1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgstr "_Nom de color:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Utilitza marques"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Tancament de drecera"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Giny accelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
121 msgstr "Nom de família"
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
128 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
136 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
145 #: gtk/gtkaction.c:215
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
153 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgstr "Identificació de l'acció"
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
163 msgid "Visible when horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
173 msgid "Visible when vertical"
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
184 msgstr "És important"
186 #: gtk/gtkaction.c:244
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Amaga si és buit"
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
204 #: gtk/gtkaction.c:258
206 msgid "Whether the action is enabled."
207 msgstr "Si el giny és visible"
210 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
215 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Si el giny és visible"
220 #: gtk/gtkaction.c:271
225 #: gtk/gtkaction.c:272
227 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
232 msgid "A name for the action group."
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Si el giny és visible"
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
242 msgid "Whether the action group is visible."
243 msgstr "Si el giny és visible"
245 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
249 #: gtk/gtkadjustment.c:108
251 msgid "The value of the adjustment"
252 msgstr "El nom del giny"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:117
256 msgid "Minimum Value"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:118
261 msgid "The minimum value of the adjustment"
262 msgstr "El nom del giny"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:127
266 msgid "Maximum Value"
267 msgstr "Llargada màxima"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:128
271 msgid "The maximum value of the adjustment"
272 msgstr "El nom del giny"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:137
276 msgid "Step Increment"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:138
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "Els continguts de l'entrada"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:147
285 msgid "Page Increment"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:148
290 msgid "The page increment of the adjustment"
291 msgstr "Els continguts de l'entrada"
293 #: gtk/gtkadjustment.c:157
298 #: gtk/gtkadjustment.c:158
300 msgid "The page size of the adjustment"
301 msgstr "L'estat commutat del botó"
303 #: gtk/gtkalignment.c:117
304 msgid "Horizontal alignment"
305 msgstr "Alineació horitzontal"
307 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
309 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
312 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
313 "1.0 s'alinea a la dreta"
315 #: gtk/gtkalignment.c:127
316 msgid "Vertical alignment"
317 msgstr "Alineació vertical"
319 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
321 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
324 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
327 #: gtk/gtkalignment.c:136
328 msgid "Horizontal scale"
329 msgstr "Escala horitzontal"
331 #: gtk/gtkalignment.c:137
333 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
334 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
337 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
339 #: gtk/gtkalignment.c:145
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Escala vertical"
343 #: gtk/gtkalignment.c:146
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
348 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
349 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
351 #: gtk/gtkalignment.c:163
356 #: gtk/gtkalignment.c:164
358 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
359 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
361 #: gtk/gtkalignment.c:180
363 msgid "Bottom Padding"
366 #: gtk/gtkalignment.c:181
368 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
369 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
371 #: gtk/gtkalignment.c:197
376 #: gtk/gtkalignment.c:198
378 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
379 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
381 #: gtk/gtkalignment.c:214
383 msgid "Right Padding"
386 #: gtk/gtkalignment.c:215
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
389 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
392 msgid "Arrow direction"
393 msgstr "Direcció de la fletxa"
395 #: gtk/gtkarrow.c:100
396 msgid "The direction the arrow should point"
397 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
399 #: gtk/gtkarrow.c:107
401 msgstr "Ombra de la fletxa"
403 #: gtk/gtkarrow.c:108
404 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
405 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
408 msgid "Horizontal Alignment"
409 msgstr "Alineació horitzontal"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
412 msgid "X alignment of the child"
413 msgstr "Alineació X del fill"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
416 msgid "Vertical Alignment"
417 msgstr "Alineació vertical"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
420 msgid "Y alignment of the child"
421 msgstr "Alineació Y del fill"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
428 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
429 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
436 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
437 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Amplada mínima del fill"
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Alçada mínima del fill"
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
473 msgstr "Estil de la disposició"
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
480 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
481 "escampats, cantonada, inici i final"
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
492 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
493 "ex., els botons d'ajuda"
495 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
503 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
511 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
526 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
529 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
537 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
538 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
542 msgstr "Tipus de paquet"
544 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
546 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
547 "start or end of the parent"
549 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
550 "l'inici o al final del pare"
552 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
553 #: gtk/gtkruler.c:139
557 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
558 msgid "The index of the child in the parent"
559 msgstr "L'índex del fill en el pare"
561 #: gtk/gtkbutton.c:213
563 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
566 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
568 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
569 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
570 msgid "Use underline"
571 msgstr "Utilitza subratllat"
573 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
575 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
576 "for the mnemonic accelerator key"
578 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
579 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
581 #: gtk/gtkbutton.c:228
583 msgstr "Utilitzeu estoc"
585 #: gtk/gtkbutton.c:229
587 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
589 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
592 #: gtk/gtkbutton.c:236
593 msgid "Focus on click"
596 #: gtk/gtkbutton.c:237
598 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
599 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
601 #: gtk/gtkbutton.c:244
602 msgid "Border relief"
603 msgstr "Relleu del cantó"
605 #: gtk/gtkbutton.c:245
606 msgid "The border relief style"
607 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
609 #: gtk/gtkbutton.c:262
611 msgid "Horizontal alignment for child"
612 msgstr "Alineació horitzontal"
614 #: gtk/gtkbutton.c:281
616 msgid "Vertical alignment for child"
617 msgstr "Alineació vertical"
619 #: gtk/gtkbutton.c:350
620 msgid "Default Spacing"
621 msgstr "Espaiat per defecte"
623 #: gtk/gtkbutton.c:351
624 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
625 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
627 #: gtk/gtkbutton.c:357
628 msgid "Default Outside Spacing"
629 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
631 #: gtk/gtkbutton.c:358
633 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
636 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
639 #: gtk/gtkbutton.c:363
640 msgid "Child X Displacement"
641 msgstr "Desplaçament X del fill"
643 #: gtk/gtkbutton.c:364
645 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
646 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
648 #: gtk/gtkbutton.c:371
649 msgid "Child Y Displacement"
650 msgstr "Desplaçament Y del fill"
652 #: gtk/gtkbutton.c:372
654 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
655 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
657 #: gtk/gtkbutton.c:379
658 msgid "Show button images"
661 #: gtk/gtkbutton.c:380
663 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
664 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
666 #: gtk/gtkcalendar.c:464
670 #: gtk/gtkcalendar.c:465
671 msgid "The selected year"
672 msgstr "L'any seleccionat"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:471
678 #: gtk/gtkcalendar.c:472
679 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
680 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:478
686 #: gtk/gtkcalendar.c:479
688 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
689 "currently selected day)"
691 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
692 "dia actualment seleccionat)"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:493
696 msgstr "Mostra la capçalera"
698 #: gtk/gtkcalendar.c:494
699 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
700 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
702 #: gtk/gtkcalendar.c:508
704 msgid "Show Day Names"
705 msgstr "Mostra les pestanyes"
707 #: gtk/gtkcalendar.c:509
708 msgid "If TRUE, day names are displayed"
711 #: gtk/gtkcalendar.c:522
712 msgid "No Month Change"
715 #: gtk/gtkcalendar.c:523
716 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
719 #: gtk/gtkcalendar.c:537
720 msgid "Show Week Numbers"
723 #: gtk/gtkcalendar.c:538
724 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
732 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
733 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
740 msgid "Display the cell"
741 msgstr "Mostra la cel·la"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
749 msgstr "L'alineació x"
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
757 msgstr "L'alineació y"
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
780 msgid "The fixed width"
781 msgstr "L'amplada fixada"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
788 msgid "The fixed height"
789 msgstr "L'alçada fixada"
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
796 msgid "Row has children"
797 msgstr "La fila té fills"
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
805 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
808 msgid "Cell background color name"
809 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
812 msgid "Cell background color as a string"
813 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
815 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
816 msgid "Cell background color"
817 msgstr "Color de fons de la cel·la"
819 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
821 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
