1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Model za razgranati pregled"
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
113 msgid "Program version"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
122 msgid "Copyright string"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
126 msgid "Copyright information for the program"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Prostor između kolona"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
135 msgid "Comments about the program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
171 msgid "List of people documenting the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
183 msgid "Translator credits"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
203 msgid "Logo Icon Name"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
213 msgstr "Trenutna boja"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
216 msgid "Color of hyperlinks"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
220 msgid "Accelerator Closure"
221 msgstr "Akcelerator «Closure»"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
224 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
228 msgid "Accelerator Widget"
229 msgstr "Grafički element kratica"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
232 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
235 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
239 #: gtk/gtkaction.c:197
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
243 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
244 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
248 #: gtk/gtkaction.c:205
249 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
251 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
253 #: gtk/gtkaction.c:212
255 msgstr "Kratka oznaka"
257 #: gtk/gtkaction.c:213
258 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
259 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
261 #: gtk/gtkaction.c:219
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Opis alata ove akcije."
269 #: gtk/gtkaction.c:226
271 msgstr "Standardna ikona"
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
276 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
279 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
280 msgid "Visible when horizontal"
281 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
283 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
285 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
289 "vodoravnom položaju."
291 #: gtk/gtkaction.c:250
293 msgid "Visible when overflown"
294 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
296 #: gtk/gtkaction.c:251
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
301 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
304 msgid "Visible when vertical"
305 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
307 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
315 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
319 #: gtk/gtkaction.c:267
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
324 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
325 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
327 #: gtk/gtkaction.c:275
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Sakrij ako je prazno"
331 #: gtk/gtkaction.c:276
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:450
340 #: gtk/gtkaction.c:283
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Da li je akcija omogućena."
344 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
349 #: gtk/gtkaction.c:290
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
353 #: gtk/gtkaction.c:296
355 msgstr "Grupa akcije"
357 #: gtk/gtkaction.c:297
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
362 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Ime grupe akcije."
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
377 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
382 #: gtk/gtkadjustment.c:109
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
386 #: gtk/gtkadjustment.c:118
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Minimalna vrijednost"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:119
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:128
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Maksimalna vrijednost"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:129
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:138
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Veličina koraka"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:139
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:148
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Uvećanje stranice"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:149
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:158
420 msgstr "Veličina stranice"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:159
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
426 #: gtk/gtkalignment.c:118
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Vodoravno ravnanje"
430 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
435 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
436 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
438 #: gtk/gtkalignment.c:128
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Vodoravno ravnanje"
442 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
447 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
448 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
450 #: gtk/gtkalignment.c:137
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Vodoravno skaliranje"
454 #: gtk/gtkalignment.c:138
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
459 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
460 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
463 #: gtk/gtkalignment.c:146
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Uspravno skaliranje"
467 #: gtk/gtkalignment.c:147
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
473 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
475 #: gtk/gtkalignment.c:164
477 msgstr "Popuna na vrhu"
479 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
483 #: gtk/gtkalignment.c:181
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Popuna na dnu"
487 #: gtk/gtkalignment.c:182
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
491 #: gtk/gtkalignment.c:198
493 msgstr "Lijeva popuna"
495 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
499 #: gtk/gtkalignment.c:215
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Desna popuna"
503 #: gtk/gtkalignment.c:216
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
507 #: gtk/gtkarrow.c:100
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Smjer strelice"
511 #: gtk/gtkarrow.c:101
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
515 #: gtk/gtkarrow.c:108
517 msgstr "Sjena strelice"
519 #: gtk/gtkarrow.c:109
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Vodoravno ravnanje"
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Uspravno ravnanje"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
544 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
545 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
549 msgstr "Prema podređenom elementu"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
552 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
553 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
556 msgid "Minimum child width"
557 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
560 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
561 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
564 msgid "Minimum child height"
565 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
568 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
569 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
572 msgid "Child internal width padding"
573 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
576 msgid "Amount to increase child's size on either side"
577 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
580 msgid "Child internal height padding"
581 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
584 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
585 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
589 msgstr "Stil rasporeda"
593 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
594 "edge, start and end"
596 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
597 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
605 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
608 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
609 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
611 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
617 msgid "The amount of space between children"
618 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
620 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
625 msgid "Whether the children should all be the same size"
626 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
628 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
634 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
636 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
649 "koristiti za popunjavanje"
653 msgstr "Popunjavanje"
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
661 msgstr "Tip pakovanja"
663 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
668 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
669 "početka i kraja nadređenog elementa"
671 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
672 #: gtk/gtkruler.c:140
676 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
680 #: gtk/gtkbutton.c:221
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
685 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
688 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
689 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
690 msgid "Use underline"
691 msgstr "Koristi podvlaku"
693 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
695 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
696 "for the mnemonic accelerator key"
698 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
699 "kao prečica s tastature"
701 #: gtk/gtkbutton.c:236
703 msgstr "Koristi stock"
705 #: gtk/gtkbutton.c:237
707 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
709 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
712 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
713 msgid "Focus on click"
714 msgstr "Fokusiraj na klik"
716 #: gtk/gtkbutton.c:245
717 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
718 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
720 #: gtk/gtkbutton.c:252
721 msgid "Border relief"
722 msgstr "Reljef granice"
724 #: gtk/gtkbutton.c:253
725 msgid "The border relief style"
726 msgstr "Stil reljefa granice"
728 #: gtk/gtkbutton.c:270
729 msgid "Horizontal alignment for child"
730 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
732 #: gtk/gtkbutton.c:289
733 msgid "Vertical alignment for child"
734 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
736 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
738 msgstr "Grafički element slike"
740 #: gtk/gtkbutton.c:307
742 msgid "Child widget to appear next to the button text"
743 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
745 #: gtk/gtkbutton.c:373
746 msgid "Default Spacing"
747 msgstr "Uobičajeni prostor"
749 #: gtk/gtkbutton.c:374
750 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
751 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
753 #: gtk/gtkbutton.c:380
754 msgid "Default Outside Spacing"
755 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
757 #: gtk/gtkbutton.c:381
759 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
762 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
764 #: gtk/gtkbutton.c:386
765 msgid "Child X Displacement"
766 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
768 #: gtk/gtkbutton.c:387
770 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
772 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
775 #: gtk/gtkbutton.c:394
776 msgid "Child Y Displacement"
777 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
779 #: gtk/gtkbutton.c:395
781 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
783 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
786 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Displace focus"
791 #: gtk/gtkbutton.c:412
793 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:468
809 #: gtk/gtkcalendar.c:469
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "Izabrana godina"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:475
817 #: gtk/gtkcalendar.c:476
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:482
825 #: gtk/gtkcalendar.c:483
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
830 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:497
834 msgstr "Pokaži zaglavlje"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:498
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:512
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Pokaži imena dana"
844 #: gtk/gtkcalendar.c:513
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:526
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Nema promjene mjeseca"
852 #: gtk/gtkcalendar.c:527
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:541
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:542
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Prikaži polje"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
