]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Brazilian Portuguese Translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
10 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
11 #
12 # Recull de termes
13 #
14 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 #               «carril».
17 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 #               much like a scrollbar.
24 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
32 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:36+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
35 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
36 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
40 "Language: ca\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
42
43 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
44 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
45 msgid "Display"
46 msgstr "Pantalla"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
49 msgid "Cursor type"
50 msgstr "Tipus de cursor"
51
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
53 msgid "Standard cursor type"
54 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
55
56 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
57 msgid "Display of this cursor"
58 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Pantalla del dispositiu"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
65 msgid "Display which the device belongs to"
66 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
69 msgid "Device manager"
70 msgstr "Gestor de dispositius"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
73 msgid "Device manager which the device belongs to"
74 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
77 msgid "Device name"
78 msgstr "Nom del dispositiu"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
81 msgid "Device type"
82 msgstr "Tipus de dispositiu"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
85 msgid "Device role in the device manager"
86 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
89 msgid "Associated device"
90 msgstr "Dispositiu associat"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
93 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
94 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
97 msgid "Input source"
98 msgstr "Font d'entrada"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
101 msgid "Source type for the device"
102 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
105 msgid "Input mode for the device"
106 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
109 msgid "Whether the device has a cursor"
110 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
111
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
113 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
114 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
115
116 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
117 msgid "Number of axes in the device"
118 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
119
120 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
121 msgid "Display for the device manager"
122 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
123
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Pantalla predeterminada"
127
128 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
133 msgid "Font options"
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
139
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
143
144 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
147
148 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
149 msgid "Cursor"
150 msgstr "Cursor"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
153 msgid "Opcode"
154 msgstr "Codi d'operació"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
157 msgid "Opcode for XInput2 requests"
158 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
161 msgid "Major"
162 msgstr "Principal"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
165 msgid "Major version number"
166 msgstr "Número de versió principal"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
169 msgid "Minor"
170 msgstr "Menor"
171
172 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
173 msgid "Minor version number"
174 msgstr "Número de versió menor"
175
176 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
177 msgid "Device ID"
178 msgstr "Id. del dispositiu"
179
180 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
181 msgid "Device identifier"
182 msgstr "Identificador del dispositiu"
183
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
185 msgid "Cell renderer"
186 msgstr "Renderitzador de cel·la"
187
188 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
189 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
190 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
193 msgid "Has Opacity Control"
194 msgstr "Té control d'opacitat"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
198 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
201 msgid "Has palette"
202 msgstr "Té paleta"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
205 msgid "Whether a palette should be used"
206 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
209 msgid "Current Color"
210 msgstr "Color actual"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
213 msgid "The current color"
214 msgstr "El color actual"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
217 msgid "Current Alpha"
218 msgstr "Alfa actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
221 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
222 msgstr ""
223 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
226 msgid "Current RGBA"
227 msgstr "RGBA actual"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
230 msgid "The current RGBA color"
231 msgstr "El color RGBA actual"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
234 msgid "Color Selection"
235 msgstr "Selecció de color"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
238 msgid "The color selection embedded in the dialog."
239 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
242 msgid "OK Button"
243 msgstr "Botó «D'acord»"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
246 msgid "The OK button of the dialog."
247 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
250 msgid "Cancel Button"
251 msgstr "Botó «Cancel·la»"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
254 msgid "The cancel button of the dialog."
255 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
258 msgid "Help Button"
259 msgstr "Botó «Ajuda»"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
262 msgid "The help button of the dialog."
263 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
266 msgid "Font name"
267 msgstr "Nom de tipus de lletra"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
270 msgid "The string that represents this font"
271 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
274 msgid "Preview text"
275 msgstr "Text previsualitzat"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
282 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Tipus d'ombra"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Gestiona posició"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Contorn ràpid"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid ""
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
306 "handlebox"
307 msgstr ""
308 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
311 msgid "Snap edge set"
312 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
315 msgid ""
316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "handle_position"
318 msgstr ""
319 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
320 "de «handle_position»"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
323 msgid "Child Detached"
324 msgstr "Fill separat"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
327 msgid ""
328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "detached."
330 msgstr ""
331 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
332 "separat."
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
335 msgid "Style context"
336 msgstr "Context d'estil"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
339 msgid "GtkStyleContext to get style from"
340 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
343 msgid "Rows"
344 msgstr "Files"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
347 msgid "The number of rows in the table"
348 msgstr "El nombre de files a la taula"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
351 msgid "Columns"
352 msgstr "Columnes"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
355 msgid "The number of columns in the table"
356 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
359 msgid "Row spacing"
360 msgstr "Espaiat de files"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
364 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
367 msgid "Column spacing"
368 msgstr "Espaiat de columnes"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
372 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
376 msgid "Homogeneous"
377 msgstr "Homogeni"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
380 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
381 msgstr ""
382 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Adjunt esquerre"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Adjunt dret"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 msgstr ""
399 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Fitxer adjunt superior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
410 msgid "Bottom attachment"
411 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
414 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
415 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
418 msgid "Horizontal options"
419 msgstr "Opcions horitzontals"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
422 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
423 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
426 msgid "Vertical options"
427 msgstr "Opcions verticals"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
430 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
431 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
434 msgid "Horizontal padding"
435 msgstr "Separació horitzontal"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
438 msgid ""
439 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
440 "pixels"
441 msgstr ""
442 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
443 "i dreta, en píxels"
444
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
446 msgid "Vertical padding"
447 msgstr "Separació vertical"
448
449 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
450 msgid ""
451 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
452 "pixels"
453 msgstr ""
454 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
455 "baix, en píxels"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
458 msgid "Program name"
459 msgstr "Nom del programa"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
462 msgid ""
463 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
464 "g_get_application_name()"
465 msgstr ""
466 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
467 "g_get_application_name()"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
470 msgid "Program version"
471 msgstr "Versió del programa"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
474 msgid "The version of the program"
475 msgstr "La versió del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
478 msgid "Copyright string"
479 msgstr "Cadena del copyright"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
482 msgid "Copyright information for the program"
483 msgstr "Informació de copyright per al programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
486 msgid "Comments string"
487 msgstr "Cadena de comentaris"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
490 msgid "Comments about the program"
491 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
494 msgid "License Type"
495 msgstr "Tipus de llicència"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
498 msgid "The license type of the program"
499 msgstr "El tipus de llicència del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
502 msgid "Website URL"
503 msgstr "URL del lloc web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
506 msgid "The URL for the link to the website of the program"
507 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
510 msgid "Website label"
511 msgstr "Etiqueta del lloc web"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
514 msgid "The label for the link to the website of the program"
515 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
518 msgid "Authors"
519 msgstr "Autors"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
522 msgid "List of authors of the program"
523 msgstr "Llista d'autors del programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
526 msgid "Documenters"
527 msgstr "Documentadors"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
530 msgid "List of people documenting the program"
531 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
534 msgid "Artists"
535 msgstr "Artistes"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
538 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
539 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
542 msgid "Translator credits"
543 msgstr "Traductors"
544
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
546 msgid ""
547 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
548 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
551 msgid "Logo"
552 msgstr "Logotip"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
555 msgid ""
556 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
557 "gtk_window_get_default_icon_list()"
558 msgstr ""
559 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
560 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
563 msgid "Logo Icon Name"
564 msgstr "Nom de la icona del logotip"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
568 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
571 msgid "Wrap license"
572 msgstr "Ajusta la llicència"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
575 msgid "Whether to wrap the license text."
576 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
579 msgid "Accelerator Closure"
580 msgstr "Tancament de drecera"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
583 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
585
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
587 msgid "Accelerator Widget"
588 msgstr "Element d'interfície accelerador"
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
591 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
593
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
595 msgid "Widget"
596 msgstr "Giny"
597
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
599 msgid "The widget referenced by this accessible."
600 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
603 msgid "action name"
604 msgstr "nom de l'acció"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
607 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
608 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
609
610 # FIXME
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
612 msgid "action target value"
613 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
614
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
616 msgid "The parameter for action invocations"
617 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
620 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
621 msgid "Name"
622 msgstr "Nom"
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:221
625 msgid "A unique name for the action."
626 msgstr "Un nom únic per a una acció."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
629 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
631 msgid "Label"
632 msgstr "Etiqueta"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:240
635 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
636 msgstr ""
637 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
638 "acció."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:256
641 msgid "Short label"
642 msgstr "Etiqueta breu"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:257
645 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
646 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:265
649 msgid "Tooltip"
650 msgstr "Indicador de funció"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:266
653 msgid "A tooltip for this action."
654 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:281
657 msgid "Stock Icon"
658 msgstr "Icona de recurs"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:282
661 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
662 msgstr ""
663 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
666 msgid "GIcon"
667 msgstr "GIcon"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
670 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
671 msgid "The GIcon being displayed"
672 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
675 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
676 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
677 msgid "Icon Name"
678 msgstr "Nom de la icona"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
681 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
682 msgid "The name of the icon from the icon theme"
683 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
686 msgid "Visible when horizontal"
687 msgstr "Visible en horitzontal"
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
690 msgid ""
691 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
692 "orientation."
693 msgstr ""
694 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
695 "orientada horitzontalment."
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:347
698 msgid "Visible when overflown"
699 msgstr "Visible en sobreeiximent"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:348
702 msgid ""
703 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
704 "overflow menu."
705 msgstr ""
706 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció "
707 "es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
710 msgid "Visible when vertical"
711 msgstr "Visible en vertical"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
714 msgid ""
715 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
716 "orientation."
717 msgstr ""
718 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
719 "orientada horitzontalment."
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
722 msgid "Is important"
723 msgstr "És important"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:364
726 msgid ""
727 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
728 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
729 msgstr ""
730 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
731 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
732 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:372
735 msgid "Hide if empty"
736 msgstr "Amaga si és buit"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:373
739 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
740 msgstr ""
741 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
742 "amagats."
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
746 msgid "Sensitive"
747 msgstr "Sensible"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:380
750 msgid "Whether the action is enabled."
751 msgstr "Si l'acció està habilitada."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
756 msgid "Visible"
757 msgstr "Visible"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:387
760 msgid "Whether the action is visible."
761 msgstr "Si l'acció és visible."
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:393
764 msgid "Action Group"
765 msgstr "Grup de l'acció"
766
767 #: ../gtk/gtkaction.c:394
768 msgid ""
769 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
770 "use)."
771 msgstr ""
772 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
773 "intern)."
774
775 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
776 msgid "Always show image"
777 msgstr "Mostra sempre la imatge"
778
779 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
780 msgid "Whether the image will always be shown"
781 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
784 msgid "A name for the action group."
785 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
786
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
788 msgid "Whether the action group is enabled."
789 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
790
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
792 msgid "Whether the action group is visible."
793 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
796 msgid "Related Action"
797 msgstr "Acció relacionada"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
800 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
801 msgstr ""
802 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
803 "actualitzacions"
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
806 msgid "Use Action Appearance"
807 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
808
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
810 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
811 msgstr ""
812 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
815 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
816 msgid "Value"
817 msgstr "Valor"
818
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
820 msgid "The value of the adjustment"
821 msgstr "El valor de l'ajustament"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
824 msgid "Minimum Value"
825 msgstr "Valor mínim"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
828 msgid "The minimum value of the adjustment"
829 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
830
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
832 msgid "Maximum Value"
833 msgstr "Valor màxim"
834
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
836 msgid "The maximum value of the adjustment"
837 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
838
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
840 msgid "Step Increment"
841 msgstr "Increment d'un pas"
842
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
844 msgid "The step increment of the adjustment"
845 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
846
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
848 msgid "Page Increment"
849 msgstr "Increment de pàgina"
850
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
852 msgid "The page increment of the adjustment"
853 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
854
855 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
856 msgid "Page Size"
857 msgstr "Mida de pàgina"
858
859 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
860 msgid "The page size of the adjustment"
861 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
862
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
864 msgid "Horizontal alignment"
865 msgstr "Alineació horitzontal"
866
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
868 msgid ""
869 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
870 "right aligned"
871 msgstr ""
872 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
873 "1.0 s'alinea a la dreta"
874
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
876 msgid "Vertical alignment"
877 msgstr "Alineació vertical"
878
879 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
880 msgid ""
881 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
882 "bottom aligned"
883 msgstr ""
884 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
885 "s'alinea a baix"
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
888 msgid "Horizontal scale"
889 msgstr "Escala horitzontal"
890
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
892 msgid ""
893 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
894 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 msgstr ""
896 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
897 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
900 msgid "Vertical scale"
901 msgstr "Escala vertical"
902
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
904 msgid ""
905 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
906 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
907 msgstr ""
908 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
909 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
912 msgid "Top Padding"
913 msgstr "Farciment superior"
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
916 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
917 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
920 msgid "Bottom Padding"
921 msgstr "Farciment inferior"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
924 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
925 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
928 msgid "Left Padding"
929 msgstr "Farciment esquerre"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
932 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
933 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
936 msgid "Right Padding"
937 msgstr "Farciment dret"
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
940 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
941 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
944 msgid "Include an 'Other...' item"
945 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
948 msgid ""
949 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
950 "GtkAppChooserDialog"
951 msgstr ""
952 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
953 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
956 msgid "Show default item"
957 msgstr "Mostra l'element per defecte"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
960 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
961 msgstr ""
962 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
965 msgid "Heading"
966 msgstr "Capçalera"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
969 msgid "The text to show at the top of the dialog"
970 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
973 msgid "Content type"
974 msgstr "Tipus de contingut"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
977 msgid "The content type used by the open with object"
978 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
981 msgid "GFile"
982 msgstr "GFile"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
985 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
986 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
989 msgid "Show default app"
990 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
993 msgid "Whether the widget should show the default application"
994 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
997 msgid "Show recommended apps"
998 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1001 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1002 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1005 msgid "Show fallback apps"
1006 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1009 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1010 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1013 msgid "Show other apps"
1014 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1017 msgid "Whether the widget should show other applications"
1018 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1021 msgid "Show all apps"
1022 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1025 msgid "Whether the widget should show all applications"
1026 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1029 msgid "Widget's default text"
1030 msgstr "Text predeterminat del giny"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1033 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1034 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 msgid "Register session"
1038 msgstr "Registra la sessió"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1041 msgid "Register with the session manager"
1042 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1045 msgid "Application menu"
1046 msgstr "Menú d'aplicacions"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1049 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1050 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1053 msgid "Menubar"
1054 msgstr "Barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1057 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1058 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1061 msgid "Show a menubar"
1062 msgstr "Mostra la barra de menú"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1065 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1066 msgstr ""
1067 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1068 "tot de la finestra"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1071 msgid "Arrow direction"
1072 msgstr "Direcció de la fletxa"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1075 msgid "The direction the arrow should point"
1076 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1079 msgid "Arrow shadow"
1080 msgstr "Ombra de la fletxa"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1083 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1084 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1087 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1088 msgid "Arrow Scaling"
1089 msgstr "Escalat de la fletxa"
1090
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1092 msgid "Amount of space used up by arrow"
1093 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1096 msgid "Horizontal Alignment"
1097 msgstr "Alineació horitzontal"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1100 msgid "X alignment of the child"
1101 msgstr "Alineació X del fill"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1104 msgid "Vertical Alignment"
1105 msgstr "Alineació vertical"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1108 msgid "Y alignment of the child"
1109 msgstr "Alineació Y del fill"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1112 msgid "Ratio"
1113 msgstr "Proporció"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1116 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1117 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1120 msgid "Obey child"
1121 msgstr "Obeeix el fill"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1124 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1125 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1128 msgid "Header Padding"
1129 msgstr "Farciment de la capçalera"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1132 msgid "Number of pixels around the header."