824 msgid "Cell background set"
825 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
828 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
829 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
832 msgid "Pixbuf Object"
833 msgstr "Objecte pixbuf"
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
836 msgid "The pixbuf to render"
837 msgstr "El pixbuf per representar"
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
840 msgid "Pixbuf Expander Open"
841 msgstr "Expansor pixbuf obert"
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
844 msgid "Pixbuf for open expander"
845 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
848 msgid "Pixbuf Expander Closed"
849 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
852 msgid "Pixbuf for closed expander"
853 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
857 msgstr "Identificació de l'acció"
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
860 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
861 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
863 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
869 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
870 msgstr "La mida de la icona representada"
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
877 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
878 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
885 msgid "Text to render"
886 msgstr "Text per representar"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
893 msgid "Marked up text to render"
894 msgstr "Text marcat per representar"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
902 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
905 msgid "Single Paragraph Mode"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
909 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
913 msgid "Background color name"
914 msgstr "Nom del color de fons"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
917 msgid "Background color as a string"
918 msgstr "Color de fons com una cadena"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
921 msgid "Background color"
922 msgstr "Color de fons"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
925 msgid "Background color as a GdkColor"
926 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
929 msgid "Foreground color name"
930 msgstr "Nom del color de primer pla"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
933 msgid "Foreground color as a string"
934 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
937 msgid "Foreground color"
938 msgstr "Color de primer pla"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
941 msgid "Foreground color as a GdkColor"
942 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
945 #: gtk/gtktextview.c:587
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
950 msgid "Whether the text can be modified by the user"
951 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
954 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
956 msgstr "Tipus de lletra"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
959 msgid "Font description as a string"
960 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
963 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
964 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
968 msgstr "Família de tipus de lletra"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
971 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
977 #: gtk/gtktexttag.c:307
979 msgstr "Estil de tipus de lletra"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
982 #: gtk/gtktexttag.c:316
984 msgstr "Variant de tipus de lletra"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
987 #: gtk/gtktexttag.c:325
989 msgstr "Pes del tipus de lletra"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
992 #: gtk/gtktexttag.c:336
994 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
997 #: gtk/gtktexttag.c:345
999 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1004 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1007 msgid "Font size in points"
1008 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1012 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1015 msgid "Font scaling factor"
1016 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1024 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1026 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1027 "base si l'elevació és negativa)"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1030 msgid "Strikethrough"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1034 msgid "Whether to strike through the text"
1035 msgstr "Si ratllar el text"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1042 msgid "Style of underline for this text"
1043 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1051 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1052 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1053 "probably don't need it"
1055 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1056 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1057 "no el necessitareu"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Conjunt de fons"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Conjunt de primer pla"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1141 msgstr "Elevació establerta"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Conjunt de ratllats"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Conjunt de subratllats"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1164 msgid "Language set"
1165 msgstr "Idioma fixat"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1172 msgid "Toggle state"
1173 msgstr "Estat commutat"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1176 msgid "The toggle state of the button"
1177 msgstr "L'estat commutat del botó"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1180 msgid "Inconsistent state"
1181 msgstr "Estat inconsistent"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1184 msgid "The inconsistent state of the button"
1185 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1192 msgid "The toggle button can be activated"
1193 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1197 msgstr "Estat ràdio"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1200 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1201 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1204 msgid "Indicator Size"
1205 msgstr "Mida de l'indicador"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1208 msgid "Size of check or radio indicator"
1209 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1212 msgid "Indicator Spacing"
1213 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1216 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1217 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1224 msgid "Whether the menu item is checked"
1225 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1228 msgid "Inconsistent"
1229 msgstr "Inconsistent"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1232 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1233 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1236 msgid "Draw as radio menu item"
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1241 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1242 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1247 msgstr "Utilitza marques"
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1261 msgid "The title of the color selection dialog"
1262 msgstr "El títol de finestra"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1265 msgid "Current Color"
1266 msgstr "Color actual"
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1270 msgid "The selected color"
1271 msgstr "El color actual"
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1274 msgid "Current Alpha"
1275 msgstr "Alfa actual"
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1281 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1284 msgid "Has Opacity Control"
1285 msgstr "Té control d'opacitat"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1288 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1289 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1296 msgid "Whether a palette should be used"
1297 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1300 msgid "The current color"
1301 msgstr "El color actual"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1304 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1306 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1309 msgid "Custom palette"
1310 msgstr "Paleta personalitzada"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1313 msgid "Palette to use in the color selector"
1314 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:144
1317 msgid "Enable arrow keys"
1318 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:145
1321 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1322 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:151
1325 msgid "Always enable arrows"
1326 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:152
1329 msgid "Obsolete property, ignored"
1330 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1332 #: gtk/gtkcombo.c:158
1333 msgid "Case sensitive"
1334 msgstr "Diferencia majúscules"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:159
1337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1338 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:166
1342 msgstr "Permetre el buidat"
1344 #: gtk/gtkcombo.c:167
1345 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1348 #: gtk/gtkcombo.c:174
1349 msgid "Value in list"
1350 msgstr "Valor a la llista"
1352 #: gtk/gtkcombo.c:175
1353 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1354 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1357 msgid "ComboBox model"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1362 msgid "The model for the combo box"
1363 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1371 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1376 msgid "Row span column"
1377 msgstr "Espaiat de files"
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1380 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1385 msgid "Column span column"
1386 msgstr "Espaiat de columnes"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1389 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1399 msgid "The item which is currently active"
1400 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1403 msgid "Appears as list"
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1407 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1410 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1413 msgstr "Cerca columna"
1415 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1416 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1421 msgstr "Mode de redimensió"
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1424 msgid "Specify how resize events are handled"
1425 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1428 msgid "Border width"
1429 msgstr "Amplada del contorn"
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1433 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1441 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1443 #: gtk/gtkcurve.c:122
1445 msgstr "Tipus de corba"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:123
1448 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1449 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1451 #: gtk/gtkcurve.c:131
1455 #: gtk/gtkcurve.c:132
1456 msgid "Minimum possible value for X"
1457 msgstr "Valor mínim possible per X"
1459 #: gtk/gtkcurve.c:141
1463 #: gtk/gtkcurve.c:142
1464 msgid "Maximum possible X value"
1465 msgstr "Valor màxim possible per X"
1467 #: gtk/gtkcurve.c:151
1471 #: gtk/gtkcurve.c:152
1472 msgid "Minimum possible value for Y"
1473 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1475 #: gtk/gtkcurve.c:161
1479 #: gtk/gtkcurve.c:162
1480 msgid "Maximum possible value for Y"
1481 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1483 #: gtk/gtkdialog.c:146
1484 msgid "Has separator"
1485 msgstr "Té separador"
1487 #: gtk/gtkdialog.c:147
1488 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1489 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1491 #: gtk/gtkdialog.c:172
1492 msgid "Content area border"