883 msgid "Display the cell sensitive"
884 msgstr "Prikaži polje"
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
892 msgstr "Ravnanje po x-osi"
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
900 msgstr "Ravnanje po y-osi"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
908 msgstr "X-popunjavanje"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
916 msgstr "Y-popunjavanje"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
923 msgid "The fixed width"
924 msgstr "Stalna širina"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
931 msgid "The fixed height"
932 msgstr "Stalna širina"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
939 msgid "Row has children"
940 msgstr "Red ima podređene elemente"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
947 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
948 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
951 msgid "Cell background color name"
952 msgstr "Ime boje pozadine polja"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
955 msgid "Cell background color as a string"
956 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
959 msgid "Cell background color"
960 msgstr "Boja pozadine polja"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
963 msgid "Cell background color as a GdkColor"
964 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
967 msgid "Cell background set"
968 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
971 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
972 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
974 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
981 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
982 msgstr "Model za kombinovani okvir"
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
986 msgstr "Kolona s tekstom"
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
989 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
990 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objekt pixbuf"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1026 msgstr "ID za stock"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1037 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1038 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1045 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1046 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1048 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1050 msgid "Value of the progress bar"
1051 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1053 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1054 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1058 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1060 msgid "Text on the progress bar"
1061 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1064 msgid "Text to render"
1065 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1069 msgstr "Označavanje"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1072 msgid "Marked up text to render"
1073 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1081 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1084 msgid "Single Paragraph Mode"
1085 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1088 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1089 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1092 msgid "Background color name"
1093 msgstr "Ime boje pozadine"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1096 msgid "Background color as a string"
1097 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "Boja pozadine"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "Ime boje teksta"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "Boja teksta"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1124 #: gtk/gtktextview.c:577
1126 msgstr "Izmjenljivo"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1129 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1130 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1133 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1138 msgid "Font description as a string"
1139 msgstr "Opis fonta kao string"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1142 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1143 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1147 msgstr "Porodica fontova"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1150 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1151 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1154 #: gtk/gtktexttag.c:308
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1159 #: gtk/gtktexttag.c:317
1160 msgid "Font variant"
1161 msgstr "Varijanta fonta"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1164 #: gtk/gtktexttag.c:326
1166 msgstr "Težina fonta"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1169 #: gtk/gtktexttag.c:337
1170 msgid "Font stretch"
1171 msgstr "Rastezanje fonta"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1174 #: gtk/gtktexttag.c:346
1176 msgstr "Veličina fonta"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1180 msgstr "Tačke fonta"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1183 msgid "Font size in points"
1184 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1188 msgstr "Skaliranje fonta"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1191 msgid "Font scaling factor"
1192 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1200 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1202 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1203 "vrijednost negativna)"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1206 msgid "Strikethrough"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1210 msgid "Whether to strike through the text"
1211 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1218 msgid "Style of underline for this text"
1219 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1228 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1229 "probably don't need it"
1231 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1232 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1233 "vjerovatno ga ne trebate"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1241 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1242 "have enough room to display the entire string, if at all"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1246 #: gtk/gtklabel.c:453
1248 msgid "Width In Characters"
1249 msgstr "Širina u znakovima"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1252 msgid "The desired width of the label, in characters"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1256 msgid "Background set"
1257 msgstr "Postavljanje pozadine"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1260 msgid "Whether this tag affects the background color"
1261 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1264 msgid "Foreground set"
1265 msgstr "Postavljenje teksta"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1268 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1269 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1272 msgid "Editability set"
1273 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1276 msgid "Whether this tag affects text editability"
1277 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1280 msgid "Font family set"
1281 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1284 msgid "Whether this tag affects the font family"
1285 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1288 msgid "Font style set"
1289 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1292 msgid "Whether this tag affects the font style"
1293 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1296 msgid "Font variant set"
1297 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1300 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1301 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1304 msgid "Font weight set"
1305 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1308 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1309 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1312 msgid "Font stretch set"
1313 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1316 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1317 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1320 msgid "Font size set"
1321 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1324 msgid "Whether this tag affects the font size"
1325 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1328 msgid "Font scale set"
1329 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1332 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1333 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1337 msgstr "Postavljanje podizanja"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1340 msgid "Whether this tag affects the rise"
1341 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1344 msgid "Strikethrough set"
1345 msgstr "Postavljanje križanja"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1348 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1349 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1352 msgid "Underline set"
1353 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1356 msgid "Whether this tag affects underlining"
1357 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1360 msgid "Language set"
1361 msgstr "Postavljanje jezika"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1364 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1365 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1369 msgid "Ellipsize set"
1370 msgstr "Postavljanje podizanja"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1374 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1375 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1378 msgid "Toggle state"
1379 msgstr "Stanje sklopke"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1382 msgid "The toggle state of the button"
1383 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1386 msgid "Inconsistent state"
1387 msgstr "Nedosljedno stanje"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1390 msgid "The inconsistent state of the button"
1391 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1395 msgstr "Može se aktivirati"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1398 msgid "The toggle button can be activated"
1399 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1403 msgstr "Radio stanje"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1406 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1407 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1410 msgid "Indicator Size"
1411 msgstr "Veličina indikatora"
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1414 msgid "Size of check or radio indicator"
1415 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1418 msgid "Indicator Spacing"
1419 msgstr "Prostor za indikator"
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1422 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1423 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1430 msgid "Whether the menu item is checked"
1431 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1434 msgid "Inconsistent"
1435 msgstr "Nekonzistentno"
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1439 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1442 msgid "Draw as radio menu item"
1443 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1447 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1451 msgstr "Koristi alfu"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1454 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1455 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1458 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1463 msgid "The title of the color selection dialog"
1464 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1467 msgid "Current Color"
1468 msgstr "Trenutna boja"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1471 msgid "The selected color"
1472 msgstr "Izabrana boja"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1475 msgid "Current Alpha"
1476 msgstr "Trenutna alfa"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1479 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1481 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1485 msgid "Has Opacity Control"
1486 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1489 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1490 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1497 msgid "Whether a palette should be used"
1498 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1501 msgid "The current color"
1502 msgstr "Trenutna boja"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1505 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1507 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1510 msgid "Custom palette"
1511 msgstr "Vlastita paleta"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1514 msgid "Palette to use in the color selector"
1515 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1517 #: gtk/gtkcombo.c:145
1518 msgid "Enable arrow keys"
1519 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1521 #: gtk/gtkcombo.c:146
1522 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1523 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1525 #: gtk/gtkcombo.c:152
1526 msgid "Always enable arrows"
1527 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:153
1530 msgid "Obsolete property, ignored"
1531 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:159