1133 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1136 msgid "Content Padding"
1137 msgstr "Farciment del contingut"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1140 msgid "Number of pixels around the content pages."
1141 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1144 msgid "Page type"
1145 msgstr "Tipus de pàgina"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1148 msgid "The type of the assistant page"
1149 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1152 msgid "Page title"
1153 msgstr "Títol de la pàgina"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1156 msgid "The title of the assistant page"
1157 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1160 msgid "Header image"
1161 msgstr "Imatge de la capçalera"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1164 msgid "Header image for the assistant page"
1165 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1168 msgid "Sidebar image"
1169 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1172 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1173 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1176 msgid "Page complete"
1177 msgstr "Pàgina completa"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1180 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1181 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1184 msgid "Minimum child width"
1185 msgstr "Amplada mínima del fill"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1188 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1189 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1192 msgid "Minimum child height"
1193 msgstr "Alçada mínima del fill"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1196 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1197 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1200 msgid "Child internal width padding"
1201 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1204 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1205 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1208 msgid "Child internal height padding"
1209 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1212 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1213 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1216 msgid "Layout style"
1217 msgstr "Estil de la disposició"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1220 msgid ""
1221 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1222 "start and end"
1223 msgstr ""
1224 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1225 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 msgid "Secondary"
1229 msgstr "Secundari"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1232 msgid ""
1233 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1234 "g., help buttons"
1235 msgstr ""
1236 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1237 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1240 msgid "Non-Homogeneous"
1241 msgstr "No homogeni"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1244 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1245 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1248 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1249 msgid "Spacing"
1250 msgstr "Espaiament"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1253 msgid "The amount of space between children"
1254 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1257 msgid "Whether the children should all be the same size"
1258 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1261 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1263 msgid "Expand"
1264 msgstr "Expandeix"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1267 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1268 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1271 msgid "Fill"
1272 msgstr "Omple"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1275 msgid ""
1276 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1277 "used as padding"
1278 msgstr ""
1279 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1280 "com a separació"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1283 msgid "Padding"
1284 msgstr "Separació"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1287 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1288 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1291 msgid "Pack type"
1292 msgstr "Tipus de paquet"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1295 msgid ""
1296 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1297 "start or end of the parent"
1298 msgstr ""
1299 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1300 "al final del pare"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1304 msgid "Position"
1305 msgstr "Posició"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1308 msgid "The index of the child in the parent"
1309 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1312 msgid "Translation Domain"
1313 msgstr "Domini de la traducció"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1316 msgid "The translation domain used by gettext"
1317 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1320 msgid ""
1321 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1322 "widget"
1323 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1327 msgid "Use underline"
1328 msgstr "Utilitza subratllat"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1332 msgid ""
1333 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1334 "for the mnemonic accelerator key"
1335 msgstr ""
1336 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1337 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1340 msgid "Use stock"
1341 msgstr "Utilitza els de recurs"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1344 msgid ""
1345 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1346 msgstr ""
1347 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1348 "de ser mostrada"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1352 msgid "Focus on click"
1353 msgstr "Focus en fer clic"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1356 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1357 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1360 msgid "Border relief"
1361 msgstr "Relleu del cantó"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1364 msgid "The border relief style"
1365 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1368 msgid "Horizontal alignment for child"
1369 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1372 msgid "Vertical alignment for child"
1373 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1376 msgid "Image widget"
1377 msgstr "Element d'imatge"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1380 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1381 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1384 msgid "Image position"
1385 msgstr "Posició de la imatge"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1388 msgid "The position of the image relative to the text"
1389 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1392 msgid "Default Spacing"
1393 msgstr "Espaiat per defecte"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1396 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1397 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1400 msgid "Default Outside Spacing"
1401 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1404 msgid ""
1405 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1406 "the border"
1407 msgstr ""
1408 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1409 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1412 msgid "Child X Displacement"
1413 msgstr "Desplaçament X del fill"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1416 msgid ""
1417 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 msgstr ""
1419 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1420 "botó"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1423 msgid "Child Y Displacement"
1424 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1427 msgid ""
1428 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1429 msgstr ""
1430 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1431 "botó"
1432
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1434 msgid "Displace focus"
1435 msgstr "Desplaça el focus"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1438 msgid ""
1439 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1440 "rectangle"
1441 msgstr ""
1442 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1443 "rectangle del focus"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1446 msgid "Inner Border"
1447 msgstr "Vora interior"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1450 msgid "Border between button edges and child."
1451 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1454 msgid "Image spacing"
1455 msgstr "Espaiat de la imatge"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1458 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1459 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1462 msgid "Year"
1463 msgstr "Any"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1466 msgid "The selected year"
1467 msgstr "L'any seleccionat"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1470 msgid "Month"
1471 msgstr "Mes"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1474 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1475 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 msgid "Day"
1479 msgstr "Dia"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1482 msgid ""
1483 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1484 "currently selected day)"
1485 msgstr ""
1486 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1487 "actualment seleccionat)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1490 msgid "Show Heading"
1491 msgstr "Mostra la capçalera"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1494 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1495 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1498 msgid "Show Day Names"
1499 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1502 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1503 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1506 msgid "No Month Change"
1507 msgstr "No canviïs el mes"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1511 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1514 msgid "Show Week Numbers"
1515 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1518 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1519 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1522 msgid "Details Width"
1523 msgstr "Amplada dels detalls"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1526 msgid "Details width in characters"
1527 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1530 msgid "Details Height"
1531 msgstr "Alçada dels detalls"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1534 msgid "Details height in rows"
1535 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1538 msgid "Show Details"
1539 msgstr "Mostra els detalls"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1542 msgid "If TRUE, details are shown"
1543 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1546 msgid "Inner border"
1547 msgstr "Vora interior"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1550 msgid "Inner border space"
1551 msgstr "Espai de la vora interior"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1554 msgid "Vertical separation"
1555 msgstr "Separació vertical"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1558 msgid "Space between day headers and main area"
1559 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1562 msgid "Horizontal separation"
1563 msgstr "Separació horitzontal"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1566 msgid "Space between week headers and main area"
1567 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1570 msgid "Space which is inserted between cells"
1571 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1574 msgid "Whether the cell expands"
1575 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1578 msgid "Align"
1579 msgstr "Alineació"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1582 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1583 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1586 msgid "Fixed Size"
1587 msgstr "Mida fixa"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1590 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1591 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1594 msgid "Pack Type"
1595 msgstr "Tipus de paquet"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1598 msgid ""
1599 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1600 "start or end of the cell area"
1601 msgstr ""
1602 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1603 "al final de l'àrea de la cel·la"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1606 msgid "Focus Cell"
1607 msgstr "Cel·la amb el focus"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1610 msgid "The cell which currently has focus"
1611 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1614 msgid "Edited Cell"
1615 msgstr "Cel·la en edició"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1618 msgid "The cell which is currently being edited"
1619 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1622 msgid "Edit Widget"
1623 msgstr "Giny d'edició"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1626 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1627 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 msgid "Area"
1631 msgstr "Àrea"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1634 msgid "The Cell Area this context was created for"
1635 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1639 msgid "Minimum Width"
1640 msgstr "Amplada mínima"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1643 msgid "Minimum cached width"
1644 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1647 msgid "Minimum Height"
1648 msgstr "Alçada mínima"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1651 msgid "Minimum cached height"
1652 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1655 msgid "Editing Canceled"
1656 msgstr "Edició cancel·lada"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1659 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1660 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1663 msgid "Accelerator key"
1664 msgstr "Tecla acceleradora"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1667 msgid "The keyval of the accelerator"
1668 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1671 msgid "Accelerator modifiers"
1672 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1675 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1676 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1679 msgid "Accelerator keycode"
1680 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1683 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1684 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1687 msgid "Accelerator Mode"
1688 msgstr "Mode de l'accelerador"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1691 msgid "The type of accelerators"
1692 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1695 msgid "mode"
1696 msgstr "mode"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1700 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1703 msgid "visible"
1704 msgstr "visible"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1707 msgid "Display the cell"
1708 msgstr "Mostra la cel·la"
1709
1710 # FIXME (dpm)
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1712 msgid "Display the cell sensitive"
1713 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1716 msgid "xalign"
1717 msgstr "Alineació X"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1720 msgid "The x-align"
1721 msgstr "L'alineació X"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1724 msgid "yalign"
1725 msgstr "Alineació Y"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1728 msgid "The y-align"
1729 msgstr "L'alineació Y"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1732 msgid "xpad"
1733 msgstr "Separació X"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1736 msgid "The xpad"
1737 msgstr "La separació X"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1740 msgid "ypad"
1741 msgstr "Separació Y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1744 msgid "The ypad"
1745 msgstr "La separació Y"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1748 msgid "width"
1749 msgstr "amplada"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1752 msgid "The fixed width"
1753 msgstr "L'amplada fixada"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1756 msgid "height"
1757 msgstr "alçada"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1760 msgid "The fixed height"
1761 msgstr "L'alçada fixada"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1764 msgid "Is Expander"
1765 msgstr "És expansor"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1768 msgid "Row has children"
1769 msgstr "La fila té fills"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1772 msgid "Is Expanded"
1773 msgstr "És expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1777 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1780 msgid "Cell background color name"
1781 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1784 msgid "Cell background color as a string"
1785 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1788 msgid "Cell background color"
1789 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1793 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1796 msgid "Cell background RGBA color"
1797 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1800 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1801 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1804 msgid "Editing"
1805 msgstr "En edició"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1808 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1809 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1812 msgid "Cell background set"
1813 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1816 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1817 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1820 msgid "Model"
1821 msgstr "Model"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1824 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1825 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1828 msgid "Text Column"
1829 msgstr "Columna de text"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1832 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1833 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1836 msgid "Has Entry"
1837 msgstr "Té una entrada"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1840 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1841 msgstr ""
1842 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1843 "seleccionables"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1846 msgid "Pixbuf Object"
1847 msgstr "Objecte pixbuf"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1850 msgid "The pixbuf to render"
1851 msgstr "El pixbuf per representar"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1854 msgid "Pixbuf Expander Open"
1855 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1858 msgid "Pixbuf for open expander"
1859 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1862 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1863 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1866 msgid "Pixbuf for closed expander"
1867 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1871 msgid "Stock ID"
1872 msgstr "Id. del recurs"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1875 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1876 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1880 msgid "Size"
1881 msgstr "Mida"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1884 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1885 msgstr ""
1886 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1889 msgid "Detail"
1890 msgstr "Detall"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1894 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1897 msgid "Follow State"
1898 msgstr "Segueix l'estat"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1901 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1902 msgstr ""
1903 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1906 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1907 msgid "Icon"
1908 msgstr "Icona"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1911 msgid "Value of the progress bar"
1912 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1915 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Text"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1922 msgid "Text on the progress bar"
1923 msgstr "Text a la barra de progrés"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1926 msgid "Pulse"
1927 msgstr "Pulsació"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1930 msgid ""
1931 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1932 "don't know how much."
1933 msgstr ""
1934 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1935 "progrés, però no sabeu quant."
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1938 msgid "Text x alignment"
1939 msgstr "Alineació x del text"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1942 msgid ""
1943 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1944 "layouts."