1493 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1495 #: gtk/gtkdialog.c:173
1496 msgid "Width of border around the main dialog area"
1497 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1499 #: gtk/gtkdialog.c:180
1500 msgid "Button spacing"
1501 msgstr "Espaiament del botó"
1503 #: gtk/gtkdialog.c:181
1504 msgid "Spacing between buttons"
1505 msgstr "Espaiat entre botons"
1507 #: gtk/gtkdialog.c:189
1508 msgid "Action area border"
1509 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1511 #: gtk/gtkdialog.c:190
1512 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1513 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1515 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1516 msgid "Cursor Position"
1517 msgstr "Posició del cursor"
1519 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1520 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1521 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1523 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1524 msgid "Selection Bound"
1525 msgstr "Límit seleccionat"
1527 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1529 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1530 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1532 #: gtk/gtkentry.c:478
1533 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1534 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1536 #: gtk/gtkentry.c:485
1537 msgid "Maximum length"
1538 msgstr "Llargada màxima"
1540 #: gtk/gtkentry.c:486
1541 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1542 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1544 #: gtk/gtkentry.c:494
1546 msgstr "Visibilitat"
1548 #: gtk/gtkentry.c:495
1550 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1553 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1556 #: gtk/gtkentry.c:502
1560 #: gtk/gtkentry.c:503
1561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1562 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1564 #: gtk/gtkentry.c:510
1565 msgid "Invisible character"
1566 msgstr "Caràcter invisible"
1568 #: gtk/gtkentry.c:511
1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1570 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1572 #: gtk/gtkentry.c:518
1573 msgid "Activates default"
1574 msgstr "Activa per defecte"
1576 #: gtk/gtkentry.c:519
1578 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1579 "dialog) when Enter is pressed"
1581 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1582 "quan es prem Retorn"
1584 #: gtk/gtkentry.c:525
1585 msgid "Width in chars"
1586 msgstr "Amplada en caràcters"
1588 #: gtk/gtkentry.c:526
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1592 #: gtk/gtkentry.c:535
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Desplaçament"
1596 #: gtk/gtkentry.c:536
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1600 #: gtk/gtkentry.c:546
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1604 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1606 msgstr "alineació X"
1608 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1611 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1613 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
1615 #: gtk/gtkentry.c:787
1616 msgid "Select on focus"
1617 msgstr "Selecciona en el focus"
1619 #: gtk/gtkentry.c:788
1620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1621 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1624 msgid "Completion Model"
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1629 msgid "The model to find matches in"
1630 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1634 msgid "Minimum Key Length"
1635 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1638 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1644 msgid "Visible Window"
1647 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1649 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1653 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1656 msgstr "Obeeix fill"
1658 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1661 "child widget as opposed to below it."
1664 #: gtk/gtkexpander.c:197
1669 #: gtk/gtkexpander.c:198
1671 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1672 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:206
1676 msgid "Text of the expander's label"
1677 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1679 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1681 msgstr "Utilitza marques"
1683 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1684 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1686 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1688 #: gtk/gtkexpander.c:230
1690 msgid "Space to put between the label and the child"
1691 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1693 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1694 msgid "Label widget"
1695 msgstr "Giny etiqueta"
1697 #: gtk/gtkexpander.c:240
1699 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1700 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1702 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1703 msgid "Expander Size"
1704 msgstr "Mida de l'expansor"
1706 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1707 msgid "Size of the expander arrow"
1708 msgstr "Mida de la fila expansora"
1710 #: gtk/gtkexpander.c:256
1712 msgid "Spacing around expander arrow"
1713 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1726 msgid "File System Backend"
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1731 msgid "Name of file system backend to use"
1732 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1742 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1754 msgid "Preview widget"
1755 msgstr "Text previsualitzat"
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1763 msgid "Preview Widget Active"
1764 msgstr "Text previsualitzat"
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1773 msgid "Use Preview Label"
1774 msgstr "Text previsualitzat"
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1782 msgid "Extra widget"
1783 msgstr "Giny imatge"
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1786 msgid "Application supplied widget for extra options."
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1791 msgid "Select Multiple"
1792 msgstr "Selecció múltiple"
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1796 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1801 msgstr "Mostra el contorn"
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1806 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1809 msgid "Default file chooser backend"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1814 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1815 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1819 msgstr "Nom del fitxer"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1822 msgid "The currently selected filename"
1823 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1826 msgid "Show file operations"
1827 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1830 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1831 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1834 msgid "Select multiple"
1835 msgstr "Selecció múltiple"
1837 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1841 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1842 msgid "X position of child widget"
1843 msgstr "Posició X del giny fill"
1845 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1849 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1850 msgid "Y position of child widget"
1851 msgstr "Posició Y del giny fill"
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1855 msgid "The title of the font selection dialog"
1856 msgstr "El títol de finestra"
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1860 msgstr "Nom de tipus de lletra"
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1864 msgid "The name of the selected font"
1865 msgstr "El nom del giny"
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1872 msgid "Use font in label"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1878 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1881 msgid "Use size in label"
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1886 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1887 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1892 msgstr "Tipus d'ombra"
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1896 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1897 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1902 msgstr "Mostra text"
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1906 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1907 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1910 msgid "The X string that represents this font"
1911 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1915 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1918 msgid "Preview text"
1919 msgstr "Text previsualitzat"
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1923 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
1925 #: gtk/gtkframe.c:127
1926 msgid "Text of the frame's label"
1927 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1929 #: gtk/gtkframe.c:134
1930 msgid "Label xalign"
1931 msgstr "Etiqueta xalign"
1933 #: gtk/gtkframe.c:135
1934 msgid "The horizontal alignment of the label"
1935 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
1937 #: gtk/gtkframe.c:144
1938 msgid "Label yalign"
1939 msgstr "Etiqueta yalign"
1941 #: gtk/gtkframe.c:145
1942 msgid "The vertical alignment of the label"
1943 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
1945 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1946 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1947 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
1949 #: gtk/gtkframe.c:161
1950 msgid "Frame shadow"
1951 msgstr "Ombra de marc"
1953 #: gtk/gtkframe.c:162
1954 msgid "Appearance of the frame border"
1955 msgstr "Aparença del contorn del marc"
1957 #: gtk/gtkframe.c:171
1958 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1959 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1962 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1964 msgstr "Tipus d'ombra"
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1967 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1968 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1971 msgid "Handle position"
1972 msgstr "Gestiona posició"
1974 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1975 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1976 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1980 msgstr "Contorn ràpid"
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1984 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1987 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
1990 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1991 msgid "Snap edge set"
1992 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
1994 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1996 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1999 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2002 #: gtk/gtkimage.c:136
2006 #: gtk/gtkimage.c:137
2007 msgid "A GdkPixbuf to display"
2008 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2010 #: gtk/gtkimage.c:144
2012 msgstr "Mapa de píxels"
2014 #: gtk/gtkimage.c:145
2015 msgid "A GdkPixmap to display"
2016 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2018 #: gtk/gtkimage.c:152
2022 #: gtk/gtkimage.c:153
2023 msgid "A GdkImage to display"
2024 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2026 #: gtk/gtkimage.c:160
2030 #: gtk/gtkimage.c:161
2031 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2032 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2034 #: gtk/gtkimage.c:169
2035 msgid "Filename to load and display"
2036 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2038 #: gtk/gtkimage.c:178
2039 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2040 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2042 #: gtk/gtkimage.c:185
2044 msgstr "Definiu icona"
2046 #: gtk/gtkimage.c:186
2047 msgid "Icon set to display"
2048 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2050 #: gtk/gtkimage.c:193
2052 msgstr "Mida d'icona"
2054 #: gtk/gtkimage.c:194
