]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bs.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po-properties / bs.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Broj kanala"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Prostor boja"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Ima alfu"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
52 msgid "Width"
53 msgstr "Širina"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
60 msgid "Height"
61 msgstr "Visina"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Dužina reda"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Piksle"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
83
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
91
92 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Ekran"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:575
97 #, fuzzy
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Model za razgranati pregled"
100
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
102 #, fuzzy
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Ime oznake"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111
112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
113 msgid "Program version"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
117 #, fuzzy
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr ""
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
130 #, fuzzy
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Prostor između kolona"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr ""
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
139 msgid "Website URL"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
147 #, fuzzy
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
158 msgid "Authors"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
162 #, fuzzy
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
167 msgid "Documenters"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
175 msgid "Artists"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
192 msgid "Logo"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
202 #, fuzzy
203 msgid "Logo Icon Name"
204 msgstr "Ime fonta"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
208 msgstr ""
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
211 #, fuzzy
212 msgid "Link Color"
213 msgstr "Trenutna boja"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
216 msgid "Color of hyperlinks"
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
220 msgid "Accelerator Closure"
221 msgstr "Akcelerator «Closure»"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
224 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
228 msgid "Accelerator Widget"
229 msgstr "Grafički element kratica"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
232 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
234
235 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
236 msgid "Name"
237 msgstr "Ime"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:197
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
242
243 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
244 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
245 msgid "Label"
246 msgstr "Oznaka"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:205
249 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
250 msgstr ""
251 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
252
253 #: gtk/gtkaction.c:212
254 msgid "Short label"
255 msgstr "Kratka oznaka"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:213
258 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
259 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:219
262 msgid "Tooltip"
263 msgstr "Opis alata"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Opis alata ove akcije."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:226
270 msgid "Stock Icon"
271 msgstr "Standardna ikona"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
275 msgstr ""
276 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
277 "akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
280 msgid "Visible when horizontal"
281 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
284 msgid ""
285 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
286 "orientation."
287 msgstr ""
288 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
289 "vodoravnom položaju."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:250
292 #, fuzzy
293 msgid "Visible when overflown"
294 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:251
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
300 "overflow menu."
301 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
304 msgid "Visible when vertical"
305 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
308 msgid ""
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
310 "orientation."
311 msgstr ""
312 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
313 "položaju."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
316 msgid "Is important"
317 msgstr "Važno je"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:267
320 msgid ""
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 msgstr ""
324 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
325 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:275
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Sakrij ako je prazno"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:276
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:450
337 msgid "Sensitive"
338 msgstr "Osjetljivo"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:283
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Da li je akcija omogućena."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
346 msgid "Visible"
347 msgstr "Vidljivo"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:296
354 msgid "Action Group"
355 msgstr "Grupa akcije"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:297
358 msgid ""
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
360 "use)."
361 msgstr ""
362 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
363 "korištenje)."
364
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Ime grupe akcije."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
372
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
379 msgid "Value"
380 msgstr "Vrijednost"
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:109
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:118
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Minimalna vrijednost"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:119
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:128
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Maksimalna vrijednost"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:129
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:138
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Veličina koraka"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:139
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:148
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Uvećanje stranice"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:149
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:158
419 msgid "Page Size"
420 msgstr "Veličina stranice"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:159
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:118
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Vodoravno ravnanje"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
431 msgid ""
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
433 "right aligned"
434 msgstr ""
435 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
436 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:128
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Vodoravno ravnanje"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
443 msgid ""
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
445 "bottom aligned"
446 msgstr ""
447 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
448 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:137
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Vodoravno skaliranje"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:138
455 msgid ""
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 msgstr ""
459 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
460 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
461 "znači sve"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:146
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Uspravno skaliranje"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:147
468 msgid ""
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
473 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:164
476 msgid "Top Padding"
477 msgstr "Popuna na vrhu"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:181
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Popuna na dnu"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:182
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:198
492 msgid "Left Padding"
493 msgstr "Lijeva popuna"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:215
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Desna popuna"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:216
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:100
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Smjer strelice"
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:101
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:108
516 msgid "Arrow shadow"
517 msgstr "Sjena strelice"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:109
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Vodoravno ravnanje"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Uspravno ravnanje"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
540 msgid "Ratio"
541 msgstr "Omjer"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
544 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
545 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
548 msgid "Obey child"
549 msgstr "Prema podređenom elementu"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
552 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
553 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
554
555 #: gtk/gtkbbox.c:121
556 msgid "Minimum child width"
557 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
558
559 #: gtk/gtkbbox.c:122
560 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
561 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:130
564 msgid "Minimum child height"
565 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:131
568 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
569 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:139
572 msgid "Child internal width padding"
573 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:140
576 msgid "Amount to increase child's size on either side"
577 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:148
580 msgid "Child internal height padding"
581 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:149
584 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
585 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:157
588 msgid "Layout style"
589 msgstr "Stil rasporeda"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:158
592 msgid ""
593 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
594 "edge, start and end"
595 msgstr ""
596 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
597 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:166
600 msgid "Secondary"
601 msgstr "Sporedno"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:167
604 msgid ""
605 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
606 "g., help buttons"
607 msgstr ""
608 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
609 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
613 msgid "Spacing"
614 msgstr "Prostor"
615
616 #: gtk/gtkbox.c:131
617 msgid "The amount of space between children"
618 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
621 msgid "Homogeneous"
622 msgstr "Homogeno"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:141
625 msgid "Whether the children should all be the same size"
626 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
630 msgid "Expand"
631 msgstr "Proširi"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:149
634 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
635 msgstr ""
636 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
637 "poveća"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:155
640 msgid "Fill"
641 msgstr "Popuni"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:156
644 msgid ""
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
646 "used as padding"
647 msgstr ""
648 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
649 "koristiti za popunjavanje"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:162
652 msgid "Padding"
653 msgstr "Popunjavanje"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:163
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:169
660 msgid "Pack type"
661 msgstr "Tip pakovanja"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
664 msgid ""
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
667 msgstr ""
668 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
669 "početka i kraja nadređenog elementa"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
672 #: gtk/gtkruler.c:140
673 msgid "Position"
674 msgstr "Pozicija"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:221
681 msgid ""
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 "widget"
684 msgstr ""
685 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
686 "element oznaku"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
689 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
690 msgid "Use underline"
691 msgstr "Koristi podvlaku"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
694 msgid ""
695 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
696 "for the mnemonic accelerator key"
697 msgstr ""
698 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
699 "kao prečica s tastature"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:236
702 msgid "Use stock"
703 msgstr "Koristi stock"
704
705 #: gtk/gtkbutton.c:237
706 msgid ""
707 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 msgstr ""
709 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
710 "stocka"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
713 msgid "Focus on click"
714 msgstr "Fokusiraj na klik"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:245
717 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
718 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:252
721 msgid "Border relief"
722 msgstr "Reljef granice"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:253
725 msgid "The border relief style"
726 msgstr "Stil reljefa granice"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:270
729 msgid "Horizontal alignment for child"
730 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:289
733 msgid "Vertical alignment for child"
734 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
737 msgid "Image widget"
738 msgstr "Grafički element slike"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:307
741 #, fuzzy
742 msgid "Child widget to appear next to the button text"
743 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:373
746 msgid "Default Spacing"
747 msgstr "Uobičajeni prostor"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:374
750 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
751 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:380
754 msgid "Default Outside Spacing"
755 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:381
758 msgid ""
759 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 "border"
761 msgstr ""
762 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:386
765 msgid "Child X Displacement"
766 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:387
769 msgid ""
770 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 msgstr ""
772 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
773 "pritisnuto"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:394
776 msgid "Child Y Displacement"
777 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:395
780 msgid ""