1945 msgstr ""
1946 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1947 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1950 msgid "Text y alignment"
1951 msgstr "Alineació y text"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1954 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1955 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1958 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1959 msgid "Inverted"
1960 msgstr "Invertit"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1963 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1964 msgstr ""
1965 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1969 msgid "Adjustment"
1970 msgstr "Ajust"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1973 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1974 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1977 msgid "Climb rate"
1978 msgstr "Taxa de pujada"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1981 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1982 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1986 msgid "Digits"
1987 msgstr "Dígits"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1990 msgid "The number of decimal places to display"
1991 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1994 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1995 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1996 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1997 msgid "Active"
1998 msgstr "Actiu"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2001 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2002 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2005 msgid "Pulse of the spinner"
2006 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2009 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010 msgstr ""
2011 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2012 "representa"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2015 msgid "Text to render"
2016 msgstr "Text per representar"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2019 msgid "Markup"
2020 msgstr "Marcatge"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2023 msgid "Marked up text to render"
2024 msgstr "Text marcat per representar"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2027 msgid "Attributes"
2028 msgstr "Atributs"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2031 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2032 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2035 msgid "Single Paragraph Mode"
2036 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2039 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2040 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2044 msgid "Background color name"
2045 msgstr "Nom del color de fons"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2049 msgid "Background color as a string"
2050 msgstr "Color de fons com a cadena"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2054 msgid "Background color"
2055 msgstr "Color de fons"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2058 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2059 msgid "Background color as a GdkColor"
2060 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2063 msgid "Background color as RGBA"
2064 msgstr "Color RGBA de fons"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2068 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2069 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2072 msgid "Foreground color name"
2073 msgstr "Nom del color de primer pla"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2076 msgid "Foreground color as a string"
2077 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2080 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2081 msgid "Foreground color"
2082 msgstr "Color de primer pla"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2085 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2086 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2089 msgid "Foreground color as RGBA"
2090 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2093 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2094 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2098 msgid "Editable"
2099 msgstr "Editable"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2102 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2103 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2104 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2107 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "Tipus de lletra"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2113 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2114 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2118 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2119 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2122 msgid "Font family"
2123 msgstr "Família de tipus de lletra"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2126 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2127 msgstr ""
2128 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2129 "Monospace"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2133 msgid "Font style"
2134 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2138 msgid "Font variant"
2139 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2143 msgid "Font weight"
2144 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2148 msgid "Font stretch"
2149 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2153 msgid "Font size"
2154 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2157 msgid "Font points"
2158 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2161 msgid "Font size in points"
2162 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2165 msgid "Font scale"
2166 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2169 msgid "Font scaling factor"
2170 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2173 msgid "Rise"
2174 msgstr "Elevació"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2177 msgid ""
2178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2179 msgstr ""
2180 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2181 "és negativa)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2184 msgid "Strikethrough"
2185 msgstr "Ratlla"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2188 msgid "Whether to strike through the text"
2189 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2192 msgid "Underline"
2193 msgstr "Subratlla"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2200 msgid "Language"
2201 msgstr "Idioma"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2204 msgid ""
2205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2207 "probably don't need it"
2208 msgstr ""
2209 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
2210 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2211 "no el necessitareu"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2215 msgid "Ellipsize"
2216 msgstr "Punts suspensius"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2219 msgid ""
2220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2221 "have enough room to display the entire string"
2222 msgstr ""
2223 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2224 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2227 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2228 msgid "Width In Characters"
2229 msgstr "Amplada en caràcters"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2232 msgid "The desired width of the label, in characters"
2233 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2236 msgid "Maximum Width In Characters"
2237 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2240 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2241 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2244 msgid "Wrap mode"
2245 msgstr "Mode d'ajust"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2248 msgid ""
2249 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2250 "have enough room to display the entire string"
2251 msgstr ""
2252 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2253 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2256 msgid "Wrap width"
2257 msgstr "Ajusta l'amplada"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2260 msgid "The width at which the text is wrapped"
2261 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2264 msgid "Alignment"
2265 msgstr "Alineació"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2268 msgid "How to align the lines"
2269 msgstr "Com alinear les línies"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2273 msgid "Background set"
2274 msgstr "Conjunt de fons"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2278 msgid "Whether this tag affects the background color"
2279 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2282 msgid "Foreground set"
2283 msgstr "Primer pla"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2287 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2290 msgid "Editability set"
2291 msgstr "Editabilitat"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2294 msgid "Whether this tag affects text editability"
2295 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2298 msgid "Font family set"
2299 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2302 msgid "Whether this tag affects the font family"
2303 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2306 msgid "Font style set"
2307 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2310 msgid "Whether this tag affects the font style"
2311 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2314 msgid "Font variant set"
2315 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2319 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2322 msgid "Font weight set"
2323 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2327 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2335 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2338 msgid "Font size set"
2339 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2342 msgid "Whether this tag affects the font size"
2343 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2346 msgid "Font scale set"
2347 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2351 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2354 msgid "Rise set"
2355 msgstr "Elevació"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2358 msgid "Whether this tag affects the rise"
2359 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2362 msgid "Strikethrough set"
2363 msgstr "Ratlla"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2367 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2370 msgid "Underline set"
2371 msgstr "Subratllats"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2378 msgid "Language set"
2379 msgstr "Idioma"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2383 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2386 msgid "Ellipsize set"
2387 msgstr "Punts suspensius"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2390 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2391 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2394 msgid "Align set"
2395 msgstr "Alineació activada"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2398 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2399 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2402 msgid "Toggle state"
2403 msgstr "Estat commutat"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2406 msgid "The toggle state of the button"
2407 msgstr "L'estat commutat del botó"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2410 msgid "Inconsistent state"
2411 msgstr "Estat inconsistent"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2414 msgid "The inconsistent state of the button"
2415 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2418 msgid "Activatable"
2419 msgstr "Activable"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2422 msgid "The toggle button can be activated"
2423 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2426 msgid "Radio state"
2427 msgstr "Estat ràdio"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2431 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2434 msgid "Indicator size"
2435 msgstr "Mida de l'indicador"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2438 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2439 msgid "Size of check or radio indicator"
2440 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2443 msgid "Background RGBA color"
2444 msgstr "Color RGBA de fons"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2447 msgid "CellView model"
2448 msgstr "Model CellView"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2451 msgid "The model for cell view"
2452 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2455 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2457 msgid "Cell Area"
2458 msgstr "Àrea de la cel·la"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2461 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2462 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2463 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2464 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2467 msgid "Cell Area Context"
2468 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2471 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2472 msgstr ""
2473 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2474 "visualització de la cel·la"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2477 msgid "Draw Sensitive"
2478 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2481 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2482 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2485 msgid "Fit Model"
2486 msgstr "Model ajustat"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2489 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2490 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2493 msgid "Indicator Size"
2494 msgstr "Mida de l'indicador"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2497 msgid "Indicator Spacing"
2498 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2501 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2502 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2505 msgid "Whether the menu item is checked"
2506 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2509 msgid "Inconsistent"
2510 msgstr "Inconsistent"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2514 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2517 msgid "Draw as radio menu item"
2518 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2521 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2522 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2525 msgid "Use alpha"
2526 msgstr "Utilitza alfa"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2529 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2530 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2535 msgid "Title"
2536 msgstr "Títol"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2539 msgid "The title of the color selection dialog"
2540 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2543 msgid "The selected color"
2544 msgstr "El color seleccionat"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2548 msgstr ""
2549 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2550 "opac)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2553 msgid "Current RGBA Color"
2554 msgstr "Color RGBA actual"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2557 msgid "The selected RGBA color"
2558 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2561 msgid "Color"
2562 msgstr "Color"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2565 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2566 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2569 msgid "Whether alpha should be shown"
2570 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2573 msgid "Show editor"
2574 msgstr "Mostra l'editor"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2577 msgid "Scale type"
2578 msgstr "Tipus d'escala"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "RGBA Color"
2582 msgstr "Color RGBA"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2585 msgid "Color as RGBA"
2586 msgstr "Color com a RGBA"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2589 msgid "Selectable"
2590 msgstr "Seleccionable"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2593 msgid "Whether the swatch is selectable"
2594 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2597 msgid "ComboBox model"
2598 msgstr "Model quadre combinat"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2601 msgid "The model for the combo box"
2602 msgstr "El model per al quadre combinat"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2605 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2606 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2609 msgid "Row span column"
2610 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2614 msgstr ""
2615 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2618 msgid "Column span column"
2619 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2623 msgstr ""
2624 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2627 msgid "Active item"
2628 msgstr "Element actiu"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2631 msgid "The item which is currently active"
2632 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2635 msgid "Add tearoffs to menus"
2636 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2639 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2640 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2643 msgid "Has Frame"
2644 msgstr "Té marc"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2647 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2648 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2652 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2655 msgid "Tearoff Title"
2656 msgstr "Títol del menú separat"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2659 msgid ""
2660 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2661 "off"
2662 msgstr ""
2663 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2664 "part desplegable d'un quadre combinat"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2667 msgid "Popup shown"
2668 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2671 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2672 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2675 msgid "Button Sensitivity"
2676 msgstr "Sensibilitat del botó"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2679 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2680 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2683 msgid "Whether combo box has an entry"
2684 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2687 msgid "Entry Text Column"
2688 msgstr "Columna d'entrada de text"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2691 msgid ""
2692 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2693 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2694 msgstr ""
2695 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2696 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2697 "entry = %TRUE»"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2700 msgid "ID Column"
2701 msgstr "Id. de la columna"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2704 msgid ""
2705 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2706 "in the model"
2707 msgstr ""
2708 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2709 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2712 msgid "Active id"
2713 msgstr "Id. actiu"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2716 msgid "The value of the id column for the active row"
2717 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2720 msgid "Popup Fixed Width"
2721 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2724 msgid ""
2725 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2726 "width of the combo box"
2727 msgstr ""
2728 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2729 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2732 msgid "Appears as list"
2733 msgstr "Apareix com una llista"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2736 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2737 msgstr ""
2738 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2741 msgid "Arrow Size"
2742 msgstr "Mida de la fletxa"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2745 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2746 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2749 msgid "The amount of space used by the arrow"
2750 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2753 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2754 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2757 msgid "Resize mode"
2758 msgstr "Mode de redimensionament"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2761 msgid "Specify how resize events are handled"
2762 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2765 msgid "Border width"
2766 msgstr "Amplada del contorn"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2769 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2770 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2773 msgid "Child"
2774 msgstr "Fill"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2777 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2778 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2781 msgid "Subproperties"
2782 msgstr "Subpropietats"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2785 msgid "The list of subproperties"
2786 msgstr "La llista de subpropietats"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2789 msgid "ID"
2790 msgstr "ID"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2793 msgid "The numeric id for quick access"
2794 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2797 msgid "Specified type"
2798 msgstr "El tipus especificat"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2801 msgid "The type of values after parsing"
2802 msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2805 msgid "Computed type"
2806 msgstr "Tipus calculat"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2809 msgid "The type of values after style lookup"
2810 msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2813 msgid "Inherit"
2814 msgstr "Heretat"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2817 msgid "Set if the value is inherited by default"
2818 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2821 msgid "Initial value"
2822 msgstr "Valor inicial"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2825 msgid "The initial specified value used for this property"
2826 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2829 msgid "Content area border"
2830 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2833 msgid "Width of border around the main dialog area"
2834 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2837 msgid "Content area spacing"
2838 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2841 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2842 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2845 msgid "Button spacing"
2846 msgstr "Espaiat del botó"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2849 msgid "Spacing between buttons"
2850 msgstr "Espaiat entre botons"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2853 msgid "Action area border"
2854 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2858 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2861 msgid "The contents of the buffer"
2862 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2865 msgid "Text length"
2866 msgstr "Llargada del text"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Llargada màxima"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2877 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2878 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2881 msgid "Text Buffer"
2882 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2885 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2886 msgstr ""
2887 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2890 msgid "Cursor Position"
2891 msgstr "Posició del cursor"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2895 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2898 msgid "Selection Bound"
2899 msgstr "Límit seleccionat"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2902 msgid ""
2903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2904 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2907 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2908 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2911 msgid "Visibility"
2912 msgstr "Visibilitat"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2915 msgid ""
2916 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2917 "mode)"
2918 msgstr ""
2919 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2920 "actual (mode de contrasenya)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2923 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2924 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2927 msgid ""
2928 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2929 msgstr ""
2930 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2931 "de dins"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2934 msgid "Invisible character"
2935 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2938 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2939 msgstr ""
2940 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2941 "contrasenya»)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2944 msgid "Activates default"
2945 msgstr "Activa per defecte"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2948 msgid ""
2949 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2950 "dialog) when Enter is pressed"
2951 msgstr ""
2952 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2953 "quan es prem Retorn"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2956 msgid "Width in chars"
2957 msgstr "Amplada en caràcters"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2960 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2961 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2964 msgid "Scroll offset"
2965 msgstr "Desplaçament"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2968 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2969 msgstr ""
2970 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2973 msgid "The contents of the entry"
2974 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2977 msgid "X align"
2978 msgstr "Alineació X"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2981 msgid ""
2982 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2983 "layouts."
2984 msgstr ""
2985 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2986 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2989 msgid "Truncate multiline"
2990 msgstr "Trunca línies múltiples"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2993 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2994 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2997 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2998 msgstr ""
2999 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3000 "està activat"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3003 msgid "Overwrite mode"
3004 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3007 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3008 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3011 msgid "Length of the text currently in the entry"
3012 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3015 msgid "Invisible character set"
3016 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3019 msgid "Whether the invisible character has been set"
3020 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3023 msgid "Caps Lock warning"
3024 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3027 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3028 msgstr ""
3029 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3030 "majúscules estigui activada"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3033 msgid "Progress Fraction"
3034 msgstr "Fracció del progrés"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3037 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3038 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3041 msgid "Progress Pulse Step"
3042 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3045 msgid ""
3046 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3047 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3048 msgstr ""
3049 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3050 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3053 msgid "Placeholder text"
3054 msgstr "Text del text variable"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3057 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3058 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3061 msgid "Primary pixbuf"
3062 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3065 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3066 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3069 msgid "Secondary pixbuf"
3070 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3073 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3074 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3077 msgid "Primary stock ID"
3078 msgstr "Id. de recurs primari"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3081 msgid "Stock ID for primary icon"
3082 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3085 msgid "Secondary stock ID"
3086 msgstr "Id. de recurs secundari"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3089 msgid "Stock ID for secondary icon"
3090 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3093 msgid "Primary icon name"
3094 msgstr "Nom de la icona primària"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3097 msgid "Icon name for primary icon"
3098 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3101 msgid "Secondary icon name"
3102 msgstr "Nom de la icona secundària"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3105 msgid "Icon name for secondary icon"
3106 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3109 msgid "Primary GIcon"
3110 msgstr "GIcon primària"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3113 msgid "GIcon for primary icon"
3114 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3117 msgid "Secondary GIcon"
3118 msgstr "GIcon secundària"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3121 msgid "GIcon for secondary icon"
3122 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3125 msgid "Primary storage type"
3126 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3129 msgid "The representation being used for primary icon"
3130 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3133 msgid "Secondary storage type"
3134 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3137 msgid "The representation being used for secondary icon"
3138 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3141 msgid "Primary icon activatable"
3142 msgstr "Icona primària activable"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3145 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3146 msgstr "Si la icona primària és activable"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3149 msgid "Secondary icon activatable"
3150 msgstr "Icona secundària activable"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3153 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3154 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3157 msgid "Primary icon sensitive"
3158 msgstr "Icona primària sensible"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3161 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3162 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3165 msgid "Secondary icon sensitive"
3166 msgstr "Icona secundària sensible"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3169 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3170 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3173 msgid "Primary icon tooltip text"
3174 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3177 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3178 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3181 msgid "Secondary icon tooltip text"
3182 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3185 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3186 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3189 msgid "Primary icon tooltip markup"
3190 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3193 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3194 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3197 msgid "IM module"
3198 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3201 msgid "Which IM module should be used"
3202 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3205 msgid "Completion"
3206 msgstr "Compleció"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3209 msgid "The auxiliary completion object"
3210 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3213 msgid "Icon Prelight"
3214 msgstr "Il·luminació d'icones"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3217 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3218 msgstr ""
3219 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3220 "sobre"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3223 msgid "Progress Border"
3224 msgstr "Vora de la progressió"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3227 msgid "Border around the progress bar"
3228 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3231 msgid "Border between text and frame."
3232 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3235 msgid "Completion Model"
3236 msgstr "Model de compleció"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3239 msgid "The model to find matches in"
3240 msgstr "El model on cercar coincidències"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3243 msgid "Minimum Key Length"
3244 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3247 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3248 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3251 msgid "Text column"
3252 msgstr "Columna de text"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3255 msgid "The column of the model containing the strings."
3256 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3259 msgid "Inline completion"
3260 msgstr "Compleció en línia"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3263 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3264 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3267 msgid "Popup completion"
3268 msgstr "Compleció emergent"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3271 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3272 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3275 msgid "Popup set width"
3276 msgstr "Amplada del menú emergent"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3279 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3280 msgstr ""
3281 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3284 msgid "Popup single match"
3285 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3288 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3289 msgstr ""
3290 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3291 "coincidència."
3292
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3294 msgid "Inline selection"
3295 msgstr "Selecció en línia"
3296
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3298 msgid "Your description here"
3299 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3300
3301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3302 msgid "Visible Window"
3303 msgstr "Finestra visible"
3304
3305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3306 msgid ""
3307 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3308 "trap events."
3309 msgstr ""
3310 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3311 "per atrapar esdeveniments."
3312
3313 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3314 msgid "Above child"
3315 msgstr "Per sobre del fill"
3316
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3318 msgid ""
3319 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3320 "child widget as opposed to below it."
3321 msgstr ""
3322 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3323 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3326 msgid "Expanded"
3327 msgstr "Expandit"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3330 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3331 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3334 msgid "Text of the expander's label"
3335 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3336
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3338 msgid "Use markup"
3339 msgstr "Utilitza marques"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3342 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3343 msgstr ""
3344 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3347 msgid "Space to put between the label and the child"
3348 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3352 msgid "Label widget"
3353 msgstr "Giny etiqueta"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3356 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3357 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3360 msgid "Label fill"
3361 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3364 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3365 msgstr ""
3366 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3369 msgid "Resize toplevel"
3370 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3373 msgid ""
3374 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3375 "collapsing"
3376 msgstr ""
3377 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3378 "col·lapsar-se"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3382 msgid "Expander Size"
3383 msgstr "Mida de l'expansor"
3384
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3387 msgid "Size of the expander arrow"
3388 msgstr "Mida de la fila expansora"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3391 msgid "Spacing around expander arrow"
3392 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3395 msgid "Dialog"
3396 msgstr "Diàleg"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3399 msgid "The file chooser dialog to use."