2055 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2056 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2058 #: gtk/gtkimage.c:202
2062 #: gtk/gtkimage.c:203
2063 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2064 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2066 #: gtk/gtkimage.c:210
2067 msgid "Storage type"
2068 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2070 #: gtk/gtkimage.c:211
2071 msgid "The representation being used for image data"
2072 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2074 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2075 msgid "Image widget"
2076 msgstr "Giny imatge"
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2079 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2080 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2082 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2084 msgid "Show menu images"
2085 msgstr "Mostra les pestanyes"
2087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2089 msgid "Whether images should be shown in menus"
2090 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2092 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2096 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2097 msgid "The screen where this window will be displayed"
2098 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2100 #: gtk/gtklabel.c:293
2101 msgid "The text of the label"
2102 msgstr "El text de l'etiqueta"
2104 #: gtk/gtklabel.c:300
2105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2106 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2108 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2109 msgid "Justification"
2110 msgstr "Justificació"
2112 #: gtk/gtklabel.c:322
2114 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2115 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2116 "GtkMisc::xalign for that"
2118 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2119 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2122 #: gtk/gtklabel.c:330
2126 #: gtk/gtklabel.c:331
2128 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2131 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2134 #: gtk/gtklabel.c:338
2136 msgstr "Ajustament de línia"
2138 #: gtk/gtklabel.c:339
2139 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2140 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2142 #: gtk/gtklabel.c:345
2144 msgstr "Seleccionable"
2146 #: gtk/gtklabel.c:346
2147 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2148 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2150 #: gtk/gtklabel.c:352
2151 msgid "Mnemonic key"
2152 msgstr "Clau nemotècnica"
2154 #: gtk/gtklabel.c:353
2155 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2156 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2158 #: gtk/gtklabel.c:361
2159 msgid "Mnemonic widget"
2160 msgstr "Giny nemotècnic"
2162 #: gtk/gtklabel.c:362
2163 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2164 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2166 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2167 msgid "Horizontal adjustment"
2168 msgstr "Ajust horitzontal"
2170 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2171 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2172 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2174 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2175 msgid "Vertical adjustment"
2176 msgstr "Ajust vertical"
2178 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2179 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2180 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2182 #: gtk/gtklayout.c:649
2183 msgid "The width of the layout"
2184 msgstr "L'amplada de la disposició"
2186 #: gtk/gtklayout.c:658
2187 msgid "The height of the layout"
2188 msgstr "L'alçada de la disposició"
2190 #: gtk/gtkmenu.c:518
2191 msgid "Tearoff Title"
2192 msgstr "Títol de Tearoff"
2194 #: gtk/gtkmenu.c:519
2196 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2199 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2200 "aquest menú es desactivi"
2202 #: gtk/gtkmenu.c:525
2204 msgid "Vertical Padding"
2205 msgstr "Separació vertical"
2207 #: gtk/gtkmenu.c:526
2209 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2210 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:534
2214 msgid "Vertical Offset"
2215 msgstr "Escala vertical"
2217 #: gtk/gtkmenu.c:535
2219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2223 #: gtk/gtkmenu.c:543
2225 msgid "Horizontal Offset"
2226 msgstr "Escala horitzontal"
2228 #: gtk/gtkmenu.c:544
2230 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2234 #: gtk/gtkmenu.c:554
2237 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2239 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2240 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2241 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:562
2245 msgid "Right Attach"
2246 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:563
2250 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2251 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:570
2256 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2258 #: gtk/gtkmenu.c:571
2260 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2261 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2263 #: gtk/gtkmenu.c:578
2265 msgid "Bottom Attach"
2266 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2269 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2270 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2272 #: gtk/gtkmenu.c:666
2273 msgid "Can change accelerators"
2274 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:667
2278 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2280 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2283 #: gtk/gtkmenu.c:672
2284 msgid "Delay before submenus appear"
2285 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:673
2289 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2291 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2292 "aparegui el submenú"
2294 #: gtk/gtkmenu.c:680
2295 msgid "Delay before hiding a submenu"
2296 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2298 #: gtk/gtkmenu.c:681
2300 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2303 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2305 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2306 msgid "Style of bevel around the menubar"
2307 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2310 msgid "Internal padding"
2311 msgstr "Separació interna"
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2314 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2316 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2319 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2320 msgid "Delay before drop down menus appear"
2321 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2323 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2324 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2325 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2328 msgid "Image/label border"
2329 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2332 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2334 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2339 msgid "Use separator"
2340 msgstr "Té separador"
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2344 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2348 msgid "Message Type"
2349 msgstr "Tipus de missatge"
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2352 msgid "The type of message"
2353 msgstr "El tipus de missatage"
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2356 msgid "Message Buttons"
2357 msgstr "Botons de missatge"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2361 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2363 #: gtk/gtkmisc.c:109
2365 msgstr "alineació X"
2367 #: gtk/gtkmisc.c:110
2368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2369 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2371 #: gtk/gtkmisc.c:119
2375 #: gtk/gtkmisc.c:120
2377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2378 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2380 #: gtk/gtkmisc.c:129
2384 #: gtk/gtkmisc.c:130
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2387 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:397
2393 #: gtk/gtknotebook.c:398
2394 msgid "The index of the current page"
2395 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:406
2398 msgid "Tab Position"
2399 msgstr "Posició tabuladora"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:407
2402 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2403 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:414
2407 msgstr "Límit de la Pestanya"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:415
2410 msgid "Width of the border around the tab labels"
2411 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:423
2414 msgid "Horizontal Tab Border"
2415 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:424
2418 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2419 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:432
2422 msgid "Vertical Tab Border"
2423 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:433
2426 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2427 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:441
2431 msgstr "Mostra les pestanyes"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:442
2434 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2435 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:448
2439 msgstr "Mostra el contorn"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:449
2442 msgid "Whether the border should be shown or not"
2443 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:455
2447 msgstr "Desplaçable"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:456
2450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2452 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2455 #: gtk/gtknotebook.c:462
2456 msgid "Enable Popup"
2457 msgstr "Disponible el menú emergent"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:463
2461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2462 "you can use to go to a page"
2464 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2465 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:470
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:477
2473 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:478
2476 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2477 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:484
2481 msgstr "Etiqueta del menú"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:485
2484 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2485 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:498
2489 msgstr "Expandeix pestanya"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:499
2492 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2493 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:505
2497 msgstr "Omple pestanya"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:506
2500 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2501 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:512
2504 msgid "Tab pack type"
2505 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2508 msgid "Secondary backward stepper"
2509 msgstr "Caminador posterior secundari"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:529
2514 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2516 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2519 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2520 msgid "Secondary forward stepper"
2521 msgstr "Caminador davanter secundari"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:546
2526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2528 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2529 "barra de desplaçament"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Caminador posterior"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Caminador anterior"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "El menú d'opcions"
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:240
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
2568 "fins l'esquerra/part superior)"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:248