1534 msgid "Case sensitive"
1535 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:160
1538 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1539 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1541 #: gtk/gtkcombo.c:167
1543 msgstr "Dopusti prazno"
1545 #: gtk/gtkcombo.c:168
1546 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1547 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1549 #: gtk/gtkcombo.c:175
1550 msgid "Value in list"
1551 msgstr "Vrijednost u listi"
1553 #: gtk/gtkcombo.c:176
1554 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1555 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1558 msgid "ComboBox model"
1559 msgstr "ComboBox model"
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1562 msgid "The model for the combo box"
1563 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1567 msgstr "Širina za prijelom"
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1570 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1571 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1574 msgid "Row span column"
1575 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1578 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1579 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1582 msgid "Column span column"
1583 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1586 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1587 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1589 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1591 msgstr "Aktivna stavka"
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1594 msgid "The item which is currently active"
1595 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1598 msgid "Add tearoffs to menus"
1599 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1603 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1604 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1612 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1613 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1617 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1618 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1621 msgid "Appears as list"
1622 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1626 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1628 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1633 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1636 msgid "Specify how resize events are handled"
1637 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1640 msgid "Border width"
1641 msgstr "Širina granice"
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1644 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1645 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1649 msgstr "Podređeni element"
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1652 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1653 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1655 #: gtk/gtkcurve.c:123
1659 #: gtk/gtkcurve.c:124
1660 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1662 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1664 #: gtk/gtkcurve.c:132
1666 msgstr "Minimalni X"
1668 #: gtk/gtkcurve.c:133
1669 msgid "Minimum possible value for X"
1670 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1672 #: gtk/gtkcurve.c:142
1674 msgstr "Mksimalan X"
1676 #: gtk/gtkcurve.c:143
1677 msgid "Maximum possible X value"
1678 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1680 #: gtk/gtkcurve.c:152
1682 msgstr "Minimalni Y"
1684 #: gtk/gtkcurve.c:153
1685 msgid "Minimum possible value for Y"
1686 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1688 #: gtk/gtkcurve.c:162
1690 msgstr "Maksimalan Y"
1692 #: gtk/gtkcurve.c:163
1693 msgid "Maximum possible value for Y"
1694 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1696 #: gtk/gtkdialog.c:148
1697 msgid "Has separator"
1698 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1700 #: gtk/gtkdialog.c:149
1701 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1702 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1704 #: gtk/gtkdialog.c:174
1705 msgid "Content area border"
1706 msgstr "Rub područja sadržaja"
1708 #: gtk/gtkdialog.c:175
1709 msgid "Width of border around the main dialog area"
1710 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1712 #: gtk/gtkdialog.c:182
1713 msgid "Button spacing"
1714 msgstr "Prostor dugmadi"
1716 #: gtk/gtkdialog.c:183
1717 msgid "Spacing between buttons"
1718 msgstr "Prostor između dugmadi"
1720 #: gtk/gtkdialog.c:191
1721 msgid "Action area border"
1722 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1724 #: gtk/gtkdialog.c:192
1725 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1726 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1728 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1729 msgid "Cursor Position"
1730 msgstr "Pozicija kursora"
1732 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1733 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1734 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1736 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1737 msgid "Selection Bound"
1738 msgstr "Vezan izbor"
1740 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1742 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1743 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1745 #: gtk/gtkentry.c:506
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1747 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1749 #: gtk/gtkentry.c:513
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Maksimalna dužina"
1753 #: gtk/gtkentry.c:514
1754 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1755 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1757 #: gtk/gtkentry.c:522
1761 #: gtk/gtkentry.c:523
1763 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1766 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1768 #: gtk/gtkentry.c:531
1769 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1770 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1772 #: gtk/gtkentry.c:538
1773 msgid "Invisible character"
1774 msgstr "Nevidljivi znak"
1776 #: gtk/gtkentry.c:539
1777 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1779 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1781 #: gtk/gtkentry.c:546
1782 msgid "Activates default"
1783 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1785 #: gtk/gtkentry.c:547
1787 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1788 "dialog) when Enter is pressed"
1790 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1791 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1793 #: gtk/gtkentry.c:553
1794 msgid "Width in chars"
1795 msgstr "Širina u znakovima"
1797 #: gtk/gtkentry.c:554
1798 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1799 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1801 #: gtk/gtkentry.c:563
1802 msgid "Scroll offset"
1803 msgstr "Pomak klizača"
1805 #: gtk/gtkentry.c:564
1806 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1807 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1809 #: gtk/gtkentry.c:574
1810 msgid "The contents of the entry"
1811 msgstr "Sadržaj unosa"
1813 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1817 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1820 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1822 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1824 #: gtk/gtkentry.c:828
1825 msgid "Select on focus"
1826 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
1828 #: gtk/gtkentry.c:829
1829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1830 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
1832 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1833 msgid "Completion Model"
1834 msgstr "Model dopunjavanja"
1836 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1837 msgid "The model to find matches in"
1838 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1841 msgid "Minimum Key Length"
1842 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1845 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1846 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1851 msgstr "Kolona s tekstom"
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1855 msgid "The column of the model containing the strings."
1856 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1859 msgid "Inline completion"
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1864 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1865 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1868 msgid "Popup completion"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1873 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1874 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1876 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1877 msgid "Visible Window"
1878 msgstr "Vidljiv prozor"
1880 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1882 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1885 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
1886 "koristi za hvatanje događaja."
1888 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1890 msgstr "Iznad podređenog elementa"
1892 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1894 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1895 "child widget as opposed to below it."
1897 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
1898 "elementa umjesto ispod."
1900 #: gtk/gtkexpander.c:198
1904 #: gtk/gtkexpander.c:199
1905 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1907 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
1909 #: gtk/gtkexpander.c:207
1910 msgid "Text of the expander's label"
1911 msgstr "Tekst oznake proširivača"
1913 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1915 msgstr "Koristi označavanje"
1917 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1918 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1919 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
1921 #: gtk/gtkexpander.c:231
1922 msgid "Space to put between the label and the child"
1923 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
1925 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1926 msgid "Label widget"
1927 msgstr "Grafički element oznaka"
1929 #: gtk/gtkexpander.c:241
1930 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1932 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
1935 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1936 msgid "Expander Size"
1937 msgstr "Veličina proširivača"
1939 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1940 msgid "Size of the expander arrow"
1941 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
1943 #: gtk/gtkexpander.c:257
1944 msgid "Spacing around expander arrow"
1945 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1952 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1953 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1956 msgid "File System Backend"
1957 msgstr "Motor datotečnog sistema"
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1960 msgid "Name of file system backend to use"
1961 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1968 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1969 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1973 msgstr "Samo lokalno"
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1976 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1978 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1981 msgid "Preview widget"
1982 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1985 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1986 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1989 msgid "Preview Widget Active"
1990 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1994 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1996 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2000 msgid "Use Preview Label"
2001 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2004 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2005 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2008 msgid "Extra widget"
2009 msgstr "Dadatni grafički element"
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2012 msgid "Application supplied widget for extra options."
2013 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2016 msgid "Select Multiple"
2017 msgstr "Izaberi višestruko"
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2020 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2021 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2025 msgstr "Prikaži skriveno"
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2028 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2029 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2031 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2035 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2036 msgid "The file chooser dialog to use."
2039 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2041 msgid "The title of the file chooser dialog."
2042 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2044 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2045 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2049 msgid "Default file chooser backend"
2050 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2053 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2054 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2058 msgstr "Ime datoteke"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2061 msgid "The currently selected filename"