3400 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3403 msgid "The title of the file chooser dialog."
3404 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3405
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3407 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3408 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3411 msgid "Action"
3412 msgstr "Acció"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3415 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3416 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3419 msgid "Filter"
3420 msgstr "Filtre"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3423 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3424 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3427 msgid "Local Only"
3428 msgstr "Només locals"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3431 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3432 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3435 msgid "Preview widget"
3436 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3439 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3440 msgstr ""
3441 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3442 "personalitzades."
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3445 msgid "Preview Widget Active"
3446 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3449 msgid ""
3450 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3451 msgstr ""
3452 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3453 "proporciona."
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3456 msgid "Use Preview Label"
3457 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3460 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3461 msgstr ""
3462 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3465 msgid "Extra widget"
3466 msgstr "Giny addicional"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3469 msgid "Application supplied widget for extra options."
3470 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3473 msgid "Select Multiple"
3474 msgstr "Selecció múltiple"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3477 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3478 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3481 msgid "Show Hidden"
3482 msgstr "Mostra ocults"
3483
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3485 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3486 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3489 msgid "Do overwrite confirmation"
3490 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3493 msgid ""
3494 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3495 "dialog if necessary."
3496 msgstr ""
3497 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3498 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3499
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3501 msgid "Allow folder creation"
3502 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3505 msgid ""
3506 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3507 "folders."
3508 msgstr ""
3509 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3510 "creació de carpetes noves."
3511
3512 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3513 msgid "X position"
3514 msgstr "Posició X"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3517 msgid "X position of child widget"
3518 msgstr "Posició X del giny fill"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3521 msgid "Y position"
3522 msgstr "Posició Y"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3525 msgid "Y position of child widget"
3526 msgstr "Posició Y del giny fill"
3527
3528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3529 msgid "The title of the font chooser dialog"
3530 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3531
3532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3533 msgid "The name of the selected font"
3534 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3535
3536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3537 msgid "Sans 12"
3538 msgstr "Sans 12"
3539
3540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3541 msgid "Use font in label"
3542 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3543
3544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3545 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3546 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3547
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3549 msgid "Use size in label"
3550 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3551
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3553 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3554 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3555
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3557 msgid "Show style"
3558 msgstr "Mostra l'estil"
3559
3560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3561 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3562 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3563
3564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3565 msgid "Show size"
3566 msgstr "Mostra la mida"
3567
3568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3569 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3570 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3573 msgid "Font description"
3574 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3575
3576 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3577 msgid "Show preview text entry"
3578 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3579
3580 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3581 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3582 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3583
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3585 msgid "Text of the frame's label"
3586 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3587
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3589 msgid "Label xalign"
3590 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3591
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3593 msgid "The horizontal alignment of the label"
3594 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3595
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3597 msgid "Label yalign"
3598 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3599
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3601 msgid "The vertical alignment of the label"
3602 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3603
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3605 msgid "Frame shadow"
3606 msgstr "Ombra de marc"
3607
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3609 msgid "Appearance of the frame border"
3610 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3611
3612 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3613 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3614 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3615
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3617 msgid "Row Homogeneous"
3618 msgstr "Files homogènies"
3619
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3621 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3622 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3623
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3625 msgid "Column Homogeneous"
3626 msgstr "Columnes homogènies"
3627
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3629 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3630 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3631
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3633 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3634 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3635
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3637 msgid "Width"
3638 msgstr "Amplada"
3639
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3641 msgid "The number of columns that a child spans"
3642 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3643
3644 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3645 msgid "Height"
3646 msgstr "Alçada"
3647
3648 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3649 msgid "The number of rows that a child spans"
3650 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3653 msgid "Selection mode"
3654 msgstr "Mode de selecció"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3657 msgid "The selection mode"
3658 msgstr "Mode de selecció"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3661 msgid "Pixbuf column"
3662 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3665 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3666 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3669 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3670 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3673 msgid "Markup column"
3674 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3677 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3678 msgstr ""
3679 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3682 msgid "Icon View Model"
3683 msgstr "Model de vista d'icones"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3686 msgid "The model for the icon view"
3687 msgstr "El model per la vista d'icones"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3690 msgid "Number of columns"
3691 msgstr "El nombre de columnes"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3694 msgid "Number of columns to display"
3695 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3698 msgid "Width for each item"
3699 msgstr "Amplada de cada element"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3702 msgid "The width used for each item"
3703 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3706 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3707 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3710 msgid "Row Spacing"
3711 msgstr "Espaiat de files"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3714 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3715 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3718 msgid "Column Spacing"
3719 msgstr "Espaiat de columnes"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3722 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3723 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3726 msgid "Margin"
3727 msgstr "Marge"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3730 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3731 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3734 msgid "Item Orientation"
3735 msgstr "Orientació de l'element"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3738 msgid ""
3739 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3740 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3744 msgid "Reorderable"
3745 msgstr "Reordenable"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3748 msgid "View is reorderable"
3749 msgstr "La vista és reordenable"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3752 msgid "Tooltip Column"
3753 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3757 msgstr ""
3758 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3759 "elements"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3762 msgid "Item Padding"
3763 msgstr "Farciment dels elements"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3766 msgid "Padding around icon view items"
3767 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3770 msgid "Selection Box Color"
3771 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3774 msgid "Color of the selection box"
3775 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3778 msgid "Selection Box Alpha"
3779 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3780
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3782 msgid "Opacity of the selection box"
3783 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3786 msgid "Pixbuf"
3787 msgstr "Pixbuf"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3790 msgid "A GdkPixbuf to display"
3791 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3795 msgid "Filename"
3796 msgstr "Nom del fitxer"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgid "Filename to load and display"
3800 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3803 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3804 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3807 msgid "Icon set"
3808 msgstr "Definiu icona"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3811 msgid "Icon set to display"
3812 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3815 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3816 msgid "Icon size"
3817 msgstr "Mida d'icona"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3821 msgstr ""
3822 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3823 "icona especificada"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3826 msgid "Pixel size"
3827 msgstr "Mida del píxel"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3830 msgid "Pixel size to use for named icon"
3831 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3834 msgid "Animation"
3835 msgstr "Animació"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3839 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3842 msgid "Storage type"
3843 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3846 msgid "The representation being used for image data"
3847 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3850 msgid "Use Fallback"
3851 msgstr "Utilitza els alternatius"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3854 msgid "Whether to use icon names fallback"
3855 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3859 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3860
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3862 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3863 msgstr ""
3864 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3865 "recurs"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3868 msgid "Accel Group"
3869 msgstr "Grup de dreceres"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3872 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3873 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3874
3875 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3876 msgid "Message Type"
3877 msgstr "Tipus de missatge"
3878
3879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3880 msgid "The type of message"
3881 msgstr "El tipus de missatge"
3882
3883 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3884 msgid "Width of border around the content area"
3885 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3886
3887 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3888 msgid "Spacing between elements of the area"
3889 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3890
3891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3892 msgid "Width of border around the action area"
3893 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3894
3895 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3897 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3898 msgid "Screen"
3899 msgstr "Pantalla"
3900
3901 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3902 msgid "The screen where this window will be displayed"
3903 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3904
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3906 msgid "The text of the label"
3907 msgstr "El text de l'etiqueta"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3910 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3911 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3912
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3914 msgid "Justification"
3915 msgstr "Justificació"
3916
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3918 msgid ""
3919 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3920 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3921 "GtkMisc::xalign for that"
3922 msgstr ""
3923 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3924 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3925 "GtkMisc::xalign"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3928 msgid "Pattern"
3929 msgstr "Patró"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3932 msgid ""
3933 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3934 "to underline"
3935 msgstr ""
3936 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3937 "subratllar"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3940 msgid "Line wrap"
3941 msgstr "Ajustament de línia"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3944 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3945 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3948 msgid "Line wrap mode"
3949 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3952 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3953 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3956 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3957 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3960 msgid "Mnemonic key"
3961 msgstr "Clau mnemotècnica"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3964 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3965 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3968 msgid "Mnemonic widget"
3969 msgstr "Giny mnemotècnic"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3972 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3973 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3976 msgid ""
3977 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3978 "enough room to display the entire string"
3979 msgstr ""
3980 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3981 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3984 msgid "Single Line Mode"
3985 msgstr "Mode de línia simple"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3988 msgid "Whether the label is in single line mode"
3989 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3992 msgid "Angle"
3993 msgstr "Angle"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3996 msgid "Angle at which the label is rotated"
3997 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4001 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4004 msgid "Track visited links"
4005 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4006
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4008 msgid "Whether visited links should be tracked"
4009 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4010
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4012 msgid "The width of the layout"
4013 msgstr "L'amplada de la disposició"
4014
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4016 msgid "The height of the layout"
4017 msgstr "L'alçada de la disposició"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4020 msgid "URI"
4021 msgstr "URI"
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4024 msgid "The URI bound to this button"
4025 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4028 msgid "Visited"
4029 msgstr "Visitat"
4030
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4032 msgid "Whether this link has been visited."
4033 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4036 msgid "Permission"
4037 msgstr "Permís"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4040 msgid "The GPermission object controlling this button"
4041 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4044 msgid "Lock Text"
4045 msgstr "Text de blocatge"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4048 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4052 msgid "Unlock Text"
4053 msgstr "Text de desblocatge"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4056 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4057 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4058
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4060 msgid "Lock Tooltip"
4061 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4062
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4064 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr ""
4066 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4067 "blocar"
4068
4069 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4070 msgid "Unlock Tooltip"
4071 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4072
4073 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4074 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4075 msgstr ""
4076 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4077 "desblocar"
4078
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4080 msgid "Not Authorized Tooltip"
4081 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4082
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4084 msgid ""
4085 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4086 msgstr ""
4087 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4088 "l'autorització"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4091 msgid "Pack direction"
4092 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4095 msgid "The pack direction of the menubar"
4096 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4099 msgid "Child Pack direction"
4100 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4103 msgid "The child pack direction of the menubar"
4104 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4107 msgid "Style of bevel around the menubar"
4108 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4111 msgid "Internal padding"
4112 msgstr "Separació interna"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4115 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4116 msgstr ""
4117 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4118 "elements del menú"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4121 msgid "The currently selected menu item"
4122 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4125 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4126 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4129 msgid "Accel Path"
4130 msgstr "Camí de l'accelerador"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4133 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4134 msgstr ""
4135 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4136 "dels elements fill"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4139 msgid "Attach Widget"
4140 msgstr "Giny d'acoblament"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4143 msgid "The widget the menu is attached to"
4144 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4147 msgid ""
4148 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4149 "off"
4150 msgstr ""
4151 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4152 "aquest menú es desactivi"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4155 msgid "Tearoff State"
4156 msgstr "Estat del menú separat"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4159 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4160 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4163 msgid "Monitor"
4164 msgstr "Monitor"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4167 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4168 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4171 msgid "Vertical Padding"
4172 msgstr "Separació vertical"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4175 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4176 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4179 msgid "Reserve Toggle Size"
4180 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4183 msgid ""
4184 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4185 "icons"
4186 msgstr ""
4187 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4188 "les icones"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4191 msgid "Horizontal Padding"
4192 msgstr "Farciment horitzontal"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4195 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4196 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4199 msgid "Vertical Offset"
4200 msgstr "Desplaçament vertical"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4203 msgid ""
4204 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4205 "vertically"
4206 msgstr ""
4207 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4210 msgid "Horizontal Offset"
4211 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4214 msgid ""
4215 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4216 "horizontally"
4217 msgstr ""
4218 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4219 "píxels"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4222 msgid "Double Arrows"
4223 msgstr "Fletxes dobles"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4226 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4227 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4230 msgid "Arrow Placement"
4231 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4234 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4235 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4238 msgid "Left Attach"
4239 msgstr "Adjunt esquerre"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4242 msgid "Right Attach"
4243 msgstr "Adjunt dret"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4246 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4247 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4250 msgid "Top Attach"
4251 msgstr "Adjunt superior"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4255 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4258 msgid "Bottom Attach"
4259 msgstr "Adjunt inferior"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4262 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4263 msgstr ""
4264 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4265 "desplaçament"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4268 msgid "Right Justified"
4269 msgstr "Alinea a la dreta"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4272 msgid ""
4273 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4274 msgstr ""
4275 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4276 "menú"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4279 msgid "Submenu"
4280 msgstr "Submenú"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4283 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4284 msgstr ""
4285 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4288 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4289 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4292 msgid "The text for the child label"
4293 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4296 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4297 msgstr ""
4298 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4299 "lletra de l'element de menú"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4302 msgid "Width in Characters"
4303 msgstr "Amplada en caràcters"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4306 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4307 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4310 msgid "Take Focus"
4311 msgstr "Agafa el focus"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4314 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4315 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4318 msgid "Menu"
4319 msgstr "Menú"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4322 msgid "The dropdown menu"
4323 msgstr "El menú desplegable"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4326 msgid "Image/label border"
4327 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4330 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4331 msgstr ""
4332 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4333 "missatge"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4336 msgid "Message Buttons"
4337 msgstr "Botons de missatge"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4340 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4341 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4344 msgid "The primary text of the message dialog"
4345 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4346
4347 # termcat (josep)
4348 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4349 msgid "Use Markup"
4350 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4353 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4354 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4355
4356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4357 msgid "Secondary Text"
4358 msgstr "Text secundari"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4361 msgid "The secondary text of the message dialog"
4362 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4365 msgid "Use Markup in secondary"
4366 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4369 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4370 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4371
4372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4373 msgid "Image"
4374 msgstr "Imatge"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4377 msgid "The image"
4378 msgstr "La imatge"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4381 msgid "Message area"
4382 msgstr "Àrea del missatge"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4385 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4386 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4389 msgid "Y align"
4390 msgstr "Alineació Y"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4393 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4394 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4397 msgid "X pad"
4398 msgstr "Farciment X"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4401 msgid ""
4402 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4403 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4406 msgid "Y pad"
4407 msgstr "Farciment Y"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4410 msgid ""
4411 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4412 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4415 msgid "Parent"
4416 msgstr "Pare"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4419 msgid "The parent window"
4420 msgstr "La finestra pare"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4423 msgid "Is Showing"
4424 msgstr "Es mostra"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4427 msgid "Are we showing a dialog"
4428 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4431 msgid "The screen where this window will be displayed."