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Conjunt posició"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:249
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:255
2580 msgstr "Gestiona mida"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:256
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Amplada de la nansa"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:272
2588 msgid "Minimal Position"
2589 msgstr "Valor Posició"
2591 #: gtk/gtkpaned.c:273
2592 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:290
2597 msgid "Maximal Position"
2598 msgstr "Valor Posició"
2600 #: gtk/gtkpaned.c:291
2601 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2605 #: gtk/gtkpaned.c:308
2608 msgstr "Reajustable"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:309
2611 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2615 #: gtk/gtkpaned.c:324
2618 msgstr "Permet encongir"
2620 #: gtk/gtkpaned.c:325
2621 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2624 #: gtk/gtkpreview.c:133
2626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2628 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
2631 #: gtk/gtkprogress.c:130
2632 msgid "Activity mode"
2635 #: gtk/gtkprogress.c:131
2637 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2638 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2639 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2641 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
2642 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
2643 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:138
2647 msgstr "Mostra text"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:139
2650 msgid "Whether the progress is shown as text"
2651 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2653 #: gtk/gtkprogress.c:146
2654 msgid "Text x alignment"
2655 msgstr "Alineació del Text x"
2657 #: gtk/gtkprogress.c:147
2659 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2660 "in the progress widget"
2662 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
2663 "el giny de progrés"
2665 #: gtk/gtkprogress.c:155
2666 msgid "Text y alignment"
2667 msgstr "Alineació Text y"
2669 #: gtk/gtkprogress.c:156
2671 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2672 "in the progress widget"
2674 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
2675 "el giny de progrés"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2682 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2683 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2690 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2691 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2695 msgstr "Estil de barra"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2698 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2699 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2702 msgid "Activity Step"
2703 msgstr "Pas d'activitat"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2706 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2707 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2710 msgid "Activity Blocks"
2711 msgstr "Blocs d'activitat"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2715 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2718 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
2719 "d'activitat (Obsolet)"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2722 msgid "Discrete Blocks"
2723 msgstr "Blocs discrets"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2727 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2730 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2738 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2739 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2743 msgstr "Premeu el pas"
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2746 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2747 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2750 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2751 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
2753 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2756 msgstr "Nom del tema"
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2760 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2761 "is the current action of its group."
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2770 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2771 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2773 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2774 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2775 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2777 #: gtk/gtkrange.c:284
2778 msgid "Update policy"
2779 msgstr "Política d'actualització"
2781 #: gtk/gtkrange.c:285
2782 msgid "How the range should be updated on the screen"
2783 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
2785 #: gtk/gtkrange.c:294
2786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2787 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
2789 #: gtk/gtkrange.c:301
2793 #: gtk/gtkrange.c:302
2794 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2796 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
2798 #: gtk/gtkrange.c:308
2799 msgid "Slider Width"
2800 msgstr "Amplada del lliscador"
2802 #: gtk/gtkrange.c:309
2803 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2804 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
2806 #: gtk/gtkrange.c:316
2807 msgid "Trough Border"
2808 msgstr "Cantó del canal"
2810 #: gtk/gtkrange.c:317
2811 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2812 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
2814 #: gtk/gtkrange.c:324
2815 msgid "Stepper Size"
2816 msgstr "Mida del caminador"
2818 #: gtk/gtkrange.c:325
2819 msgid "Length of step buttons at ends"
2820 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
2822 #: gtk/gtkrange.c:332
2823 msgid "Stepper Spacing"
2824 msgstr "Espaiament del caminador"
2826 #: gtk/gtkrange.c:333
2827 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2828 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
2831 #: gtk/gtkrange.c:340
2832 msgid "Arrow X Displacement"
2833 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
2836 #: gtk/gtkrange.c:341
2838 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2840 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
2843 #: gtk/gtkrange.c:348
2844 msgid "Arrow Y Displacement"
2845 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
2847 #: gtk/gtkrange.c:349
2849 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2850 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
2852 #: gtk/gtkruler.c:119
2856 #: gtk/gtkruler.c:120
2857 msgid "Lower limit of ruler"
2858 msgstr "Límit inferior de la regla"
2860 #: gtk/gtkruler.c:129
2864 #: gtk/gtkruler.c:130
2865 msgid "Upper limit of ruler"
2866 msgstr "Límit superior de la regla"
2868 #: gtk/gtkruler.c:140
2869 msgid "Position of mark on the ruler"
2870 msgstr "Posició de la marca a la regla"
2872 #: gtk/gtkruler.c:149
2874 msgstr "Mida màxima"
2876 #: gtk/gtkruler.c:150
2877 msgid "Maximum size of the ruler"
2878 msgstr "Mida màxim de la regla"
2880 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2884 #: gtk/gtkscale.c:172
2885 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2886 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
2888 #: gtk/gtkscale.c:181
2890 msgstr "Valor del dibuix"
2892 #: gtk/gtkscale.c:182
2893 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2894 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
2896 #: gtk/gtkscale.c:189
2897 msgid "Value Position"
2898 msgstr "Valor Posició"
2900 #: gtk/gtkscale.c:190
2901 msgid "The position in which the current value is displayed"
2902 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
2904 #: gtk/gtkscale.c:197
2905 msgid "Slider Length"
2906 msgstr "Llargària del lliscador"
2908 #: gtk/gtkscale.c:198
2909 msgid "Length of scale's slider"
2910 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
2912 #: gtk/gtkscale.c:206
2913 msgid "Value spacing"
2914 msgstr "Espaiat del valor"
2916 #: gtk/gtkscale.c:207
2917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2918 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2921 msgid "Minimum Slider Length"
2922 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2925 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2926 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2929 msgid "Fixed slider size"
2930 msgstr "Mida del lliscador fixada"
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2933 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2934 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2940 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2945 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2947 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2948 "barra de desplaçament"
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2951 msgid "Horizontal Adjustment"
2952 msgstr "Ajust horitzontal"
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2955 msgid "Vertical Adjustment"
2956 msgstr "Ajust vertical"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2959 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2960 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2963 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2964 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2967 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2971 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2975 msgid "Window Placement"
2976 msgstr "Emplaçament de la finestra"
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2979 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2980 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2984 msgstr "Tipus d'ombra"
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2987 msgid "Style of bevel around the contents"
2988 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2991 msgid "Scrollbar spacing"
2992 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2995 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2997 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
2999 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3005 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3006 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3008 #: gtk/gtksettings.c:262
3009 msgid "Double Click Time"
3010 msgstr "Temps del doble clic"
3012 #: gtk/gtksettings.c:263
3014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3015 "click (in milliseconds)"
3017 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3020 #: gtk/gtksettings.c:270
3022 msgid "Double Click Distance"
3023 msgstr "Temps del doble clic"
3025 #: gtk/gtksettings.c:271
3028 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3029 "double click (in pixels)"
3031 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3034 #: gtk/gtksettings.c:278
3035 msgid "Cursor Blink"
3036 msgstr "Parpelleig del cursor"
3038 #: gtk/gtksettings.c:279
3039 msgid "Whether the cursor should blink"
3040 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3042 #: gtk/gtksettings.c:286
3043 msgid "Cursor Blink Time"
3044 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3046 #: gtk/gtksettings.c:287
3047 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3048 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3050 #: gtk/gtksettings.c:294
3051 msgid "Split Cursor"
3052 msgstr "Cursor partit"
3054 #: gtk/gtksettings.c:295
3056 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3059 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3060 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3062 #: gtk/gtksettings.c:302
3064 msgstr "Nom del tema"
3066 #: gtk/gtksettings.c:303
3067 msgid "Name of theme RC file to load"
3068 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3070 #: gtk/gtksettings.c:310
3072 msgid "Icon Theme Name"
3073 msgstr "Nom del tema"
3075 #: gtk/gtksettings.c:311
3077 msgid "Name of icon theme to use"
3078 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3080 #: gtk/gtksettings.c:319
3081 msgid "Key Theme Name"
3082 msgstr "Nom clau de Tema"
3084 #: gtk/gtksettings.c:320
3085 msgid "Name of key theme RC file to load"
3086 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3088 #: gtk/gtksettings.c:328
3089 msgid "Menu bar accelerator"
3090 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3092 #: gtk/gtksettings.c:329