781 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
782 msgstr ""
783 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
784 "pritisnuto"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:411
787 #, fuzzy
788 msgid "Displace focus"
789 msgstr "Jeste fokus"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:412
792 msgid ""
793 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
794 "rectangle"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:468
806 msgid "Year"
807 msgstr "Godina"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:469
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "Izabrana godina"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:475
814 msgid "Month"
815 msgstr "Mjesec"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:476
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:482
822 msgid "Day"
823 msgstr "Dan"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:483
826 msgid ""
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
829 msgstr ""
830 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:497
833 msgid "Show Heading"
834 msgstr "Pokaži zaglavlje"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:498
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:512
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Pokaži imena dana"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:513
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:526
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Nema promjene mjeseca"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:527
853 #, fuzzy
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:541
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:542
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
866 msgid "mode"
867 msgstr "način"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
874 msgid "visible"
875 msgstr "vidljivo"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Prikaži polje"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 #, fuzzy
883 msgid "Display the cell sensitive"
884 msgstr "Prikaži polje"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
887 msgid "xalign"
888 msgstr "xalign"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
891 msgid "The x-align"
892 msgstr "Ravnanje po x-osi"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
895 msgid "yalign"
896 msgstr "yalign"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
899 msgid "The y-align"
900 msgstr "Ravnanje po y-osi"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
903 msgid "xpad"
904 msgstr "xpad"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
907 msgid "The xpad"
908 msgstr "X-popunjavanje"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
911 msgid "ypad"
912 msgstr "ypad"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
915 msgid "The ypad"
916 msgstr "Y-popunjavanje"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
919 msgid "width"
920 msgstr "širina"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
923 msgid "The fixed width"
924 msgstr "Stalna širina"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
927 msgid "height"
928 msgstr "visina"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
931 msgid "The fixed height"
932 msgstr "Stalna širina"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
935 msgid "Is Expander"
936 msgstr "Grana se"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
939 msgid "Row has children"
940 msgstr "Red ima podređene elemente"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
943 msgid "Is Expanded"
944 msgstr "Razgranat"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
947 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
948 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
951 msgid "Cell background color name"
952 msgstr "Ime boje pozadine polja"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
955 msgid "Cell background color as a string"
956 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
959 msgid "Cell background color"
960 msgstr "Boja pozadine polja"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
963 msgid "Cell background color as a GdkColor"
964 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
967 msgid "Cell background set"
968 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
971 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
972 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
975 #, fuzzy
976 msgid "Model"
977 msgstr "Mod"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 #, fuzzy
981 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
982 msgstr "Model za kombinovani okvir"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
985 msgid "Text Column"
986 msgstr "Kolona s tekstom"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
989 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
990 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
993 msgid "Has Entry"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objekt pixbuf"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1025 msgid "Stock ID"
1026 msgstr "ID za stock"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1033 msgid "Size"
1034 msgstr "Veličina"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1037 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1038 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1041 msgid "Detail"
1042 msgstr "Detalji"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1045 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1046 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Value of the progress bar"
1051 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1054 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1055 msgid "Text"
1056 msgstr "Tekst"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Text on the progress bar"
1061 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1064 msgid "Text to render"
1065 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1068 msgid "Markup"
1069 msgstr "Označavanje"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1072 msgid "Marked up text to render"
1073 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1076 msgid "Attributes"
1077 msgstr "Atributi"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1081 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1084 msgid "Single Paragraph Mode"
1085 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1088 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1089 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1092 msgid "Background color name"
1093 msgstr "Ime boje pozadine"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1096 msgid "Background color as a string"
1097 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "Boja pozadine"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "Ime boje teksta"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "Boja teksta"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1124 #: gtk/gtktextview.c:577
1125 msgid "Editable"
1126 msgstr "Izmjenljivo"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1129 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1130 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1133 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1134 msgid "Font"
1135 msgstr "Font"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1138 msgid "Font description as a string"
1139 msgstr "Opis fonta kao string"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1142 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1143 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1146 msgid "Font family"
1147 msgstr "Porodica fontova"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1150 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1151 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1154 #: gtk/gtktexttag.c:308
1155 msgid "Font style"
1156 msgstr "Stil fonta"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1159 #: gtk/gtktexttag.c:317
1160 msgid "Font variant"
1161 msgstr "Varijanta fonta"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1164 #: gtk/gtktexttag.c:326
1165 msgid "Font weight"
1166 msgstr "Težina fonta"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1169 #: gtk/gtktexttag.c:337
1170 msgid "Font stretch"
1171 msgstr "Rastezanje fonta"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1174 #: gtk/gtktexttag.c:346
1175 msgid "Font size"
1176 msgstr "Veličina fonta"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1179 msgid "Font points"
1180 msgstr "Tačke fonta"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1183 msgid "Font size in points"
1184 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1187 msgid "Font scale"
1188 msgstr "Skaliranje fonta"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1191 msgid "Font scaling factor"
1192 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1195 msgid "Rise"
1196 msgstr "Podigni"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1199 msgid ""
1200 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1201 msgstr ""
1202 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1203 "vrijednost negativna)"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1206 msgid "Strikethrough"
1207 msgstr "Prekriži"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1210 msgid "Whether to strike through the text"
1211 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1214 msgid "Underline"
1215 msgstr "Podvuci"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1218 msgid "Style of underline for this text"
1219 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1222 msgid "Language"
1223 msgstr "Jezik"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1226 msgid ""
1227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1228 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1229 "probably don't need it"
1230 msgstr ""
1231 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1232 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1233 "vjerovatno ga ne trebate"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1236 msgid "Ellipsize"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1240 msgid ""
1241 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1242 "have enough room to display the entire string, if at all"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1246 #: gtk/gtklabel.c:453
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Width In Characters"
1249 msgstr "Širina u znakovima"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1252 msgid "The desired width of the label, in characters"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1256 msgid "Background set"
1257 msgstr "Postavljanje pozadine"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1260 msgid "Whether this tag affects the background color"
1261 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1264 msgid "Foreground set"
1265 msgstr "Postavljenje teksta"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1268 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1269 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1272 msgid "Editability set"
1273 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1276 msgid "Whether this tag affects text editability"
1277 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1280 msgid "Font family set"
1281 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1284 msgid "Whether this tag affects the font family"
1285 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1288 msgid "Font style set"
1289 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1292 msgid "Whether this tag affects the font style"
1293 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1296 msgid "Font variant set"
1297 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1300 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1301 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1304 msgid "Font weight set"
1305 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1308 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1309 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1312 msgid "Font stretch set"
1313 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1316 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1317 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1320 msgid "Font size set"
1321 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1324 msgid "Whether this tag affects the font size"
1325 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1328 msgid "Font scale set"
1329 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1332 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1333 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1336 msgid "Rise set"
1337 msgstr "Postavljanje podizanja"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1340 msgid "Whether this tag affects the rise"
1341 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1344 msgid "Strikethrough set"
1345 msgstr "Postavljanje križanja"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1348 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1349 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1352 msgid "Underline set"
1353 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1356 msgid "Whether this tag affects underlining"
1357 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1360 msgid "Language set"
1361 msgstr "Postavljanje jezika"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1364 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1365 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Ellipsize set"
1370 msgstr "Postavljanje podizanja"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1375 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1378 msgid "Toggle state"
1379 msgstr "Stanje sklopke"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1382 msgid "The toggle state of the button"
1383 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1386 msgid "Inconsistent state"
1387 msgstr "Nedosljedno stanje"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1390 msgid "The inconsistent state of the button"
1391 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1394 msgid "Activatable"
1395 msgstr "Može se aktivirati"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1398 msgid "The toggle button can be activated"
1399 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1402 msgid "Radio state"
1403 msgstr "Radio stanje"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1406 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1407 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1410 msgid "Indicator Size"
1411 msgstr "Veličina indikatora"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1414 msgid "Size of check or radio indicator"
1415 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1418 msgid "Indicator Spacing"
1419 msgstr "Prostor za indikator"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1422 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1423 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1426 msgid "Active"
1427 msgstr "Aktivno"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1430 msgid "Whether the menu item is checked"
1431 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1434 msgid "Inconsistent"
1435 msgstr "Nekonzistentno"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1439 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1442 msgid "Draw as radio menu item"
1443 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1447 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1450 msgid "Use alpha"
1451 msgstr "Koristi alfu"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1454 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1455 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1458 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Naslov"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1463 msgid "The title of the color selection dialog"
1464 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1467 msgid "Current Color"
1468 msgstr "Trenutna boja"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1471 msgid "The selected color"
1472 msgstr "Izabrana boja"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1475 msgid "Current Alpha"