4432 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4435 msgid "Page"
4436 msgstr "Pàgina"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4439 msgid "The index of the current page"
4440 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4443 msgid "Tab Position"
4444 msgstr "Posició de les pestanyes"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4447 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4448 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4451 msgid "Show Tabs"
4452 msgstr "Mostra les pestanyes"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4455 msgid "Whether tabs should be shown"
4456 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4459 msgid "Show Border"
4460 msgstr "Mostra el contorn"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4463 msgid "Whether the border should be shown"
4464 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4467 msgid "Scrollable"
4468 msgstr "Desplaçable"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4471 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4472 msgstr ""
4473 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4474 "pestanyes per ajustar"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4477 msgid "Enable Popup"
4478 msgstr "Disponible el menú emergent"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4481 msgid ""
4482 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4483 "you can use to go to a page"
4484 msgstr ""
4485 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
4486 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4489 msgid "Group Name"
4490 msgstr "Nom del grup"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4493 msgid "Group name for tab drag and drop"
4494 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4497 msgid "Tab label"
4498 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4501 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4502 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4505 msgid "Menu label"
4506 msgstr "Etiqueta del menú"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4509 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4510 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4513 msgid "Tab expand"
4514 msgstr "Expansió de pestanya"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4517 msgid "Whether to expand the child's tab"
4518 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4521 msgid "Tab fill"
4522 msgstr "Farciment de pestanya"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4525 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4526 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4529 msgid "Tab reorderable"
4530 msgstr "Pestanya reordenable"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4534 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4537 msgid "Tab detachable"
4538 msgstr "Pestanya separable"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4541 msgid "Whether the tab is detachable"
4542 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4545 msgid "Secondary backward stepper"
4546 msgstr "Caminador posterior secundari"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4549 msgid ""
4550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4551 msgstr ""
4552 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4553 "pestanyes"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4556 msgid "Secondary forward stepper"
4557 msgstr "Caminador davanter secundari"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4560 msgid ""
4561 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4562 msgstr ""
4563 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4564 "pestanyes"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4567 msgid "Backward stepper"
4568 msgstr "Caminador posterior"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4571 msgid "Display the standard backward arrow button"
4572 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4575 msgid "Forward stepper"
4576 msgstr "Caminador anterior"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4579 msgid "Display the standard forward arrow button"
4580 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4583 msgid "Tab overlap"
4584 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4587 msgid "Size of tab overlap area"
4588 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4591 msgid "Tab curvature"
4592 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4595 msgid "Size of tab curvature"
4596 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4599 msgid "Arrow spacing"
4600 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4603 msgid "Scroll arrow spacing"
4604 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4607 msgid "Initial gap"
4608 msgstr "Espai inicial"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4611 msgid "Initial gap before the first tab"
4612 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4613
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4615 msgid "Icon's count"
4616 msgstr "Comptador de la icona"
4617
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4619 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4620 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4621
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4623 msgid "Icon's label"
4624 msgstr "Etiqueta de la icona"
4625
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4627 msgid "The label to be displayed over the icon"
4628 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4629
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4631 msgid "Icon's style context"
4632 msgstr "Context d'estil de la icona"
4633
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4635 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4636 msgstr ""
4637 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4638
4639 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4640 msgid "Background icon"
4641 msgstr "Fons de la icona"
4642
4643 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4644 msgid "The icon for the number emblem background"
4645 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4646
4647 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4648 msgid "Background icon name"
4649 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4650
4651 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4652 msgid "The icon name for the number emblem background"
4653 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4654
4655 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4656 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4657 msgid "Orientation"
4658 msgstr "Orientació"
4659
4660 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4661 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4662 msgid "The orientation of the orientable"
4663 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4664
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4666 msgid ""
4667 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4668 msgstr ""
4669 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4670 "fins l'esquerra/part superior)"
4671
4672 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4673 msgid "Position Set"
4674 msgstr "Conjunt posició"
4675
4676 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4677 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4678 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4679
4680 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4681 msgid "Handle Size"
4682 msgstr "Mida de la nansa"
4683
4684 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4685 msgid "Width of handle"
4686 msgstr "Amplada de la nansa"
4687
4688 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4689 msgid "Minimal Position"
4690 msgstr "Posició mínima"
4691
4692 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4693 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4694 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4695
4696 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4697 msgid "Maximal Position"
4698 msgstr "Posició màxima"
4699
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4701 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4702 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4703
4704 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4705 msgid "Resize"
4706 msgstr "Reajusta"
4707
4708 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4709 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4710 msgstr ""
4711 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4712 "subfinestra"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4715 msgid "Shrink"
4716 msgstr "Encongeix"
4717
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4719 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4720 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4721
4722 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4723 msgid "Embedded"
4724 msgstr "Imbricat"
4725
4726 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4727 msgid "Whether the plug is embedded"
4728 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4729
4730 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4731 msgid "Socket Window"
4732 msgstr "Finestra del sòcol"
4733
4734 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4735 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4736 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4739 msgid "Hold Time"
4740 msgstr "Temps d'espera"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4743 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4744 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4747 msgid "Drag Threshold"
4748 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4749
4750 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4751 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4752 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4755 msgid "Name of the printer"
4756 msgstr "Nom de la impressora"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4759 msgid "Backend"
4760 msgstr "Rerefons"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4763 msgid "Backend for the printer"
4764 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4767 msgid "Is Virtual"
4768 msgstr "És virtual"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4771 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4772 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4775 msgid "Accepts PDF"
4776 msgstr "Accepta PDF"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4779 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4780 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4783 msgid "Accepts PostScript"
4784 msgstr "Accepta PostScript"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4787 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4788 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4791 msgid "State Message"
4792 msgstr "Missatge d'estat"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4795 msgid "String giving the current state of the printer"
4796 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4799 msgid "Location"
4800 msgstr "Ubicació"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4803 msgid "The location of the printer"
4804 msgstr "La ubicació de la impressora"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4807 msgid "The icon name to use for the printer"
4808 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4811 msgid "Job Count"
4812 msgstr "Comptatge de treballs"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4815 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4816 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4819 msgid "Paused Printer"
4820 msgstr "Impressora en pausa"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4823 msgid "TRUE if this printer is paused"
4824 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4827 msgid "Accepting Jobs"
4828 msgstr "Accepta tasques"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4831 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4832 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4835 msgid "Option Value"
4836 msgstr "Valor de l'opció"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4839 msgid "Value of the option"
4840 msgstr "El valor de l'opció"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4843 msgid "Source option"
4844 msgstr "Opció de la font"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4847 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4848 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4851 msgid "Title of the print job"
4852 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4855 msgid "Printer"
4856 msgstr "Impressora"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4859 msgid "Printer to print the job to"
4860 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4863 msgid "Settings"
4864 msgstr "Paràmetres"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4867 msgid "Printer settings"
4868 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4872 msgid "Page Setup"
4873 msgstr "Configuració de la pàgina"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4876 msgid "Track Print Status"
4877 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4880 msgid ""
4881 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4882 "print data has been sent to the printer or print server."
4883 msgstr ""
4884 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4885 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
4886 "servidor d'impressió."
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4889 msgid "Default Page Setup"
4890 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4893 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4894 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4897 msgid "Print Settings"
4898 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4901 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4902 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4905 msgid "Job Name"
4906 msgstr "Nom del treball"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4909 msgid "A string used for identifying the print job."
4910 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4913 msgid "Number of Pages"
4914 msgstr "Nombre de pàgines"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4917 msgid "The number of pages in the document."
4918 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4921 msgid "Current Page"
4922 msgstr "Pàgina actual"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4925 msgid "The current page in the document"
4926 msgstr "La pàgina actual en el document"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4929 msgid "Use full page"
4930 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4933 msgid ""
4934 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4935 "not the corner of the imageable area"
4936 msgstr ""
4937 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al "
4938 "racó de l'àrea representable"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4941 msgid ""
4942 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4943 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4944 msgstr ""
4945 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4946 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
4947 "al servidor d'impressió."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4950 msgid "Unit"
4951 msgstr "Unitat"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4954 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4955 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4958 msgid "Show Dialog"
4959 msgstr "Mostra el diàleg"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4962 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4963 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4964
4965 # FIXME (josep)
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4967 msgid "Allow Async"
4968 msgstr "Permet asíncron"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4971 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4972 msgstr ""
4973 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4976 msgid "Export filename"
4977 msgstr "Fitxer a exportar"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4980 msgid "Status"
4981 msgstr "Estat"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4984 msgid "The status of the print operation"
4985 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4988 msgid "Status String"
4989 msgstr "Cadena d'estat"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4992 msgid "A human-readable description of the status"
4993 msgstr "Descripció de l'estat"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4996 msgid "Custom tab label"
4997 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5000 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5001 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5004 msgid "Support Selection"
5005 msgstr "Admet la selecció"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5008 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5009 msgstr ""
5010 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5011 "selecció."
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5014 msgid "Has Selection"
5015 msgstr "Té selecció"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5018 msgid "TRUE if a selection exists."
5019 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5022 msgid "Embed Page Setup"
5023 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5026 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5027 msgstr ""
5028 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
5029 "incrustats en un GtkPrintDialog"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5032 msgid "Number of Pages To Print"
5033 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5036 msgid "The number of pages that will be printed."
5037 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5040 msgid "The GtkPageSetup to use"
5041 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5044 msgid "Selected Printer"
5045 msgstr "Impressora seleccionada"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5048 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5049 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5052 msgid "Manual Capabilities"
5053 msgstr "Capacitats manuals"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5056 msgid "Capabilities the application can handle"
5057 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5060 msgid "Whether the dialog supports selection"
5061 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5064 msgid "Whether the application has a selection"
5065 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5068 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5069 msgstr ""
5070 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5071 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5074 msgid "Fraction"
5075 msgstr "Fracció"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5078 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5079 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5082 msgid "Pulse Step"
5083 msgstr "Pas de la pulsació"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5086 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5087 msgstr ""
5088 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5089 "moviment polsant"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5093 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5096 msgid "Show text"
5097 msgstr "Mostra text"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5100 msgid "Whether the progress is shown as text."
5101 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5102
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5104 msgid ""
5105 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5106 "have enough room to display the entire string, if at all."
5107 msgstr ""
5108 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5109 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5110
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5112 msgid "X spacing"
5113 msgstr "Espaiament X"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5116 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5117 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5118
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5120 msgid "Y spacing"
5121 msgstr "Espaiament Y"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5124 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5125 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5128 msgid "Minimum horizontal bar width"
5129 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5132 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5133 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5136 msgid "Minimum horizontal bar height"
5137 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5140 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5141 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5144 msgid "Minimum vertical bar width"
5145 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5148 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5149 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5152 msgid "Minimum vertical bar height"
5153 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5156 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5157 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5158
5159 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5160 msgid "The value"
5161 msgstr "El valor"
5162
5163 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5164 msgid ""
5165 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5166 "is the current action of its group."
5167 msgstr ""
5168 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5169 "és l'acció activa del seu grup."
5170
5171 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5172 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5173 msgid "Group"
5174 msgstr "Grup"
5175
5176 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5177 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5178 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5179
5180 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5181 msgid "The current value"
5182 msgstr "El valor actual"
5183
5184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5185 msgid ""
5186 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5187 "action belongs."
5188 msgstr ""
5189 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5190 "pertany aquesta acció."
5191
5192 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5193 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5194 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5195
5196 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5197 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5198 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5199
5200 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5201 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5202 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5203 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5206 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5207 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5210 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5211 msgstr ""
5212 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5215 msgid "Lower stepper sensitivity"
5216 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5219 msgid ""
5220 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5221 "side"
5222 msgstr ""
5223 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5224 "l'ajustament"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5227 msgid "Upper stepper sensitivity"
5228 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5231 msgid ""
5232 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5233 "side"
5234 msgstr ""
5235 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5236 "l'ajustament"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5239 msgid "Show Fill Level"
5240 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5243 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5244 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5247 msgid "Restrict to Fill Level"
5248 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5251 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5252 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5255 msgid "Fill Level"
5256 msgstr "Nivell d'emplenat"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5259 msgid "The fill level."
5260 msgstr "El nivell d'emplenat."
5261
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5263 msgid "Round Digits"
5264 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5267 msgid "The number of digits to round the value to."
5268 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5269
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5271 msgid "Slider Width"
5272 msgstr "Amplada del lliscador"
5273
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5275 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5276 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5279 msgid "Trough Border"
5280 msgstr "Vora de la regata"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5283 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5284 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5287 msgid "Stepper Size"
5288 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5291 msgid "Length of step buttons at ends"
5292 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5295 msgid "Stepper Spacing"
5296 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5299 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5300 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5303 msgid "Arrow X Displacement"
5304 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5307 msgid ""
5308 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5309 msgstr ""
5310 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5311 "botó"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5314 msgid "Arrow Y Displacement"
5315 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5318 msgid ""
5319 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5320 msgstr ""
5321 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5322 "botó"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5325 msgid "Trough Under Steppers"
5326 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5329 msgid ""
5330 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5331 "spacing"
5332 msgstr ""
5333 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5334 "lliscadors i l'espaiament"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5337 msgid "Arrow scaling"
5338 msgstr "Escalat de la fletxa"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5341 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5342 msgstr ""
5343 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5346 msgid "Show Numbers"
5347 msgstr "Mostra els nombres"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5350 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5351 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5354 msgid "Recent Manager"
5355 msgstr "Gestor recent"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5358 msgid "The RecentManager object to use"
5359 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5362 msgid "Show Private"
5363 msgstr "Mostra privats"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5366 msgid "Whether the private items should be displayed"
5367 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5370 msgid "Show Tooltips"
5371 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5374 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5375 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5378 msgid "Show Icons"
5379 msgstr "Mostra icones"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5382 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5383 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5386 msgid "Show Not Found"
5387 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5390 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5391 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5394 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5395 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5398 msgid "Local only"
5399 msgstr "Només locals"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5402 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5403 msgstr ""
5404 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5407 msgid "Limit"
5408 msgstr "Límit"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5411 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5412 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5415 msgid "Sort Type"
5416 msgstr "Tipus d'ordenació"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5419 msgid "The sorting order of the items displayed"
5420 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5423 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5424 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5427 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5428 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5431 msgid "The size of the recently used resources list"
5432 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5435 msgid "The value of the scale"
5436 msgstr "El valor de l'escalat"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5439 msgid "The icon size"
5440 msgstr "La mida de la icona"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5443 msgid ""
5444 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5445 msgstr ""
5446 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5449 msgid "Icons"
5450 msgstr "Icones"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5453 msgid "List of icon names"
5454 msgstr "Llista de noms d'icona"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5457 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5458 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5461 msgid "Draw Value"
5462 msgstr "Valor del dibuix"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5465 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5466 msgstr ""
5467 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5468 "desplaçament"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5471 msgid "Has Origin"
5472 msgstr "Té origen"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5475 msgid "Whether the scale has an origin"
5476 msgstr "Si l'escala té un origen"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5479 msgid "Value Position"
5480 msgstr "Posició del valor"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5483 msgid "The position in which the current value is displayed"
5484 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5487 msgid "Slider Length"
5488 msgstr "Llargada del lliscador"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5491 msgid "Length of scale's slider"
5492 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5495 msgid "Value spacing"
5496 msgstr "Espaiat del valor"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5499 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5500 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5503 msgid "Horizontal adjustment"
5504 msgstr "Ajust horitzontal"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5507 msgid ""
5508 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5509 "controller"
5510 msgstr ""
5511 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5512 "controlador"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5515 msgid "Vertical adjustment"
5516 msgstr "Ajust vertical"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5519 msgid ""
5520 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5521 "controller"
5522 msgstr ""
5523 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5524 "controlador"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5527 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5528 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5531 msgid "How the size of the content should be determined"
5532 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5535 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5536 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5539 msgid "Minimum Slider Length"
5540 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5543 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5544 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5547 msgid "Fixed slider size"
5548 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5551 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5552 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5555 msgid ""
5556 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5557 msgstr ""
5558 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5559 "desplaçament"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5562 msgid ""
5563 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5564 msgstr ""
5565 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5566 "barra de desplaçament"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5569 msgid "Horizontal Adjustment"
5570 msgstr "Ajust horitzontal"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5573 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5574 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5577 msgid "Vertical Adjustment"
5578 msgstr "Ajust vertical"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5581 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5582 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5585 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5586 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5589 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5590 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5593 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5594 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5597 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5598 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5601 msgid "Window Placement"
5602 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5605 msgid ""
5606 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5607 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5608 msgstr ""
5609 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5610 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5613 msgid "Window Placement Set"
5614 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5617 msgid ""
5618 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5619 "contents with respect to the scrollbars."