3093 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3094 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3096 #: gtk/gtksettings.c:337
3097 msgid "Drag threshold"
3098 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3100 #: gtk/gtksettings.c:338
3101 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3102 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3104 #: gtk/gtksettings.c:346
3106 msgstr "Nom de família"
3108 #: gtk/gtksettings.c:347
3109 msgid "Name of default font to use"
3110 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3112 #: gtk/gtksettings.c:355
3114 msgstr "Mida d'icones"
3116 #: gtk/gtksettings.c:356
3117 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3118 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3120 #: gtk/gtksettings.c:365
3121 msgid "Xft Antialias"
3124 #: gtk/gtksettings.c:366
3125 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3128 #: gtk/gtksettings.c:375
3132 #: gtk/gtksettings.c:376
3133 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3136 #: gtk/gtksettings.c:385
3137 msgid "Xft Hint Style"
3140 #: gtk/gtksettings.c:386
3141 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3144 #: gtk/gtksettings.c:395
3148 #: gtk/gtksettings.c:396
3149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3152 #: gtk/gtksettings.c:405
3156 #: gtk/gtksettings.c:406
3157 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3160 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3164 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3166 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3169 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3170 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3173 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3174 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3178 msgstr "Taxa de pujada"
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3181 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3182 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3185 msgid "The number of decimal places to display"
3186 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3189 msgid "Snap to Ticks"
3190 msgstr "Desplaça a les marques"
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3194 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3195 "nearest step increment"
3197 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3198 "proper d'un botó de rotació"
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3205 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3206 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3208 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3213 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3214 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3217 msgid "Update Policy"
3218 msgstr "Actualitza política"
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3222 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3224 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3227 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3228 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3229 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3231 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3233 msgid "Style of bevel around the spin button"
3234 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3236 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3237 msgid "Has Resize Grip"
3240 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3243 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3247 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3249 #: gtk/gtktable.c:159
3253 #: gtk/gtktable.c:160
3254 msgid "The number of rows in the table"
3255 msgstr "El nombre de files a la taula"
3257 #: gtk/gtktable.c:168
3261 #: gtk/gtktable.c:169
3262 msgid "The number of columns in the table"
3263 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3265 #: gtk/gtktable.c:177
3267 msgstr "Espaiat de files"
3269 #: gtk/gtktable.c:178
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3273 #: gtk/gtktable.c:186
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Espaiat de columnes"
3277 #: gtk/gtktable.c:187
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3281 #: gtk/gtktable.c:195
3285 #: gtk/gtktable.c:196
3286 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3288 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3291 #: gtk/gtktable.c:203
3292 msgid "Left attachment"
3293 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3295 #: gtk/gtktable.c:210
3296 msgid "Right attachment"
3297 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3299 #: gtk/gtktable.c:211
3301 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3302 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3304 #: gtk/gtktable.c:217
3305 msgid "Top attachment"
3306 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3308 #: gtk/gtktable.c:218
3309 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3310 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3312 #: gtk/gtktable.c:224
3313 msgid "Bottom attachment"
3314 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3316 #: gtk/gtktable.c:231
3317 msgid "Horizontal options"
3318 msgstr "Opcions horitzontals"
3320 #: gtk/gtktable.c:232
3321 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3322 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3324 #: gtk/gtktable.c:238
3325 msgid "Vertical options"
3326 msgstr "Opcions verticals"
3328 #: gtk/gtktable.c:239
3329 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3330 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3332 #: gtk/gtktable.c:245
3333 msgid "Horizontal padding"
3334 msgstr "Separació horitzontal"
3336 #: gtk/gtktable.c:246
3338 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3341 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3344 #: gtk/gtktable.c:252
3345 msgid "Vertical padding"
3346 msgstr "Separació vertical"
3348 #: gtk/gtktable.c:253
3350 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3353 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3356 #: gtk/gtktext.c:603
3357 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3358 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3360 #: gtk/gtktext.c:611
3361 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3362 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3364 #: gtk/gtktext.c:618
3366 msgstr "Ajustament de línia"
3368 #: gtk/gtktext.c:619
3369 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3370 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3372 #: gtk/gtktext.c:626
3374 msgstr "Ajust de paraula"
3376 #: gtk/gtktext.c:627
3377 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3378 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3380 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3382 msgstr "Taula de marcador"
3384 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3385 msgid "Text Tag Table"
3386 msgstr "Taula de marcadors de text"
3388 #: gtk/gtktexttag.c:196
3390 msgstr "Nom de marcador"
3392 #: gtk/gtktexttag.c:197
3393 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3395 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3398 #: gtk/gtktexttag.c:215
3399 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3400 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:222
3403 msgid "Background full height"
3404 msgstr "Alçada completa del fons"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3408 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3409 "of the tagged characters"
3411 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3414 #: gtk/gtktexttag.c:231
3415 msgid "Background stipple mask"
3416 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:232
3419 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3420 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:249
3423 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3424 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:257
3427 msgid "Foreground stipple mask"
3428 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:258
3431 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3432 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:265
3435 msgid "Text direction"
3436 msgstr "Direcció del text"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:266
3439 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3440 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:283
3443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3445 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:308
3448 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3449 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:317
3452 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3453 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:326
3457 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3458 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3460 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3461 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:337
3464 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3465 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:346
3468 msgid "Font size in Pango units"
3469 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:356
3473 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3474 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3475 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3477 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3478 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3479 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3482 msgid "Left, right, or center justification"
3483 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:392
3487 msgstr "Marge esquerre"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3490 msgid "Width of the left margin in pixels"
3491 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:402
3494 msgid "Right margin"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3498 msgid "Width of the right margin in pixels"
3499 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3505 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3506 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3507 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:425
3511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3514 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
3515 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:434
3518 msgid "Pixels above lines"
3519 msgstr "Punts per sobre les línies"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3522 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3523 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:444
3526 msgid "Pixels below lines"
3527 msgstr "Punts per sota les línies"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3530 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3531 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:454
3534 msgid "Pixels inside wrap"
3535 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3539 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:481
3543 msgstr "Mode d'ajust"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3547 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3548 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3554 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3555 msgid "Custom tabs for this text"
3556 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:499
3562 #: gtk/gtktexttag.c:500
3563 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3564 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:513
3567 msgid "Background full height set"
3568 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
3570 #: gtk/gtktexttag.c:514
3571 msgid "Whether this tag affects background height"
3572 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:517
3575 msgid "Background stipple set"
3576 msgstr "Puntejador de fons fixat"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:518
3579 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3580 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:525
3583 msgid "Foreground stipple set"
3584 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:526
3587 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3588 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:561
3591 msgid "Justification set"