2062 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2065 msgid "Show file operations"
2066 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2069 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2070 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2073 msgid "Select multiple"
2074 msgstr "Izaberi višestruke"
2076 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2080 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2081 msgid "X position of child widget"
2082 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2084 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2088 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2089 msgid "Y position of child widget"
2090 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2093 msgid "The title of the font selection dialog"
2094 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2101 msgid "The name of the selected font"
2102 msgstr "Ime izabranog fonta"
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2109 msgid "Use font in label"
2110 msgstr "Koristi font u oznaci"
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2113 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2114 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2117 msgid "Use size in label"
2118 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2121 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2122 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2126 msgstr "Prikaži stil"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2129 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2130 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2134 msgstr "Prikaži veličinu"
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2137 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2138 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2141 msgid "The X string that represents this font"
2142 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2145 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2146 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2149 msgid "Preview text"
2150 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2153 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2154 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2156 #: gtk/gtkframe.c:128
2157 msgid "Text of the frame's label"
2158 msgstr "Tekst oznake okvira"
2160 #: gtk/gtkframe.c:135
2161 msgid "Label xalign"
2162 msgstr "Oznaka xalign"
2164 #: gtk/gtkframe.c:136
2165 msgid "The horizontal alignment of the label"
2166 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2168 #: gtk/gtkframe.c:145
2169 msgid "Label yalign"
2170 msgstr "Oznaka yalign"
2172 #: gtk/gtkframe.c:146
2173 msgid "The vertical alignment of the label"
2174 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2176 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2177 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2178 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2180 #: gtk/gtkframe.c:162
2181 msgid "Frame shadow"
2182 msgstr "Sjena okvira"
2184 #: gtk/gtkframe.c:163
2185 msgid "Appearance of the frame border"
2186 msgstr "Izgled ruba okvira"
2188 #: gtk/gtkframe.c:172
2189 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2190 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2193 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2199 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2202 msgid "Handle position"
2203 msgstr "Pozicija ručke"
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2207 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2211 msgstr "Postavi uz rub"
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2218 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2221 msgid "Snap edge set"
2222 msgstr "Postavljeno uz rub"
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2226 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2229 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2232 #: gtk/gtkiconview.c:331
2234 msgid "Selection mode"
2235 msgstr "Vezan izbor"
2237 #: gtk/gtkiconview.c:332
2239 msgid "The selection mode"
2240 msgstr "Izabrana godina"
2242 #: gtk/gtkiconview.c:350
2244 msgid "Pixbuf column"
2245 msgstr "Kolona s tekstom"
2247 #: gtk/gtkiconview.c:351
2248 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2251 #: gtk/gtkiconview.c:369
2252 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2255 #: gtk/gtkiconview.c:388
2257 msgid "Markup column"
2258 msgstr "Označavanje"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:389
2261 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2264 #: gtk/gtkiconview.c:396
2266 msgid "Icon View Model"
2267 msgstr "TreeView model"
2269 #: gtk/gtkiconview.c:397
2271 msgid "The model for the icon view"
2272 msgstr "Model za razgranati pregled"
2274 #: gtk/gtkiconview.c:413
2276 msgid "Number of columns"
2277 msgstr "Broj kanala"
2279 #: gtk/gtkiconview.c:414
2281 msgid "Number of columns to display"
2282 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:431
2286 msgid "Width for each item"
2287 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:432
2290 msgid "The width used for each item"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:448
2294 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2297 #: gtk/gtkiconview.c:463
2300 msgstr "Prostor između redova"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:464
2303 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:479
2308 msgid "Column Spacing"
2309 msgstr "Prostor između kolona"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:480
2312 msgid "Space which is inserted between grid column"
2315 #: gtk/gtkiconview.c:495
2318 msgstr "Lijeva margina"
2320 #: gtk/gtkiconview.c:496
2321 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2326 msgstr "Orijentacija"
2328 #: gtk/gtkiconview.c:513
2330 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2333 #: gtk/gtkiconview.c:521
2335 msgid "Selection Box Color"
2336 msgstr "Vezan izbor"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:522
2340 msgid "Color of the selection box"
2341 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:528
2345 msgid "Selection Box Alpha"
2346 msgstr "Vezan izbor"
2348 #: gtk/gtkiconview.c:529
2350 msgid "Opacity of the selection box"
2351 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2353 #: gtk/gtkimage.c:158
2357 #: gtk/gtkimage.c:159
2358 msgid "A GdkPixbuf to display"
2359 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2361 #: gtk/gtkimage.c:166
2365 #: gtk/gtkimage.c:167
2366 msgid "A GdkPixmap to display"
2367 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2369 #: gtk/gtkimage.c:174
2373 #: gtk/gtkimage.c:175
2374 msgid "A GdkImage to display"
2375 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2377 #: gtk/gtkimage.c:182
2381 #: gtk/gtkimage.c:183
2382 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2383 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2385 #: gtk/gtkimage.c:191
2386 msgid "Filename to load and display"
2387 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2389 #: gtk/gtkimage.c:200
2390 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2391 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2393 #: gtk/gtkimage.c:207
2397 #: gtk/gtkimage.c:208
2398 msgid "Icon set to display"
2399 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2401 #: gtk/gtkimage.c:215
2403 msgstr "Veličina ikone"
2405 #: gtk/gtkimage.c:216
2407 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2408 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2410 #: gtk/gtkimage.c:232
2415 #: gtk/gtkimage.c:233
2417 msgid "Pixel size to use for named icon"
2418 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2420 #: gtk/gtkimage.c:241
2424 #: gtk/gtkimage.c:242
2425 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2426 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2428 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2433 #: gtk/gtkimage.c:258
2435 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2436 msgstr "Ime izabranog fonta"
2438 #: gtk/gtkimage.c:265
2439 msgid "Storage type"
2440 msgstr "Tip spremišta"
2442 #: gtk/gtkimage.c:266
2443 msgid "The representation being used for image data"
2444 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2446 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2447 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2448 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2450 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2451 msgid "Show menu images"
2452 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2454 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2455 msgid "Whether images should be shown in menus"
2456 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2458 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2459 msgid "The screen where this window will be displayed"
2460 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2462 #: gtk/gtklabel.c:321
2463 msgid "The text of the label"
2464 msgstr "Tekst ove oznake"
2466 #: gtk/gtklabel.c:328
2467 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2468 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2470 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2471 msgid "Justification"
2474 #: gtk/gtklabel.c:350
2476 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2477 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2478 "GtkMisc::xalign for that"
2480 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2481 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2483 #: gtk/gtklabel.c:358
2487 #: gtk/gtklabel.c:359
2489 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2491 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2493 #: gtk/gtklabel.c:366
2495 msgstr "Prijelom linije"
2497 #: gtk/gtklabel.c:367
2498 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2499 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2501 #: gtk/gtklabel.c:373
2503 msgstr "Može se izabrati"
2505 #: gtk/gtklabel.c:374
2506 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2507 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2509 #: gtk/gtklabel.c:380
2510 msgid "Mnemonic key"
2511 msgstr "Tipka prečice"
2513 #: gtk/gtklabel.c:381
2514 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2515 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2517 #: gtk/gtklabel.c:389
2518 msgid "Mnemonic widget"
2519 msgstr "Grafički element prečice"
2521 #: gtk/gtklabel.c:390
2522 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2524 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2527 #: gtk/gtklabel.c:434
2529 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2530 "enough room to display the entire string, if at all"
2533 #: gtk/gtklabel.c:474
2535 msgid "Single Line Mode"
2536 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2538 #: gtk/gtklabel.c:475
2540 msgid "Whether the label is in single line mode"
2541 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2543 #: gtk/gtklabel.c:492
2547 #: gtk/gtklabel.c:493
2548 msgid "Angle at which the label is rotated"
2551 #: gtk/gtklabel.c:513
2553 msgid "Maximum Width In Characters"
2554 msgstr "Širina u znakovima"
2556 #: gtk/gtklabel.c:514
2557 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2560 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2561 msgid "Horizontal adjustment"
2562 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2564 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2565 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2566 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2568 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2569 msgid "Vertical adjustment"
2570 msgstr "Uspravno ravnanje"
2572 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2573 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2574 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2576 #: gtk/gtklayout.c:652
2577 msgid "The width of the layout"
2578 msgstr "Grafički element prikaza"
2580 #: gtk/gtklayout.c:661
2581 msgid "The height of the layout"
2582 msgstr "Visina prikaza"
2584 #: gtk/gtkmenu.c:524
2585 msgid "Tearoff Title"
2586 msgstr "Naslov otrgnutog"
2588 #: gtk/gtkmenu.c:525
2590 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2593 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2595 #: gtk/gtkmenu.c:539
2597 msgid "Tearoff State"
2598 msgstr "Naslov otrgnutog"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:540
2602 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2604 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:546
2607 msgid "Vertical Padding"
2608 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:547
2611 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2612 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2614 #: gtk/gtkmenu.c:555
2615 msgid "Vertical Offset"
2616 msgstr "Vertikalni razmak"
2618 #: gtk/gtkmenu.c:556
2620 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2623 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:564
2626 msgid "Horizontal Offset"
2627 msgstr "Vodoravni razmak"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:565
2631 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2634 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:575
2638 msgstr "Lijevo pripajanje"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2641 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2642 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:583