1476 msgstr "Trenutna alfa"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1479 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1480 msgstr ""
1481 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1482 "neprozirno)"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1485 msgid "Has Opacity Control"
1486 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1489 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1490 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1493 msgid "Has palette"
1494 msgstr "Ima paletu"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1497 msgid "Whether a palette should be used"
1498 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1501 msgid "The current color"
1502 msgstr "Trenutna boja"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1505 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1506 msgstr ""
1507 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1510 msgid "Custom palette"
1511 msgstr "Vlastita paleta"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1514 msgid "Palette to use in the color selector"
1515 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1516
1517 #: gtk/gtkcombo.c:145
1518 msgid "Enable arrow keys"
1519 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1520
1521 #: gtk/gtkcombo.c:146
1522 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1523 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:152
1526 msgid "Always enable arrows"
1527 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:153
1530 msgid "Obsolete property, ignored"
1531 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:159
1534 msgid "Case sensitive"
1535 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:160
1538 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1539 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1540
1541 #: gtk/gtkcombo.c:167
1542 msgid "Allow empty"
1543 msgstr "Dopusti prazno"
1544
1545 #: gtk/gtkcombo.c:168
1546 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1547 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1548
1549 #: gtk/gtkcombo.c:175
1550 msgid "Value in list"
1551 msgstr "Vrijednost u listi"
1552
1553 #: gtk/gtkcombo.c:176
1554 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1555 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1556
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1558 msgid "ComboBox model"
1559 msgstr "ComboBox model"
1560
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1562 msgid "The model for the combo box"
1563 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1564
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1566 msgid "Wrap width"
1567 msgstr "Širina za prijelom"
1568
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1570 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1571 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1572
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1574 msgid "Row span column"
1575 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1576
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1578 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1579 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1580
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1582 msgid "Column span column"
1583 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1584
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1586 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1587 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1588
1589 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1590 msgid "Active item"
1591 msgstr "Aktivna stavka"
1592
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1594 msgid "The item which is currently active"
1595 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1598 msgid "Add tearoffs to menus"
1599 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1604 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1607 msgid "Has Frame"
1608 msgstr "Im okvir"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1613 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1618 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1619
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1621 msgid "Appears as list"
1622 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1623
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1627 msgstr ""
1628 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1629 "meniji"
1630
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1632 msgid "Resize mode"
1633 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1634
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1636 msgid "Specify how resize events are handled"
1637 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1638
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1640 msgid "Border width"
1641 msgstr "Širina granice"
1642
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1644 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1645 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1646
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1648 msgid "Child"
1649 msgstr "Podređeni element"
1650
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1652 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1653 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1654
1655 #: gtk/gtkcurve.c:123
1656 msgid "Curve type"
1657 msgstr "Tip grafa"
1658
1659 #: gtk/gtkcurve.c:124
1660 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1661 msgstr ""
1662 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1663
1664 #: gtk/gtkcurve.c:132
1665 msgid "Minimum X"
1666 msgstr "Minimalni X"
1667
1668 #: gtk/gtkcurve.c:133
1669 msgid "Minimum possible value for X"
1670 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1671
1672 #: gtk/gtkcurve.c:142
1673 msgid "Maximum X"
1674 msgstr "Mksimalan X"
1675
1676 #: gtk/gtkcurve.c:143
1677 msgid "Maximum possible X value"
1678 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1679
1680 #: gtk/gtkcurve.c:152
1681 msgid "Minimum Y"
1682 msgstr "Minimalni Y"
1683
1684 #: gtk/gtkcurve.c:153
1685 msgid "Minimum possible value for Y"
1686 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:162
1689 msgid "Maximum Y"
1690 msgstr "Maksimalan Y"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:163
1693 msgid "Maximum possible value for Y"
1694 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1695
1696 #: gtk/gtkdialog.c:148
1697 msgid "Has separator"
1698 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1699
1700 #: gtk/gtkdialog.c:149
1701 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1702 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1703
1704 #: gtk/gtkdialog.c:174
1705 msgid "Content area border"
1706 msgstr "Rub područja sadržaja"
1707
1708 #: gtk/gtkdialog.c:175
1709 msgid "Width of border around the main dialog area"
1710 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1711
1712 #: gtk/gtkdialog.c:182
1713 msgid "Button spacing"
1714 msgstr "Prostor dugmadi"
1715
1716 #: gtk/gtkdialog.c:183
1717 msgid "Spacing between buttons"
1718 msgstr "Prostor između dugmadi"
1719
1720 #: gtk/gtkdialog.c:191
1721 msgid "Action area border"
1722 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1723
1724 #: gtk/gtkdialog.c:192
1725 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1726 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1729 msgid "Cursor Position"
1730 msgstr "Pozicija kursora"
1731
1732 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1733 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1734 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1737 msgid "Selection Bound"
1738 msgstr "Vezan izbor"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1741 msgid ""
1742 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1743 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:506
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1747 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:513
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Maksimalna dužina"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:514
1754 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1755 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:522
1758 msgid "Visibility"
1759 msgstr "Vidljivost"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:523
1762 msgid ""
1763 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1764 "mode)"
1765 msgstr ""
1766 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:531
1769 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1770 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:538
1773 msgid "Invisible character"
1774 msgstr "Nevidljivi znak"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:539
1777 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1778 msgstr ""
1779 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:546
1782 msgid "Activates default"
1783 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:547
1786 msgid ""
1787 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1788 "dialog) when Enter is pressed"
1789 msgstr ""
1790 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1791 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:553
1794 msgid "Width in chars"
1795 msgstr "Širina u znakovima"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:554
1798 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1799 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:563
1802 msgid "Scroll offset"
1803 msgstr "Pomak klizača"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:564
1806 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1807 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:574
1810 msgid "The contents of the entry"
1811 msgstr "Sadržaj unosa"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1814 msgid "X align"
1815 msgstr "X align"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1821 "layouts."
1822 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:828
1825 msgid "Select on focus"
1826 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:829
1829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1830 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
1831
1832 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1833 msgid "Completion Model"
1834 msgstr "Model dopunjavanja"
1835
1836 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1837 msgid "The model to find matches in"
1838 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1839
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1841 msgid "Minimum Key Length"
1842 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1843
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1845 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1846 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
1847
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Text column"
1851 msgstr "Kolona s tekstom"
1852
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The column of the model containing the strings."
1856 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1859 msgid "Inline completion"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1865 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1866
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1868 msgid "Popup completion"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1874 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1875
1876 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1877 msgid "Visible Window"
1878 msgstr "Vidljiv prozor"
1879
1880 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1881 msgid ""
1882 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1883 "trap events."
1884 msgstr ""
1885 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
1886 "koristi za hvatanje događaja."
1887
1888 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1889 msgid "Above child"
1890 msgstr "Iznad podređenog elementa"
1891
1892 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1893 msgid ""
1894 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1895 "child widget as opposed to below it."
1896 msgstr ""
1897 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
1898 "elementa umjesto ispod."
1899
1900 #: gtk/gtkexpander.c:198
1901 msgid "Expanded"
1902 msgstr "Prošireno"
1903
1904 #: gtk/gtkexpander.c:199
1905 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1906 msgstr ""
1907 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
1908
1909 #: gtk/gtkexpander.c:207
1910 msgid "Text of the expander's label"
1911 msgstr "Tekst oznake proširivača"
1912
1913 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1914 msgid "Use markup"
1915 msgstr "Koristi označavanje"
1916
1917 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1918 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1919 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
1920
1921 #: gtk/gtkexpander.c:231
1922 msgid "Space to put between the label and the child"
1923 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
1924
1925 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1926 msgid "Label widget"
1927 msgstr "Grafički element oznaka"
1928
1929 #: gtk/gtkexpander.c:241
1930 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1931 msgstr ""
1932 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
1933 "proširivanje"
1934
1935 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1936 msgid "Expander Size"
1937 msgstr "Veličina proširivača"
1938
1939 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1940 msgid "Size of the expander arrow"
1941 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
1942
1943 #: gtk/gtkexpander.c:257
1944 msgid "Spacing around expander arrow"
1945 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1948 msgid "Action"
1949 msgstr "Akcija"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1952 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1953 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1956 msgid "File System Backend"
1957 msgstr "Motor datotečnog sistema"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1960 msgid "Name of file system backend to use"
1961 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1964 msgid "Filter"
1965 msgstr "Filter"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1968 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1969 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1972 msgid "Local Only"
1973 msgstr "Samo lokalno"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1976 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1977 msgstr ""
1978 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1981 msgid "Preview widget"
1982 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1985 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1986 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1989 msgid "Preview Widget Active"
1990 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1993 msgid ""
1994 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1995 msgstr ""
1996 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
1997 "prikazati."
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2000 msgid "Use Preview Label"
2001 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2004 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2005 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2008 msgid "Extra widget"
2009 msgstr "Dadatni grafički element"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2012 msgid "Application supplied widget for extra options."
2013 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2016 msgid "Select Multiple"
2017 msgstr "Izaberi višestruko"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2020 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2021 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2024 msgid "Show Hidden"
2025 msgstr "Prikaži skriveno"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2028 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2029 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2032 msgid "Dialog"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2036 msgid "The file chooser dialog to use."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2040 #, fuzzy
2041 msgid "The title of the file chooser dialog."