5620 msgstr ""
5621 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5622 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5625 msgid "Shadow Type"
5626 msgstr "Tipus d'ombra"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5629 msgid "Style of bevel around the contents"
5630 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5633 msgid "Scrollbars within bevel"
5634 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5635
5636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5637 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5638 msgstr ""
5639 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5640 "desplaçament"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5643 msgid "Scrollbar spacing"
5644 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5647 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5648 msgstr ""
5649 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5650 "desplaçament"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5653 msgid "Minimum Content Width"
5654 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5658 msgstr ""
5659 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5660 "continguts"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5663 msgid "Minimum Content Height"
5664 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5667 msgid ""
5668 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5669 msgstr ""
5670 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5671 "continguts"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5674 msgid "Kinetic Scrolling"
5675 msgstr "Desplaçament cinètic"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5678 msgid "Kinetic scrolling mode."
5679 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5680
5681 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5682 msgid "Draw"
5683 msgstr "Dibuixa"
5684
5685 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5686 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5687 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5690 msgid "Double Click Time"
5691 msgstr "Temps del doble clic"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5694 msgid ""
5695 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5696 "click (in milliseconds)"
5697 msgstr ""
5698 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5699 "mil·lisegons)"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5702 msgid "Double Click Distance"
5703 msgstr "Distància de doble clic"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5706 msgid ""
5707 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5708 "double click (in pixels)"
5709 msgstr ""
5710 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5711 "(en píxels)"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5714 msgid "Cursor Blink"
5715 msgstr "Parpelleig del cursor"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5718 msgid "Whether the cursor should blink"
5719 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5722 msgid "Cursor Blink Time"
5723 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5726 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5727 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5730 msgid "Cursor Blink Timeout"
5731 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5734 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5735 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5738 msgid "Split Cursor"
5739 msgstr "Cursor partit"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5742 msgid ""
5743 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5744 "left text"
5745 msgstr ""
5746 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5747 "esquerra"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5750 msgid "Theme Name"
5751 msgstr "Nom del tema"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5754 msgid "Name of theme to load"
5755 msgstr "Nom del tema a carregar"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5758 msgid "Icon Theme Name"
5759 msgstr "Nom del tema d'icones"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5762 msgid "Name of icon theme to use"
5763 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5766 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5767 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5770 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5771 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5772
5773 # FIXME
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5775 msgid "Key Theme Name"
5776 msgstr "Nom clau del Tema"
5777
5778 # FIXME
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5780 msgid "Name of key theme to load"
5781 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5784 msgid "Menu bar accelerator"
5785 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5788 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5789 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5792 msgid "Drag threshold"
5793 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5796 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5797 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5800 msgid "Font Name"
5801 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5804 msgid "Name of default font to use"
5805 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5808 msgid "Icon Sizes"
5809 msgstr "Mides d'icona"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5812 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5813 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5816 msgid "GTK Modules"
5817 msgstr "Mòduls GTK"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5820 msgid "List of currently active GTK modules"
5821 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5824 msgid "Xft Antialias"
5825 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5828 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5829 msgstr ""
5830 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5831 "1=predeterminat"
5832
5833 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5834 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5835 #
5836 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5837 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5838 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5839 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5840 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5841 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5842 #  and target device
5843 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5844 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5845 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5846 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5847 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5848 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5850 msgid "Xft Hinting"
5851 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5854 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5855 msgstr ""
5856 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5857 "1=predeterminat"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5860 msgid "Xft Hint Style"
5861 msgstr "Estil de transformació Xft"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5864 msgid ""
5865 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5866 msgstr ""
5867 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» (senzill), "
5868 "«hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5871 msgid "Xft RGBA"
5872 msgstr "RGBA de Xft"
5873
5874 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5876 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5877 msgstr ""
5878 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
5879 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-"
5880 "verd-vermell vertical)"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5883 msgid "Xft DPI"
5884 msgstr "PPP de Xft"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5887 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5888 msgstr ""
5889 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5892 msgid "Cursor theme name"
5893 msgstr "Nom del tema del cursor"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5896 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5897 msgstr ""
5898 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5899 "predeterminat"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5902 msgid "Cursor theme size"
5903 msgstr "Mida del tema del cursor"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5906 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5907 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5910 msgid "Alternative button order"
5911 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5915 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5918 msgid "Alternative sort indicator direction"
5919 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5922 msgid ""
5923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5925 msgstr ""
5926 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5927 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5928 "significa ascendent)"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5931 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5932 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5935 msgid ""
5936 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5937 "the input method"
5938 msgstr ""
5939 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5940 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5943 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5944 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5947 msgid ""
5948 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5949 "control characters"
5950 msgstr ""
5951 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5952 "d'oferir entrar caràcters de control"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5955 msgid "Start timeout"
5956 msgstr "Temps excedit d'inici"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5959 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5960 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5963 msgid "Repeat timeout"
5964 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5967 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5968 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5969
5970 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5972 msgid "Expand timeout"
5973 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5976 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5977 msgstr ""
5978 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5981 msgid "Color scheme"
5982 msgstr "Esquema de color"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5985 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5986 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5989 msgid "Enable Animations"
5990 msgstr "Habilita les animacions"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5993 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5994 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5997 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5998 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6001 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6002 msgstr ""
6003 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6004 "pantalla"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6007 msgid "Tooltip timeout"
6008 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6011 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6012 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6015 msgid "Tooltip browse timeout"
6016 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6019 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6020 msgstr ""
6021 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6022 "navegació activat"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6025 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6026 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6029 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6030 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6033 msgid "Keynav Cursor Only"
6034 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6037 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6038 msgstr ""
6039 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6040 "navegar pels ginys"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6043 msgid "Keynav Wrap Around"
6044 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6047 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6048 msgstr ""
6049 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6050 "pels ginys amb el teclat"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6053 msgid "Error Bell"
6054 msgstr "Timbre d'error"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6057 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6058 msgstr ""
6059 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6060 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6063 msgid "Color Hash"
6064 msgstr "Taula de dispersió de color"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6067 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6068 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6071 msgid "Default file chooser backend"
6072 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6075 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6076 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6079 msgid "Default print backend"
6080 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6083 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6084 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6087 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6088 msgstr ""
6089 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6090 "la impressió"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6093 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6094 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6097 msgid "Enable Mnemonics"
6098 msgstr "Habilita els mnemònics"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6101 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6102 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6105 msgid "Enable Accelerators"
6106 msgstr "Habilita els acceleradors"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6109 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6110 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6113 msgid "Recent Files Limit"
6114 msgstr "Límit de fitxers recents"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6117 msgid "Number of recently used files"
6118 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6121 msgid "Default IM module"
6122 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6125 msgid "Which IM module should be used by default"
6126 msgstr ""
6127 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6130 msgid "Recent Files Max Age"
6131 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6134 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6135 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6138 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6139 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6142 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6143 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6146 msgid "Sound Theme Name"
6147 msgstr "Nom del tema de so"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6150 msgid "XDG sound theme name"
6151 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6152
6153 # FIXME (dpm)
6154 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6156 msgid "Audible Input Feedback"
6157 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6160 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6161 msgstr ""
6162 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6163 "de l'usuari"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6166 msgid "Enable Event Sounds"
6167 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6170 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6171 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6174 msgid "Enable Tooltips"
6175 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6179 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6182 msgid "Toolbar style"
6183 msgstr "Estil de barra d'eines"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6186 msgid ""
6187 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6188 msgstr ""
6189 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6192 msgid "Toolbar Icon Size"
6193 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6196 msgid "The size of icons in default toolbars."
6197 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6200 msgid "Auto Mnemonics"
6201 msgstr "Mnemònics automàtics"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6204 msgid ""
6205 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6206 "presses the mnemonic activator."
6207 msgstr ""
6208 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6209 "activador."
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6212 msgid "Visible Focus"
6213 msgstr "Focus visible"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6216 msgid ""
6217 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6218 "keyboard."
6219 msgstr ""
6220 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6221 "utilitzar el teclat."
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6224 msgid "Application prefers a dark theme"
6225 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6228 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6229 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6232 msgid "Show button images"
6233 msgstr "Mostra imatges de botons"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6236 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6237 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6240 msgid "Select on focus"
6241 msgstr "Selecciona en enfocar"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6245 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6248 msgid "Password Hint Timeout"
6249 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6252 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6253 msgstr ""
6254 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6255 "entrades ocultes"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6258 msgid "Show menu images"
6259 msgstr "Mostra imatges del menú"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6262 msgid "Whether images should be shown in menus"
6263 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6266 msgid "Delay before drop down menus appear"
6267 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6270 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6271 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6274 msgid "Scrolled Window Placement"
6275 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6278 msgid ""
6279 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6280 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6281 msgstr ""
6282 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6283 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6284 "pròpia finestra."
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6287 msgid "Can change accelerators"
6288 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6291 msgid ""
6292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6293 msgstr ""
6294 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6295 "l'element del menú"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6298 msgid "Delay before submenus appear"
6299 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6302 msgid ""
6303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6304 msgstr ""
6305 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6306 "que n'aparegui el submenú"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6309 msgid "Delay before hiding a submenu"
6310 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6313 msgid ""
6314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6315 "submenu"
6316 msgstr ""
6317 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6320 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6321 msgstr ""
6322 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6323 "obtingui el focus"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6326 msgid "Custom palette"
6327 msgstr "Paleta personalitzada"
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6330 msgid "Palette to use in the color selector"
6331 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6334 msgid "IM Preedit style"
6335 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6338 msgid "How to draw the input method preedit string"
6339 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6342 msgid "IM Status style"
6343 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6346 msgid "How to draw the input method statusbar"
6347 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6350 msgid "Desktop shell shows app menu"
6351 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6354 msgid ""
6355 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6356 "the app should display it itself."
6357 msgstr ""
6358 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6359 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6360 "mateixa."
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6363 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6364 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6365
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6367 msgid ""
6368 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6369 "the app should display it itself."
6370 msgstr ""
6371 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de menú, "
6372 "a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6373
6374 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6375 msgid "Mode"
6376 msgstr "Mode"
6377
6378 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6379 msgid ""
6380 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6381 "component widgets"
6382 msgstr ""
6383 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6384 "dels seus ginys d'elements"
6385
6386 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6387 msgid "Ignore hidden"
6388 msgstr "Ignora els amagats"
6389
6390 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6391 msgid ""
6392 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6393 msgstr ""
6394 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6395 "mida del grup"
6396
6397 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6398 msgid "Climb Rate"
6399 msgstr "Taxa de pujada"
6400
6401 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6402 msgid "Snap to Ticks"
6403 msgstr "Desplaça a les marques"
6404
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6406 msgid ""
6407 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6408 "nearest step increment"
6409 msgstr ""
6410 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6411 "proper d'un botó de rotació"
6412
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6414 msgid "Numeric"
6415 msgstr "Numèric"
6416
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6418 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6419 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6422 msgid "Wrap"
6423 msgstr "Ajust"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6426 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6427 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6430 msgid "Update Policy"
6431 msgstr "Actualitza la política"
6432
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6434 msgid ""
6435 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6436 msgstr ""
6437 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6438 "és legal"
6439
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6442 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6443
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6445 msgid "Style of bevel around the spin button"
6446 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6447
6448 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6449 msgid "Whether the spinner is active"
6450 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6454 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6457 msgid "The size of the icon"
6458 msgstr "La mida de la icona"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6462 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6465 msgid "Whether the status icon is visible"
6466 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6469 msgid "Whether the status icon is embedded"
6470 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6473 msgid "The orientation of the tray"
6474 msgstr "L'orientació de la safata"
6475
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6477 msgid "Has tooltip"
6478 msgstr "Té indicador de funció"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6481 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6482 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6485 msgid "Tooltip Text"
6486 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6489 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6490 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6493 msgid "Tooltip markup"
6494 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6497 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6498 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6501 msgid "The title of this tray icon"
6502 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6505 msgid "The associated GdkScreen"
6506 msgstr "La GdkScreen associada"
6507
6508 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6509 msgid "Direction"
6510 msgstr "Direcció"
6511
6512 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6513 msgid "Text direction"
6514 msgstr "Direcció del text"
6515
6516 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6517 msgid "The parent style context"
6518 msgstr "El context d'estil pare"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6521 msgid "Property name"
6522 msgstr "Nom de la propietat"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6525 msgid "The name of the property"
6526 msgstr "El nom de la propietat"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6529 msgid "Value type"
6530 msgstr "Tipus de valor"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6533 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6534 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6535
6536 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6537 msgid "Whether the switch is on or off"
6538 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6539
6540 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6541 msgid "The minimum width of the handle"
6542 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6543
6544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6545 msgid "Tag Table"
6546 msgstr "Taula de marcadors"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6549 msgid "Text Tag Table"
6550 msgstr "Taula de marcadors de text"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6553 msgid "Current text of the buffer"
6554 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6555
6556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6557 msgid "Has selection"
6558 msgstr "Té selecció"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6561 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6562 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6565 msgid "Cursor position"
6566 msgstr "Posició del cursor"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6569 msgid ""
6570 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6571 msgstr ""
6572 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6573 "memòria intermèdia)"
6574
6575 # FIXME
6576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6577 msgid "Copy target list"
6578 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6581 msgid ""
6582 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6583 msgstr ""
6584 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6585 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6586
6587 # FIXME
6588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6589 msgid "Paste target list"
6590 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6593 msgid ""
6594 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6595 "destination"
6596 msgstr ""
6597 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6598 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6599
6600 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6601 msgid "Mark name"
6602 msgstr "Nom de la marca"
6603
6604 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6605 msgid "Left gravity"
6606 msgstr "Gravetat esquerra"
6607
6608 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6609 msgid "Whether the mark has left gravity"
6610 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6613 msgid "Tag name"
6614 msgstr "Nom de marcador"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6617 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6618 msgstr ""
6619 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6620 "marcadors anònims"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6623 msgid "Background RGBA"
6624 msgstr "RGBA de fons"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6627 msgid "Background full height"
6628 msgstr "Alçària completa del fons"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6631 msgid ""
6632 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6633 "of the tagged characters"
6634 msgstr ""
6635 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6636 "caràcters marcats"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6639 msgid "Foreground RGBA"
6640 msgstr "RGBA de primer pla"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6643 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6644 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6647 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6648 msgstr ""
6649 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6652 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6653 msgstr ""
6654 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6655 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6658 msgid ""
6659 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6660 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6661 msgstr ""
6662 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6663 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6666 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6667 msgstr ""
6668 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6669 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6672 msgid "Font size in Pango units"
6673 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6676 msgid ""
6677 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6678 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6679 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6680 msgstr ""
6681 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6682 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6683 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6686 msgid "Left, right, or center justification"
6687 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6690 msgid ""
6691 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6692 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6693 msgstr ""
6694 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6695 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6698 msgid "Left margin"
6699 msgstr "Marge esquerre"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6702 msgid "Width of the left margin in pixels"
6703 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6706 msgid "Right margin"
6707 msgstr "Marge dret"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6710 msgid "Width of the right margin in pixels"
6711 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6714 msgid "Indent"
6715 msgstr "Sagnat"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6718 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6719 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6722 msgid ""
6723 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6724 "in Pango units"
6725 msgstr ""
6726 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6727 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6730 msgid "Pixels above lines"
6731 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6735 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6738 msgid "Pixels below lines"
6739 msgstr "Píxels per sota les línies"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6743 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6746 msgid "Pixels inside wrap"
6747 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6751 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6754 msgid ""
6755 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6756 msgstr ""
6757 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6758 "o caràcters"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6761 msgid "Tabs"
6762 msgstr "Pestanyes"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6765 msgid "Custom tabs for this text"
6766 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6769 msgid "Invisible"
6770 msgstr "Invisible"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6773 msgid "Whether this text is hidden."