2645 msgid "Right Attach"
2646 msgstr "Desno pripajanje"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:584
2649 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2650 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:591
2654 msgstr "Gornje pripajanje"
2656 #: gtk/gtkmenu.c:592
2657 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2658 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2660 #: gtk/gtkmenu.c:599
2661 msgid "Bottom Attach"
2662 msgstr "Donje pripajanje"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2665 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2666 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2668 #: gtk/gtkmenu.c:687
2669 msgid "Can change accelerators"
2670 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2672 #: gtk/gtkmenu.c:688
2674 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2676 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:693
2679 msgid "Delay before submenus appear"
2680 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2682 #: gtk/gtkmenu.c:694
2684 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2686 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2689 #: gtk/gtkmenu.c:701
2690 msgid "Delay before hiding a submenu"
2691 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:702
2695 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2698 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2700 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2701 msgid "Style of bevel around the menubar"
2702 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2704 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2705 msgid "Internal padding"
2706 msgstr "Interno popunjavanje"
2708 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2709 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2711 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2713 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2714 msgid "Delay before drop down menus appear"
2715 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2717 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2718 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2719 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
2721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2726 msgid "The dropdown menu"
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2730 msgid "Image/label border"
2731 msgstr "Rub slike/oznake"
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2735 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2738 msgid "Use separator"
2739 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
2741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2743 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2745 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
2748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2749 msgid "Message Type"
2750 msgstr "Tip obavještenja"
2752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2753 msgid "The type of message"
2754 msgstr "Tip obavještenja"
2756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2757 msgid "Message Buttons"
2758 msgstr "Dugmad za obavještenja"
2760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2761 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2762 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
2764 #: gtk/gtkmisc.c:110
2768 #: gtk/gtkmisc.c:111
2769 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2770 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2772 #: gtk/gtkmisc.c:120
2776 #: gtk/gtkmisc.c:121
2778 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2780 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
2781 "elementa, u pikslama"
2783 #: gtk/gtkmisc.c:130
2787 #: gtk/gtkmisc.c:131
2789 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2791 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
2794 #: gtk/gtknotebook.c:401
2798 #: gtk/gtknotebook.c:402
2799 msgid "The index of the current page"
2800 msgstr "Indeks trenutne strane"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:410
2803 msgid "Tab Position"
2804 msgstr "Pozicija kartice"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:411
2807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2808 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:418
2812 msgstr "Rub kartice"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:419
2815 msgid "Width of the border around the tab labels"
2816 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:427
2819 msgid "Horizontal Tab Border"
2820 msgstr "Vodoravni rub kartice"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:428
2823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2824 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:436
2827 msgid "Vertical Tab Border"
2828 msgstr "Uspravni rub kartice"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:437
2831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2832 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:445
2836 msgstr "Pokaži kartice"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:446
2839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2840 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:452
2846 #: gtk/gtknotebook.c:453
2847 msgid "Whether the border should be shown or not"
2848 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:459
2852 msgstr "Može se pomicati"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:460
2855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2857 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
2858 "stati na predviđeni prostor"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:466
2861 msgid "Enable Popup"
2862 msgstr "Omogući popup"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:467
2866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2867 "you can use to go to a page"
2869 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
2870 "koristiti za odlazak na stranicu"
2872 #: gtk/gtknotebook.c:474
2873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2874 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2876 #: gtk/gtknotebook.c:481
2878 msgstr "Oznaka kartice"
2880 #: gtk/gtknotebook.c:482
2882 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2883 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:488
2887 msgstr "Oznaka menija"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:489
2891 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2892 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:502
2896 msgstr "Proširenje kartice"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:503
2900 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2901 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
2903 #: gtk/gtknotebook.c:509
2905 msgstr "Popuna kartice"
2907 #: gtk/gtknotebook.c:510
2909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2911 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:516
2914 msgid "Tab pack type"
2915 msgstr "Tip kartice"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2918 msgid "Secondary backward stepper"
2919 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
2921 #: gtk/gtknotebook.c:533
2923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2925 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
2927 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2928 msgid "Secondary forward stepper"
2929 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2931 #: gtk/gtknotebook.c:550
2933 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2935 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
2938 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2939 msgid "Backward stepper"
2940 msgstr "Koračnica nazad"
2942 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2943 msgid "Display the standard backward arrow button"
2944 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
2946 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2947 msgid "Forward stepper"
2948 msgstr "Koračnica naprijed"
2950 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2951 msgid "Display the standard forward arrow button"
2952 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
2954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2955 msgid "The menu of options"
2956 msgstr "Meni sa opcijama"
2958 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2959 msgid "Size of dropdown indicator"
2960 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
2962 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2963 msgid "Spacing around indicator"
2964 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
2966 #: gtk/gtkpaned.c:241
2968 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2969 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
2971 #: gtk/gtkpaned.c:249
2972 msgid "Position Set"
2973 msgstr "Pozicija postavljena"
2975 #: gtk/gtkpaned.c:250
2976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2977 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
2979 #: gtk/gtkpaned.c:256
2981 msgstr "Veličina ručke"
2983 #: gtk/gtkpaned.c:257
2984 msgid "Width of handle"
2985 msgstr "Širina ručke"
2987 #: gtk/gtkpaned.c:273
2988 msgid "Minimal Position"
2989 msgstr "Minimalna pozicija"
2991 #: gtk/gtkpaned.c:274
2992 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2993 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
2995 #: gtk/gtkpaned.c:291
2996 msgid "Maximal Position"
2997 msgstr "Maksimalna pozicija"
2999 #: gtk/gtkpaned.c:292
3000 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3001 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3003 #: gtk/gtkpaned.c:309
3005 msgstr "Promijeni veličinu"
3007 #: gtk/gtkpaned.c:310
3008 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3010 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3012 #: gtk/gtkpaned.c:325
3016 #: gtk/gtkpaned.c:326
3017 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3019 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3022 #: gtk/gtkpreview.c:134
3024 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3026 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3029 #: gtk/gtkprogress.c:131
3030 msgid "Activity mode"
3031 msgstr "Aktivni mod"
3033 #: gtk/gtkprogress.c:132
3035 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3036 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3037 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3039 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3040 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3041 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3043 #: gtk/gtkprogress.c:139
3045 msgstr "Pokaži tekst"
3047 #: gtk/gtkprogress.c:140
3048 msgid "Whether the progress is shown as text"
3049 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3051 #: gtk/gtkprogress.c:147
3052 msgid "Text x alignment"
3053 msgstr "X ravnanje teksta"
3055 #: gtk/gtkprogress.c:148
3057 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3058 "in the progress widget"
3060 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3061 "elementu za napredak"
3063 #: gtk/gtkprogress.c:156
3064 msgid "Text y alignment"
3065 msgstr "Y ravnanje teksta"
3067 #: gtk/gtkprogress.c:157
3069 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3070 "in the progress widget"
3072 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3073 "elementu za napredak"
3075 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3077 msgstr "Podešavanje"
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3080 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3081 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3084 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3085 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3092 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3093 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3095 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3096 msgid "Activity Step"
3097 msgstr "Korak aktivnosti"
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3100 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3102 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3105 msgid "Activity Blocks"
3106 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3110 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3113 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3117 msgid "Discrete Blocks"
3118 msgstr "Diskretni blokovi"
3120 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3122 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3125 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3133 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3134 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3138 msgstr "Korak pulsa"
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3141 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3143 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3145 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3146 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3147 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3149 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3151 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3152 "have enough room to display the entire string, if at all"
3155 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3159 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3161 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3162 "is the current action of its group."