2042 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2045 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2049 msgid "Default file chooser backend"
2050 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2053 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2054 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2057 msgid "Filename"
2058 msgstr "Ime datoteke"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2061 msgid "The currently selected filename"
2062 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2065 msgid "Show file operations"
2066 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2069 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2070 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2073 msgid "Select multiple"
2074 msgstr "Izaberi višestruke"
2075
2076 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2077 msgid "X position"
2078 msgstr "X pozicija"
2079
2080 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2081 msgid "X position of child widget"
2082 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2083
2084 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2085 msgid "Y position"
2086 msgstr "Y pozicija"
2087
2088 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2089 msgid "Y position of child widget"
2090 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2091
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2093 msgid "The title of the font selection dialog"
2094 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2097 msgid "Font name"
2098 msgstr "Ime fonta"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2101 msgid "The name of the selected font"
2102 msgstr "Ime izabranog fonta"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2105 msgid "Sans 12"
2106 msgstr "Sans 12"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2109 msgid "Use font in label"
2110 msgstr "Koristi font u oznaci"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2113 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2114 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2117 msgid "Use size in label"
2118 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2121 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2122 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2125 msgid "Show style"
2126 msgstr "Prikaži stil"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2129 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2130 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2133 msgid "Show size"
2134 msgstr "Prikaži veličinu"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2137 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2138 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2141 msgid "The X string that represents this font"
2142 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2145 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2146 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2149 msgid "Preview text"
2150 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2153 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2154 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2155
2156 #: gtk/gtkframe.c:128
2157 msgid "Text of the frame's label"
2158 msgstr "Tekst oznake okvira"
2159
2160 #: gtk/gtkframe.c:135
2161 msgid "Label xalign"
2162 msgstr "Oznaka xalign"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:136
2165 msgid "The horizontal alignment of the label"
2166 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:145
2169 msgid "Label yalign"
2170 msgstr "Oznaka yalign"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:146
2173 msgid "The vertical alignment of the label"
2174 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2175
2176 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2177 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2178 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2179
2180 #: gtk/gtkframe.c:162
2181 msgid "Frame shadow"
2182 msgstr "Sjena okvira"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:163
2185 msgid "Appearance of the frame border"
2186 msgstr "Izgled ruba okvira"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:172
2189 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2190 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2191
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2193 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2194 msgid "Shadow type"
2195 msgstr "Tip sjene"
2196
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2199 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2200
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2202 msgid "Handle position"
2203 msgstr "Pozicija ručke"
2204
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2207 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2208
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2210 msgid "Snap edge"
2211 msgstr "Postavi uz rub"
2212
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2214 msgid ""
2215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2216 "handlebox"
2217 msgstr ""
2218 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2221 msgid "Snap edge set"
2222 msgstr "Postavljeno uz rub"
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2225 msgid ""
2226 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2227 "handle_position"
2228 msgstr ""
2229 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2230 "handle_position"
2231
2232 #: gtk/gtkiconview.c:331
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Selection mode"
2235 msgstr "Vezan izbor"
2236
2237 #: gtk/gtkiconview.c:332
2238 #, fuzzy
2239 msgid "The selection mode"
2240 msgstr "Izabrana godina"
2241
2242 #: gtk/gtkiconview.c:350
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Pixbuf column"
2245 msgstr "Kolona s tekstom"
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:351
2248 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkiconview.c:369
2252 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkiconview.c:388
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Markup column"
2258 msgstr "Označavanje"
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:389
2261 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkiconview.c:396
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Icon View Model"
2267 msgstr "TreeView model"
2268
2269 #: gtk/gtkiconview.c:397
2270 #, fuzzy
2271 msgid "The model for the icon view"
2272 msgstr "Model za razgranati pregled"
2273
2274 #: gtk/gtkiconview.c:413
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Number of columns"
2277 msgstr "Broj kanala"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:414
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Number of columns to display"
2282 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:431
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Width for each item"
2287 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:432
2290 msgid "The width used for each item"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:448
2294 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkiconview.c:463
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Row Spacing"
2300 msgstr "Prostor između redova"
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:464
2303 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:479
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Column Spacing"
2309 msgstr "Prostor između kolona"
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:480
2312 msgid "Space which is inserted between grid column"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkiconview.c:495
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Margin"
2318 msgstr "Lijeva margina"
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:496
2321 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2325 msgid "Orientation"
2326 msgstr "Orijentacija"
2327
2328 #: gtk/gtkiconview.c:513
2329 msgid ""
2330 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkiconview.c:521
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Selection Box Color"
2336 msgstr "Vezan izbor"
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:522
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Color of the selection box"
2341 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:528
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Selection Box Alpha"
2346 msgstr "Vezan izbor"
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:529
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Opacity of the selection box"
2351 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:158
2354 msgid "Pixbuf"
2355 msgstr "Pixbuf"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:159
2358 msgid "A GdkPixbuf to display"
2359 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:166
2362 msgid "Pixmap"
2363 msgstr "Pixmap"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:167
2366 msgid "A GdkPixmap to display"
2367 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:174
2370 msgid "Image"
2371 msgstr "Slika"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:175
2374 msgid "A GdkImage to display"
2375 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:182
2378 msgid "Mask"
2379 msgstr "Maska"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:183
2382 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2383 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:191
2386 msgid "Filename to load and display"
2387 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:200
2390 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2391 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:207
2394 msgid "Icon set"
2395 msgstr "Skup ikona"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:208
2398 msgid "Icon set to display"
2399 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:215
2402 msgid "Icon size"
2403 msgstr "Veličina ikone"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:216
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2408 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:232
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Pixel size"
2413 msgstr "Piksle"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:233
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Pixel size to use for named icon"
2418 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:241
2421 msgid "Animation"
2422 msgstr "Animacija"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:242
2425 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2426 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Icon Name"
2431 msgstr "Ime fonta"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:258
2434 #, fuzzy
2435 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2436 msgstr "Ime izabranog fonta"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:265
2439 msgid "Storage type"
2440 msgstr "Tip spremišta"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:266
2443 msgid "The representation being used for image data"
2444 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2445
2446 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2447 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2448 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2449
2450 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2451 msgid "Show menu images"
2452 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2453
2454 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2455 msgid "Whether images should be shown in menus"
2456 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2457
2458 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2459 msgid "The screen where this window will be displayed"
2460 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2461
2462 #: gtk/gtklabel.c:321
2463 msgid "The text of the label"
2464 msgstr "Tekst ove oznake"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:328
2467 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2468 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2471 msgid "Justification"
2472 msgstr "Ravnanje"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:350
2475 msgid ""
2476 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2477 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2478 "GtkMisc::xalign for that"
2479 msgstr ""
2480 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2481 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:358
2484 msgid "Pattern"
2485 msgstr "Obrazac"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:359
2488 msgid ""
2489 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2490 "to underline"
2491 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:366
2494 msgid "Line wrap"
2495 msgstr "Prijelom linije"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:367
2498 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2499 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:373
2502 msgid "Selectable"
2503 msgstr "Može se izabrati"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:374
2506 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2507 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:380
2510 msgid "Mnemonic key"
2511 msgstr "Tipka prečice"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:381
2514 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2515 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:389
2518 msgid "Mnemonic widget"
2519 msgstr "Grafički element prečice"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:390
2522 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2523 msgstr ""
2524 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2525 "oznake pritisnuta"
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:434
2528 msgid ""
2529 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2530 "enough room to display the entire string, if at all"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:474
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Single Line Mode"
2536 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:475
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Whether the label is in single line mode"
2541 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:492
2544 msgid "Angle"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:493
2548 msgid "Angle at which the label is rotated"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:513
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Maximum Width In Characters"
2554 msgstr "Širina u znakovima"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:514
2557 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2561 msgid "Horizontal adjustment"
2562 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2563
2564 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2565 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2566 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2567
2568 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2569 msgid "Vertical adjustment"
2570 msgstr "Uspravno ravnanje"
2571
2572 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2573 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2574 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2575
2576 #: gtk/gtklayout.c:652
2577 msgid "The width of the layout"
2578 msgstr "Grafički element prikaza"
2579
2580 #: gtk/gtklayout.c:661
2581 msgid "The height of the layout"
2582 msgstr "Visina prikaza"
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:524
2585 msgid "Tearoff Title"
2586 msgstr "Naslov otrgnutog"
2587
2588 #: gtk/gtkmenu.c:525
2589 msgid ""
2590 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2591 "off"
2592 msgstr ""
2593 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:539
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Tearoff State"
2598 msgstr "Naslov otrgnutog"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:540
2601 #, fuzzy
2602 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2603 msgstr ""
2604 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:546
2607 msgid "Vertical Padding"
2608 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:547
2611 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2612 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2613
2614 #: gtk/gtkmenu.c:555
2615 msgid "Vertical Offset"
2616 msgstr "Vertikalni razmak"
2617
2618 #: gtk/gtkmenu.c:556
2619 msgid ""
2620 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2621 "vertically"
2622 msgstr ""
