1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
10 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
14 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
17 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 # much like a scrollbar.
24 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
32 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:36+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
35 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
36 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
43 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
44 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
50 msgstr "Tipus de cursor"
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
53 msgid "Standard cursor type"
54 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
56 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
57 msgid "Display of this cursor"
58 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Pantalla del dispositiu"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
65 msgid "Display which the device belongs to"
66 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
69 msgid "Device manager"
70 msgstr "Gestor de dispositius"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
73 msgid "Device manager which the device belongs to"
74 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
78 msgstr "Nom del dispositiu"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
82 msgstr "Tipus de dispositiu"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
85 msgid "Device role in the device manager"
86 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
89 msgid "Associated device"
90 msgstr "Dispositiu associat"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
93 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
94 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
98 msgstr "Font d'entrada"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
101 msgid "Source type for the device"
102 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
105 msgid "Input mode for the device"
106 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
109 msgid "Whether the device has a cursor"
110 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
113 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
114 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
116 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
117 msgid "Number of axes in the device"
118 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
120 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
121 msgid "Display for the device manager"
122 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Pantalla predeterminada"
128 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
144 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
148 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
154 msgstr "Codi d'operació"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
157 msgid "Opcode for XInput2 requests"
158 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
165 msgid "Major version number"
166 msgstr "Número de versió principal"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
172 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
173 msgid "Minor version number"
174 msgstr "Número de versió menor"
176 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
178 msgstr "Id. del dispositiu"
180 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
181 msgid "Device identifier"
182 msgstr "Identificador del dispositiu"
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
185 msgid "Cell renderer"
186 msgstr "Renderitzador de cel·la"
188 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
189 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
190 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
193 msgid "Has Opacity Control"
194 msgstr "Té control d'opacitat"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
198 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
205 msgid "Whether a palette should be used"
206 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
209 msgid "Current Color"
210 msgstr "Color actual"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
213 msgid "The current color"
214 msgstr "El color actual"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
217 msgid "Current Alpha"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
221 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
223 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
230 msgid "The current RGBA color"
231 msgstr "El color RGBA actual"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
234 msgid "Color Selection"
235 msgstr "Selecció de color"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
238 msgid "The color selection embedded in the dialog."
239 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
243 msgstr "Botó «D'acord»"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
246 msgid "The OK button of the dialog."
247 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
250 msgid "Cancel Button"
251 msgstr "Botó «Cancel·la»"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
254 msgid "The cancel button of the dialog."
255 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
259 msgstr "Botó «Ajuda»"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
262 msgid "The help button of the dialog."
263 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
267 msgstr "Nom de tipus de lletra"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
270 msgid "The string that represents this font"
271 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
275 msgstr "Text previsualitzat"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
282 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
285 msgstr "Tipus d'ombra"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Gestiona posició"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
301 msgstr "Contorn ràpid"
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
308 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
311 msgid "Snap edge set"
312 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
319 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
320 "de «handle_position»"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
323 msgid "Child Detached"
324 msgstr "Fill separat"
326 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
331 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
335 msgid "Style context"
336 msgstr "Context d'estil"
338 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
339 msgid "GtkStyleContext to get style from"
340 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
347 msgid "The number of rows in the table"
348 msgstr "El nombre de files a la taula"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
355 msgid "The number of columns in the table"
356 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
360 msgstr "Espaiat de files"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
364 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
367 msgid "Column spacing"
368 msgstr "Espaiat de columnes"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
372 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
380 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
382 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Adjunt esquerre"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Fitxer adjunt superior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
410 msgid "Bottom attachment"
411 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
414 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
415 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
418 msgid "Horizontal options"
419 msgstr "Opcions horitzontals"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
422 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
423 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
426 msgid "Vertical options"
427 msgstr "Opcions verticals"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
430 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
431 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
434 msgid "Horizontal padding"
435 msgstr "Separació horitzontal"
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
439 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
442 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
446 msgid "Vertical padding"
447 msgstr "Separació vertical"
449 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
451 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
454 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
459 msgstr "Nom del programa"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
463 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
464 "g_get_application_name()"
466 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
467 "g_get_application_name()"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
470 msgid "Program version"
471 msgstr "Versió del programa"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
474 msgid "The version of the program"
475 msgstr "La versió del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
478 msgid "Copyright string"
479 msgstr "Cadena del copyright"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
482 msgid "Copyright information for the program"
483 msgstr "Informació de copyright per al programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
486 msgid "Comments string"
487 msgstr "Cadena de comentaris"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
490 msgid "Comments about the program"
491 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
495 msgstr "Tipus de llicència"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
498 msgid "The license type of the program"
499 msgstr "El tipus de llicència del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
503 msgstr "URL del lloc web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
506 msgid "The URL for the link to the website of the program"
507 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
510 msgid "Website label"
511 msgstr "Etiqueta del lloc web"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
514 msgid "The label for the link to the website of the program"
515 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
522 msgid "List of authors of the program"
523 msgstr "Llista d'autors del programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
527 msgstr "Documentadors"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
530 msgid "List of people documenting the program"
531 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
538 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
539 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
542 msgid "Translator credits"
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
547 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
548 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
556 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
557 "gtk_window_get_default_icon_list()"
559 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
560 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
563 msgid "Logo Icon Name"
564 msgstr "Nom de la icona del logotip"
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
568 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
572 msgstr "Ajusta la llicència"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
575 msgid "Whether to wrap the license text."
576 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
579 msgid "Accelerator Closure"
580 msgstr "Tancament de drecera"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
583 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
587 msgid "Accelerator Widget"
588 msgstr "Element d'interfície accelerador"
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
591 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
599 msgid "The widget referenced by this accessible."
600 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
604 msgstr "nom de l'acció"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
607 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
608 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
612 msgid "action target value"
613 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
616 msgid "The parameter for action invocations"
617 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
619 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
620 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
624 #: ../gtk/gtkaction.c:221
625 msgid "A unique name for the action."
626 msgstr "Un nom únic per a una acció."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
629 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
634 #: ../gtk/gtkaction.c:240
635 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
637 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
640 #: ../gtk/gtkaction.c:256
642 msgstr "Etiqueta breu"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:257
645 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
646 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:265
650 msgstr "Indicador de funció"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:266
653 msgid "A tooltip for this action."
654 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
656 #: ../gtk/gtkaction.c:281
658 msgstr "Icona de recurs"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:282
661 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
663 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
665 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
669 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
670 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
671 msgid "The GIcon being displayed"
672 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
675 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
676 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
678 msgstr "Nom de la icona"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
681 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
682 msgid "The name of the icon from the icon theme"
683 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
686 msgid "Visible when horizontal"
687 msgstr "Visible en horitzontal"
689 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
691 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
694 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
695 "orientada horitzontalment."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:347
698 msgid "Visible when overflown"
699 msgstr "Visible en sobreeiximent"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:348
703 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
706 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció "
707 "es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
710 msgid "Visible when vertical"
711 msgstr "Visible en vertical"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
715 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
718 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
719 "orientada horitzontalment."
721 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
723 msgstr "És important"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:364
727 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
728 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
730 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
731 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
732 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
734 #: ../gtk/gtkaction.c:372
735 msgid "Hide if empty"
736 msgstr "Amaga si és buit"
738 #: ../gtk/gtkaction.c:373
739 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
741 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
744 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
749 #: ../gtk/gtkaction.c:380
750 msgid "Whether the action is enabled."
751 msgstr "Si l'acció està habilitada."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
759 #: ../gtk/gtkaction.c:387
760 msgid "Whether the action is visible."
761 msgstr "Si l'acció és visible."
763 #: ../gtk/gtkaction.c:393
765 msgstr "Grup de l'acció"
767 #: ../gtk/gtkaction.c:394
769 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
772 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
775 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
776 msgid "Always show image"
777 msgstr "Mostra sempre la imatge"
779 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
780 msgid "Whether the image will always be shown"
781 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
784 msgid "A name for the action group."
785 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
788 msgid "Whether the action group is enabled."
789 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
792 msgid "Whether the action group is visible."
793 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
796 msgid "Related Action"
797 msgstr "Acció relacionada"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
800 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
802 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
806 msgid "Use Action Appearance"
807 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
810 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
812 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
815 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
820 msgid "The value of the adjustment"
821 msgstr "El valor de l'ajustament"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
824 msgid "Minimum Value"
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
828 msgid "The minimum value of the adjustment"
829 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
832 msgid "Maximum Value"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
836 msgid "The maximum value of the adjustment"
837 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
840 msgid "Step Increment"
841 msgstr "Increment d'un pas"
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
844 msgid "The step increment of the adjustment"
845 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
848 msgid "Page Increment"
849 msgstr "Increment de pàgina"
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
852 msgid "The page increment of the adjustment"
853 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
855 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
857 msgstr "Mida de pàgina"
859 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
860 msgid "The page size of the adjustment"
861 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
864 msgid "Horizontal alignment"
865 msgstr "Alineació horitzontal"
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
869 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
872 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
873 "1.0 s'alinea a la dreta"
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
876 msgid "Vertical alignment"
877 msgstr "Alineació vertical"
879 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
881 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
884 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
888 msgid "Horizontal scale"
889 msgstr "Escala horitzontal"
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
893 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
894 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
897 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
900 msgid "Vertical scale"
901 msgstr "Escala vertical"
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
905 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
906 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
908 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
909 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
913 msgstr "Farciment superior"
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
916 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
917 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
920 msgid "Bottom Padding"
921 msgstr "Farciment inferior"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
924 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
925 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
929 msgstr "Farciment esquerre"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
932 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
933 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
936 msgid "Right Padding"
937 msgstr "Farciment dret"
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
940 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
941 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
944 msgid "Include an 'Other...' item"
945 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
949 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
950 "GtkAppChooserDialog"
952 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
953 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
956 msgid "Show default item"
957 msgstr "Mostra l'element per defecte"
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
960 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
962 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
969 msgid "The text to show at the top of the dialog"
970 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
974 msgstr "Tipus de contingut"
976 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
977 msgid "The content type used by the open with object"
978 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
985 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
986 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
989 msgid "Show default app"
990 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
993 msgid "Whether the widget should show the default application"
994 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
997 msgid "Show recommended apps"
998 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1001 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1002 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1005 msgid "Show fallback apps"
1006 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1009 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1010 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1013 msgid "Show other apps"
1014 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1017 msgid "Whether the widget should show other applications"
1018 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1021 msgid "Show all apps"
1022 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1025 msgid "Whether the widget should show all applications"
1026 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1029 msgid "Widget's default text"
1030 msgstr "Text predeterminat del giny"
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1033 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1034 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 msgid "Register session"
1038 msgstr "Registra la sessió"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1041 msgid "Register with the session manager"
1042 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1045 msgid "Application menu"
1046 msgstr "Menú d'aplicacions"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1049 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1050 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1054 msgstr "Barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1057 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1058 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1061 msgid "Show a menubar"
1062 msgstr "Mostra la barra de menú"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1065 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1067 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1068 "tot de la finestra"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1071 msgid "Arrow direction"
1072 msgstr "Direcció de la fletxa"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1075 msgid "The direction the arrow should point"
1076 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1079 msgid "Arrow shadow"
1080 msgstr "Ombra de la fletxa"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1083 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1084 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1087 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1088 msgid "Arrow Scaling"
1089 msgstr "Escalat de la fletxa"
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1092 msgid "Amount of space used up by arrow"
1093 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1096 msgid "Horizontal Alignment"
1097 msgstr "Alineació horitzontal"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1100 msgid "X alignment of the child"
1101 msgstr "Alineació X del fill"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1104 msgid "Vertical Alignment"
1105 msgstr "Alineació vertical"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1108 msgid "Y alignment of the child"
1109 msgstr "Alineació Y del fill"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1116 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1117 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1121 msgstr "Obeeix el fill"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1124 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1125 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1128 msgid "Header Padding"
1129 msgstr "Farciment de la capçalera"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1132 msgid "Number of pixels around the header."