3164 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3165 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3167 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3171 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3173 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3174 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3176 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3178 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3179 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3181 #: gtk/gtkrange.c:325
3182 msgid "Update policy"
3183 msgstr "Politika ažuriranja"
3185 #: gtk/gtkrange.c:326
3186 msgid "How the range should be updated on the screen"
3187 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3189 #: gtk/gtkrange.c:335
3190 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3191 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3193 #: gtk/gtkrange.c:342
3195 msgstr "Preokrenuto"
3197 #: gtk/gtkrange.c:343
3198 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3199 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3201 #: gtk/gtkrange.c:349
3202 msgid "Slider Width"
3203 msgstr "Širina klizača"
3205 #: gtk/gtkrange.c:350
3206 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3207 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3209 #: gtk/gtkrange.c:357
3210 msgid "Trough Border"
3213 #: gtk/gtkrange.c:358
3214 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3215 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3217 #: gtk/gtkrange.c:365
3218 msgid "Stepper Size"
3219 msgstr "Veličina koračnice"
3221 #: gtk/gtkrange.c:366
3222 msgid "Length of step buttons at ends"
3223 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3225 #: gtk/gtkrange.c:373
3226 msgid "Stepper Spacing"
3227 msgstr "Razmak koračnice"
3229 #: gtk/gtkrange.c:374
3230 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3231 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3233 #: gtk/gtkrange.c:381
3234 msgid "Arrow X Displacement"
3235 msgstr "X pomjeranje strelice"
3237 #: gtk/gtkrange.c:382
3239 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3240 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3242 #: gtk/gtkrange.c:389
3243 msgid "Arrow Y Displacement"
3244 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3246 #: gtk/gtkrange.c:390
3248 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3249 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3251 #: gtk/gtkruler.c:120
3255 #: gtk/gtkruler.c:121
3256 msgid "Lower limit of ruler"
3257 msgstr "Donja granica linijara"
3259 #: gtk/gtkruler.c:130
3263 #: gtk/gtkruler.c:131
3264 msgid "Upper limit of ruler"
3265 msgstr "Gornja granica linijara"
3267 #: gtk/gtkruler.c:141
3268 msgid "Position of mark on the ruler"
3269 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
3271 #: gtk/gtkruler.c:150
3273 msgstr "Maks veličina"
3275 #: gtk/gtkruler.c:151
3276 msgid "Maximum size of the ruler"
3277 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
3279 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3283 #: gtk/gtkscale.c:173
3284 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3285 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
3287 #: gtk/gtkscale.c:182
3289 msgstr "Pokaži vrijednost"
3291 #: gtk/gtkscale.c:183
3292 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3293 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
3295 #: gtk/gtkscale.c:190
3296 msgid "Value Position"
3297 msgstr "Pozicija vrijednosti"
3299 #: gtk/gtkscale.c:191
3300 msgid "The position in which the current value is displayed"
3301 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
3303 #: gtk/gtkscale.c:198
3304 msgid "Slider Length"
3305 msgstr "Dužina klizača"
3307 #: gtk/gtkscale.c:199
3308 msgid "Length of scale's slider"
3309 msgstr "Dužina klizača omjernika"
3311 #: gtk/gtkscale.c:207
3312 msgid "Value spacing"
3313 msgstr "Razmak vrijednosti"
3315 #: gtk/gtkscale.c:208
3316 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3317 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
3319 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3320 msgid "Minimum Slider Length"
3321 msgstr "Minimalna dužina klizača"
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3324 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3325 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3327 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3328 msgid "Fixed slider size"
3329 msgstr "Stalna veličina klizača"
3331 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3332 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3333 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
3335 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3337 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3339 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
3341 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3343 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3345 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
3347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3348 msgid "Horizontal Adjustment"
3349 msgstr "Vodoravno podešavanje"
3351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3352 msgid "Vertical Adjustment"
3353 msgstr "Uspravno podešavanje"
3355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3356 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3357 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
3359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3360 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3361 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
3363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3364 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3365 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
3367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3368 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3369 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
3371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3372 msgid "Window Placement"
3373 msgstr "Položaj prozora"
3375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3376 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3377 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
3379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3384 msgid "Style of bevel around the contents"
3385 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
3387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3388 msgid "Scrollbar spacing"
3389 msgstr "Razmak trake s klizačem"
3391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3392 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3393 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
3395 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3399 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3400 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3401 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
3403 #: gtk/gtksettings.c:270
3404 msgid "Double Click Time"
3405 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
3407 #: gtk/gtksettings.c:271
3409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3410 "click (in milliseconds)"
3412 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3413 "klikom (u milisekundama)"
3415 #: gtk/gtksettings.c:278
3416 msgid "Double Click Distance"
3417 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
3419 #: gtk/gtksettings.c:279
3421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3422 "double click (in pixels)"
3424 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3425 "klikom (u pikslama)"
3427 #: gtk/gtksettings.c:286
3428 msgid "Cursor Blink"
3429 msgstr "Treperenje kursora"
3431 #: gtk/gtksettings.c:287
3432 msgid "Whether the cursor should blink"
3433 msgstr "Da li će kursor treperiti"
3435 #: gtk/gtksettings.c:294
3436 msgid "Cursor Blink Time"
3437 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
3439 #: gtk/gtksettings.c:295
3440 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3441 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3443 #: gtk/gtksettings.c:302
3444 msgid "Split Cursor"
3445 msgstr "Razdvojeni kursor"
3447 #: gtk/gtksettings.c:303
3449 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3452 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
3455 #: gtk/gtksettings.c:310
3459 #: gtk/gtksettings.c:311
3460 msgid "Name of theme RC file to load"
3461 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
3463 #: gtk/gtksettings.c:318
3464 msgid "Icon Theme Name"
3465 msgstr "Ime teme ikona"
3467 #: gtk/gtksettings.c:319
3468 msgid "Name of icon theme to use"
3469 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3471 #: gtk/gtksettings.c:327
3472 msgid "Key Theme Name"
3473 msgstr "Ime teme tipki"
3475 #: gtk/gtksettings.c:328
3476 msgid "Name of key theme RC file to load"
3477 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
3479 #: gtk/gtksettings.c:336
3480 msgid "Menu bar accelerator"
3481 msgstr "Prečica do trake s menijima"
3483 #: gtk/gtksettings.c:337
3484 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3485 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
3487 #: gtk/gtksettings.c:345
3488 msgid "Drag threshold"
3489 msgstr "Prag povlačenja"
3491 #: gtk/gtksettings.c:346
3492 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3493 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
3495 #: gtk/gtksettings.c:354
3499 #: gtk/gtksettings.c:355
3500 msgid "Name of default font to use"
3501 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
3503 #: gtk/gtksettings.c:363
3505 msgstr "Veličine ikona"
3507 #: gtk/gtksettings.c:364
3508 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3509 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3511 #: gtk/gtksettings.c:372
3515 #: gtk/gtksettings.c:373
3516 msgid "List of currently active GTK modules"
3519 #: gtk/gtksettings.c:382
3520 msgid "Xft Antialias"
3521 msgstr "Xft ujednačavanje"
3523 #: gtk/gtksettings.c:383
3524 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3525 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3527 #: gtk/gtksettings.c:392
3529 msgstr "Xft nagovještaji"
3531 #: gtk/gtksettings.c:393
3532 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3533 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3535 #: gtk/gtksettings.c:402
3536 msgid "Xft Hint Style"
3537 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
3539 #: gtk/gtksettings.c:403
3540 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3542 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
3544 #: gtk/gtksettings.c:412
3548 #: gtk/gtksettings.c:413
3549 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3550 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3552 #: gtk/gtksettings.c:422
3556 #: gtk/gtksettings.c:423
3557 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3558 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
3560 #: gtk/gtksettings.c:432
3561 msgid "Alternative button order"
3564 #: gtk/gtksettings.c:433
3566 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3567 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
3569 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3573 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3575 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3578 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
3579 "elemenata komponenti"
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3583 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3587 msgstr "Brzina penjanja"
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3590 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3591 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
3593 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3594 msgid "The number of decimal places to display"
3595 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3597 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3598 msgid "Snap to Ticks"
3599 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3601 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3603 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3604 "nearest step increment"
3606 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3613 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3614 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3615 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
3617 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3621 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3622 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3623 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
3625 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3626 msgid "Update Policy"
3627 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
3629 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3631 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3633 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
3636 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3637 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3638 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
3640 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3641 msgid "Style of bevel around the spin button"
3642 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
3644 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3645 msgid "Has Resize Grip"
3646 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
3648 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3649 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3650 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
3652 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3653 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3654 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
3656 #: gtk/gtktable.c:160
3660 #: gtk/gtktable.c:161
3661 msgid "The number of rows in the table"
3662 msgstr "Broj redova u tabeli"
3664 #: gtk/gtktable.c:169
3668 #: gtk/gtktable.c:170
3669 msgid "The number of columns in the table"
3670 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3672 #: gtk/gtktable.c:178
3674 msgstr "Prostor između redova"
3676 #: gtk/gtktable.c:179
3677 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3678 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
3680 #: gtk/gtktable.c:187
3681 msgid "Column spacing"
3682 msgstr "Prostor između kolona"
3684 #: gtk/gtktable.c:188
3685 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3686 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
3688 #: gtk/gtktable.c:196
3692 #: gtk/gtktable.c:197