2623 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:564
2626 msgid "Horizontal Offset"
2627 msgstr "Vodoravni razmak"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:565
2630 msgid ""
2631 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2632 "horizontally"
2633 msgstr ""
2634 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:575
2637 msgid "Left Attach"
2638 msgstr "Lijevo pripajanje"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2641 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2642 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:583
2645 msgid "Right Attach"
2646 msgstr "Desno pripajanje"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:584
2649 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2650 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:591
2653 msgid "Top Attach"
2654 msgstr "Gornje pripajanje"
2655
2656 #: gtk/gtkmenu.c:592
2657 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2658 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:599
2661 msgid "Bottom Attach"
2662 msgstr "Donje pripajanje"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2665 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2666 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:687
2669 msgid "Can change accelerators"
2670 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:688
2673 msgid ""
2674 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2675 msgstr ""
2676 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:693
2679 msgid "Delay before submenus appear"
2680 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2681
2682 #: gtk/gtkmenu.c:694
2683 msgid ""
2684 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2685 msgstr ""
2686 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2687 "podizbornik"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:701
2690 msgid "Delay before hiding a submenu"
2691 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:702
2694 msgid ""
2695 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2696 "submenu"
2697 msgstr ""
2698 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2699
2700 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2701 msgid "Style of bevel around the menubar"
2702 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2703
2704 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2705 msgid "Internal padding"
2706 msgstr "Interno popunjavanje"
2707
2708 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2709 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2710 msgstr ""
2711 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2712
2713 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2714 msgid "Delay before drop down menus appear"
2715 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2716
2717 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2718 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2719 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
2720
2721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2722 msgid "Menu"
2723 msgstr "Meni"
2724
2725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2726 msgid "The dropdown menu"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2730 msgid "Image/label border"
2731 msgstr "Rub slike/oznake"
2732
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2735 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
2736
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2738 msgid "Use separator"
2739 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
2740
2741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2742 msgid ""
2743 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2744 msgstr ""
2745 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
2746 "obavještenjima"
2747
2748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2749 msgid "Message Type"
2750 msgstr "Tip obavještenja"
2751
2752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2753 msgid "The type of message"
2754 msgstr "Tip obavještenja"
2755
2756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2757 msgid "Message Buttons"
2758 msgstr "Dugmad za obavještenja"
2759
2760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2761 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2762 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
2763
2764 #: gtk/gtkmisc.c:110
2765 msgid "Y align"
2766 msgstr "Y ravnanje"
2767
2768 #: gtk/gtkmisc.c:111
2769 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2770 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2771
2772 #: gtk/gtkmisc.c:120
2773 msgid "X pad"
2774 msgstr "X popuna"
2775
2776 #: gtk/gtkmisc.c:121
2777 msgid ""
2778 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2779 msgstr ""
2780 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
2781 "elementa, u pikslama"
2782
2783 #: gtk/gtkmisc.c:130
2784 msgid "Y pad"
2785 msgstr "Y popuna"
2786
2787 #: gtk/gtkmisc.c:131
2788 msgid ""
2789 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2790 msgstr ""
2791 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
2792 "pikslama"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:401
2795 msgid "Page"
2796 msgstr "Strana"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:402
2799 msgid "The index of the current page"
2800 msgstr "Indeks trenutne strane"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:410
2803 msgid "Tab Position"
2804 msgstr "Pozicija kartice"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:411
2807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2808 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:418
2811 msgid "Tab Border"
2812 msgstr "Rub kartice"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:419
2815 msgid "Width of the border around the tab labels"
2816 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:427
2819 msgid "Horizontal Tab Border"
2820 msgstr "Vodoravni rub kartice"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:428
2823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2824 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:436
2827 msgid "Vertical Tab Border"
2828 msgstr "Uspravni rub kartice"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:437
2831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2832 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:445
2835 msgid "Show Tabs"
2836 msgstr "Pokaži kartice"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:446
2839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2840 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:452
2843 msgid "Show Border"
2844 msgstr "Pokaži rub"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:453
2847 msgid "Whether the border should be shown or not"
2848 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:459
2851 msgid "Scrollable"
2852 msgstr "Može se pomicati"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:460
2855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2856 msgstr ""
2857 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
2858 "stati na predviđeni prostor"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:466
2861 msgid "Enable Popup"
2862 msgstr "Omogući popup"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:467
2865 msgid ""
2866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2867 "you can use to go to a page"
2868 msgstr ""
2869 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
2870 "koristiti za odlazak na stranicu"
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:474
2873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2874 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2875
2876 #: gtk/gtknotebook.c:481
2877 msgid "Tab label"
2878 msgstr "Oznaka kartice"
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:482
2881 #, fuzzy
2882 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2883 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:488
2886 msgid "Menu label"
2887 msgstr "Oznaka menija"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:489
2890 #, fuzzy
2891 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2892 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:502
2895 msgid "Tab expand"
2896 msgstr "Proširenje kartice"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:503
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2901 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:509
2904 msgid "Tab fill"
2905 msgstr "Popuna kartice"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:510
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2910 msgstr ""
2911 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:516
2914 msgid "Tab pack type"
2915 msgstr "Tip kartice"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2918 msgid "Secondary backward stepper"
2919 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
2920
2921 #: gtk/gtknotebook.c:533
2922 msgid ""
2923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2924 msgstr ""
2925 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2928 msgid "Secondary forward stepper"
2929 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:550
2932 msgid ""
2933 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2934 msgstr ""
2935 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
2936 "karticama"
2937
2938 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2939 msgid "Backward stepper"
2940 msgstr "Koračnica nazad"
2941
2942 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2943 msgid "Display the standard backward arrow button"
2944 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
2945
2946 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2947 msgid "Forward stepper"
2948 msgstr "Koračnica naprijed"
2949
2950 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2951 msgid "Display the standard forward arrow button"
2952 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
2953
2954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2955 msgid "The menu of options"
2956 msgstr "Meni sa opcijama"
2957
2958 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2959 msgid "Size of dropdown indicator"
2960 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
2961
2962 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2963 msgid "Spacing around indicator"
2964 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
2965
2966 #: gtk/gtkpaned.c:241
2967 msgid ""
2968 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2969 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
2970
2971 #: gtk/gtkpaned.c:249
2972 msgid "Position Set"
2973 msgstr "Pozicija postavljena"
2974
2975 #: gtk/gtkpaned.c:250
2976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2977 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
2978
2979 #: gtk/gtkpaned.c:256
2980 msgid "Handle Size"
2981 msgstr "Veličina ručke"
2982
2983 #: gtk/gtkpaned.c:257
2984 msgid "Width of handle"
2985 msgstr "Širina ručke"
2986
2987 #: gtk/gtkpaned.c:273
2988 msgid "Minimal Position"
2989 msgstr "Minimalna pozicija"
2990
2991 #: gtk/gtkpaned.c:274
2992 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2993 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
2994
2995 #: gtk/gtkpaned.c:291
2996 msgid "Maximal Position"
2997 msgstr "Maksimalna pozicija"
2998
2999 #: gtk/gtkpaned.c:292
3000 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3001 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3002
3003 #: gtk/gtkpaned.c:309
3004 msgid "Resize"
3005 msgstr "Promijeni veličinu"
3006
3007 #: gtk/gtkpaned.c:310
3008 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3009 msgstr ""
3010 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3011
3012 #: gtk/gtkpaned.c:325
3013 msgid "Shrink"
3014 msgstr "Smanji"
3015
3016 #: gtk/gtkpaned.c:326
3017 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3018 msgstr ""
3019 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3020 "traženo"
3021
3022 #: gtk/gtkpreview.c:134
3023 msgid ""
3024 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3025 msgstr ""
3026 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3027 "prostor"
3028
3029 #: gtk/gtkprogress.c:131
3030 msgid "Activity mode"
3031 msgstr "Aktivni mod"
3032
3033 #: gtk/gtkprogress.c:132
3034 msgid ""
3035 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3036 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3037 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3038 msgstr ""
3039 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3040 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3041 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3042
3043 #: gtk/gtkprogress.c:139
3044 msgid "Show text"
3045 msgstr "Pokaži tekst"
3046
3047 #: gtk/gtkprogress.c:140
3048 msgid "Whether the progress is shown as text"
3049 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3050
3051 #: gtk/gtkprogress.c:147
3052 msgid "Text x alignment"
3053 msgstr "X ravnanje teksta"
3054
3055 #: gtk/gtkprogress.c:148
3056 msgid ""
3057 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3058 "in the progress widget"
3059 msgstr ""
3060 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3061 "elementu za napredak"
3062
3063 #: gtk/gtkprogress.c:156
3064 msgid "Text y alignment"
3065 msgstr "Y ravnanje teksta"
3066
3067 #: gtk/gtkprogress.c:157
3068 msgid ""
3069 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3070 "in the progress widget"
3071 msgstr ""
3072 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3073 "elementu za napredak"
3074
3075 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3076 msgid "Adjustment"
3077 msgstr "Podešavanje"
3078
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3080 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3081 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3082
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3084 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3085 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3086
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3088 msgid "Bar style"
3089 msgstr "Stil trake"
3090
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3092 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3093 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3094
3095 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3096 msgid "Activity Step"
3097 msgstr "Korak aktivnosti"
3098
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3100 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3101 msgstr ""
3102 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3103
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3105 msgid "Activity Blocks"
3106 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3107
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3109 msgid ""
3110 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3111 "(Deprecated)"
3112 msgstr ""
3113 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3114 "(Zastarjelo)"
3115
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3117 msgid "Discrete Blocks"
3118 msgstr "Diskretni blokovi"
3119
3120 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3121 msgid ""
3122 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3123 "style)"
3124 msgstr ""
3125 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3126 "stilu)"
3127
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3129 msgid "Fraction"
3130 msgstr "Dio"
3131
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3133 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3134 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3135
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3137 msgid "Pulse Step"
3138 msgstr "Korak pulsa"
3139
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3141 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3142 msgstr ""
3143 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3144
3145 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3146 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3147 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3148
3149 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3150 msgid ""
3151 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3152 "have enough room to display the entire string, if at all"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3156 msgid "The value"
3157 msgstr "Vrijednost"
3158
3159 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3160 msgid ""
3161 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3162 "is the current action of its group."