1133 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1136 msgid "Content Padding"
1137 msgstr "Farciment del contingut"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1140 msgid "Number of pixels around the content pages."
1141 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1145 msgstr "Tipus de pàgina"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1148 msgid "The type of the assistant page"
1149 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1153 msgstr "Títol de la pàgina"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1156 msgid "The title of the assistant page"
1157 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1160 msgid "Header image"
1161 msgstr "Imatge de la capçalera"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1164 msgid "Header image for the assistant page"
1165 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1168 msgid "Sidebar image"
1169 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1172 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1173 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1176 msgid "Page complete"
1177 msgstr "Pàgina completa"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1180 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1181 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1184 msgid "Minimum child width"
1185 msgstr "Amplada mínima del fill"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1188 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1189 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1192 msgid "Minimum child height"
1193 msgstr "Alçada mínima del fill"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1196 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1197 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1200 msgid "Child internal width padding"
1201 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1204 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1205 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1208 msgid "Child internal height padding"
1209 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1212 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1213 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1216 msgid "Layout style"
1217 msgstr "Estil de la disposició"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1221 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1224 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1225 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1233 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1236 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1237 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1240 msgid "Non-Homogeneous"
1241 msgstr "No homogeni"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1244 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1245 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1247 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1248 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1253 msgid "The amount of space between children"
1254 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1257 msgid "Whether the children should all be the same size"
1258 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1261 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1267 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1268 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1276 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1279 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1287 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1288 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1292 msgstr "Tipus de paquet"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1296 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1297 "start or end of the parent"
1299 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1308 msgid "The index of the child in the parent"
1309 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1312 msgid "Translation Domain"
1313 msgstr "Domini de la traducció"
1315 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1316 msgid "The translation domain used by gettext"
1317 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1321 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1323 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1327 msgid "Use underline"
1328 msgstr "Utilitza subratllat"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1333 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1334 "for the mnemonic accelerator key"
1336 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1337 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1341 msgstr "Utilitza els de recurs"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1345 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1347 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1352 msgid "Focus on click"
1353 msgstr "Focus en fer clic"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1356 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1357 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1360 msgid "Border relief"
1361 msgstr "Relleu del cantó"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1364 msgid "The border relief style"
1365 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1368 msgid "Horizontal alignment for child"
1369 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1372 msgid "Vertical alignment for child"
1373 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1376 msgid "Image widget"
1377 msgstr "Element d'imatge"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1380 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1381 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1384 msgid "Image position"
1385 msgstr "Posició de la imatge"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1388 msgid "The position of the image relative to the text"
1389 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1392 msgid "Default Spacing"
1393 msgstr "Espaiat per defecte"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1396 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1397 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1400 msgid "Default Outside Spacing"
1401 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1405 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1408 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1409 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1412 msgid "Child X Displacement"
1413 msgstr "Desplaçament X del fill"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1417 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1419 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1423 msgid "Child Y Displacement"
1424 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1428 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1430 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1434 msgid "Displace focus"
1435 msgstr "Desplaça el focus"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1439 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1442 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1443 "rectangle del focus"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1446 msgid "Inner Border"
1447 msgstr "Vora interior"
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1450 msgid "Border between button edges and child."
1451 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1454 msgid "Image spacing"
1455 msgstr "Espaiat de la imatge"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1458 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1459 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1466 msgid "The selected year"
1467 msgstr "L'any seleccionat"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1474 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1475 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1483 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1484 "currently selected day)"
1486 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1487 "actualment seleccionat)"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1490 msgid "Show Heading"
1491 msgstr "Mostra la capçalera"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1494 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1495 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1498 msgid "Show Day Names"
1499 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1502 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1503 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1506 msgid "No Month Change"
1507 msgstr "No canviïs el mes"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1511 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1514 msgid "Show Week Numbers"
1515 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1518 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1519 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1522 msgid "Details Width"
1523 msgstr "Amplada dels detalls"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1526 msgid "Details width in characters"
1527 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1530 msgid "Details Height"
1531 msgstr "Alçada dels detalls"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1534 msgid "Details height in rows"
1535 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1538 msgid "Show Details"
1539 msgstr "Mostra els detalls"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1542 msgid "If TRUE, details are shown"
1543 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1546 msgid "Inner border"
1547 msgstr "Vora interior"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1550 msgid "Inner border space"
1551 msgstr "Espai de la vora interior"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1554 msgid "Vertical separation"
1555 msgstr "Separació vertical"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1558 msgid "Space between day headers and main area"
1559 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1562 msgid "Horizontal separation"
1563 msgstr "Separació horitzontal"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1566 msgid "Space between week headers and main area"
1567 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1570 msgid "Space which is inserted between cells"
1571 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1574 msgid "Whether the cell expands"
1575 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1582 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1583 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1590 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1591 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1595 msgstr "Tipus de paquet"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1599 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1600 "start or end of the cell area"
1602 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1603 "al final de l'àrea de la cel·la"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1607 msgstr "Cel·la amb el focus"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1610 msgid "The cell which currently has focus"
1611 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1615 msgstr "Cel·la en edició"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1618 msgid "The cell which is currently being edited"
1619 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1623 msgstr "Giny d'edició"
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1626 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1627 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1634 msgid "The Cell Area this context was created for"
1635 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1639 msgid "Minimum Width"
1640 msgstr "Amplada mínima"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1643 msgid "Minimum cached width"
1644 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1647 msgid "Minimum Height"
1648 msgstr "Alçada mínima"
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1651 msgid "Minimum cached height"
1652 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1655 msgid "Editing Canceled"
1656 msgstr "Edició cancel·lada"
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1659 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1660 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1663 msgid "Accelerator key"
1664 msgstr "Tecla acceleradora"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1667 msgid "The keyval of the accelerator"
1668 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1671 msgid "Accelerator modifiers"
1672 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1675 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1676 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1679 msgid "Accelerator keycode"
1680 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1683 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1684 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1687 msgid "Accelerator Mode"
1688 msgstr "Mode de l'accelerador"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1691 msgid "The type of accelerators"
1692 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1700 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1707 msgid "Display the cell"
1708 msgstr "Mostra la cel·la"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1712 msgid "Display the cell sensitive"
1713 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1717 msgstr "Alineació X"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1721 msgstr "L'alineació X"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1725 msgstr "Alineació Y"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1729 msgstr "L'alineació Y"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1733 msgstr "Separació X"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1737 msgstr "La separació X"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1741 msgstr "Separació Y"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1745 msgstr "La separació Y"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1752 msgid "The fixed width"
1753 msgstr "L'amplada fixada"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1760 msgid "The fixed height"
1761 msgstr "L'alçada fixada"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1765 msgstr "És expansor"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1768 msgid "Row has children"
1769 msgstr "La fila té fills"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1773 msgstr "És expandida"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1777 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1780 msgid "Cell background color name"
1781 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1784 msgid "Cell background color as a string"
1785 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1788 msgid "Cell background color"
1789 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1793 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1796 msgid "Cell background RGBA color"
1797 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1800 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1801 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1808 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1809 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1812 msgid "Cell background set"
1813 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1816 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1817 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1824 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1825 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1829 msgstr "Columna de text"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1832 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1833 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1837 msgstr "Té una entrada"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1840 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1842 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1846 msgid "Pixbuf Object"
1847 msgstr "Objecte pixbuf"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1850 msgid "The pixbuf to render"
1851 msgstr "El pixbuf per representar"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1854 msgid "Pixbuf Expander Open"
1855 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1858 msgid "Pixbuf for open expander"
1859 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1862 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1863 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1866 msgid "Pixbuf for closed expander"
1867 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1872 msgstr "Id. del recurs"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1875 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1876 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1884 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1886 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1894 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1897 msgid "Follow State"
1898 msgstr "Segueix l'estat"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1901 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1903 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1906 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1911 msgid "Value of the progress bar"
1912 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1915 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1922 msgid "Text on the progress bar"
1923 msgstr "Text a la barra de progrés"
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1931 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1932 "don't know how much."
1934 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1935 "progrés, però no sabeu quant."