3592 msgstr "Definiu justificació"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:562
3595 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3596 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:569
3599 msgid "Left margin set"
3600 msgstr "Marge esquerre fixat"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:570
3603 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3604 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:573
3608 msgstr "Sagnat fixat"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:574
3611 msgid "Whether this tag affects indentation"
3612 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:581
3615 msgid "Pixels above lines set"
3616 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3620 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:585
3623 msgid "Pixels below lines set"
3624 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:589
3627 msgid "Pixels inside wrap set"
3628 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:590
3631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3632 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:597
3635 msgid "Right margin set"
3636 msgstr "Marge dret fixat"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:598
3639 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3640 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:605
3643 msgid "Wrap mode set"
3644 msgstr "Conjunt mode ajust"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:606
3647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3648 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:609
3652 msgstr "Tabuladors fixats"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:610
3655 msgid "Whether this tag affects tabs"
3656 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:613
3659 msgid "Invisible set"
3660 msgstr "Conjunt invisible"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:614
3663 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3664 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
3666 #: gtk/gtktextview.c:557
3667 msgid "Pixels Above Lines"
3668 msgstr "Punts per sobre les línies"
3670 #: gtk/gtktextview.c:567
3671 msgid "Pixels Below Lines"
3672 msgstr "Punts per sota les línies"
3674 #: gtk/gtktextview.c:577
3675 msgid "Pixels Inside Wrap"
3676 msgstr "Punts dins de l'ajust"
3678 #: gtk/gtktextview.c:595
3682 #: gtk/gtktextview.c:613
3684 msgstr "Marge esquerre"
3686 #: gtk/gtktextview.c:623
3687 msgid "Right Margin"
3691 #: gtk/gtktextview.c:651
3692 msgid "Cursor Visible"
3693 msgstr "Cursor visible"
3695 #: gtk/gtktextview.c:652
3696 msgid "If the insertion cursor is shown"
3697 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
3699 #: gtk/gtktextview.c:659
3703 #: gtk/gtktextview.c:660
3704 msgid "The buffer which is displayed"
3707 #: gtk/gtktextview.c:667
3709 msgid "Overwrite mode"
3710 msgstr "Mode de redimensió"
3712 #: gtk/gtktextview.c:668
3713 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3716 #: gtk/gtktextview.c:675
3720 #: gtk/gtktextview.c:676
3721 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3724 #: gtk/gtktextview.c:685
3726 msgid "Error underline color"
3727 msgstr "Color de primer pla"
3729 #: gtk/gtktextview.c:686
3731 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3732 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
3734 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3736 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
3739 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3740 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3743 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3744 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3745 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3748 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3749 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3752 msgid "Draw Indicator"
3753 msgstr "Indicador de dibuix"
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3756 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3757 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3760 msgid "The orientation of the toolbar"
3761 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3764 msgid "Toolbar Style"
3765 msgstr "Estil de la barra d'eines"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3768 msgid "How to draw the toolbar"
3769 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3774 msgstr "Mostra el contorn"
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3777 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3782 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3783 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3787 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3788 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3792 msgstr "Mida de l'espaiador"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3795 msgid "Size of spacers"
3796 msgstr "Mida dels espaiadors"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3799 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3801 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3805 msgstr "Estil de l'espaidor"
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3808 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3809 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3812 msgid "Button relief"
3813 msgstr "Relleu del botó"
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3816 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3817 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3820 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3821 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3825 msgid "Toolbar style"
3826 msgstr "Estil de barra d'eines"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3830 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3832 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3835 msgid "Toolbar icon size"
3836 msgstr "Mida de la barra d'eines"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3839 msgid "Size of icons in default toolbars"
3840 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
3842 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3844 msgid "Text to show in the item."
3845 msgstr "El nombre de files a la taula"
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3850 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3851 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3853 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
3854 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
3856 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3858 msgid "Widget to use as the item label"
3859 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3861 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3864 msgstr "Identificació de l'acció"
3866 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3868 msgid "The stock icon displayed on the item"
3869 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3874 msgstr "Definiu icona"
3876 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3878 msgid "Icon widget to display in the item"
3879 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3881 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3883 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3884 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3887 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3888 msgid "TreeModelSort Model"
3889 msgstr "Model TreeModelSort"
3891 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3892 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3893 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:532
3896 msgid "TreeView Model"
3897 msgstr "Model de vista d'arbre"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:533
3900 msgid "The model for the tree view"
3901 msgstr "El model per la vista d'arbre"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:541
3904 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3905 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:549
3908 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3909 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:557
3912 msgid "Show the column header buttons"
3913 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:564
3916 msgid "Headers Clickable"
3917 msgstr "Capçaleres cliquejables"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:565
3920 msgid "Column headers respond to click events"
3921 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:572
3924 msgid "Expander Column"
3925 msgstr "Columna expansora"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:573
3928 msgid "Set the column for the expander column"
3929 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3933 msgstr "Reordenable"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:581
3936 msgid "View is reorderable"
3937 msgstr "Vista és reordenable"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:588
3941 msgstr "Indicació de les regles"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:589
3944 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3946 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
3949 #: gtk/gtktreeview.c:596
3950 msgid "Enable Search"
3951 msgstr "Habilita cerca"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:597
3954 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3956 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
3959 #: gtk/gtktreeview.c:604
3960 msgid "Search Column"
3961 msgstr "Cerca columna"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:605
3964 msgid "Model column to search through when searching through code"
3965 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:614
3969 msgid "Fixed Height Mode"
3970 msgstr "L'alçada fixada"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:615
3973 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:635
3977 msgid "Vertical Separator Width"
3978 msgstr "Amplada del separador vertical"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:636
3981 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3982 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:644
3985 msgid "Horizontal Separator Width"
3986 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:645
3989 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3990 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:653
3994 msgstr "Permet regles"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:654
3997 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3998 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:660
4001 msgid "Indent Expanders"
4002 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:661
4005 msgid "Make the expanders indented"
4006 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:667
4009 msgid "Even Row Color"
4010 msgstr "Color de la fila parell"
4012 #: gtk/gtktreeview.c:668
4013 msgid "Color to use for even rows"
4014 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4016 #: gtk/gtktreeview.c:674
4017 msgid "Odd Row Color"
4018 msgstr "Color de la fila imparell"
4020 #: gtk/gtktreeview.c:675
4021 msgid "Color to use for odd rows"
4022 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4025 msgid "Whether to display the column"
4026 msgstr "Si es mostra la columna"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4031 msgstr "Reajustable"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4034 msgid "Column is user-resizable"
4035 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4038 msgid "Current width of the column"
4039 msgstr "Amplada actual de la columna"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4043 msgstr "Dimensionar"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4046 msgid "Resize mode of the column"
4047 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4052 msgstr "Amplada fixada"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4055 msgid "Current fixed width of the column"
4056 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4059 msgid "Minimum Width"
4060 msgstr "Amplada mínima"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4063 msgid "Minimum allowed width of the column"
4064 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4067 msgid "Maximum Width"
4068 msgstr "Amplada màxima"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4071 msgid "Maximum allowed width of the column"