3163 msgstr ""
3164 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3165 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3166
3167 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3168 msgid "Group"
3169 msgstr "Grupa"
3170
3171 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3174 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3175
3176 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3177 #, fuzzy
3178 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3179 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3180
3181 #: gtk/gtkrange.c:325
3182 msgid "Update policy"
3183 msgstr "Politika ažuriranja"
3184
3185 #: gtk/gtkrange.c:326
3186 msgid "How the range should be updated on the screen"
3187 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3188
3189 #: gtk/gtkrange.c:335
3190 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3191 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3192
3193 #: gtk/gtkrange.c:342
3194 msgid "Inverted"
3195 msgstr "Preokrenuto"
3196
3197 #: gtk/gtkrange.c:343
3198 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3199 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3200
3201 #: gtk/gtkrange.c:349
3202 msgid "Slider Width"
3203 msgstr "Širina klizača"
3204
3205 #: gtk/gtkrange.c:350
3206 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3207 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3208
3209 #: gtk/gtkrange.c:357
3210 msgid "Trough Border"
3211 msgstr "Kroz rub"
3212
3213 #: gtk/gtkrange.c:358
3214 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3215 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3216
3217 #: gtk/gtkrange.c:365
3218 msgid "Stepper Size"
3219 msgstr "Veličina koračnice"
3220
3221 #: gtk/gtkrange.c:366
3222 msgid "Length of step buttons at ends"
3223 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3224
3225 #: gtk/gtkrange.c:373
3226 msgid "Stepper Spacing"
3227 msgstr "Razmak koračnice"
3228
3229 #: gtk/gtkrange.c:374
3230 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3231 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3232
3233 #: gtk/gtkrange.c:381
3234 msgid "Arrow X Displacement"
3235 msgstr "X pomjeranje strelice"
3236
3237 #: gtk/gtkrange.c:382
3238 msgid ""
3239 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3240 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3241
3242 #: gtk/gtkrange.c:389
3243 msgid "Arrow Y Displacement"
3244 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:390
3247 msgid ""
3248 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3249 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3250
3251 #: gtk/gtkruler.c:120
3252 msgid "Lower"
3253 msgstr "Donji"
3254
3255 #: gtk/gtkruler.c:121
3256 msgid "Lower limit of ruler"
3257 msgstr "Donja granica linijara"
3258
3259 #: gtk/gtkruler.c:130
3260 msgid "Upper"
3261 msgstr "Gornje"
3262
3263 #: gtk/gtkruler.c:131
3264 msgid "Upper limit of ruler"
3265 msgstr "Gornja granica linijara"
3266
3267 #: gtk/gtkruler.c:141
3268 msgid "Position of mark on the ruler"
3269 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
3270
3271 #: gtk/gtkruler.c:150
3272 msgid "Max Size"
3273 msgstr "Maks veličina"
3274
3275 #: gtk/gtkruler.c:151
3276 msgid "Maximum size of the ruler"
3277 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
3278
3279 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3280 msgid "Digits"
3281 msgstr "Cifara"
3282
3283 #: gtk/gtkscale.c:173
3284 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3285 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
3286
3287 #: gtk/gtkscale.c:182
3288 msgid "Draw Value"
3289 msgstr "Pokaži vrijednost"
3290
3291 #: gtk/gtkscale.c:183
3292 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3293 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
3294
3295 #: gtk/gtkscale.c:190
3296 msgid "Value Position"
3297 msgstr "Pozicija vrijednosti"
3298
3299 #: gtk/gtkscale.c:191
3300 msgid "The position in which the current value is displayed"
3301 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
3302
3303 #: gtk/gtkscale.c:198
3304 msgid "Slider Length"
3305 msgstr "Dužina klizača"
3306
3307 #: gtk/gtkscale.c:199
3308 msgid "Length of scale's slider"
3309 msgstr "Dužina klizača omjernika"
3310
3311 #: gtk/gtkscale.c:207
3312 msgid "Value spacing"
3313 msgstr "Razmak vrijednosti"
3314
3315 #: gtk/gtkscale.c:208
3316 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3317 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
3318
3319 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3320 msgid "Minimum Slider Length"
3321 msgstr "Minimalna dužina klizača"
3322
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3324 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3325 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3326
3327 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3328 msgid "Fixed slider size"
3329 msgstr "Stalna veličina klizača"
3330
3331 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3332 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3333 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
3334
3335 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3336 msgid ""
3337 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
3340
3341 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3342 msgid ""
3343 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3344 msgstr ""
3345 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
3346
3347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3348 msgid "Horizontal Adjustment"
3349 msgstr "Vodoravno podešavanje"
3350
3351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3352 msgid "Vertical Adjustment"
3353 msgstr "Uspravno podešavanje"
3354
3355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3356 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3357 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
3358
3359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3360 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3361 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
3362
3363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3364 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3365 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
3366
3367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3368 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3369 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
3370
3371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3372 msgid "Window Placement"
3373 msgstr "Položaj prozora"
3374
3375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3376 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3377 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
3378
3379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3380 msgid "Shadow Type"
3381 msgstr "Tip sjene"
3382
3383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3384 msgid "Style of bevel around the contents"
3385 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
3386
3387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3388 msgid "Scrollbar spacing"
3389 msgstr "Razmak trake s klizačem"
3390
3391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3392 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3393 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
3394
3395 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3396 msgid "Draw"
3397 msgstr "Crtaj"
3398
3399 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3400 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3401 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
3402
3403 #: gtk/gtksettings.c:270
3404 msgid "Double Click Time"
3405 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:271
3408 msgid ""
3409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3410 "click (in milliseconds)"
3411 msgstr ""
3412 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3413 "klikom (u milisekundama)"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:278
3416 msgid "Double Click Distance"
3417 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
3418
3419 #: gtk/gtksettings.c:279
3420 msgid ""
3421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3422 "double click (in pixels)"
3423 msgstr ""
3424 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3425 "klikom (u pikslama)"
3426
3427 #: gtk/gtksettings.c:286
3428 msgid "Cursor Blink"
3429 msgstr "Treperenje kursora"
3430
3431 #: gtk/gtksettings.c:287
3432 msgid "Whether the cursor should blink"
3433 msgstr "Da li će kursor treperiti"
3434
3435 #: gtk/gtksettings.c:294
3436 msgid "Cursor Blink Time"
3437 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
3438
3439 #: gtk/gtksettings.c:295
3440 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3441 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3442
3443 #: gtk/gtksettings.c:302
3444 msgid "Split Cursor"
3445 msgstr "Razdvojeni kursor"
3446
3447 #: gtk/gtksettings.c:303
3448 msgid ""
3449 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3450 "left text"
3451 msgstr ""
3452 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
3453 "lijevo tekst"
3454
3455 #: gtk/gtksettings.c:310
3456 msgid "Theme Name"
3457 msgstr "Ime teme"
3458
3459 #: gtk/gtksettings.c:311
3460 msgid "Name of theme RC file to load"
3461 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
3462
3463 #: gtk/gtksettings.c:318
3464 msgid "Icon Theme Name"
3465 msgstr "Ime teme ikona"
3466
3467 #: gtk/gtksettings.c:319
3468 msgid "Name of icon theme to use"
3469 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3470
3471 #: gtk/gtksettings.c:327
3472 msgid "Key Theme Name"
3473 msgstr "Ime teme tipki"
3474
3475 #: gtk/gtksettings.c:328
3476 msgid "Name of key theme RC file to load"
3477 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
3478
3479 #: gtk/gtksettings.c:336
3480 msgid "Menu bar accelerator"
3481 msgstr "Prečica do trake s menijima"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:337
3484 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3485 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
3486
3487 #: gtk/gtksettings.c:345
3488 msgid "Drag threshold"
3489 msgstr "Prag povlačenja"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:346
3492 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3493 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:354
3496 msgid "Font Name"
3497 msgstr "Ime fonta"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:355
3500 msgid "Name of default font to use"
3501 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:363
3504 msgid "Icon Sizes"
3505 msgstr "Veličine ikona"
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:364
3508 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3509 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3510
3511 #: gtk/gtksettings.c:372
3512 msgid "GTK Modules"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:373
3516 msgid "List of currently active GTK modules"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:382
3520 msgid "Xft Antialias"
3521 msgstr "Xft ujednačavanje"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:383
3524 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3525 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3526
3527 #: gtk/gtksettings.c:392
3528 msgid "Xft Hinting"
3529 msgstr "Xft nagovještaji"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:393
3532 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3533 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:402
3536 msgid "Xft Hint Style"
3537 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:403
3540 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3541 msgstr ""
3542 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:412
3545 msgid "Xft RGBA"
3546 msgstr "Xft RGBA"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:413
3549 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3550 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:422
3553 msgid "Xft DPI"
3554 msgstr "Xft DPI"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:423
3557 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3558 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:432
3561 msgid "Alternative button order"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:433
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3567 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
3568
3569 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3570 msgid "Mode"
3571 msgstr "Mod"
3572
3573 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3574 msgid ""
3575 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3576 "component widgets"
3577 msgstr ""
3578 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
3579 "elemenata komponenti"
3580
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3583 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
3584
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3586 msgid "Climb Rate"
3587 msgstr "Brzina penjanja"
3588
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3590 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3591 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
3592
3593 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3594 msgid "The number of decimal places to display"
3595 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3596
3597 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3598 msgid "Snap to Ticks"
3599 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3600
3601 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3602 msgid ""
3603 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3604 "nearest step increment"
3605 msgstr ""
3606 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
3607 "dugmeta"
3608
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3610 msgid "Numeric"
3611 msgstr "Brojevi"
3612
3613 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3614 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3615 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
3616
3617 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3618 msgid "Wrap"
3619 msgstr "U krug"
3620
3621 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3622 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3623 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
3624
3625 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3626 msgid "Update Policy"
3627 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
3628
3629 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3630 msgid ""
3631 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3632 msgstr ""
3633 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
3634 "dopuštena"
3635
3636 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3637 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3638 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
3639
3640 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3641 msgid "Style of bevel around the spin button"
3642 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
3643
3644 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3645 msgid "Has Resize Grip"
3646 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
3647
3648 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3649 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3650 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
3651
3652 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3653 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3654 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
3655
3656 #: gtk/gtktable.c:160
3657 msgid "Rows"
3658 msgstr "Redova"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:161
3661 msgid "The number of rows in the table"
3662 msgstr "Broj redova u tabeli"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:169
3665 msgid "Columns"
3666 msgstr "Kolona"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:170
3669 msgid "The number of columns in the table"
3670 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:178
3673 msgid "Row spacing"
3674 msgstr "Prostor između redova"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:179
3677 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3678 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:187
3681 msgid "Column spacing"