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1938 msgid "Text x alignment"
1939 msgstr "Alineació x del text"
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1943 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1946 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1947 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1950 msgid "Text y alignment"
1951 msgstr "Alineació y text"
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1954 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1955 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1958 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1963 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1965 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1973 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1974 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1978 msgstr "Taxa de pujada"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1981 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1982 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1990 msgid "The number of decimal places to display"
1991 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1994 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1995 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1996 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2001 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2002 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2004 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2005 msgid "Pulse of the spinner"
2006 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2009 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2015 msgid "Text to render"
2016 msgstr "Text per representar"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2023 msgid "Marked up text to render"
2024 msgstr "Text marcat per representar"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2031 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2032 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2035 msgid "Single Paragraph Mode"
2036 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2039 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2040 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2044 msgid "Background color name"
2045 msgstr "Nom del color de fons"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2049 msgid "Background color as a string"
2050 msgstr "Color de fons com a cadena"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2054 msgid "Background color"
2055 msgstr "Color de fons"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2058 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2059 msgid "Background color as a GdkColor"
2060 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2063 msgid "Background color as RGBA"
2064 msgstr "Color RGBA de fons"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2068 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2069 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2072 msgid "Foreground color name"
2073 msgstr "Nom del color de primer pla"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2076 msgid "Foreground color as a string"
2077 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2080 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2081 msgid "Foreground color"
2082 msgstr "Color de primer pla"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2085 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2086 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2089 msgid "Foreground color as RGBA"
2090 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2093 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2094 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2102 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2103 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2104 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2107 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2109 msgstr "Tipus de lletra"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2113 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2114 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2118 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2119 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2123 msgstr "Família de tipus de lletra"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2126 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2128 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2134 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2138 msgid "Font variant"
2139 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2144 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2148 msgid "Font stretch"
2149 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2154 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2158 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2161 msgid "Font size in points"
2162 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2166 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2169 msgid "Font scaling factor"
2170 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2180 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2184 msgid "Strikethrough"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2188 msgid "Whether to strike through the text"
2189 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2207 "probably don't need it"
2209 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
2210 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2211 "no el necessitareu"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2216 msgstr "Punts suspensius"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2221 "have enough room to display the entire string"
2223 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2224 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2227 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2228 msgid "Width In Characters"
2229 msgstr "Amplada en caràcters"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2232 msgid "The desired width of the label, in characters"
2233 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2236 msgid "Maximum Width In Characters"
2237 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2240 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2241 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2245 msgstr "Mode d'ajust"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2249 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2250 "have enough room to display the entire string"
2252 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2253 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2257 msgstr "Ajusta l'amplada"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2260 msgid "The width at which the text is wrapped"
2261 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2268 msgid "How to align the lines"
2269 msgstr "Com alinear les línies"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2273 msgid "Background set"
2274 msgstr "Conjunt de fons"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2278 msgid "Whether this tag affects the background color"
2279 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2282 msgid "Foreground set"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2287 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2290 msgid "Editability set"
2291 msgstr "Editabilitat"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2294 msgid "Whether this tag affects text editability"
2295 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2298 msgid "Font family set"
2299 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2302 msgid "Whether this tag affects the font family"
2303 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2306 msgid "Font style set"
2307 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2310 msgid "Whether this tag affects the font style"
2311 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2314 msgid "Font variant set"
2315 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2319 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2322 msgid "Font weight set"
2323 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2327 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2335 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2338 msgid "Font size set"
2339 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2342 msgid "Whether this tag affects the font size"
2343 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2346 msgid "Font scale set"
2347 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2351 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2358 msgid "Whether this tag affects the rise"
2359 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2362 msgid "Strikethrough set"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2367 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2370 msgid "Underline set"
2371 msgstr "Subratllats"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2378 msgid "Language set"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2383 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2386 msgid "Ellipsize set"
2387 msgstr "Punts suspensius"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2390 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2391 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2395 msgstr "Alineació activada"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2398 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2399 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2402 msgid "Toggle state"
2403 msgstr "Estat commutat"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2406 msgid "The toggle state of the button"
2407 msgstr "L'estat commutat del botó"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2410 msgid "Inconsistent state"
2411 msgstr "Estat inconsistent"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2414 msgid "The inconsistent state of the button"
2415 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2422 msgid "The toggle button can be activated"
2423 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2427 msgstr "Estat ràdio"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2431 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2434 msgid "Indicator size"
2435 msgstr "Mida de l'indicador"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2438 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2439 msgid "Size of check or radio indicator"
2440 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2443 msgid "Background RGBA color"
2444 msgstr "Color RGBA de fons"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2447 msgid "CellView model"
2448 msgstr "Model CellView"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2451 msgid "The model for cell view"
2452 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2455 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2458 msgstr "Àrea de la cel·la"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2461 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2462 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2463 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2464 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2467 msgid "Cell Area Context"
2468 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2470 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2471 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2473 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2474 "visualització de la cel·la"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2477 msgid "Draw Sensitive"
2478 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2481 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2482 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2486 msgstr "Model ajustat"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2489 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2490 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2493 msgid "Indicator Size"
2494 msgstr "Mida de l'indicador"
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2497 msgid "Indicator Spacing"
2498 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2500 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2501 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2502 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2505 msgid "Whether the menu item is checked"
2506 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2509 msgid "Inconsistent"
2510 msgstr "Inconsistent"
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2514 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2517 msgid "Draw as radio menu item"
2518 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2521 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2522 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2526 msgstr "Utilitza alfa"
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2529 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2530 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2539 msgid "The title of the color selection dialog"
2540 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2543 msgid "The selected color"
2544 msgstr "El color seleccionat"
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2549 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2553 msgid "Current RGBA Color"
2554 msgstr "Color RGBA actual"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2557 msgid "The selected RGBA color"
2558 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2565 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2566 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2569 msgid "Whether alpha should be shown"
2570 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2574 msgstr "Mostra l'editor"
2576 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2578 msgstr "Tipus d'escala"
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2585 msgid "Color as RGBA"
2586 msgstr "Color com a RGBA"
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2590 msgstr "Seleccionable"
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2593 msgid "Whether the swatch is selectable"
2594 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2597 msgid "ComboBox model"
2598 msgstr "Model quadre combinat"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2601 msgid "The model for the combo box"
2602 msgstr "El model per al quadre combinat"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2605 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2606 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2609 msgid "Row span column"
2610 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2615 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2618 msgid "Column span column"
2619 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2624 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2628 msgstr "Element actiu"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2631 msgid "The item which is currently active"
2632 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2635 msgid "Add tearoffs to menus"
2636 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2639 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2640 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2647 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2648 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2652 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2655 msgid "Tearoff Title"
2656 msgstr "Títol del menú separat"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2660 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2663 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2664 "part desplegable d'un quadre combinat"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2668 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2671 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2672 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2675 msgid "Button Sensitivity"
2676 msgstr "Sensibilitat del botó"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2679 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2680 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2683 msgid "Whether combo box has an entry"
2684 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2687 msgid "Entry Text Column"
2688 msgstr "Columna d'entrada de text"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2692 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2693 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2695 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2696 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2701 msgstr "Id. de la columna"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2705 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2708 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2709 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2716 msgid "The value of the id column for the active row"
2717 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2720 msgid "Popup Fixed Width"
2721 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2725 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2726 "width of the combo box"
2728 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2729 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2732 msgid "Appears as list"
2733 msgstr "Apareix com una llista"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2736 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2738 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2742 msgstr "Mida de la fletxa"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2745 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2746 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2749 msgid "The amount of space used by the arrow"
2750 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2753 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2754 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2758 msgstr "Mode de redimensionament"
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2761 msgid "Specify how resize events are handled"
2762 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2765 msgid "Border width"
2766 msgstr "Amplada del contorn"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2769 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2770 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2777 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2778 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2780 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2781 msgid "Subproperties"
2782 msgstr "Subpropietats"
2784 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2785 msgid "The list of subproperties"
2786 msgstr "La llista de subpropietats"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2793 msgid "The numeric id for quick access"
2794 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2797 msgid "Specified type"
2798 msgstr "El tipus especificat"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2801 msgid "The type of values after parsing"
2802 msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2805 msgid "Computed type"
2806 msgstr "Tipus calculat"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2809 msgid "The type of values after style lookup"
2810 msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2817 msgid "Set if the value is inherited by default"
2818 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2821 msgid "Initial value"
2822 msgstr "Valor inicial"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2825 msgid "The initial specified value used for this property"
2826 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2829 msgid "Content area border"
2830 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2833 msgid "Width of border around the main dialog area"
2834 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2837 msgid "Content area spacing"
2838 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2841 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2842 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2845 msgid "Button spacing"
2846 msgstr "Espaiat del botó"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2849 msgid "Spacing between buttons"
2850 msgstr "Espaiat entre botons"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2853 msgid "Action area border"
2854 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2858 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2861 msgid "The contents of the buffer"
2862 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2866 msgstr "Llargada del text"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Llargada màxima"
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2877 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2878 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2882 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2885 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2887 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2890 msgid "Cursor Position"
2891 msgstr "Posició del cursor"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2895 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2898 msgid "Selection Bound"
2899 msgstr "Límit seleccionat"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2904 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2907 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2908 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2912 msgstr "Visibilitat"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2916 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2919 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2920 "actual (mode de contrasenya)"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2923 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2924 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2928 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2930 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2934 msgid "Invisible character"
2935 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2938 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2940 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2944 msgid "Activates default"
2945 msgstr "Activa per defecte"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2949 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2950 "dialog) when Enter is pressed"
2952 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2953 "quan es prem Retorn"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2956 msgid "Width in chars"
2957 msgstr "Amplada en caràcters"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2960 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2961 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2964 msgid "Scroll offset"
2965 msgstr "Desplaçament"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2968 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2970 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2973 msgid "The contents of the entry"
2974 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2978 msgstr "Alineació X"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2982 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2985 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2986 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2989 msgid "Truncate multiline"
2990 msgstr "Trunca línies múltiples"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2993 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2994 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2997 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2999 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3003 msgid "Overwrite mode"
3004 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3007 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3008 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3011 msgid "Length of the text currently in the entry"
3012 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3015 msgid "Invisible character set"
3016 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3019 msgid "Whether the invisible character has been set"
3020 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3023 msgid "Caps Lock warning"
3024 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3027 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3029 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3030 "majúscules estigui activada"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3033 msgid "Progress Fraction"
3034 msgstr "Fracció del progrés"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3037 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3038 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3041 msgid "Progress Pulse Step"
3042 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3046 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3047 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3049 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3050 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3053 msgid "Placeholder text"
3054 msgstr "Text del text variable"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3057 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3058 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3061 msgid "Primary pixbuf"
3062 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3065 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3066 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3069 msgid "Secondary pixbuf"
3070 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3073 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3074 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3077 msgid "Primary stock ID"
3078 msgstr "Id. de recurs primari"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3081 msgid "Stock ID for primary icon"
3082 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3085 msgid "Secondary stock ID"
3086 msgstr "Id. de recurs secundari"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3089 msgid "Stock ID for secondary icon"
3090 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3093 msgid "Primary icon name"
3094 msgstr "Nom de la icona primària"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3097 msgid "Icon name for primary icon"
3098 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3101 msgid "Secondary icon name"
3102 msgstr "Nom de la icona secundària"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3105 msgid "Icon name for secondary icon"
3106 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3109 msgid "Primary GIcon"
3110 msgstr "GIcon primària"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3113 msgid "GIcon for primary icon"
3114 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3117 msgid "Secondary GIcon"
3118 msgstr "GIcon secundària"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3121 msgid "GIcon for secondary icon"
3122 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3125 msgid "Primary storage type"
3126 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3129 msgid "The representation being used for primary icon"
3130 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3133 msgid "Secondary storage type"
3134 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3137 msgid "The representation being used for secondary icon"
3138 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3141 msgid "Primary icon activatable"
3142 msgstr "Icona primària activable"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3145 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3146 msgstr "Si la icona primària és activable"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3149 msgid "Secondary icon activatable"
3150 msgstr "Icona secundària activable"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3153 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3154 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3157 msgid "Primary icon sensitive"
3158 msgstr "Icona primària sensible"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3161 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3162 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3165 msgid "Secondary icon sensitive"
3166 msgstr "Icona secundària sensible"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3169 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3170 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3173 msgid "Primary icon tooltip text"
3174 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3177 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3178 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3181 msgid "Secondary icon tooltip text"
3182 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3185 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3186 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3189 msgid "Primary icon tooltip markup"
3190 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3193 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3194 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3198 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3201 msgid "Which IM module should be used"
3202 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3209 msgid "The auxiliary completion object"
3210 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3213 msgid "Icon Prelight"
3214 msgstr "Il·luminació d'icones"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3217 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3219 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3223 msgid "Progress Border"
3224 msgstr "Vora de la progressió"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3227 msgid "Border around the progress bar"
3228 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3231 msgid "Border between text and frame."
3232 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3235 msgid "Completion Model"
3236 msgstr "Model de compleció"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3239 msgid "The model to find matches in"
3240 msgstr "El model on cercar coincidències"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3243 msgid "Minimum Key Length"
3244 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3247 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3248 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3252 msgstr "Columna de text"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3255 msgid "The column of the model containing the strings."
3256 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3259 msgid "Inline completion"
3260 msgstr "Compleció en línia"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3263 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3264 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3267 msgid "Popup completion"
3268 msgstr "Compleció emergent"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3271 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3272 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3275 msgid "Popup set width"
3276 msgstr "Amplada del menú emergent"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3279 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3281 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3284 msgid "Popup single match"
3285 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3288 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3290 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3294 msgid "Inline selection"
3295 msgstr "Selecció en línia"
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3298 msgid "Your description here"
3299 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3302 msgid "Visible Window"
3303 msgstr "Finestra visible"
3305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3307 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3310 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3311 "per atrapar esdeveniments."
3313 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3315 msgstr "Per sobre del fill"
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3319 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3320 "child widget as opposed to below it."
3322 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3323 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3330 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3331 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3334 msgid "Text of the expander's label"
3335 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3339 msgstr "Utilitza marques"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3342 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3344 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3347 msgid "Space to put between the label and the child"
3348 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3352 msgid "Label widget"
3353 msgstr "Giny etiqueta"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3356 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3357 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3361 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3364 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3366 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3369 msgid "Resize toplevel"
3370 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3374 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3377 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3382 msgid "Expander Size"
3383 msgstr "Mida de l'expansor"
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3387 msgid "Size of the expander arrow"
3388 msgstr "Mida de la fila expansora"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3391 msgid "Spacing around expander arrow"
3392 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3399 msgid "The file chooser dialog to use."
3400 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3403 msgid "The title of the file chooser dialog."