6774 msgstr "Si aquest text està amagat."
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6777 msgid "Paragraph background color name"
6778 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6781 msgid "Paragraph background color as a string"
6782 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6785 msgid "Paragraph background color"
6786 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6789 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6790 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6793 msgid "Paragraph background RGBA"
6794 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6797 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6798 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6801 msgid "Margin Accumulates"
6802 msgstr "Acumulació de marges"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6805 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6806 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6809 msgid "Background full height set"
6810 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6813 msgid "Whether this tag affects background height"
6814 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6815
6816 # FIXME
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6818 msgid "Justification set"
6819 msgstr "Definiu justificació"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6822 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6823 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6826 msgid "Left margin set"
6827 msgstr "Marge esquerre fixat"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6830 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6831 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6834 msgid "Indent set"
6835 msgstr "Sagnat fixat"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6838 msgid "Whether this tag affects indentation"
6839 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6842 msgid "Pixels above lines set"
6843 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6846 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6847 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6850 msgid "Pixels below lines set"
6851 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6854 msgid "Pixels inside wrap set"
6855 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6858 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6859 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6862 msgid "Right margin set"
6863 msgstr "Marge dret fixat"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6866 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6867 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6870 msgid "Wrap mode set"
6871 msgstr "Conjunt mode ajust"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6874 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6875 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6878 msgid "Tabs set"
6879 msgstr "Tabuladors fixats"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6882 msgid "Whether this tag affects tabs"
6883 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6886 msgid "Invisible set"
6887 msgstr "Invisible activat"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6890 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6891 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6894 msgid "Paragraph background set"
6895 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6898 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6899 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6900
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6902 msgid "Pixels Above Lines"
6903 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6904
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6906 msgid "Pixels Below Lines"
6907 msgstr "Píxels per sota les línies"
6908
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6910 msgid "Pixels Inside Wrap"
6911 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6912
6913 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6914 msgid "Wrap Mode"
6915 msgstr "Mode ajust"
6916
6917 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6918 msgid "Left Margin"
6919 msgstr "Marge esquerre"
6920
6921 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6922 msgid "Right Margin"
6923 msgstr "Marge dret"
6924
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6926 msgid "Cursor Visible"
6927 msgstr "Cursor visible"
6928
6929 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6930 msgid "If the insertion cursor is shown"
6931 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6932
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6934 msgid "Buffer"
6935 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6936
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6938 msgid "The buffer which is displayed"
6939 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6940
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6942 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6943 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6944
6945 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6946 msgid "Accepts tab"
6947 msgstr "Accepta tabuladors"
6948
6949 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6950 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6951 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6952
6953 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6954 msgid "Error underline color"
6955 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6956
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6958 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6959 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6960
6961 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6962 msgid "Theming engine name"
6963 msgstr "Nom del motor de tema"
6964
6965 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6966 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6967 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6968
6969 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6970 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6971 msgstr ""
6972 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6975 msgid "Whether the toggle action should be active"
6976 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6977
6978 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6979 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6980 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6981
6982 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6983 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6984 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6985
6986 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6987 msgid "Draw Indicator"
6988 msgstr "Indicador de dibuix"
6989
6990 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6991 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6992 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6995 msgid "Toolbar Style"
6996 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6999 msgid "How to draw the toolbar"
7000 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7003 msgid "Show Arrow"
7004 msgstr "Mostra la fletxa"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7007 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7008 msgstr ""
7009 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7012 msgid "Size of icons in this toolbar"
7013 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7016 msgid "Icon size set"
7017 msgstr "Mida de les icones establerta"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7020 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7021 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7024 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7025 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7028 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7029 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7032 msgid "Spacer size"
7033 msgstr "Mida de l'espaiador"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7036 msgid "Size of spacers"
7037 msgstr "Mida dels espaiadors"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7040 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7041 msgstr ""
7042 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7045 msgid "Maximum child expand"
7046 msgstr "Expansió màxima del fill"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7049 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7050 msgstr ""
7051 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7052 "expandir"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7055 msgid "Space style"
7056 msgstr "Estil de l'espaiador"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7059 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7060 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7063 msgid "Button relief"
7064 msgstr "Relleu del botó"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7067 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7068 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7071 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7072 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7075 msgid "Text to show in the item."
7076 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7079 msgid ""
7080 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7081 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7082 msgstr ""
7083 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7084 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7085 "en el menú"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7088 msgid "Widget to use as the item label"
7089 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7092 msgid "Stock Id"
7093 msgstr "Id. de recurs"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7096 msgid "The stock icon displayed on the item"
7097 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7100 msgid "Icon name"
7101 msgstr "Nom de la icona"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7104 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7105 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7108 msgid "Icon widget"
7109 msgstr "Giny icona"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7112 msgid "Icon widget to display in the item"
7113 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7116 msgid "Icon spacing"
7117 msgstr "Espaiat entre icones"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7120 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7121 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7124 msgid ""
7125 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7126 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7127 msgstr ""
7128 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» (cert), "
7129 "els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7130 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7133 msgid "The human-readable title of this item group"
7134 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7137 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7138 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7141 msgid "Collapsed"
7142 msgstr "Reduït"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7145 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7146 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7149 msgid "ellipsize"
7150 msgstr "Punts suspensius"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7153 msgid "Ellipsize for item group headers"
7154 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7157 msgid "Header Relief"
7158 msgstr "Relleu de la capçalera"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7161 msgid "Relief of the group header button"
7162 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7163
7164 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7165 msgid "Header Spacing"
7166 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7167
7168 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7169 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7170 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7171
7172 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7173 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7174 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7175
7176 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7177 msgid "Whether the item should fill the available space"
7178 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7181 msgid "New Row"
7182 msgstr "Fila nova"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7185 msgid "Whether the item should start a new row"
7186 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7189 msgid "Position of the item within this group"
7190 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7191
7192 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7193 msgid "Size of icons in this tool palette"
7194 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7195
7196 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7197 msgid "Style of items in the tool palette"
7198 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7201 msgid "Exclusive"
7202 msgstr "Exclusiu"
7203
7204 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7205 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7206 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7207
7208 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7209 msgid ""
7210 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7211 msgstr ""
7212 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7213
7214 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7215 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7216 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7217
7218 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7219 msgid "Error color"
7220 msgstr "Color d'error"
7221
7222 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7223 msgid "Error color for symbolic icons"
7224 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7225
7226 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7227 msgid "Warning color"
7228 msgstr "Color d'avís"
7229
7230 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7231 msgid "Warning color for symbolic icons"
7232 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7233
7234 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7235 msgid "Success color"
7236 msgstr "Color d'èxit"
7237
7238 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7239 msgid "Success color for symbolic icons"
7240 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7241
7242 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7243 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7244 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7245
7246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7247 msgid "Icon Size"
7248 msgstr "Mida de les icones"
7249
7250 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7251 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7252 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7255 msgid "TreeMenu model"
7256 msgstr "Model del menú en arbre"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7259 msgid "The model for the tree menu"
7260 msgstr "El model pel menú en arbre"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7263 msgid "TreeMenu root row"
7264 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7267 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7268 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7271 msgid "Tearoff"
7272 msgstr "Separador"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7275 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7276 msgstr "Si el menú té un element separador"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7279 msgid "Wrap Width"
7280 msgstr "Ajusta l'amplada"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7283 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7284 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7287 msgid "TreeModelSort Model"
7288 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7291 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7292 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7295 msgid "TreeView Model"
7296 msgstr "Model de vista d'arbre"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7299 msgid "The model for the tree view"
7300 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7303 msgid "Headers Visible"
7304 msgstr "Capçaleres visibles"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7307 msgid "Show the column header buttons"
7308 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7311 msgid "Headers Clickable"
7312 msgstr "Capçaleres clicables"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7315 msgid "Column headers respond to click events"
7316 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7319 msgid "Expander Column"
7320 msgstr "Columna expansora"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7323 msgid "Set the column for the expander column"
7324 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7327 msgid "Rules Hint"
7328 msgstr "Indicació de les regles"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7331 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7332 msgstr ""
7333 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7334 "alternants"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7337 msgid "Enable Search"
7338 msgstr "Habilita la cerca"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7341 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7342 msgstr ""
7343 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7344 "columnes"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7347 msgid "Search Column"
7348 msgstr "Cerca columna"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7351 msgid "Model column to search through during interactive search"
7352 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7355 msgid "Fixed Height Mode"
7356 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7359 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7360 msgstr ""
7361 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7362 "alçada"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7365 msgid "Hover Selection"
7366 msgstr "Segueix el punter"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7369 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7370 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7373 msgid "Hover Expand"
7374 msgstr "Expandeix amb el punter"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7377 msgid ""
7378 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7379 msgstr ""
7380 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7383 msgid "Show Expanders"
7384 msgstr "Mostra els expansors"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7387 msgid "View has expanders"
7388 msgstr "La visualització té expansors"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7391 msgid "Level Indentation"
7392 msgstr "Nivell del sagnat"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7395 msgid "Extra indentation for each level"
7396 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7399 msgid "Rubber Banding"
7400 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7403 msgid ""
7404 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7405 msgstr ""
7406 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7407 "ratolí"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7410 msgid "Enable Grid Lines"
7411 msgstr "Habilita les línies de graella"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7414 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7415 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7418 msgid "Enable Tree Lines"
7419 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7422 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7423 msgstr ""
7424 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7427 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7428 msgstr ""
7429 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7430 "files"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7433 msgid "Vertical Separator Width"
7434 msgstr "Amplada del separador vertical"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7437 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7438 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7441 msgid "Horizontal Separator Width"
7442 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7445 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7446 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7447
7448 # FIXME (josep)
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7450 msgid "Allow Rules"
7451 msgstr "Permet regles"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7454 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7455 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7458 msgid "Indent Expanders"
7459 msgstr "Sagna els expansors"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7462 msgid "Make the expanders indented"
7463 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7466 msgid "Even Row Color"
7467 msgstr "Color de la fila parell"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7470 msgid "Color to use for even rows"
7471 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7474 msgid "Odd Row Color"
7475 msgstr "Color de la fila imparell"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7478 msgid "Color to use for odd rows"
7479 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7482 msgid "Grid line width"
7483 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7486 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7487 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7490 msgid "Tree line width"
7491 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7494 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7495 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7498 msgid "Grid line pattern"
7499 msgstr "Patró de les línies de graella"
7500
7501 # FIXME
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7503 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7504 msgstr ""
7505 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7506 "visualització en arbre"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7509 msgid "Tree line pattern"
7510 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7511
7512 # FIXME
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7514 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7515 msgstr ""
7516 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7519 msgid "Whether to display the column"
7520 msgstr "Si es mostra la columna"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7523 msgid "Resizable"
7524 msgstr "Redimensionable"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7527 msgid "Column is user-resizable"
7528 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7531 msgid "Current X position of the column"
7532 msgstr "Posició X actual de la columna"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7535 msgid "Current width of the column"
7536 msgstr "Amplada actual de la columna"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7539 msgid "Sizing"
7540 msgstr "Dimensionament"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7543 msgid "Resize mode of the column"
7544 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7547 msgid "Fixed Width"
7548 msgstr "Amplada fixa"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7551 msgid "Current fixed width of the column"
7552 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7555 msgid "Minimum allowed width of the column"
7556 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7559 msgid "Maximum Width"
7560 msgstr "Amplada màxima"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7563 msgid "Maximum allowed width of the column"
7564 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7567 msgid "Title to appear in column header"
7568 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7569
7570 # FIXME (josep)
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7572 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7573 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7576 msgid "Clickable"
7577 msgstr "Clicable"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7580 msgid "Whether the header can be clicked"
7581 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7584 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7585 msgstr ""
7586 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7589 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7590 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7593 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7594 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7597 msgid "Sort indicator"
7598 msgstr "Indicador d'ordenació"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7601 msgid "Whether to show a sort indicator"
7602 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7605 msgid "Sort order"
7606 msgstr "Ordre d'ordenació"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7609 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7610 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7613 msgid "Sort column ID"
7614 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7615
7616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7617 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7618 msgstr ""
7619 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7620 "seleccionar-lo"
7621
7622 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7623 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7624 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7625
7626 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7627 msgid "Merged UI definition"
7628 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7629
7630 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7631 msgid "An XML string describing the merged UI"
7632 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7633
7634 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7635 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7636 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7637
7638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7639 msgid "Use symbolic icons"
7640 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7641
7642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7643 msgid "Whether to use symbolic icons"
7644 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7647 msgid "Widget name"
7648 msgstr "Nom del giny"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7651 msgid "The name of the widget"
7652 msgstr "El nom del giny"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7655 msgid "Parent widget"
7656 msgstr "Giny pare"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7659 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7660 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7663 msgid "Width request"
7664 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7667 msgid ""
7668 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7669 "used"
7670 msgstr ""
7671 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7672 "natural hagués de ser utilitzada"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7675 msgid "Height request"
7676 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7679 msgid ""
7680 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7681 "be used"
7682 msgstr ""
7683 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7684 "natural hagués de ser utilitzada"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7687 msgid "Whether the widget is visible"
7688 msgstr "Si el giny és visible"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7691 msgid "Whether the widget responds to input"
7692 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7695 msgid "Application paintable"
7696 msgstr "Aplicació dibuixable"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7699 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7700 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7703 msgid "Can focus"
7704 msgstr "Pot enfocar-se"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7707 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7708 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7711 msgid "Has focus"
7712 msgstr "Té focus"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7715 msgid "Whether the widget has the input focus"
7716 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7719 msgid "Is focus"
7720 msgstr "És focus"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7723 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7724 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7727 msgid "Can default"
7728 msgstr "Pot per defecte"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7731 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7732 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7735 msgid "Has default"
7736 msgstr "Té per defecte"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7739 msgid "Whether the widget is the default widget"
7740 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7743 msgid "Receives default"
7744 msgstr "Rep per defecte"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7747 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7748 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7751 msgid "Composite child"
7752 msgstr "Fill compost"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7755 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7756 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7759 msgid "Style"
7760 msgstr "Estil"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7763 msgid ""
7764 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7765 "(colors etc)"
7766 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7769 msgid "Events"
7770 msgstr "Esdeveniments"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7773 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7774 msgstr ""
7775 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7776 "giny"
7777
7778 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7779 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7781 msgid "No show all"