3693 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3694 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
3696 #: gtk/gtktable.c:204
3697 msgid "Left attachment"
3698 msgstr "Lijevo pripajanje"
3700 #: gtk/gtktable.c:211
3701 msgid "Right attachment"
3702 msgstr "Desno pripajanje"
3704 #: gtk/gtktable.c:212
3705 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3707 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
3709 #: gtk/gtktable.c:218
3710 msgid "Top attachment"
3711 msgstr "Gornje pripajanje"
3713 #: gtk/gtktable.c:219
3714 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3715 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
3717 #: gtk/gtktable.c:225
3718 msgid "Bottom attachment"
3719 msgstr "Donje pripajanje"
3721 #: gtk/gtktable.c:232
3722 msgid "Horizontal options"
3723 msgstr "Vodoravne opcije"
3725 #: gtk/gtktable.c:233
3726 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3727 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
3729 #: gtk/gtktable.c:239
3730 msgid "Vertical options"
3731 msgstr "Uspravne opcije"
3733 #: gtk/gtktable.c:240
3734 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3735 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
3737 #: gtk/gtktable.c:246
3738 msgid "Horizontal padding"
3739 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3741 #: gtk/gtktable.c:247
3743 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3746 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
3747 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
3749 #: gtk/gtktable.c:253
3750 msgid "Vertical padding"
3751 msgstr "Uspravno popunjavanje"
3753 #: gtk/gtktable.c:254
3755 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3758 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
3759 "iznad i ispod, u pikslama"
3761 #: gtk/gtktext.c:604
3762 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3763 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
3765 #: gtk/gtktext.c:612
3766 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3767 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
3769 #: gtk/gtktext.c:619
3771 msgstr "Prijelom reda"
3773 #: gtk/gtktext.c:620
3774 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3775 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
3777 #: gtk/gtktext.c:627
3779 msgstr "Prijelom riječi"
3781 #: gtk/gtktext.c:628
3782 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3783 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
3785 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3787 msgstr "Tabela s oznakama"
3789 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3790 msgid "Text Tag Table"
3791 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:197
3797 #: gtk/gtktexttag.c:198
3798 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3799 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:216
3802 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3803 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:223
3806 msgid "Background full height"
3807 msgstr "Puna visina pozadine"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:224
3811 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3812 "of the tagged characters"
3814 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:232
3817 msgid "Background stipple mask"
3818 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:233
3821 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3822 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:250
3825 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3826 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:258
3829 msgid "Foreground stipple mask"
3830 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:259
3833 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3834 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:266
3837 msgid "Text direction"
3838 msgstr "Smjer teksta"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:267
3841 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3842 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:284
3845 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3846 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
3848 #: gtk/gtktexttag.c:309
3849 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3850 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:318
3853 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3855 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:327
3859 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3860 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3862 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
3863 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:338
3866 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3868 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:347
3871 msgid "Font size in Pango units"
3872 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:357
3876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3880 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
3881 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
3882 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3885 msgid "Left, right, or center justification"
3886 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:386
3891 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3892 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3894 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
3895 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
3896 "vjerovatno ga ne trebate"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:393
3900 msgstr "Lijeva margina"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3903 msgid "Width of the left margin in pixels"
3904 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:403
3907 msgid "Right margin"
3908 msgstr "Desna margina"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3911 msgid "Width of the right margin in pixels"
3912 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3918 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3919 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3920 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:426
3924 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3927 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
3928 "negativno) u pikslama"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:435
3931 msgid "Pixels above lines"
3932 msgstr "Piksli iznad linija"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3935 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3936 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:445
3939 msgid "Pixels below lines"
3940 msgstr "Piksli ispod linija"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3943 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3944 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:455
3947 msgid "Pixels inside wrap"
3948 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3951 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3952 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:482
3956 msgstr "Mod prijeloma"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3960 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3961 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3967 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3968 msgid "Custom tabs for this text"
3969 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:500
3975 #: gtk/gtktexttag.c:501
3976 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3977 msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:514
3980 msgid "Background full height set"
3981 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:515
3984 msgid "Whether this tag affects background height"
3985 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:518
3988 msgid "Background stipple set"
3989 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:519
3992 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3993 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:526
3996 msgid "Foreground stipple set"
3997 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:527
4000 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4001 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:562
4004 msgid "Justification set"
4005 msgstr "Postavljeno ravnanje"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:563
4008 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4009 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:570
4012 msgid "Left margin set"
4013 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:571
4016 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4017 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:574
4021 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:575
4024 msgid "Whether this tag affects indentation"
4025 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:582
4028 msgid "Pixels above lines set"
4029 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4033 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:586
4036 msgid "Pixels below lines set"
4037 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:590
4040 msgid "Pixels inside wrap set"
4041 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:591
4044 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4045 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:598
4048 msgid "Right margin set"
4049 msgstr "Postavljena desna margina"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:599
4052 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4053 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:606
4056 msgid "Wrap mode set"
4057 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:607
4060 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4061 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:610
4065 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:611
4068 msgid "Whether this tag affects tabs"
4069 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:614
4072 msgid "Invisible set"
4073 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:615
4076 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4077 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
4079 #: gtk/gtktextview.c:547
4080 msgid "Pixels Above Lines"
4081 msgstr "Broj piksli iznad linija"
4083 #: gtk/gtktextview.c:557
4084 msgid "Pixels Below Lines"
4085 msgstr "Broj piksli ispod linija"
4087 #: gtk/gtktextview.c:567
4088 msgid "Pixels Inside Wrap"
4089 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
4091 #: gtk/gtktextview.c:585
4093 msgstr "Mod prijeloma"
4095 #: gtk/gtktextview.c:603
4097 msgstr "Lijeva margina"
4099 #: gtk/gtktextview.c:613
4100 msgid "Right Margin"
4101 msgstr "Desna margina"
4103 #: gtk/gtktextview.c:641
4104 msgid "Cursor Visible"
4105 msgstr "Vidljiv kursor"
4107 #: gtk/gtktextview.c:642
4108 msgid "If the insertion cursor is shown"
4109 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4111 #: gtk/gtktextview.c:649
4115 #: gtk/gtktextview.c:650
4116 msgid "The buffer which is displayed"
4117 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4119 #: gtk/gtktextview.c:657
4120 msgid "Overwrite mode"
4121 msgstr "Prepisni mod"
4123 #: gtk/gtktextview.c:658
4124 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4125 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
4127 #: gtk/gtktextview.c:665
4129 msgstr "Prihvaća tabulator"
4131 #: gtk/gtktextview.c:666
4132 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4133 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
4135 #: gtk/gtktextview.c:675
4136 msgid "Error underline color"
4137 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
4139 #: gtk/gtktextview.c:676
4140 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4141 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
4143 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4144 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4145 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
4147 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4148 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4149 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
4151 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4153 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
4155 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4157 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
4159 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4160 msgid "Draw Indicator"
4161 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
4163 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4165 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4168 msgid "The orientation of the toolbar"
4169 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4172 msgid "Toolbar Style"
4173 msgstr "Stil trake s alatima"
4175 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4176 msgid "How to draw the toolbar"
4177 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
4179 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4181 msgstr "Pokaži strelicu"
4183 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4185 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4190 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4195 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4199 msgstr "Veličina razmaka"
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4202 msgid "Size of spacers"
4203 msgstr "Veličina razmaka"
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4206 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4207 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4211 msgstr "Stil razmaka"
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4214 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4215 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4218 msgid "Button relief"
4219 msgstr "Rub dugmadi"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4222 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4223 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4226 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4227 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4230 msgid "Toolbar style"
4231 msgstr "Stil trake s alatima"
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4235 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4237 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4241 msgid "Toolbar icon size"
4242 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4245 msgid "Size of icons in default toolbars"
4246 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
4248 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4249 msgid "Text to show in the item."