3404 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3407 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3408 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3415 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3416 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3423 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3424 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3428 msgstr "Només locals"
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3431 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3432 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3435 msgid "Preview widget"
3436 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3439 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3441 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3445 msgid "Preview Widget Active"
3446 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3450 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3452 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3456 msgid "Use Preview Label"
3457 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3460 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3462 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3465 msgid "Extra widget"
3466 msgstr "Giny addicional"
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3469 msgid "Application supplied widget for extra options."
3470 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3473 msgid "Select Multiple"
3474 msgstr "Selecció múltiple"
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3477 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3478 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3482 msgstr "Mostra ocults"
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3485 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3486 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3489 msgid "Do overwrite confirmation"
3490 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3494 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3495 "dialog if necessary."
3497 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3498 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3501 msgid "Allow folder creation"
3502 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3506 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3509 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3510 "creació de carpetes noves."
3512 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3516 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3517 msgid "X position of child widget"
3518 msgstr "Posició X del giny fill"
3520 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3524 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3525 msgid "Y position of child widget"
3526 msgstr "Posició Y del giny fill"
3528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3529 msgid "The title of the font chooser dialog"
3530 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3533 msgid "The name of the selected font"
3534 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3541 msgid "Use font in label"
3542 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3545 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3546 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3549 msgid "Use size in label"
3550 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3553 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3554 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3558 msgstr "Mostra l'estil"
3560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3561 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3562 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3566 msgstr "Mostra la mida"
3568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3569 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3570 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3573 msgid "Font description"
3574 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3576 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3577 msgid "Show preview text entry"
3578 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3580 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3581 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3582 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3585 msgid "Text of the frame's label"
3586 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3589 msgid "Label xalign"
3590 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3593 msgid "The horizontal alignment of the label"
3594 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3597 msgid "Label yalign"
3598 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3601 msgid "The vertical alignment of the label"
3602 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3605 msgid "Frame shadow"
3606 msgstr "Ombra de marc"
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3609 msgid "Appearance of the frame border"
3610 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3612 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3613 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3614 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3617 msgid "Row Homogeneous"
3618 msgstr "Files homogènies"
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3621 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3622 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3625 msgid "Column Homogeneous"
3626 msgstr "Columnes homogènies"
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3629 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3630 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3633 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3634 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3641 msgid "The number of columns that a child spans"
3642 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3644 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3648 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3649 msgid "The number of rows that a child spans"
3650 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3653 msgid "Selection mode"
3654 msgstr "Mode de selecció"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3657 msgid "The selection mode"
3658 msgstr "Mode de selecció"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3661 msgid "Pixbuf column"
3662 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3665 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3666 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3669 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3670 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3673 msgid "Markup column"
3674 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3677 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3679 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3682 msgid "Icon View Model"
3683 msgstr "Model de vista d'icones"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3686 msgid "The model for the icon view"
3687 msgstr "El model per la vista d'icones"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3690 msgid "Number of columns"
3691 msgstr "El nombre de columnes"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3694 msgid "Number of columns to display"
3695 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3698 msgid "Width for each item"
3699 msgstr "Amplada de cada element"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3702 msgid "The width used for each item"
3703 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3706 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3707 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3711 msgstr "Espaiat de files"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3714 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3715 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3718 msgid "Column Spacing"
3719 msgstr "Espaiat de columnes"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3722 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3723 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3730 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3731 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3734 msgid "Item Orientation"
3735 msgstr "Orientació de l'element"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3739 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3740 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3745 msgstr "Reordenable"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3748 msgid "View is reorderable"
3749 msgstr "La vista és reordenable"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3752 msgid "Tooltip Column"
3753 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3758 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3762 msgid "Item Padding"
3763 msgstr "Farciment dels elements"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3766 msgid "Padding around icon view items"
3767 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3770 msgid "Selection Box Color"
3771 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3774 msgid "Color of the selection box"
3775 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3778 msgid "Selection Box Alpha"
3779 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3782 msgid "Opacity of the selection box"
3783 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3790 msgid "A GdkPixbuf to display"
3791 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3796 msgstr "Nom del fitxer"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgid "Filename to load and display"
3800 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3803 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3804 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3808 msgstr "Definiu icona"
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3811 msgid "Icon set to display"
3812 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3815 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3817 msgstr "Mida d'icona"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3822 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3823 "icona especificada"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3827 msgstr "Mida del píxel"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3830 msgid "Pixel size to use for named icon"
3831 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3839 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3842 msgid "Storage type"
3843 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3846 msgid "The representation being used for image data"
3847 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3850 msgid "Use Fallback"
3851 msgstr "Utilitza els alternatius"
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3854 msgid "Whether to use icon names fallback"
3855 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3859 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3862 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3864 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3869 msgstr "Grup de dreceres"
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3872 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3873 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3875 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3876 msgid "Message Type"
3877 msgstr "Tipus de missatge"
3879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3880 msgid "The type of message"
3881 msgstr "El tipus de missatge"
3883 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3884 msgid "Width of border around the content area"
3885 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3887 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3888 msgid "Spacing between elements of the area"
3889 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3892 msgid "Width of border around the action area"
3893 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3895 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3897 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3901 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3902 msgid "The screen where this window will be displayed"
3903 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3906 msgid "The text of the label"
3907 msgstr "El text de l'etiqueta"
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3910 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3911 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3914 msgid "Justification"
3915 msgstr "Justificació"
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3919 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3920 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3921 "GtkMisc::xalign for that"
3923 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3924 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3933 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3936 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3941 msgstr "Ajustament de línia"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3944 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3945 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3948 msgid "Line wrap mode"
3949 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3952 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3953 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3956 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3957 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3960 msgid "Mnemonic key"
3961 msgstr "Clau mnemotècnica"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3964 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3965 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3968 msgid "Mnemonic widget"
3969 msgstr "Giny mnemotècnic"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3972 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3973 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3977 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3978 "enough room to display the entire string"
3980 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3981 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3984 msgid "Single Line Mode"
3985 msgstr "Mode de línia simple"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3988 msgid "Whether the label is in single line mode"
3989 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3996 msgid "Angle at which the label is rotated"
3997 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4001 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4004 msgid "Track visited links"
4005 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4008 msgid "Whether visited links should be tracked"
4009 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4012 msgid "The width of the layout"
4013 msgstr "L'amplada de la disposició"
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4016 msgid "The height of the layout"
4017 msgstr "L'alçada de la disposició"
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4024 msgid "The URI bound to this button"
4025 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4032 msgid "Whether this link has been visited."
4033 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4040 msgid "The GPermission object controlling this button"
4041 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4045 msgstr "Text de blocatge"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4048 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4053 msgstr "Text de desblocatge"
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4056 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4057 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4060 msgid "Lock Tooltip"
4061 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4064 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4066 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4069 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4070 msgid "Unlock Tooltip"
4071 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4073 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4074 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4076 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4080 msgid "Not Authorized Tooltip"
4081 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4085 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4087 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4091 msgid "Pack direction"
4092 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4095 msgid "The pack direction of the menubar"
4096 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4099 msgid "Child Pack direction"
4100 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4103 msgid "The child pack direction of the menubar"
4104 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4107 msgid "Style of bevel around the menubar"
4108 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4111 msgid "Internal padding"
4112 msgstr "Separació interna"
4114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4115 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4117 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4121 msgid "The currently selected menu item"
4122 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4125 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4126 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4130 msgstr "Camí de l'accelerador"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4133 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4135 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4136 "dels elements fill"
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4139 msgid "Attach Widget"
4140 msgstr "Giny d'acoblament"
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4143 msgid "The widget the menu is attached to"
4144 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4148 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4151 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4152 "aquest menú es desactivi"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4155 msgid "Tearoff State"
4156 msgstr "Estat del menú separat"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4159 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4160 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4167 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4168 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4171 msgid "Vertical Padding"
4172 msgstr "Separació vertical"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4175 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4176 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4179 msgid "Reserve Toggle Size"
4180 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4184 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4187 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4191 msgid "Horizontal Padding"
4192 msgstr "Farciment horitzontal"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4195 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4196 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4199 msgid "Vertical Offset"
4200 msgstr "Desplaçament vertical"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4204 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4207 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4210 msgid "Horizontal Offset"
4211 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4215 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4218 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4222 msgid "Double Arrows"
4223 msgstr "Fletxes dobles"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4226 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4227 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4230 msgid "Arrow Placement"
4231 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4234 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4235 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4239 msgstr "Adjunt esquerre"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4242 msgid "Right Attach"
4243 msgstr "Adjunt dret"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4246 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4247 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4251 msgstr "Adjunt superior"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4255 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4258 msgid "Bottom Attach"
4259 msgstr "Adjunt inferior"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4262 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4264 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4267 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4268 msgid "Right Justified"
4269 msgstr "Alinea a la dreta"
4271 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4273 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4275 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4283 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4285 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4288 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4289 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4291 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4292 msgid "The text for the child label"
4293 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4296 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4298 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4299 "lletra de l'element de menú"
4301 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4302 msgid "Width in Characters"
4303 msgstr "Amplada en caràcters"
4305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4306 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4307 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4309 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4311 msgstr "Agafa el focus"
4313 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4314 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4315 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4317 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4321 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4322 msgid "The dropdown menu"
4323 msgstr "El menú desplegable"
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4326 msgid "Image/label border"
4327 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4330 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4332 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4336 msgid "Message Buttons"
4337 msgstr "Botons de missatge"
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4340 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4341 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4344 msgid "The primary text of the message dialog"
4345 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4348 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4350 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4353 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4354 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4357 msgid "Secondary Text"
4358 msgstr "Text secundari"
4360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4361 msgid "The secondary text of the message dialog"
4362 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4365 msgid "Use Markup in secondary"
4366 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4369 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4370 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4381 msgid "Message area"
4382 msgstr "Àrea del missatge"
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4385 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4386 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4388 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4390 msgstr "Alineació Y"
4392 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4393 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4394 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4396 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4398 msgstr "Farciment X"
4400 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4402 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4403 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4405 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4407 msgstr "Farciment Y"
4409 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4411 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4412 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4419 msgid "The parent window"
4420 msgstr "La finestra pare"
4422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4427 msgid "Are we showing a dialog"
4428 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4431 msgid "The screen where this window will be displayed."
