284 msgstr "Estil"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:513
4287 msgid ""
4288 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4289 "(colors etc)"
4290 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:519
4293 msgid "Events"
4294 msgstr "Events"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:520
4297 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4298 msgstr ""
4299 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4300 "giny"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:527
4303 msgid "Extension events"
4304 msgstr "Events d'extensió"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:528
4307 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4308 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:535
4311 msgid "No show all"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:536
4315 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4319 msgid "Interior Focus"
4320 msgstr "Focus interior"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4323 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4324 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4327 msgid "Focus linewidth"
4328 msgstr "Amplada de línia del focus"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4331 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4332 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4335 msgid "Focus line dash pattern"
4336 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4339 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4340 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4343 msgid "Focus padding"
4344 msgstr "Separació del focus"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4347 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4348 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4351 msgid "Cursor color"
4352 msgstr "Color del cursor"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4355 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4356 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4359 msgid "Secondary cursor color"
4360 msgstr "Color del cursor secundari"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4363 msgid ""
4364 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4365 "right-to-left and left-to-right text"
4366 msgstr ""
4367 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4368 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4369
4370 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4371 msgid "Cursor line aspect ratio"
4372 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4373
4374 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4375 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4376 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4377
4378 #
4379 #: gtk/gtkwindow.c:440
4380 msgid "Window Type"
4381 msgstr "Tipus de finestra"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:441
4384 msgid "The type of the window"
4385 msgstr "El tipus de finestra"
4386
4387 #
4388 #: gtk/gtkwindow.c:449
4389 msgid "Window Title"
4390 msgstr "Títol de finestra"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:450
4393 msgid "The title of the window"
4394 msgstr "El títol de finestra"
4395
4396 #
4397 #: gtk/gtkwindow.c:457
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Window Role"
4400 msgstr "Títol de finestra"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:458
4403 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4404 msgstr ""
4405
4406 #
4407 #: gtk/gtkwindow.c:465
4408 msgid "Allow Shrink"
4409 msgstr "Permet encongir"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:467
4412 #, no-c-format
4413 msgid ""
4414 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4415 "time a bad idea"
4416 msgstr ""
4417 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4418 "del temps una mala idea"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:474
4421 msgid "Allow Grow"
4422 msgstr "Permet creixement"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:475
4425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4426 msgstr ""
4427 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4428 "mínima"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:483
4431 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4432 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:490
4435 msgid "Modal"
4436 msgstr "Modal"
4437
4438 #: gtk/gtkwindow.c:491
4439 msgid ""
4440 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4441 "up)"
4442 msgstr ""
4443 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4444 "estigui oberta)"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:498
4447 msgid "Window Position"
4448 msgstr "Posició de la finestra"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:499
4451 msgid "The initial position of the window"
4452 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:507
4455 msgid "Default Width"
4456 msgstr "Amplada per defecte"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:508
4459 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4460 msgstr ""
4461 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4462 "la finestra"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:517
4465 msgid "Default Height"
4466 msgstr "Alçada per defecte"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:518
4469 msgid ""
4470 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4471 msgstr ""
4472 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4473 "la finestra"
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:527
4476 msgid "Destroy with Parent"
4477 msgstr "Destrueix amb el pare"
4478
4479 #: gtk/gtkwindow.c:528
4480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4481 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:535
4484 msgid "Icon"
4485 msgstr "Icona"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:536
4488 msgid "Icon for this window"
4489 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:551
4492 msgid "Is Active"
4493 msgstr "Està activa"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:552
4496 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4497 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
4498
4499 #: gtk/gtkwindow.c:559
4500 msgid "Focus in Toplevel"
4501 msgstr "Focus al nivell superior"
4502
4503 #: gtk/gtkwindow.c:560
4504 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4505 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
4506
4507 #: gtk/gtkwindow.c:567
4508 msgid "Type hint"
4509 msgstr "Tecleja pista"
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:568
4512 msgid ""
4513 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4514 "and how to treat it."
4515 msgstr ""
4516 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
4517 "i com tractar-la."
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:576
4520 msgid "Skip taskbar"
4521 msgstr "Omet la barra de tasques"
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:577
4524 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4525 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
4526
4527 #: gtk/gtkwindow.c:584
4528 msgid "Skip pager"
4529 msgstr "Omet el paginador"
4530
4531 #: gtk/gtkwindow.c:585
4532 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4533 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4534
4535 #: gtk/gtkwindow.c:599
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Accept focus"
4538 msgstr "És focus"
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:600
4541 #, fuzzy
4542 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4543 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4544
4545 #: gtk/gtkwindow.c:614
4546 msgid "Decorated"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtkwindow.c:615
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4552 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4553
4554 #: gtk/gtkwindow.c:630
4555 msgid "Gravity"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkwindow.c:631
4559 #, fuzzy
4560 msgid "The window gravity of the window"
4561 msgstr "El tipus de finestra"
4562
4563 #  ID
4564 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4565 msgid "IM Preedit style"
4566 msgstr "Estil preedició IM"
4567
4568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4569 msgid "How to draw the input method preedit string"
4570 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
4571
4572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4573 msgid "IM Status style"
4574 msgstr "Estil de l'estat IM"
4575
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4577 msgid "How to draw the input method statusbar"
4578 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Folder Mode"
4582 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4586 #~ msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"