3682 msgstr "Prostor između kolona"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:188
3685 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3686 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:196
3689 msgid "Homogenous"
3690 msgstr "Homogeno"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:197
3693 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3694 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:204
3697 msgid "Left attachment"
3698 msgstr "Lijevo pripajanje"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:211
3701 msgid "Right attachment"
3702 msgstr "Desno pripajanje"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:212
3705 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3706 msgstr ""
3707 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:218
3710 msgid "Top attachment"
3711 msgstr "Gornje pripajanje"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:219
3714 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3715 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:225
3718 msgid "Bottom attachment"
3719 msgstr "Donje pripajanje"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:232
3722 msgid "Horizontal options"
3723 msgstr "Vodoravne opcije"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:233
3726 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3727 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:239
3730 msgid "Vertical options"
3731 msgstr "Uspravne opcije"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:240
3734 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3735 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:246
3738 msgid "Horizontal padding"
3739 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:247
3742 msgid ""
3743 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3744 "pixels"
3745 msgstr ""
3746 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
3747 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:253
3750 msgid "Vertical padding"
3751 msgstr "Uspravno popunjavanje"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:254
3754 msgid ""
3755 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3756 "pixels"
3757 msgstr ""
3758 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
3759 "iznad i ispod, u pikslama"
3760
3761 #: gtk/gtktext.c:604
3762 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3763 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
3764
3765 #: gtk/gtktext.c:612
3766 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3767 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
3768
3769 #: gtk/gtktext.c:619
3770 msgid "Line Wrap"
3771 msgstr "Prijelom reda"
3772
3773 #: gtk/gtktext.c:620
3774 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3775 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
3776
3777 #: gtk/gtktext.c:627
3778 msgid "Word Wrap"
3779 msgstr "Prijelom riječi"
3780
3781 #: gtk/gtktext.c:628
3782 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3783 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
3784
3785 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3786 msgid "Tag Table"
3787 msgstr "Tabela s oznakama"
3788
3789 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3790 msgid "Text Tag Table"
3791 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:197
3794 msgid "Tag name"
3795 msgstr "Ime oznake"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:198
3798 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3799 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:216
3802 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3803 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:223
3806 msgid "Background full height"
3807 msgstr "Puna visina pozadine"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:224
3810 msgid ""
3811 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3812 "of the tagged characters"
3813 msgstr ""
3814 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:232
3817 msgid "Background stipple mask"
3818 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:233
3821 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3822 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:250
3825 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3826 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:258
3829 msgid "Foreground stipple mask"
3830 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:259
3833 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3834 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:266
3837 msgid "Text direction"
3838 msgstr "Smjer teksta"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:267
3841 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3842 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:284
3845 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3846 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:309
3849 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3850 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:318
3853 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3854 msgstr ""
3855 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:327
3858 msgid ""
3859 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3860 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3861 msgstr ""
3862 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
3863 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:338
3866 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3867 msgstr ""
3868 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:347
3871 msgid "Font size in Pango units"
3872 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:357
3875 msgid ""
3876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3879 msgstr ""
3880 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
3881 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
3882 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3885 msgid "Left, right, or center justification"
3886 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:386
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3892 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3893 msgstr ""
3894 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
3895 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
3896 "vjerovatno ga ne trebate"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:393
3899 msgid "Left margin"
3900 msgstr "Lijeva margina"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3903 msgid "Width of the left margin in pixels"
3904 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:403
3907 msgid "Right margin"
3908 msgstr "Desna margina"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3911 msgid "Width of the right margin in pixels"
3912 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3915 msgid "Indent"
3916 msgstr "Uvlačenje"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3919 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3920 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:426
3923 msgid ""
3924 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3925 "in pixels"
3926 msgstr ""
3927 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
3928 "negativno) u pikslama"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:435
3931 msgid "Pixels above lines"
3932 msgstr "Piksli iznad linija"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3935 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3936 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:445
3939 msgid "Pixels below lines"
3940 msgstr "Piksli ispod linija"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3943 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3944 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:455
3947 msgid "Pixels inside wrap"
3948 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3951 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3952 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:482
3955 msgid "Wrap mode"
3956 msgstr "Mod prijeloma"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3959 msgid ""
3960 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3961 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3964 msgid "Tabs"
3965 msgstr "Tabulatori"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3968 msgid "Custom tabs for this text"
3969 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:500
3972 msgid "Invisible"
3973 msgstr "Nevidljivo"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:501
3976 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3977 msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:514
3980 msgid "Background full height set"
3981 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:515
3984 msgid "Whether this tag affects background height"
3985 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:518
3988 msgid "Background stipple set"
3989 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:519
3992 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3993 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:526
3996 msgid "Foreground stipple set"
3997 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:527
4000 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4001 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:562
4004 msgid "Justification set"
4005 msgstr "Postavljeno ravnanje"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:563
4008 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4009 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:570
4012 msgid "Left margin set"
4013 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:571
4016 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4017 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:574
4020 msgid "Indent set"
4021 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:575
4024 msgid "Whether this tag affects indentation"
4025 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:582
4028 msgid "Pixels above lines set"
4029 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4033 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:586
4036 msgid "Pixels below lines set"
4037 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:590
4040 msgid "Pixels inside wrap set"
4041 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:591
4044 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4045 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:598
4048 msgid "Right margin set"
4049 msgstr "Postavljena desna margina"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:599
4052 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4053 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:606
4056 msgid "Wrap mode set"
4057 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:607
4060 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4061 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:610
4064 msgid "Tabs set"
4065 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:611
4068 msgid "Whether this tag affects tabs"
4069 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:614
4072 msgid "Invisible set"
4073 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:615
4076 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4077 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:547
4080 msgid "Pixels Above Lines"
4081 msgstr "Broj piksli iznad linija"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:557
4084 msgid "Pixels Below Lines"
4085 msgstr "Broj piksli ispod linija"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:567
4088 msgid "Pixels Inside Wrap"
4089 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:585
4092 msgid "Wrap Mode"
4093 msgstr "Mod prijeloma"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:603
4096 msgid "Left Margin"
4097 msgstr "Lijeva margina"
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:613
4100 msgid "Right Margin"
4101 msgstr "Desna margina"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:641
4104 msgid "Cursor Visible"
4105 msgstr "Vidljiv kursor"
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:642
4108 msgid "If the insertion cursor is shown"
4109 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:649
4112 msgid "Buffer"
4113 msgstr "Buffer"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:650
4116 msgid "The buffer which is displayed"
4117 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4118
4119 #: gtk/gtktextview.c:657
4120 msgid "Overwrite mode"
4121 msgstr "Prepisni mod"
4122
4123 #: gtk/gtktextview.c:658
4124 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4125 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:665
4128 msgid "Accepts tab"
4129 msgstr "Prihvaća tabulator"
4130
4131 #: gtk/gtktextview.c:666
4132 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4133 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:675
4136 msgid "Error underline color"
4137 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
4138
4139 #: gtk/gtktextview.c:676
4140 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4141 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
4142
4143 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4144 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4145 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
4146
4147 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4148 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4149 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
4150
4151 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4153 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
4154
4155 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4157 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
4158
4159 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4160 msgid "Draw Indicator"
4161 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
4162
4163 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4165 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4166
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4168 msgid "The orientation of the toolbar"
4169 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4170
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4172 msgid "Toolbar Style"
4173 msgstr "Stil trake s alatima"
4174
4175 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4176 msgid "How to draw the toolbar"
4177 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
4178
4179 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4180 msgid "Show Arrow"
4181 msgstr "Pokaži strelicu"
4182
4183 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4185 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
4186
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4189 msgstr ""
4190 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
4191 "povećava"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4195 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4198 msgid "Spacer size"
4199 msgstr "Veličina razmaka"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4202 msgid "Size of spacers"
4203 msgstr "Veličina razmaka"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4206 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4207 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4210 msgid "Space style"
4211 msgstr "Stil razmaka"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4214 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4215 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4218 msgid "Button relief"
4219 msgstr "Rub dugmadi"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4222 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4223 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4226 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4227 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4230 msgid "Toolbar style"
4231 msgstr "Stil trake s alatima"
4232
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4234 msgid ""
4235 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4236 msgstr ""
4237 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
4238 "itd."
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4241 msgid "Toolbar icon size"
4242 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4245 msgid "Size of icons in default toolbars"
4246 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4249 msgid "Text to show in the item."