4432 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4439 msgid "The index of the current page"
4440 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4443 msgid "Tab Position"
4444 msgstr "Posició de les pestanyes"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4447 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4448 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4452 msgstr "Mostra les pestanyes"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4455 msgid "Whether tabs should be shown"
4456 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4460 msgstr "Mostra el contorn"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4463 msgid "Whether the border should be shown"
4464 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4468 msgstr "Desplaçable"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4471 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4473 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4474 "pestanyes per ajustar"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4477 msgid "Enable Popup"
4478 msgstr "Disponible el menú emergent"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4482 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4483 "you can use to go to a page"
4485 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
4486 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4490 msgstr "Nom del grup"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4493 msgid "Group name for tab drag and drop"
4494 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4498 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4501 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4502 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4506 msgstr "Etiqueta del menú"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4509 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4510 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4514 msgstr "Expansió de pestanya"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4517 msgid "Whether to expand the child's tab"
4518 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4522 msgstr "Farciment de pestanya"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4525 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4526 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4529 msgid "Tab reorderable"
4530 msgstr "Pestanya reordenable"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4534 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4537 msgid "Tab detachable"
4538 msgstr "Pestanya separable"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4541 msgid "Whether the tab is detachable"
4542 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4545 msgid "Secondary backward stepper"
4546 msgstr "Caminador posterior secundari"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4552 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4556 msgid "Secondary forward stepper"
4557 msgstr "Caminador davanter secundari"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4561 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4563 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4567 msgid "Backward stepper"
4568 msgstr "Caminador posterior"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4571 msgid "Display the standard backward arrow button"
4572 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4575 msgid "Forward stepper"
4576 msgstr "Caminador anterior"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4579 msgid "Display the standard forward arrow button"
4580 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4584 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4587 msgid "Size of tab overlap area"
4588 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4591 msgid "Tab curvature"
4592 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4595 msgid "Size of tab curvature"
4596 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4599 msgid "Arrow spacing"
4600 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4603 msgid "Scroll arrow spacing"
4604 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4608 msgstr "Espai inicial"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4611 msgid "Initial gap before the first tab"
4612 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4615 msgid "Icon's count"
4616 msgstr "Comptador de la icona"
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4619 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4620 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4623 msgid "Icon's label"
4624 msgstr "Etiqueta de la icona"
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4627 msgid "The label to be displayed over the icon"
4628 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4631 msgid "Icon's style context"
4632 msgstr "Context d'estil de la icona"
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4635 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4637 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4639 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4640 msgid "Background icon"
4641 msgstr "Fons de la icona"
4643 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4644 msgid "The icon for the number emblem background"
4645 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4647 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4648 msgid "Background icon name"
4649 msgstr "Nom de la icona de fons"
4651 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4652 msgid "The icon name for the number emblem background"
4653 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4655 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4656 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4660 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4661 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4662 msgid "The orientation of the orientable"
4663 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4667 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4669 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4670 "fins l'esquerra/part superior)"
4672 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4673 msgid "Position Set"
4674 msgstr "Conjunt posició"
4676 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4677 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4678 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4680 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4682 msgstr "Mida de la nansa"
4684 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4685 msgid "Width of handle"
4686 msgstr "Amplada de la nansa"
4688 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4689 msgid "Minimal Position"
4690 msgstr "Posició mínima"
4692 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4693 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4694 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4696 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4697 msgid "Maximal Position"
4698 msgstr "Posició màxima"
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4701 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4702 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4704 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4708 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4709 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4711 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4719 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4720 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4722 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4726 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4727 msgid "Whether the plug is embedded"
4728 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4730 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4731 msgid "Socket Window"
4732 msgstr "Finestra del sòcol"
4734 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4735 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4736 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4738 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4740 msgstr "Temps d'espera"
4742 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4743 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4744 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4746 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4747 msgid "Drag Threshold"
4748 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4750 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4751 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4752 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4755 msgid "Name of the printer"
4756 msgstr "Nom de la impressora"
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4763 msgid "Backend for the printer"
4764 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4771 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4772 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4774 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4776 msgstr "Accepta PDF"
4778 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4779 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4780 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4782 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4783 msgid "Accepts PostScript"
4784 msgstr "Accepta PostScript"
4786 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4787 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4788 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4791 msgid "State Message"
4792 msgstr "Missatge d'estat"
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4795 msgid "String giving the current state of the printer"
4796 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4803 msgid "The location of the printer"
4804 msgstr "La ubicació de la impressora"
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4807 msgid "The icon name to use for the printer"
4808 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4812 msgstr "Comptatge de treballs"
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4815 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4816 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4819 msgid "Paused Printer"
4820 msgstr "Impressora en pausa"
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4823 msgid "TRUE if this printer is paused"
4824 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4827 msgid "Accepting Jobs"
4828 msgstr "Accepta tasques"
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4831 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4832 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4834 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4835 msgid "Option Value"
4836 msgstr "Valor de l'opció"
4838 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4839 msgid "Value of the option"
4840 msgstr "El valor de l'opció"
4842 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4843 msgid "Source option"
4844 msgstr "Opció de la font"
4846 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4847 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4848 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4851 msgid "Title of the print job"
4852 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4854 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4858 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4859 msgid "Printer to print the job to"
4860 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4862 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4866 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4867 msgid "Printer settings"
4868 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4870 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4873 msgstr "Configuració de la pàgina"
4875 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4876 msgid "Track Print Status"
4877 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4879 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4881 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4882 "print data has been sent to the printer or print server."
4884 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4885 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
4886 "servidor d'impressió."
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4889 msgid "Default Page Setup"
4890 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4893 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4894 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4897 msgid "Print Settings"
4898 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4901 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4902 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4906 msgstr "Nom del treball"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4909 msgid "A string used for identifying the print job."
4910 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4913 msgid "Number of Pages"
4914 msgstr "Nombre de pàgines"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4917 msgid "The number of pages in the document."
4918 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4921 msgid "Current Page"
4922 msgstr "Pàgina actual"
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4925 msgid "The current page in the document"
4926 msgstr "La pàgina actual en el document"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4929 msgid "Use full page"
4930 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4934 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4935 "not the corner of the imageable area"
4937 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al "
4938 "racó de l'àrea representable"
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4942 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4943 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4945 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4946 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
4947 "al servidor d'impressió."
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4954 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4955 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4959 msgstr "Mostra el diàleg"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4962 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4963 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4968 msgstr "Permet asíncron"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4971 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4973 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4976 msgid "Export filename"
4977 msgstr "Fitxer a exportar"
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4984 msgid "The status of the print operation"
4985 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4988 msgid "Status String"
4989 msgstr "Cadena d'estat"
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4992 msgid "A human-readable description of the status"
4993 msgstr "Descripció de l'estat"
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4996 msgid "Custom tab label"
4997 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5000 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5001 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5004 msgid "Support Selection"
5005 msgstr "Admet la selecció"
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5008 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5010 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5014 msgid "Has Selection"
5015 msgstr "Té selecció"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5018 msgid "TRUE if a selection exists."
5019 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5022 msgid "Embed Page Setup"
5023 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5026 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5028 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
5029 "incrustats en un GtkPrintDialog"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5032 msgid "Number of Pages To Print"
5033 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5036 msgid "The number of pages that will be printed."
5037 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5040 msgid "The GtkPageSetup to use"
5041 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5044 msgid "Selected Printer"
5045 msgstr "Impressora seleccionada"
5047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5048 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5049 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5052 msgid "Manual Capabilities"
5053 msgstr "Capacitats manuals"
5055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5056 msgid "Capabilities the application can handle"
5057 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5060 msgid "Whether the dialog supports selection"
5061 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5064 msgid "Whether the application has a selection"
5065 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5068 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5070 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5071 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5078 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5079 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5083 msgstr "Pas de la pulsació"
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5086 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5088 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5093 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5097 msgstr "Mostra text"
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5100 msgid "Whether the progress is shown as text."
5101 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5105 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5106 "have enough room to display the entire string, if at all."
5108 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5109 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5113 msgstr "Espaiament X"
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5116 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5117 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5121 msgstr "Espaiament Y"
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5124 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5125 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5128 msgid "Minimum horizontal bar width"
5129 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5132 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5133 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5136 msgid "Minimum horizontal bar height"
5137 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5140 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5141 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5144 msgid "Minimum vertical bar width"
5145 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5148 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5149 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5152 msgid "Minimum vertical bar height"
5153 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5156 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5157 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5159 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5163 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5165 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5166 "is the current action of its group."
5168 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5169 "és l'acció activa del seu grup."
5171 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5172 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5176 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5177 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5178 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5180 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5181 msgid "The current value"
5182 msgstr "El valor actual"
5184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5186 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5189 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5190 "pertany aquesta acció."
5192 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5193 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5194 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5196 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5197 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5198 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5200 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5201 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5202 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5203 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5206 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5207 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5210 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5212 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5215 msgid "Lower stepper sensitivity"
5216 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5220 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5223 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5227 msgid "Upper stepper sensitivity"
5228 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5232 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5235 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5239 msgid "Show Fill Level"
5240 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5243 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5244 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5247 msgid "Restrict to Fill Level"
5248 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5251 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5252 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5256 msgstr "Nivell d'emplenat"
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5259 msgid "The fill level."
5260 msgstr "El nivell d'emplenat."
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5263 msgid "Round Digits"
5264 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5267 msgid "The number of digits to round the value to."
5268 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5271 msgid "Slider Width"
5272 msgstr "Amplada del lliscador"
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5275 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5276 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5279 msgid "Trough Border"
5280 msgstr "Vora de la regata"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5283 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5284 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5287 msgid "Stepper Size"
5288 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5291 msgid "Length of step buttons at ends"
5292 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5295 msgid "Stepper Spacing"
5296 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5299 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5300 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5303 msgid "Arrow X Displacement"
5304 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5308 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5310 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5314 msgid "Arrow Y Displacement"
5315 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5319 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5321 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5325 msgid "Trough Under Steppers"
5326 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5330 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5333 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5334 "lliscadors i l'espaiament"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5337 msgid "Arrow scaling"
5338 msgstr "Escalat de la fletxa"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5341 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5343 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5345 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5346 msgid "Show Numbers"
5347 msgstr "Mostra els nombres"
5349 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5350 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5351 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5353 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5354 msgid "Recent Manager"
5355 msgstr "Gestor recent"
5357 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5358 msgid "The RecentManager object to use"
5359 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5361 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5362 msgid "Show Private"
5363 msgstr "Mostra privats"
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5366 msgid "Whether the private items should be displayed"
5367 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5370 msgid "Show Tooltips"
5371 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5374 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5375 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5379 msgstr "Mostra icones"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5382 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5383 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5386 msgid "Show Not Found"
5387 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5390 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5391 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5394 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5395 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5399 msgstr "Només locals"
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5402 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5404 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5411 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5412 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5416 msgstr "Tipus d'ordenació"
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5419 msgid "The sorting order of the items displayed"
5420 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5423 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5424 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5426 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5427 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5428 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5430 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5431 msgid "The size of the recently used resources list"
5432 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5435 msgid "The value of the scale"
5436 msgstr "El valor de l'escalat"
5438 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5439 msgid "The icon size"
5440 msgstr "La mida de la icona"
5442 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5444 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5446 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5453 msgid "List of icon names"
5454 msgstr "Llista de noms d'icona"
5456 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5457 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5458 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5460 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5462 msgstr "Valor del dibuix"
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5465 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5467 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5470 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5474 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5475 msgid "Whether the scale has an origin"
5476 msgstr "Si l'escala té un origen"
5478 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5479 msgid "Value Position"
5480 msgstr "Posició del valor"
5482 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5483 msgid "The position in which the current value is displayed"
5484 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5486 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5487 msgid "Slider Length"
5488 msgstr "Llargada del lliscador"
5490 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5491 msgid "Length of scale's slider"
5492 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5494 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5495 msgid "Value spacing"
5496 msgstr "Espaiat del valor"
5498 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5499 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5500 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5502 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5503 msgid "Horizontal adjustment"
5504 msgstr "Ajust horitzontal"
5506 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5508 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5511 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5514 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5515 msgid "Vertical adjustment"
5516 msgstr "Ajust vertical"
5518 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5520 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5523 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5526 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5527 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5528 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5530 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5531 msgid "How the size of the content should be determined"
5532 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5534 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5535 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5536 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5538 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5539 msgid "Minimum Slider Length"
5540 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5542 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5543 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5544 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5546 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5547 msgid "Fixed slider size"
5548 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5550 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5551 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5552 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5554 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5556 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5558 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5563 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5565 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5566 "barra de desplaçament"
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5569 msgid "Horizontal Adjustment"
5570 msgstr "Ajust horitzontal"
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5573 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5574 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5577 msgid "Vertical Adjustment"
5578 msgstr "Ajust vertical"
5580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5581 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5582 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5585 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5586 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5589 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5590 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5593 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5594 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5597 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5598 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5601 msgid "Window Placement"
5602 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5606 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5607 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5609 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5610 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5613 msgid "Window Placement Set"
5614 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5618 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5619 "contents with respect to the scrollbars."