4072 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4075 msgid "Title to appear in column header"
4076 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4079 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4085 msgstr "Cliquejable"
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4088 msgid "Whether the header can be clicked"
4089 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4098 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4100 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4107 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4108 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4111 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4112 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4115 msgid "Sort indicator"
4116 msgstr "Indicador d'ordenació"
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4119 msgid "Whether to show a sort indicator"
4120 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4124 msgstr "Ordre d'ordenació"
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4127 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4128 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4131 msgid "Add tearoffs to menus"
4134 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4136 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4137 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4139 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4140 msgid "Merged UI definition"
4143 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4144 msgid "An XML string describing the merged UI"
4147 #: gtk/gtkviewport.c:136
4149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4152 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4155 #: gtk/gtkviewport.c:144
4157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4160 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4163 #: gtk/gtkviewport.c:152
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4165 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:409
4170 msgstr "Nom del giny"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:410
4173 msgid "The name of the widget"
4174 msgstr "El nom del giny"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:416
4177 msgid "Parent widget"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:417
4181 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4182 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:424
4185 msgid "Width request"
4186 msgstr "Petició d'amplada"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:425
4191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4194 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4195 "natural hagués de ser utilitzada"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:433
4198 msgid "Height request"
4199 msgstr "Petició d'alçada"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:434
4203 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4206 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4207 "natural hagués de ser utilitzada"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:443
4210 msgid "Whether the widget is visible"
4211 msgstr "Si el giny és visible"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:450
4214 msgid "Whether the widget responds to input"
4215 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:456
4218 msgid "Application paintable"
4219 msgstr "Aplicació dibuixable"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:457
4222 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4223 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:463
4227 msgstr "Pot enfocar-se"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:464
4230 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4231 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:470
4237 #: gtk/gtkwidget.c:471
4238 msgid "Whether the widget has the input focus"
4239 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:477
4245 #: gtk/gtkwidget.c:478
4246 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4247 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:484
4251 msgstr "Pot per defecte"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:485
4254 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4255 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:491
4259 msgstr "Té per defecte"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:492
4262 msgid "Whether the widget is the default widget"
4263 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:498
4266 msgid "Receives default"
4267 msgstr "Rep per defecte"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:499
4270 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4271 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:505
4274 msgid "Composite child"
4275 msgstr "Fill composat"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:506
4278 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4279 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:512
4286 #: gtk/gtkwidget.c:513
4288 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4290 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:519
4296 #: gtk/gtkwidget.c:520
4297 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4299 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4302 #: gtk/gtkwidget.c:527
4303 msgid "Extension events"
4304 msgstr "Events d'extensió"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:528
4307 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4308 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:535
4314 #: gtk/gtkwidget.c:536
4315 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4319 msgid "Interior Focus"
4320 msgstr "Focus interior"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4323 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4324 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4327 msgid "Focus linewidth"
4328 msgstr "Amplada de línia del focus"
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4331 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4332 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4335 msgid "Focus line dash pattern"
4336 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4339 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4340 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4343 msgid "Focus padding"
4344 msgstr "Separació del focus"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4347 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4348 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4351 msgid "Cursor color"
4352 msgstr "Color del cursor"
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4355 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4356 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4359 msgid "Secondary cursor color"
4360 msgstr "Color del cursor secundari"
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4364 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4365 "right-to-left and left-to-right text"
4367 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4368 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4370 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4371 msgid "Cursor line aspect ratio"
4372 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4374 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4375 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4376 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:440
4381 msgstr "Tipus de finestra"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:441
4384 msgid "The type of the window"
4385 msgstr "El tipus de finestra"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:449
4389 msgid "Window Title"
4390 msgstr "Títol de finestra"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:450
4393 msgid "The title of the window"
4394 msgstr "El títol de finestra"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:457
4400 msgstr "Títol de finestra"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:458
4403 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:465
4408 msgid "Allow Shrink"
4409 msgstr "Permet encongir"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:467
4414 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4417 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4418 "del temps una mala idea"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:474
4422 msgstr "Permet creixement"
4424 #: gtk/gtkwindow.c:475
4425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4427 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4430 #: gtk/gtkwindow.c:483
4431 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4432 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4434 #: gtk/gtkwindow.c:490
4438 #: gtk/gtkwindow.c:491
4440 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4443 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4446 #: gtk/gtkwindow.c:498
4447 msgid "Window Position"
4448 msgstr "Posició de la finestra"
4450 #: gtk/gtkwindow.c:499
4451 msgid "The initial position of the window"
4452 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:507
4455 msgid "Default Width"
4456 msgstr "Amplada per defecte"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:508
4459 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4461 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4464 #: gtk/gtkwindow.c:517
4465 msgid "Default Height"
4466 msgstr "Alçada per defecte"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:518
4470 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4472 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4475 #: gtk/gtkwindow.c:527
4476 msgid "Destroy with Parent"
4477 msgstr "Destrueix amb el pare"
4479 #: gtk/gtkwindow.c:528
4480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4481 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
4483 #: gtk/gtkwindow.c:535
4487 #: gtk/gtkwindow.c:536
4488 msgid "Icon for this window"
4489 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4491 #: gtk/gtkwindow.c:551
4493 msgstr "Està activa"
4495 #: gtk/gtkwindow.c:552
4496 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4497 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
4499 #: gtk/gtkwindow.c:559
4500 msgid "Focus in Toplevel"
4501 msgstr "Focus al nivell superior"
4503 #: gtk/gtkwindow.c:560
4504 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4505 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
4507 #: gtk/gtkwindow.c:567
4509 msgstr "Tecleja pista"
4511 #: gtk/gtkwindow.c:568
4513 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4514 "and how to treat it."
4516 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
4519 #: gtk/gtkwindow.c:576
4520 msgid "Skip taskbar"
4521 msgstr "Omet la barra de tasques"
4523 #: gtk/gtkwindow.c:577
4524 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4525 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
4527 #: gtk/gtkwindow.c:584
4529 msgstr "Omet el paginador"
4531 #: gtk/gtkwindow.c:585
4532 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4533 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4535 #: gtk/gtkwindow.c:599
4537 msgid "Accept focus"
4540 #: gtk/gtkwindow.c:600
4542 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4543 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4545 #: gtk/gtkwindow.c:614
4549 #: gtk/gtkwindow.c:615
4551 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4552 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4554 #: gtk/gtkwindow.c:630
4558 #: gtk/gtkwindow.c:631
4560 msgid "The window gravity of the window"
4561 msgstr "El tipus de finestra"
4564 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4565 msgid "IM Preedit style"
4566 msgstr "Estil preedició IM"
4568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4569 msgid "How to draw the input method preedit string"
4570 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
4572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4573 msgid "IM Status style"
4574 msgstr "Estil de l'estat IM"
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4577 msgid "How to draw the input method statusbar"
4578 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
4581 #~ msgid "Folder Mode"
4582 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
4585 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4586 #~ msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"