4250 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
4251
4252 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4253 msgid ""
4254 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4255 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4256 msgstr ""
4257 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
4258 "kratica u prikazanom meniju"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4261 msgid "Widget to use as the item label"
4262 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4265 msgid "Stock Id"
4266 msgstr "Standard ID"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4269 msgid "The stock icon displayed on the item"
4270 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4273 msgid "Icon widget"
4274 msgstr "Grafički element ikona"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4277 msgid "Icon widget to display in the item"
4278 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
4279
4280 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4281 msgid ""
4282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4284 msgstr ""
4285 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
4286 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
4287
4288 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4289 msgid "TreeModelSort Model"
4290 msgstr "TreeModelSort model"
4291
4292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4293 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4294 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:558
4297 msgid "TreeView Model"
4298 msgstr "TreeView model"
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:559
4301 msgid "The model for the tree view"
4302 msgstr "Model za razgranati pregled"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:567
4305 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4306 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:575
4309 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4310 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:583
4313 msgid "Show the column header buttons"
4314 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:590
4317 msgid "Headers Clickable"
4318 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:591
4321 msgid "Column headers respond to click events"
4322 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:598
4325 msgid "Expander Column"
4326 msgstr "Kolona za grananje"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:599
4329 msgid "Set the column for the expander column"
4330 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4333 msgid "Reorderable"
4334 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:607
4337 msgid "View is reorderable"
4338 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:614
4341 msgid "Rules Hint"
4342 msgstr "Nagovještaj pravila"
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:615
4345 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4346 msgstr ""
4347 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
4348 "bojama"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:622
4351 msgid "Enable Search"
4352 msgstr "Omogući pretragu"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:623
4355 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4356 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:630
4359 msgid "Search Column"
4360 msgstr "Kolona za pretragu"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:631
4363 msgid "Model column to search through when searching through code"
4364 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:651
4367 msgid "Fixed Height Mode"
4368 msgstr "Mod stalne visine"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:652
4371 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4372 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:672
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Hover Selection"
4377 msgstr "Vezan izbor"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:673
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4382 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:692
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Hover Expand"
4387 msgstr "Proširi"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:693
4390 #, fuzzy
4391 msgid ""
4392 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4393 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:713
4396 msgid "Vertical Separator Width"
4397 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:714
4400 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4401 msgstr "Uspravan razmak između polja.  Mora biti paran broj"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:722
4404 msgid "Horizontal Separator Width"
4405 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:723
4408 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4409 msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:731
4412 msgid "Allow Rules"
4413 msgstr "Dopusti linijare"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:732
4416 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4417 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:738
4420 msgid "Indent Expanders"
4421 msgstr "Uvučeno grananje"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:739
4424 msgid "Make the expanders indented"
4425 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:745
4428 msgid "Even Row Color"
4429 msgstr "Boja parnih redova"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:746
4432 msgid "Color to use for even rows"
4433 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:752
4436 msgid "Odd Row Color"
4437 msgstr "Boja neparnih redova"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:753
4440 msgid "Color to use for odd rows"
4441 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4444 msgid "Whether to display the column"
4445 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4448 msgid "Resizable"
4449 msgstr "Promjenljive veličine"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4452 msgid "Column is user-resizable"
4453 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4456 msgid "Current width of the column"
4457 msgstr "Trenutna širina kolone"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4460 msgid "Space which is inserted between cells"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4464 msgid "Sizing"
4465 msgstr "Veličina"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4468 msgid "Resize mode of the column"
4469 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4472 msgid "Fixed Width"
4473 msgstr "Stalna širina"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4476 msgid "Current fixed width of the column"
4477 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4480 msgid "Minimum Width"
4481 msgstr "Minimalna širina"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4484 msgid "Minimum allowed width of the column"
4485 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4488 msgid "Maximum Width"
4489 msgstr "Maksimalna širina"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4492 msgid "Maximum allowed width of the column"
4493 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4496 msgid "Title to appear in column header"
4497 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4500 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4501 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4504 msgid "Clickable"
4505 msgstr "Može se kliknuti"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4508 msgid "Whether the header can be clicked"
4509 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4512 msgid "Widget"
4513 msgstr "Grafički element"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4516 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4517 msgstr ""
4518 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
4519 "naslova"
4520
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4522 msgid "Alignment"
4523 msgstr "Ravnanje"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4526 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4527 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4530 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4531 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4534 msgid "Sort indicator"
4535 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4538 msgid "Whether to show a sort indicator"
4539 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4542 msgid "Sort order"
4543 msgstr "Redoslijed sortiranja"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4546 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4547 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
4548
4549 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4550 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4551 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4552
4553 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4554 msgid "Merged UI definition"
4555 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
4556
4557 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4558 msgid "An XML string describing the merged UI"
4559 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
4560
4561 #: gtk/gtkviewport.c:137
4562 msgid ""
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4564 "this viewport"
4565 msgstr ""
4566 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
4567
4568 #: gtk/gtkviewport.c:145
4569 msgid ""
4570 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4571 "this viewport"
4572 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
4573
4574 #: gtk/gtkviewport.c:153
4575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4576 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:410
4579 msgid "Widget name"
4580 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:411
4583 msgid "The name of the widget"
4584 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:417
4587 msgid "Parent widget"
4588 msgstr "Nadređeni grafički element"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:418
4591 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4592 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:425
4595 msgid "Width request"
4596 msgstr "Tražena širina"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:426
4599 msgid ""
4600 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4601 "used"
4602 msgstr ""
4603 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4604 "koristiti prirodni zahtjev"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:434
4607 msgid "Height request"
4608 msgstr "Tražena visina"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:435
4611 msgid ""
4612 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4613 "be used"
4614 msgstr ""
4615 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4616 "koristiti prirodni zahtjev"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:444
4619 msgid "Whether the widget is visible"
4620 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:451
4623 msgid "Whether the widget responds to input"
4624 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:457
4627 msgid "Application paintable"
4628 msgstr "Aplikacija može bojiti"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:458
4631 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4632 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:464
4635 msgid "Can focus"
4636 msgstr "Može fokusirati"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:465
4639 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4640 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:471
4643 msgid "Has focus"
4644 msgstr "Ima fokus"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:472
4647 msgid "Whether the widget has the input focus"
4648 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:478
4651 msgid "Is focus"
4652 msgstr "Jeste fokus"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:479
4655 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4656 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:485
4659 msgid "Can default"
4660 msgstr "Može biti uobičajen"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:486
4663 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4664 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:492
4667 msgid "Has default"
4668 msgstr "Uobičajeno"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:493
4671 msgid "Whether the widget is the default widget"
4672 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:499
4675 msgid "Receives default"
4676 msgstr "Prima uobičajeno"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:500
4679 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4680 msgstr ""
4681 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:506
4684 msgid "Composite child"
4685 msgstr "Složen podređeni element"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:507
4688 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4689 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:513
4692 msgid "Style"
4693 msgstr "Stil"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:514
4696 msgid ""
4697 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4698 "(colors etc)"
4699 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:520
4702 msgid "Events"
4703 msgstr "Događaji"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:521
4706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4707 msgstr ""
4708 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
4709 "primiti"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:528
4712 msgid "Extension events"
4713 msgstr "Dodatni događaji"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:529
4716 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4717 msgstr ""
4718 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:536
4721 msgid "No show all"
4722 msgstr "Nemoj prikazati sve"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:537
4725 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4726 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4729 msgid "Interior Focus"
4730 msgstr "Unutrašnji fokus"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4733 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4734 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4737 msgid "Focus linewidth"
4738 msgstr "Širina linije fokusa"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4741 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4742 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4745 msgid "Focus line dash pattern"
4746 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4749 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4750 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4753 msgid "Focus padding"
4754 msgstr "Popunjavanje za fokus"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4757 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4758 msgstr ""
4759 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4762 msgid "Cursor color"
4763 msgstr "Boja kursora"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4766 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4767 msgstr "Boja kursora za unos"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4770 msgid "Secondary cursor color"
4771 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4774 msgid ""
4775 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4776 "right-to-left and left-to-right text"
4777 msgstr ""
4778 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
4779 "desno teksta"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4782 msgid "Cursor line aspect ratio"
4783 msgstr "Omjer kursora"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4786 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4787 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:414
4790 msgid "Window Type"
4791 msgstr "Tip prozora"
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:415
4794 msgid "The type of the window"
4795 msgstr "Tip prozora"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:423
4798 msgid "Window Title"
4799 msgstr "Naslov prozora"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:424
4802 msgid "The title of the window"
4803 msgstr "Naslov prozora"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:431
4806 msgid "Window Role"
4807 msgstr "Funkcija prozora"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:432
4810 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4811 msgstr ""
4812 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:439
4815 msgid "Allow Shrink"
4816 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:441
4819 #, no-c-format
4820 msgid ""
4821 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4822 "time a bad idea"
4823 msgstr ""
4824 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
4825 "slučajeva loša ideja"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:448
4828 msgid "Allow Grow"
4829 msgstr "Dopusti povećanje"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:449
4832 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4833 msgstr ""
4834 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
4835 "veličine"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:457
4838 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4839 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:464
4842 msgid "Modal"
4843 msgstr "Modalni"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:465
4846 msgid ""
4847 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4848 "up)"
4849 msgstr ""
4850 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
4851 "dok je ovaj otvoren)"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:472
4854 msgid "Window Position"
4855 msgstr "Pozicija prozora"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:473
4858 msgid "The initial position of the window"
4859 msgstr "Početna pozicija prozora"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:481
4862 msgid "Default Width"
4863 msgstr "Uobičajena širina"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:482
4866 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4867 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:491
4870 msgid "Default Height"
4871 msgstr "Uobičajena visina"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:492
4874 msgid ""
4875 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4876 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:501
4879 msgid "Destroy with Parent"
4880 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:502
4883 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4884 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:509
4887 msgid "Icon"
4888 msgstr "Ikona"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:510
4891 msgid "Icon for this window"
4892 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:526
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Name of the themed icon for this window"
4897 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:541
4900 msgid "Is Active"
4901 msgstr "Je aktivan"
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:542
4904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4905 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:549
4908 msgid "Focus in Toplevel"
4909 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:550
4912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4913 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:557
4916 msgid "Type hint"
4917 msgstr "Nagovještaj o tipu"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:558
4920 msgid ""
4921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4922 "and how to treat it."
4923 msgstr ""
4924 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
4925 "prozora i kako ga tretirati"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:566
4928 msgid "Skip taskbar"
4929 msgstr "Preskoči listu procesa"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:567
4932 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4933 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:574
4936 msgid "Skip pager"
4937 msgstr "Prekoči listu prozora"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:575
4940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4941 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:589
4944 msgid "Accept focus"
4945 msgstr "Prihvati fokus"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:590
4948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4949 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:604
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Focus on map"
4954 msgstr "Fokusiraj na klik"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:605
4957 #, fuzzy
4958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4959 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:619
4962 msgid "Decorated"
4963 msgstr "Ukrašeno"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:620
4966 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4967 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:635
4970 msgid "Gravity"
4971 msgstr "Gravitacija"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:636
4974 msgid "The window gravity of the window"
4975 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
4976
4977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4978 msgid "IM Preedit style"
4979 msgstr "Stil IM-predunosa"
4980
4981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4982 msgid "How to draw the input method preedit string"
4983 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
4984
4985 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4986 msgid "IM Status style"
4987 msgstr "Stil IM-statusa"
4988
4989 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4990 msgid "How to draw the input method statusbar"
4991 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Width In Chararacters"
4995 #~ msgstr "Širina u znakovima"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4999 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"