5621 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5622 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5626 msgstr "Tipus d'ombra"
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5629 msgid "Style of bevel around the contents"
5630 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5633 msgid "Scrollbars within bevel"
5634 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5637 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5639 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5643 msgid "Scrollbar spacing"
5644 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5647 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5649 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5653 msgid "Minimum Content Width"
5654 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5659 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5663 msgid "Minimum Content Height"
5664 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5668 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5670 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5674 msgid "Kinetic Scrolling"
5675 msgstr "Desplaçament cinètic"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5678 msgid "Kinetic scrolling mode."
5679 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5681 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5685 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5686 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5687 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5690 msgid "Double Click Time"
5691 msgstr "Temps del doble clic"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5695 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5696 "click (in milliseconds)"
5698 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5702 msgid "Double Click Distance"
5703 msgstr "Distància de doble clic"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5707 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5708 "double click (in pixels)"
5710 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5714 msgid "Cursor Blink"
5715 msgstr "Parpelleig del cursor"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5718 msgid "Whether the cursor should blink"
5719 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5722 msgid "Cursor Blink Time"
5723 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5726 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5727 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5730 msgid "Cursor Blink Timeout"
5731 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5734 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5735 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5738 msgid "Split Cursor"
5739 msgstr "Cursor partit"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5743 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5746 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5751 msgstr "Nom del tema"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5754 msgid "Name of theme to load"
5755 msgstr "Nom del tema a carregar"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5758 msgid "Icon Theme Name"
5759 msgstr "Nom del tema d'icones"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5762 msgid "Name of icon theme to use"
5763 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5766 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5767 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5770 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5771 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5775 msgid "Key Theme Name"
5776 msgstr "Nom clau del Tema"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5780 msgid "Name of key theme to load"
5781 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5784 msgid "Menu bar accelerator"
5785 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5788 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5789 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5792 msgid "Drag threshold"
5793 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5796 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5797 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5801 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5804 msgid "Name of default font to use"
5805 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5809 msgstr "Mides d'icona"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5812 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5813 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5820 msgid "List of currently active GTK modules"
5821 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5824 msgid "Xft Antialias"
5825 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5828 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5830 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5833 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5834 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5836 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5837 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5838 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5839 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5840 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5841 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5843 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5844 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5845 # retaining good fidelity to the original shapes.
5846 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5847 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5848 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5851 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5854 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5856 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5860 msgid "Xft Hint Style"
5861 msgstr "Estil de transformació Xft"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5865 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5867 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» (senzill), "
5868 "«hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5872 msgstr "RGBA de Xft"
5874 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5876 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5878 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
5879 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-"
5880 "verd-vermell vertical)"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5887 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5889 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5892 msgid "Cursor theme name"
5893 msgstr "Nom del tema del cursor"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5896 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5898 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5902 msgid "Cursor theme size"
5903 msgstr "Mida del tema del cursor"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5906 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5907 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5910 msgid "Alternative button order"
5911 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5915 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5918 msgid "Alternative sort indicator direction"
5919 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5926 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5927 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5928 "significa ascendent)"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5931 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5932 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5936 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5939 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5940 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5943 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5944 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5948 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5949 "control characters"
5951 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5952 "d'oferir entrar caràcters de control"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5955 msgid "Start timeout"
5956 msgstr "Temps excedit d'inici"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5959 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5960 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5963 msgid "Repeat timeout"
5964 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5967 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5968 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5970 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5972 msgid "Expand timeout"
5973 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5976 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5978 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5981 msgid "Color scheme"
5982 msgstr "Esquema de color"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5985 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5986 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5989 msgid "Enable Animations"
5990 msgstr "Habilita les animacions"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5993 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5994 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5997 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5998 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6001 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6003 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6007 msgid "Tooltip timeout"
6008 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6011 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6012 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6015 msgid "Tooltip browse timeout"
6016 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6019 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6021 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6025 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6026 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6029 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6030 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6033 msgid "Keynav Cursor Only"
6034 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6037 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6039 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6040 "navegar pels ginys"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6043 msgid "Keynav Wrap Around"
6044 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6047 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6049 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6050 "pels ginys amb el teclat"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6054 msgstr "Timbre d'error"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6057 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6059 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6060 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6064 msgstr "Taula de dispersió de color"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6067 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6068 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6071 msgid "Default file chooser backend"
6072 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6075 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6076 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6079 msgid "Default print backend"
6080 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6083 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6084 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6087 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6089 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6093 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6094 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6097 msgid "Enable Mnemonics"
6098 msgstr "Habilita els mnemònics"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6101 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6102 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6105 msgid "Enable Accelerators"
6106 msgstr "Habilita els acceleradors"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6109 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6110 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6113 msgid "Recent Files Limit"
6114 msgstr "Límit de fitxers recents"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6117 msgid "Number of recently used files"
6118 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6121 msgid "Default IM module"
6122 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6125 msgid "Which IM module should be used by default"
6127 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6130 msgid "Recent Files Max Age"
6131 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6134 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6135 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6138 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6139 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6142 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6143 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6146 msgid "Sound Theme Name"
6147 msgstr "Nom del tema de so"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6150 msgid "XDG sound theme name"
6151 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6154 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6156 msgid "Audible Input Feedback"
6157 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6160 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6162 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6166 msgid "Enable Event Sounds"
6167 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6170 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6171 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6174 msgid "Enable Tooltips"
6175 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6179 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6182 msgid "Toolbar style"
6183 msgstr "Estil de barra d'eines"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6187 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6189 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6192 msgid "Toolbar Icon Size"
6193 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6196 msgid "The size of icons in default toolbars."
6197 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6200 msgid "Auto Mnemonics"
6201 msgstr "Mnemònics automàtics"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6205 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6206 "presses the mnemonic activator."
6208 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6212 msgid "Visible Focus"
6213 msgstr "Focus visible"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6217 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6220 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6221 "utilitzar el teclat."
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6224 msgid "Application prefers a dark theme"
6225 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6228 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6229 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6232 msgid "Show button images"
6233 msgstr "Mostra imatges de botons"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6236 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6237 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6240 msgid "Select on focus"
6241 msgstr "Selecciona en enfocar"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6245 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6248 msgid "Password Hint Timeout"
6249 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6252 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6254 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6258 msgid "Show menu images"
6259 msgstr "Mostra imatges del menú"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6262 msgid "Whether images should be shown in menus"
6263 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6266 msgid "Delay before drop down menus appear"
6267 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6270 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6271 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6274 msgid "Scrolled Window Placement"
6275 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6279 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6280 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6282 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6283 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6287 msgid "Can change accelerators"
6288 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6294 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6295 "l'element del menú"
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6298 msgid "Delay before submenus appear"
6299 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6305 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6306 "que n'aparegui el submenú"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6309 msgid "Delay before hiding a submenu"
6310 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6317 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6320 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6322 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6326 msgid "Custom palette"
6327 msgstr "Paleta personalitzada"
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6330 msgid "Palette to use in the color selector"
6331 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6334 msgid "IM Preedit style"
6335 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6338 msgid "How to draw the input method preedit string"
6339 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6342 msgid "IM Status style"
6343 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6346 msgid "How to draw the input method statusbar"
6347 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6350 msgid "Desktop shell shows app menu"
6351 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6355 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6356 "the app should display it itself."
6358 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6359 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6363 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6364 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6368 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6369 "the app should display it itself."
6371 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de menú, "
6372 "a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6374 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6378 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6380 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6383 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6384 "dels seus ginys d'elements"
6386 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6387 msgid "Ignore hidden"
6388 msgstr "Ignora els amagats"
6390 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6392 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6394 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6397 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6399 msgstr "Taxa de pujada"
6401 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6402 msgid "Snap to Ticks"
6403 msgstr "Desplaça a les marques"
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6407 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6408 "nearest step increment"
6410 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6411 "proper d'un botó de rotació"
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6418 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6419 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6426 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6427 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6430 msgid "Update Policy"
6431 msgstr "Actualitza la política"
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6435 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6437 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6442 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6445 msgid "Style of bevel around the spin button"
6446 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6448 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6449 msgid "Whether the spinner is active"
6450 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6452 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6454 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6457 msgid "The size of the icon"
6458 msgstr "La mida de la icona"
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6462 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6465 msgid "Whether the status icon is visible"
6466 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6469 msgid "Whether the status icon is embedded"
6470 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6473 msgid "The orientation of the tray"
6474 msgstr "L'orientació de la safata"
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6478 msgstr "Té indicador de funció"
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6481 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6482 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6485 msgid "Tooltip Text"
6486 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6489 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6490 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6493 msgid "Tooltip markup"
6494 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6497 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6498 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6501 msgid "The title of this tray icon"
6502 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6504 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6505 msgid "The associated GdkScreen"
6506 msgstr "La GdkScreen associada"
6508 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6512 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6513 msgid "Text direction"
6514 msgstr "Direcció del text"
6516 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6517 msgid "The parent style context"
6518 msgstr "El context d'estil pare"
6520 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6521 msgid "Property name"
6522 msgstr "Nom de la propietat"
6524 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6525 msgid "The name of the property"
6526 msgstr "El nom de la propietat"
6528 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6530 msgstr "Tipus de valor"
6532 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6533 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6534 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6536 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6537 msgid "Whether the switch is on or off"
6538 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6540 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6541 msgid "The minimum width of the handle"
6542 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6546 msgstr "Taula de marcadors"
6548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6549 msgid "Text Tag Table"
6550 msgstr "Taula de marcadors de text"
6552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6553 msgid "Current text of the buffer"
6554 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6557 msgid "Has selection"
6558 msgstr "Té selecció"
6560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6561 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6562 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6565 msgid "Cursor position"
6566 msgstr "Posició del cursor"
6568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6570 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6572 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6573 "memòria intermèdia)"
6576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6577 msgid "Copy target list"
6578 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6582 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6584 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6585 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6589 msgid "Paste target list"
6590 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6594 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6597 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6598 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6600 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6602 msgstr "Nom de la marca"
6604 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6605 msgid "Left gravity"
6606 msgstr "Gravetat esquerra"
6608 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6609 msgid "Whether the mark has left gravity"
6610 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6614 msgstr "Nom de marcador"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6617 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6619 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6623 msgid "Background RGBA"
6624 msgstr "RGBA de fons"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6627 msgid "Background full height"
6628 msgstr "Alçària completa del fons"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6632 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6633 "of the tagged characters"
6635 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6639 msgid "Foreground RGBA"
6640 msgstr "RGBA de primer pla"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6643 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6644 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6647 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6649 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6652 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6654 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6655 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6659 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6660 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6662 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6663 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6666 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6668 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6669 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6672 msgid "Font size in Pango units"
6673 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6677 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6678 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6679 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6681 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6682 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6683 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6686 msgid "Left, right, or center justification"
6687 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6691 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6692 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6694 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6695 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6699 msgstr "Marge esquerre"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6702 msgid "Width of the left margin in pixels"
6703 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6706 msgid "Right margin"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6710 msgid "Width of the right margin in pixels"
6711 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6718 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6719 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6723 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6726 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6727 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6730 msgid "Pixels above lines"
6731 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6735 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6738 msgid "Pixels below lines"
6739 msgstr "Píxels per sota les línies"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6743 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6746 msgid "Pixels inside wrap"
6747 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6751 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6755 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6757 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6765 msgid "Custom tabs for this text"
6766 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6773 msgid "Whether this text is hidden."