7782 msgstr "No «show_all»"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7785 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7786 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7789 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7790 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7793 msgid "Window"
7794 msgstr "Finestra"
7795
7796 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7798 msgid "The widget's window if it is realized"
7799 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7802 msgid "Double Buffered"
7803 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7806 msgid "Whether the widget is double buffered"
7807 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7810 msgid "How to position in extra horizontal space"
7811 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7814 msgid "How to position in extra vertical space"
7815 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7818 msgid "Margin on Left"
7819 msgstr "Marge a l'esquerra"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7822 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7823 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7826 msgid "Margin on Right"
7827 msgstr "Marge a la dreta"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7830 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7831 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7834 msgid "Margin on Top"
7835 msgstr "Marge a sobre"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7838 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7839 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7842 msgid "Margin on Bottom"
7843 msgstr "Marge a sota"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7846 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7847 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7850 msgid "All Margins"
7851 msgstr "Tots els marges"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7854 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7855 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7858 msgid "Horizontal Expand"
7859 msgstr "Expansió horitzontal"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7862 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7863 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7866 msgid "Horizontal Expand Set"
7867 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7870 msgid "Whether to use the hexpand property"
7871 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7874 msgid "Vertical Expand"
7875 msgstr "Expansió vertical"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7878 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7879 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7882 msgid "Vertical Expand Set"
7883 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7886 msgid "Whether to use the vexpand property"
7887 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7888
7889 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7891 msgid "Expand Both"
7892 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7895 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7896 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7899 msgid "Interior Focus"
7900 msgstr "Focus interior"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7903 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7904 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7907 msgid "Focus linewidth"
7908 msgstr "Amplada de línia del focus"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7911 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7912 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7913
7914 # FIXME traç (josep)
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7916 msgid "Focus line dash pattern"
7917 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7918
7919 # FIXME
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7921 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7922 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7925 msgid "Focus padding"
7926 msgstr "Separació del focus"
7927
7928 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7929 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7930 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7932 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7933 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7936 msgid "Cursor color"
7937 msgstr "Color del cursor"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7940 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7941 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7944 msgid "Secondary cursor color"
7945 msgstr "Color del cursor secundari"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7948 msgid ""
7949 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7950 "right-to-left and left-to-right text"
7951 msgstr ""
7952 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7953 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7956 msgid "Cursor line aspect ratio"
7957 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7960 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7961 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7964 msgid "Window dragging"
7965 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7968 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7969 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7972 msgid "Unvisited Link Color"
7973 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7976 msgid "Color of unvisited links"
7977 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7980 msgid "Visited Link Color"
7981 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7984 msgid "Color of visited links"
7985 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7988 msgid "Wide Separators"
7989 msgstr "Separadors amples"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7992 msgid ""
7993 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7994 "instead of a line"
7995 msgstr ""
7996 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7997 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8000 msgid "Separator Width"
8001 msgstr "Amplada del separador"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8004 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8005 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8008 msgid "Separator Height"
8009 msgstr "Alçada del separador"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8012 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8013 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8016 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8017 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8020 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8021 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8024 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8025 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8028 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8029 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8032 msgid "Window Type"
8033 msgstr "Tipus de finestra"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8036 msgid "The type of the window"
8037 msgstr "El tipus de finestra"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8040 msgid "Window Title"
8041 msgstr "Títol de finestra"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8044 msgid "The title of the window"
8045 msgstr "El títol de finestra"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8048 msgid "Window Role"
8049 msgstr "Rol de la finestra"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8052 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8053 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8056 msgid "Startup ID"
8057 msgstr "Id. d'inici"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8060 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8061 msgstr ""
8062 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8065 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8066 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8069 msgid "Modal"
8070 msgstr "Modal"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8073 msgid ""
8074 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8075 "up)"
8076 msgstr ""
8077 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8078 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8081 msgid "Window Position"
8082 msgstr "Posició de la finestra"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8085 msgid "The initial position of the window"
8086 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8089 msgid "Default Width"
8090 msgstr "Amplada per defecte"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8093 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8094 msgstr ""
8095 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8096 "la finestra"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8099 msgid "Default Height"
8100 msgstr "Alçària per defecte"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8103 msgid ""
8104 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8105 msgstr ""
8106 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8107 "la finestra"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8110 msgid "Destroy with Parent"
8111 msgstr "Destrueix amb el pare"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8114 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8115 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8118 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8119 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8122 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8123 msgstr ""
8124 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8127 msgid "Icon for this window"
8128 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8131 msgid "Mnemonics Visible"
8132 msgstr "Mnemònics visibles"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8135 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8136 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8139 msgid "Focus Visible"
8140 msgstr "Focus visible"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8143 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8144 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8147 msgid "Name of the themed icon for this window"
8148 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8151 msgid "Is Active"
8152 msgstr "Està activa"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8156 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8159 msgid "Focus in Toplevel"
8160 msgstr "Focus al nivell superior"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8164 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8167 msgid "Type hint"
8168 msgstr "Pista de tipus"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8171 msgid ""
8172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8173 "and how to treat it."
8174 msgstr ""
8175 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8176 "i com tractar-la."
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8179 msgid "Skip taskbar"
8180 msgstr "Omet la barra de tasques"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8183 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8184 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8187 msgid "Skip pager"
8188 msgstr "Omet el paginador"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8191 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8192 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8195 msgid "Urgent"
8196 msgstr "Urgent"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8199 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8200 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8203 msgid "Accept focus"
8204 msgstr "Accepta el focus"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8208 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8211 msgid "Focus on map"
8212 msgstr "Focus en mapar"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8215 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8216 msgstr ""
8217 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8218
8219 # NOTE: the window (josep)
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8221 msgid "Decorated"
8222 msgstr "Decorada"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8226 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8229 msgid "Deletable"
8230 msgstr "Suprimible"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8233 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8234 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8237 msgid "Resize grip"
8238 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8241 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8242 msgstr ""
8243 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8246 msgid "Resize grip is visible"
8247 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8250 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8251 msgstr ""
8252 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8255 msgid "Gravity"
8256 msgstr "Gravetat"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8259 msgid "The window gravity of the window"
8260 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8263 msgid "Transient for Window"
8264 msgstr "Finestra transitòria"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8267 msgid "The transient parent of the dialog"
8268 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8271 msgid "Attached to Widget"
8272 msgstr "Acoblat a un giny"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8275 msgid "The widget where the window is attached"
8276 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8279 msgid "Opacity for Window"
8280 msgstr "Opacitat de la finestra"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8283 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8284 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8287 msgid "Width of resize grip"
8288 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8291 msgid "Height of resize grip"
8292 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8295 msgid "GtkApplication"
8296 msgstr "GtkApplication"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8299 msgid "The GtkApplication for the window"
8300 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8301
8302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8303 msgid "Color Profile Title"
8304 msgstr "Títol del perfil de color"
8305
8306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8307 msgid "The title of the color profile to use"
8308 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8309
8310 #~ msgid "Event base"
8311 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8312
8313 #~ msgid "Event base for XInput events"
8314 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8315
8316 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8317 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8318
8319 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8320 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8321
8322 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8323 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8324
8325 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8331 #~ "it defaults to the URL"
8332 #~ msgstr ""
8333 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8334 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8335
8336 #~ msgid "Tab pack type"
8337 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8338
8339 #~ msgid "Update policy"
8340 #~ msgstr "Política d'actualització"
8341
8342 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8343 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8344
8345 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8346 #   es refereix al "límit" (josep)
8347 #~ msgid "Lower"
8348 #~ msgstr "Inferior"
8349
8350 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8351 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8352
8353 #~ msgid "Upper"
8354 #~ msgstr "Superior"
8355
8356 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8357 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8358
8359 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8360 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8361
8362 #~ msgid "Max Size"
8363 #~ msgstr "Mida màxima"
8364
8365 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8366 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8367
8368 #~ msgid "Metric"
8369 #~ msgstr "Mètrica"
8370
8371 #~ msgid "Number of steps"
8372 #~ msgstr "Nombre de passos"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8376 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8377 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8380 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8381 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8382
8383 #~ msgid "Animation duration"
8384 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8385
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8390 #~ "realitzar una revolució completa"
8391
8392 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8393 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8394
8395 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8396 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8397
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8400 #~ "for this viewport"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8403 #~ "aquesta subàrea"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8407 #~ "this viewport"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8410 #~ "aquesta subàrea"
8411
8412 #~ msgid "Extension events"
8413 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8414
8415 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8418
8419 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8420 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8421
8422 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8423 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8424
8425 #~ msgid "Enable arrow keys"
8426 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8427
8428 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8429 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8430
8431 #~ msgid "Always enable arrows"
8432 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8433
8434 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8435 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8436
8437 #~ msgid "Case sensitive"
8438 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8439
8440 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8441 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8442
8443 #~ msgid "Allow empty"
8444 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8445
8446 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8447 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8448
8449 #~ msgid "Value in list"
8450 #~ msgstr "Valor a la llista"
8451
8452 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8453 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8454
8455 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8456 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8457
8458 #~ msgid "Minimum X"
8459 #~ msgstr "X mínim"
8460
8461 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8462 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8463
8464 #~ msgid "Maximum X"
8465 #~ msgstr "X màxim"
8466
8467 #~ msgid "Maximum possible X value"
8468 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8469
8470 #~ msgid "Minimum Y"
8471 #~ msgstr "Y mínim"
8472
8473 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8474 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8475
8476 #~ msgid "Maximum Y"
8477 #~ msgstr "Y màxim"
8478
8479 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8480 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8481
8482 #~ msgid "Has separator"
8483 #~ msgstr "Té separador"
8484
8485 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8486 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8487
8488 #~ msgid "Invisible char set"
8489 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8490
8491 #~ msgid "State Hint"
8492 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8493
8494 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8495 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8496
8497 #~ msgid "File System Backend"
8498 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8499
8500 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8501 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8502
8503 #~ msgid "The currently selected filename"
8504 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8505
8506 #~ msgid "Show file operations"
8507 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8508
8509 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8510 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8511
8512 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8513 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8514
8515 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8516 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8517
8518 #~ msgid "Pixmap"
8519 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8520
8521 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8522 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8523
8524 #~ msgid "A GdkImage to display"
8525 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8526
8527 #~ msgid "Mask"
8528 #~ msgstr "Màscara"
8529
8530 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8531 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8532
8533 #~ msgid "Use separator"
8534 #~ msgstr "Usa un separador"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8538 #~ "buttons"
8539 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8540
8541 #~ msgid "Tab Border"
8542 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8543
8544 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8545 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8546
8547 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8548 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8549
8550 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8551 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8552
8553 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8554 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8555
8556 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8557 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8558
8559 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8560 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8561
8562 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8563 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8564
8565 #~ msgid "User Data"
8566 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8567
8568 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8569 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8570
8571 #~ msgid "The menu of options"
8572 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8573
8574 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8575 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8576
8577 #~ msgid "Spacing around indicator"
8578 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8579
8580 #~ msgid ""
8581 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8584
8585 #~ msgid "Activity mode"
8586 #~ msgstr "Mode Actiu"
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8590 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8591 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8592 #~ "take."
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8595 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8596 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8597 #~ "no sabeu quan durarà."
8598
8599 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8600 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8601
8602 #~ msgid "Bar style"
8603 #~ msgstr "Estil de barra"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8607 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8608
8609 #~ msgid "Activity Step"
8610 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8611
8612 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8613 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8614
8615 #~ msgid "Activity Blocks"
8616 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8620 #~ "mode (Deprecated)"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8623 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8624
8625 #~ msgid "Discrete Blocks"
8626 #~ msgstr "Blocs discrets"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8630 #~ "discrete style)"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8633 #~ "l'estil discret)"
8634
8635 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8636 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8640 #~ "shadow IN while they are dragged"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8643 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8644
8645 #~ msgid "Trough Side Details"
8646 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8650 #~ "drawn with different details"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8653 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8654
8655 #~ msgid "Stepper Position Details"
8656 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8657
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8660 #~ "position information"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb les "
8663 #~ "dades de renderització del lliscador"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8667 #~ "()"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8670
8671 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8674
8675 #~ msgid "Blinking"
8676 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8677
8678 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8679 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8680
8681 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8682 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8683
8684 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8685 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8686
8687 #~ msgid "Line Wrap"
8688 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8689
8690 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8691 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8692
8693 #~ msgid "Word Wrap"
8694 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8695
8696 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8697 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8698
8699 # FIXME puntejador (josep)
8700 #~ msgid "Background stipple mask"
8701 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8702
8703 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8704 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8705
8706 # FIXME puntejador (josep)
8707 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8708 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8709
8710 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8713
8714 # FIXME puntejador (josep)
8715 #~ msgid "Background stipple set"
8716 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8717
8718 # FIXME puntejador (josep)
8719 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8720 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8721
8722 # FIXME puntejador (josep)
8723 #~ msgid "Foreground stipple set"
8724 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8725
8726 # FIXME puntejador (josep)
8727 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8728 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8729
8730 #~ msgid "Tooltips"
8731 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8732
8733 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8734 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8735
8736 #~ msgid "Row Ending details"
8737 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8738
8739 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8740 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8741
8742 #~ msgid "Draw Border"
8743 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8744
8745 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8746 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8747
8748 #~ msgid "Allow Shrink"
8749 #~ msgstr "Permet encongir"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8753 #~ "the time a bad idea"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8756 #~ "99% del temps una mala idea"
8757
8758 #~ msgid "Allow Grow"
8759 #~ msgstr "Permet creixement"
8760
8761 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8764 #~ "mida mínima"
8765
8766 #~ msgid "Loop"
8767 #~ msgstr "Bucle"
8768
8769 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8770 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8771
8772 #~ msgid "Number of Channels"
8773 #~ msgstr "Nombre de canals"
8774
8775 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8776 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8777
8778 #~ msgid "Colorspace"
8779 #~ msgstr "Espai de color"
8780
8781 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8782 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8783
8784 #~ msgid "Has Alpha"
8785 #~ msgstr "Té transparència"
8786
8787 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8788 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8789
8790 #~ msgid "Bits per Sample"
8791 #~ msgstr "Bits per mostra"
8792
8793 #~ msgid "The number of bits per sample"
8794 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8795
8796 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8797 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8798
8799 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8800 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8801
8802 #~ msgid "Rowstride"
8803 #~ msgstr "Espai entre files"
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8807 #~ "row"
8808 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8809
8810 #~ msgid "Pixels"
8811 #~ msgstr "Píxels"
8812
8813 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8814 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8815
8816 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8817 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8818
8819 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8820 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"