6774 msgstr "Si aquest text està amagat."
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6777 msgid "Paragraph background color name"
6778 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6781 msgid "Paragraph background color as a string"
6782 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6785 msgid "Paragraph background color"
6786 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6789 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6790 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6793 msgid "Paragraph background RGBA"
6794 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6797 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6798 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6801 msgid "Margin Accumulates"
6802 msgstr "Acumulació de marges"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6805 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6806 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6809 msgid "Background full height set"
6810 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6813 msgid "Whether this tag affects background height"
6814 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6818 msgid "Justification set"
6819 msgstr "Definiu justificació"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6822 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6823 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6826 msgid "Left margin set"
6827 msgstr "Marge esquerre fixat"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6830 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6831 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6835 msgstr "Sagnat fixat"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6838 msgid "Whether this tag affects indentation"
6839 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6842 msgid "Pixels above lines set"
6843 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6846 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6847 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6850 msgid "Pixels below lines set"
6851 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6854 msgid "Pixels inside wrap set"
6855 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6858 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6859 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6862 msgid "Right margin set"
6863 msgstr "Marge dret fixat"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6866 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6867 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6870 msgid "Wrap mode set"
6871 msgstr "Conjunt mode ajust"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6874 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6875 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6879 msgstr "Tabuladors fixats"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6882 msgid "Whether this tag affects tabs"
6883 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6886 msgid "Invisible set"
6887 msgstr "Invisible activat"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6890 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6891 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6894 msgid "Paragraph background set"
6895 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6898 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6899 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6902 msgid "Pixels Above Lines"
6903 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6906 msgid "Pixels Below Lines"
6907 msgstr "Píxels per sota les línies"
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6910 msgid "Pixels Inside Wrap"
6911 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6913 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6917 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6919 msgstr "Marge esquerre"
6921 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6922 msgid "Right Margin"
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6926 msgid "Cursor Visible"
6927 msgstr "Cursor visible"
6929 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6930 msgid "If the insertion cursor is shown"
6931 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6935 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6938 msgid "The buffer which is displayed"
6939 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6942 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6943 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6945 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6947 msgstr "Accepta tabuladors"
6949 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6950 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6951 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6953 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6954 msgid "Error underline color"
6955 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6958 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6959 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6961 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6962 msgid "Theming engine name"
6963 msgstr "Nom del motor de tema"
6965 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6966 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6967 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6969 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6970 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6972 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6974 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6975 msgid "Whether the toggle action should be active"
6976 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6978 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6979 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6980 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6982 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6983 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6984 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6986 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6987 msgid "Draw Indicator"
6988 msgstr "Indicador de dibuix"
6990 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6991 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6992 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6995 msgid "Toolbar Style"
6996 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6999 msgid "How to draw the toolbar"
7000 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7004 msgstr "Mostra la fletxa"
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7007 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7009 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7012 msgid "Size of icons in this toolbar"
7013 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7016 msgid "Icon size set"
7017 msgstr "Mida de les icones establerta"
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7020 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7021 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7024 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7025 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7028 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7029 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7033 msgstr "Mida de l'espaiador"
7035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7036 msgid "Size of spacers"
7037 msgstr "Mida dels espaiadors"
7039 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7040 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7042 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7045 msgid "Maximum child expand"
7046 msgstr "Expansió màxima del fill"
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7049 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7051 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7056 msgstr "Estil de l'espaiador"
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7059 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7060 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7063 msgid "Button relief"
7064 msgstr "Relleu del botó"
7066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7067 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7068 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7071 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7072 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7075 msgid "Text to show in the item."
7076 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7080 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7081 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7083 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7084 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7088 msgid "Widget to use as the item label"
7089 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7093 msgstr "Id. de recurs"
7095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7096 msgid "The stock icon displayed on the item"
7097 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7101 msgstr "Nom de la icona"
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7104 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7105 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7112 msgid "Icon widget to display in the item"
7113 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7116 msgid "Icon spacing"
7117 msgstr "Espaiat entre icones"
7119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7120 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7121 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7123 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7125 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7126 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7128 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» (cert), "
7129 "els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7130 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7132 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7133 msgid "The human-readable title of this item group"
7134 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7136 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7137 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7138 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7140 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7144 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7145 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7146 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7148 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7150 msgstr "Punts suspensius"
7152 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7153 msgid "Ellipsize for item group headers"
7154 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7156 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7157 msgid "Header Relief"
7158 msgstr "Relleu de la capçalera"
7160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7161 msgid "Relief of the group header button"
7162 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7164 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7165 msgid "Header Spacing"
7166 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7168 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7169 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7170 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7172 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7173 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7174 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7176 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7177 msgid "Whether the item should fill the available space"
7178 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7180 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7184 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7185 msgid "Whether the item should start a new row"
7186 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7188 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7189 msgid "Position of the item within this group"
7190 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7192 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7193 msgid "Size of icons in this tool palette"
7194 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7196 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7197 msgid "Style of items in the tool palette"
7198 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7200 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7204 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7205 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7206 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7208 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7210 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7212 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7214 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7215 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7216 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7218 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7220 msgstr "Color d'error"
7222 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7223 msgid "Error color for symbolic icons"
7224 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7226 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7227 msgid "Warning color"
7228 msgstr "Color d'avís"
7230 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7231 msgid "Warning color for symbolic icons"
7232 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7234 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7235 msgid "Success color"
7236 msgstr "Color d'èxit"
7238 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7239 msgid "Success color for symbolic icons"
7240 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7242 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7243 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7244 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7248 msgstr "Mida de les icones"
7250 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7251 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7252 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7254 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7255 msgid "TreeMenu model"
7256 msgstr "Model del menú en arbre"
7258 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7259 msgid "The model for the tree menu"
7260 msgstr "El model pel menú en arbre"
7262 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7263 msgid "TreeMenu root row"
7264 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7266 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7267 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7268 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7270 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7274 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7275 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7276 msgstr "Si el menú té un element separador"
7278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7280 msgstr "Ajusta l'amplada"
7282 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7283 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7284 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7286 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7287 msgid "TreeModelSort Model"
7288 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7290 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7291 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7292 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7295 msgid "TreeView Model"
7296 msgstr "Model de vista d'arbre"
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7299 msgid "The model for the tree view"
7300 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7303 msgid "Headers Visible"
7304 msgstr "Capçaleres visibles"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7307 msgid "Show the column header buttons"
7308 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7311 msgid "Headers Clickable"
7312 msgstr "Capçaleres clicables"
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7315 msgid "Column headers respond to click events"
7316 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7319 msgid "Expander Column"
7320 msgstr "Columna expansora"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7323 msgid "Set the column for the expander column"
7324 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7328 msgstr "Indicació de les regles"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7331 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7333 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7337 msgid "Enable Search"
7338 msgstr "Habilita la cerca"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7341 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7343 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7347 msgid "Search Column"
7348 msgstr "Cerca columna"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7351 msgid "Model column to search through during interactive search"
7352 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7355 msgid "Fixed Height Mode"
7356 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7359 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7361 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7365 msgid "Hover Selection"
7366 msgstr "Segueix el punter"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7369 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7370 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7373 msgid "Hover Expand"
7374 msgstr "Expandeix amb el punter"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7378 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7380 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7383 msgid "Show Expanders"
7384 msgstr "Mostra els expansors"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7387 msgid "View has expanders"
7388 msgstr "La visualització té expansors"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7391 msgid "Level Indentation"
7392 msgstr "Nivell del sagnat"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7395 msgid "Extra indentation for each level"
7396 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7399 msgid "Rubber Banding"
7400 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7404 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7406 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7410 msgid "Enable Grid Lines"
7411 msgstr "Habilita les línies de graella"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7414 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7415 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7418 msgid "Enable Tree Lines"
7419 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7422 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7424 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7427 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7429 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7433 msgid "Vertical Separator Width"
7434 msgstr "Amplada del separador vertical"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7437 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7438 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7441 msgid "Horizontal Separator Width"
7442 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7445 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7446 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7451 msgstr "Permet regles"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7454 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7455 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7458 msgid "Indent Expanders"
7459 msgstr "Sagna els expansors"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7462 msgid "Make the expanders indented"
7463 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7466 msgid "Even Row Color"
7467 msgstr "Color de la fila parell"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7470 msgid "Color to use for even rows"
7471 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7474 msgid "Odd Row Color"
7475 msgstr "Color de la fila imparell"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7478 msgid "Color to use for odd rows"
7479 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7482 msgid "Grid line width"
7483 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7486 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7487 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7490 msgid "Tree line width"
7491 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7494 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7495 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7498 msgid "Grid line pattern"
7499 msgstr "Patró de les línies de graella"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7503 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7505 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7506 "visualització en arbre"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7509 msgid "Tree line pattern"
7510 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7514 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7516 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7519 msgid "Whether to display the column"
7520 msgstr "Si es mostra la columna"
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7524 msgstr "Redimensionable"
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7527 msgid "Column is user-resizable"
7528 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7531 msgid "Current X position of the column"
7532 msgstr "Posició X actual de la columna"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7535 msgid "Current width of the column"
7536 msgstr "Amplada actual de la columna"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7540 msgstr "Dimensionament"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7543 msgid "Resize mode of the column"
7544 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7548 msgstr "Amplada fixa"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7551 msgid "Current fixed width of the column"
7552 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7555 msgid "Minimum allowed width of the column"
7556 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7559 msgid "Maximum Width"
7560 msgstr "Amplada màxima"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7563 msgid "Maximum allowed width of the column"
7564 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7567 msgid "Title to appear in column header"
7568 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7572 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7573 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7580 msgid "Whether the header can be clicked"
7581 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7584 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7586 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7589 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7590 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7593 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7594 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7597 msgid "Sort indicator"
7598 msgstr "Indicador d'ordenació"
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7601 msgid "Whether to show a sort indicator"
7602 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7606 msgstr "Ordre d'ordenació"
7608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7609 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7610 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7613 msgid "Sort column ID"
7614 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7617 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7619 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7622 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7623 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7624 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7626 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7627 msgid "Merged UI definition"
7628 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7630 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7631 msgid "An XML string describing the merged UI"
7632 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7634 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7635 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7636 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7639 msgid "Use symbolic icons"
7640 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7643 msgid "Whether to use symbolic icons"
7644 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7648 msgstr "Nom del giny"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7651 msgid "The name of the widget"
7652 msgstr "El nom del giny"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7655 msgid "Parent widget"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7659 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7660 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7663 msgid "Width request"
7664 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7668 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7671 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7672 "natural hagués de ser utilitzada"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7675 msgid "Height request"
7676 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7680 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7683 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7684 "natural hagués de ser utilitzada"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7687 msgid "Whether the widget is visible"
7688 msgstr "Si el giny és visible"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7691 msgid "Whether the widget responds to input"
7692 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7695 msgid "Application paintable"
7696 msgstr "Aplicació dibuixable"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7699 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7700 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7704 msgstr "Pot enfocar-se"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7707 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7708 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7715 msgid "Whether the widget has the input focus"
7716 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7723 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7724 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7728 msgstr "Pot per defecte"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7731 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7732 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7736 msgstr "Té per defecte"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7739 msgid "Whether the widget is the default widget"
7740 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7743 msgid "Receives default"
7744 msgstr "Rep per defecte"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7747 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7748 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7751 msgid "Composite child"
7752 msgstr "Fill compost"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7755 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7756 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7764 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7766 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7770 msgstr "Esdeveniments"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7773 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7775 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7778 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7779 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7782 msgstr "No «show_all»"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7785 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7786 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7789 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7790 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7796 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7798 msgid "The widget's window if it is realized"
7799 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7802 msgid "Double Buffered"
7803 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7806 msgid "Whether the widget is double buffered"
7807 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7810 msgid "How to position in extra horizontal space"
7811 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7814 msgid "How to position in extra vertical space"
7815 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7818 msgid "Margin on Left"
7819 msgstr "Marge a l'esquerra"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7822 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7823 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7826 msgid "Margin on Right"
7827 msgstr "Marge a la dreta"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7830 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7831 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7834 msgid "Margin on Top"
7835 msgstr "Marge a sobre"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7838 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7839 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7842 msgid "Margin on Bottom"
7843 msgstr "Marge a sota"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7846 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7847 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7851 msgstr "Tots els marges"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7854 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7855 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7858 msgid "Horizontal Expand"
7859 msgstr "Expansió horitzontal"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7862 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7863 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7866 msgid "Horizontal Expand Set"
7867 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7870 msgid "Whether to use the hexpand property"
7871 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7874 msgid "Vertical Expand"
7875 msgstr "Expansió vertical"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7878 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7879 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7882 msgid "Vertical Expand Set"
7883 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7886 msgid "Whether to use the vexpand property"
7887 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7889 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7892 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7895 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7896 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7899 msgid "Interior Focus"
7900 msgstr "Focus interior"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7903 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7904 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7907 msgid "Focus linewidth"
7908 msgstr "Amplada de línia del focus"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7911 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7912 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7914 # FIXME traç (josep)
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7916 msgid "Focus line dash pattern"
7917 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7921 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7922 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7925 msgid "Focus padding"
7926 msgstr "Separació del focus"
7928 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7929 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7930 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7932 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7933 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7936 msgid "Cursor color"
7937 msgstr "Color del cursor"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7940 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7941 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7944 msgid "Secondary cursor color"
7945 msgstr "Color del cursor secundari"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7949 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7950 "right-to-left and left-to-right text"
7952 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7953 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7956 msgid "Cursor line aspect ratio"
7957 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7960 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7961 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7964 msgid "Window dragging"
7965 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7968 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7969 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7972 msgid "Unvisited Link Color"
7973 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7976 msgid "Color of unvisited links"
7977 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7980 msgid "Visited Link Color"
7981 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7984 msgid "Color of visited links"
7985 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7988 msgid "Wide Separators"
7989 msgstr "Separadors amples"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7993 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7996 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7997 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8000 msgid "Separator Width"
8001 msgstr "Amplada del separador"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8004 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8005 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8008 msgid "Separator Height"
8009 msgstr "Alçada del separador"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8012 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8013 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8016 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8017 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8020 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8021 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8024 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8025 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8028 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8029 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8033 msgstr "Tipus de finestra"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8036 msgid "The type of the window"
8037 msgstr "El tipus de finestra"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8040 msgid "Window Title"
8041 msgstr "Títol de finestra"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8044 msgid "The title of the window"
8045 msgstr "El títol de finestra"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8049 msgstr "Rol de la finestra"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8052 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8053 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8057 msgstr "Id. d'inici"
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8060 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8062 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8065 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8066 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8074 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8077 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8078 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8081 msgid "Window Position"
8082 msgstr "Posició de la finestra"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8085 msgid "The initial position of the window"
8086 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8089 msgid "Default Width"
8090 msgstr "Amplada per defecte"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8093 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8095 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8099 msgid "Default Height"
8100 msgstr "Alçària per defecte"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8104 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8106 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8110 msgid "Destroy with Parent"
8111 msgstr "Destrueix amb el pare"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8114 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8115 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8118 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8119 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8122 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8124 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8127 msgid "Icon for this window"
8128 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8131 msgid "Mnemonics Visible"
8132 msgstr "Mnemònics visibles"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8135 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8136 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8139 msgid "Focus Visible"
8140 msgstr "Focus visible"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8143 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8144 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8147 msgid "Name of the themed icon for this window"
8148 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8152 msgstr "Està activa"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8156 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8159 msgid "Focus in Toplevel"
8160 msgstr "Focus al nivell superior"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8164 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8168 msgstr "Pista de tipus"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8173 "and how to treat it."
8175 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8179 msgid "Skip taskbar"
8180 msgstr "Omet la barra de tasques"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8183 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8184 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8188 msgstr "Omet el paginador"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8191 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8192 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8199 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8200 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8203 msgid "Accept focus"
8204 msgstr "Accepta el focus"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8208 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8211 msgid "Focus on map"
8212 msgstr "Focus en mapar"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8215 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8217 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8219 # NOTE: the window (josep)
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8226 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8233 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8234 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8238 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8241 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8243 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8246 msgid "Resize grip is visible"
8247 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8250 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8252 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8259 msgid "The window gravity of the window"
8260 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8263 msgid "Transient for Window"
8264 msgstr "Finestra transitòria"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8267 msgid "The transient parent of the dialog"
8268 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8271 msgid "Attached to Widget"
8272 msgstr "Acoblat a un giny"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8275 msgid "The widget where the window is attached"
8276 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8279 msgid "Opacity for Window"
8280 msgstr "Opacitat de la finestra"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8283 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8284 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8287 msgid "Width of resize grip"
8288 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8291 msgid "Height of resize grip"
8292 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8295 msgid "GtkApplication"
8296 msgstr "GtkApplication"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8299 msgid "The GtkApplication for the window"
8300 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8303 msgid "Color Profile Title"
8304 msgstr "Títol del perfil de color"
8306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8307 msgid "The title of the color profile to use"
8308 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8310 #~ msgid "Event base"
8311 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8313 #~ msgid "Event base for XInput events"
8314 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8316 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8317 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8319 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8320 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8322 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8323 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8325 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8327 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8330 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8331 #~ "it defaults to the URL"
8333 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8334 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8336 #~ msgid "Tab pack type"
8337 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8339 #~ msgid "Update policy"
8340 #~ msgstr "Política d'actualització"
8342 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8343 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8345 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8346 # es refereix al "límit" (josep)
8348 #~ msgstr "Inferior"
8350 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8351 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8354 #~ msgstr "Superior"
8356 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8357 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8359 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8360 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8363 #~ msgstr "Mida màxima"
8365 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8366 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8371 #~ msgid "Number of steps"
8372 #~ msgstr "Nombre de passos"
8375 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8376 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8377 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8379 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8380 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8381 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8383 #~ msgid "Animation duration"
8384 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8387 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8389 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8390 #~ "realitzar una revolució completa"
8392 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8393 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8395 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8396 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8399 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8400 #~ "for this viewport"
8402 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8403 #~ "aquesta subàrea"
8406 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8409 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8410 #~ "aquesta subàrea"
8412 #~ msgid "Extension events"
8413 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8415 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8417 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8419 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8420 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8422 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8423 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8425 #~ msgid "Enable arrow keys"
8426 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8428 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8429 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8431 #~ msgid "Always enable arrows"
8432 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8434 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8435 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8437 #~ msgid "Case sensitive"
8438 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8440 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8441 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8443 #~ msgid "Allow empty"
8444 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8446 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8447 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8449 #~ msgid "Value in list"
8450 #~ msgstr "Valor a la llista"
8452 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8453 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8455 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8456 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8458 #~ msgid "Minimum X"
8461 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8462 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8464 #~ msgid "Maximum X"
8467 #~ msgid "Maximum possible X value"
8468 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8470 #~ msgid "Minimum Y"
8473 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8474 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8476 #~ msgid "Maximum Y"
8479 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8480 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8482 #~ msgid "Has separator"
8483 #~ msgstr "Té separador"
8485 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8486 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8488 #~ msgid "Invisible char set"
8489 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8491 #~ msgid "State Hint"
8492 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8494 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8495 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8497 #~ msgid "File System Backend"
8498 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8500 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8501 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8503 #~ msgid "The currently selected filename"
8504 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8506 #~ msgid "Show file operations"
8507 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8509 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8510 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8512 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8513 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8515 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8516 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8519 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8521 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8522 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8524 #~ msgid "A GdkImage to display"
8525 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8530 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8531 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8533 #~ msgid "Use separator"
8534 #~ msgstr "Usa un separador"
8537 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8539 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8541 #~ msgid "Tab Border"
8542 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8544 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8545 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8547 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8548 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8550 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8551 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8553 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8554 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8556 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8557 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8559 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8560 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8562 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8563 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8565 #~ msgid "User Data"
8566 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8568 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8569 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8571 #~ msgid "The menu of options"
8572 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8574 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8575 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8577 #~ msgid "Spacing around indicator"
8578 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8581 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8583 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8585 #~ msgid "Activity mode"
8586 #~ msgstr "Mode Actiu"
8589 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8590 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8591 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8594 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8595 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8596 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8597 #~ "no sabeu quan durarà."
8599 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8600 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8602 #~ msgid "Bar style"
8603 #~ msgstr "Estil de barra"
8606 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8607 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8609 #~ msgid "Activity Step"
8610 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8612 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8613 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8615 #~ msgid "Activity Blocks"
8616 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8619 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8620 #~ "mode (Deprecated)"
8622 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8623 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8625 #~ msgid "Discrete Blocks"
8626 #~ msgstr "Blocs discrets"
8629 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8630 #~ "discrete style)"
8632 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8633 #~ "l'estil discret)"
8635 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8636 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8639 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8640 #~ "shadow IN while they are dragged"
8642 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8643 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8645 #~ msgid "Trough Side Details"
8646 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8649 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8650 #~ "drawn with different details"
8652 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8653 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8655 #~ msgid "Stepper Position Details"
8656 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8659 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8660 #~ "position information"
8662 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb les "
8663 #~ "dades de renderització del lliscador"
8666 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8669 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8671 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8673 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8676 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8678 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8679 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8681 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8682 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8684 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8685 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8687 #~ msgid "Line Wrap"
8688 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8690 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8691 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8693 #~ msgid "Word Wrap"
8694 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8696 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8697 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8699 # FIXME puntejador (josep)
8700 #~ msgid "Background stipple mask"
8701 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8703 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8704 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8706 # FIXME puntejador (josep)
8707 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8708 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8710 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8712 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8714 # FIXME puntejador (josep)
8715 #~ msgid "Background stipple set"
8716 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8718 # FIXME puntejador (josep)
8719 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8720 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8722 # FIXME puntejador (josep)
8723 #~ msgid "Foreground stipple set"
8724 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8726 # FIXME puntejador (josep)
8727 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8728 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8731 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8733 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8734 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8736 #~ msgid "Row Ending details"
8737 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8739 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8740 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8742 #~ msgid "Draw Border"
8743 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8745 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8746 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8748 #~ msgid "Allow Shrink"
8749 #~ msgstr "Permet encongir"
8752 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8753 #~ "the time a bad idea"
8755 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8756 #~ "99% del temps una mala idea"
8758 #~ msgid "Allow Grow"
8759 #~ msgstr "Permet creixement"
8761 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8763 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8769 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8770 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8772 #~ msgid "Number of Channels"
8773 #~ msgstr "Nombre de canals"
8775 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8776 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8778 #~ msgid "Colorspace"
8779 #~ msgstr "Espai de color"
8781 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8782 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8784 #~ msgid "Has Alpha"
8785 #~ msgstr "Té transparència"
8787 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8788 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8790 #~ msgid "Bits per Sample"
8791 #~ msgstr "Bits per mostra"
8793 #~ msgid "The number of bits per sample"
8794 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8796 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8797 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8799 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8800 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8802 #~ msgid "Rowstride"
8803 #~ msgstr "Espai entre files"
8806 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8808 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8813 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8814 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8816 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8817 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8819 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8820 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"