4250 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
4252 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4254 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4255 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4257 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
4258 "kratica u prikazanom meniju"
4260 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4261 msgid "Widget to use as the item label"
4262 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
4264 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4266 msgstr "Standard ID"
4268 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4269 msgid "The stock icon displayed on the item"
4270 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
4272 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4274 msgstr "Grafički element ikona"
4276 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4277 msgid "Icon widget to display in the item"
4278 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
4280 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4285 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
4286 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
4288 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4289 msgid "TreeModelSort Model"
4290 msgstr "TreeModelSort model"
4292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4293 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4294 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:558
4297 msgid "TreeView Model"
4298 msgstr "TreeView model"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:559
4301 msgid "The model for the tree view"
4302 msgstr "Model za razgranati pregled"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:567
4305 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4306 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
4308 #: gtk/gtktreeview.c:575
4309 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4310 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
4312 #: gtk/gtktreeview.c:583
4313 msgid "Show the column header buttons"
4314 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
4316 #: gtk/gtktreeview.c:590
4317 msgid "Headers Clickable"
4318 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:591
4321 msgid "Column headers respond to click events"
4322 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:598
4325 msgid "Expander Column"
4326 msgstr "Kolona za grananje"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:599
4329 msgid "Set the column for the expander column"
4330 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4334 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:607
4337 msgid "View is reorderable"
4338 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:614
4342 msgstr "Nagovještaj pravila"
4344 #: gtk/gtktreeview.c:615
4345 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4347 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
4350 #: gtk/gtktreeview.c:622
4351 msgid "Enable Search"
4352 msgstr "Omogući pretragu"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:623
4355 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4356 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:630
4359 msgid "Search Column"
4360 msgstr "Kolona za pretragu"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:631
4363 msgid "Model column to search through when searching through code"
4364 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:651
4367 msgid "Fixed Height Mode"
4368 msgstr "Mod stalne visine"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:652
4371 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4372 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:672
4376 msgid "Hover Selection"
4377 msgstr "Vezan izbor"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:673
4381 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4382 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:692
4386 msgid "Hover Expand"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:693
4392 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4393 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:713
4396 msgid "Vertical Separator Width"
4397 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:714
4400 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4401 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:722
4404 msgid "Horizontal Separator Width"
4405 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:723
4408 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4409 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:731
4413 msgstr "Dopusti linijare"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:732
4416 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4417 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:738
4420 msgid "Indent Expanders"
4421 msgstr "Uvučeno grananje"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:739
4424 msgid "Make the expanders indented"
4425 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:745
4428 msgid "Even Row Color"
4429 msgstr "Boja parnih redova"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:746
4432 msgid "Color to use for even rows"
4433 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:752
4436 msgid "Odd Row Color"
4437 msgstr "Boja neparnih redova"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:753
4440 msgid "Color to use for odd rows"
4441 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4444 msgid "Whether to display the column"
4445 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4449 msgstr "Promjenljive veličine"
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4452 msgid "Column is user-resizable"
4453 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4456 msgid "Current width of the column"
4457 msgstr "Trenutna širina kolone"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4460 msgid "Space which is inserted between cells"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4468 msgid "Resize mode of the column"
4469 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4473 msgstr "Stalna širina"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4476 msgid "Current fixed width of the column"
4477 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4480 msgid "Minimum Width"
4481 msgstr "Minimalna širina"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4484 msgid "Minimum allowed width of the column"
4485 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4488 msgid "Maximum Width"
4489 msgstr "Maksimalna širina"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4492 msgid "Maximum allowed width of the column"
4493 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4496 msgid "Title to appear in column header"
4497 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4500 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4501 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4505 msgstr "Može se kliknuti"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4508 msgid "Whether the header can be clicked"
4509 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4513 msgstr "Grafički element"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4516 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4518 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4526 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4527 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4530 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4531 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4534 msgid "Sort indicator"
4535 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4538 msgid "Whether to show a sort indicator"
4539 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4543 msgstr "Redoslijed sortiranja"
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4546 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4547 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
4549 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4550 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4551 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4553 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4554 msgid "Merged UI definition"
4555 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
4557 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4558 msgid "An XML string describing the merged UI"
4559 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
4561 #: gtk/gtkviewport.c:137
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4566 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
4568 #: gtk/gtkviewport.c:145
4570 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4572 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
4574 #: gtk/gtkviewport.c:153
4575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4576 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:410
4580 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:411
4583 msgid "The name of the widget"
4584 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:417
4587 msgid "Parent widget"
4588 msgstr "Nadređeni grafički element"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:418
4591 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4592 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:425
4595 msgid "Width request"
4596 msgstr "Tražena širina"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:426
4600 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4603 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4604 "koristiti prirodni zahtjev"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:434
4607 msgid "Height request"
4608 msgstr "Tražena visina"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:435
4612 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4615 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4616 "koristiti prirodni zahtjev"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:444
4619 msgid "Whether the widget is visible"
4620 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:451
4623 msgid "Whether the widget responds to input"
4624 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:457
4627 msgid "Application paintable"
4628 msgstr "Aplikacija može bojiti"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:458
4631 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4632 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:464
4636 msgstr "Može fokusirati"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:465
4639 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4640 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:471
4646 #: gtk/gtkwidget.c:472
4647 msgid "Whether the widget has the input focus"
4648 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:478
4652 msgstr "Jeste fokus"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:479
4655 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4656 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:485
4660 msgstr "Može biti uobičajen"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:486
4663 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4664 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:492
4670 #: gtk/gtkwidget.c:493
4671 msgid "Whether the widget is the default widget"
4672 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:499
4675 msgid "Receives default"
4676 msgstr "Prima uobičajeno"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:500
4679 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4681 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:506
4684 msgid "Composite child"
4685 msgstr "Složen podređeni element"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:507
4688 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4689 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:513
4695 #: gtk/gtkwidget.c:514
4697 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4699 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:520
4705 #: gtk/gtkwidget.c:521
4706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4708 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
4711 #: gtk/gtkwidget.c:528
4712 msgid "Extension events"
4713 msgstr "Dodatni događaji"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:529
4716 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4718 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:536
4722 msgstr "Nemoj prikazati sve"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:537
4725 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4726 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4729 msgid "Interior Focus"
4730 msgstr "Unutrašnji fokus"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4733 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4734 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4737 msgid "Focus linewidth"
4738 msgstr "Širina linije fokusa"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4741 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4742 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4745 msgid "Focus line dash pattern"
4746 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4749 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4750 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4753 msgid "Focus padding"
4754 msgstr "Popunjavanje za fokus"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4757 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4759 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4762 msgid "Cursor color"
4763 msgstr "Boja kursora"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4766 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4767 msgstr "Boja kursora za unos"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4770 msgid "Secondary cursor color"
4771 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4775 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4776 "right-to-left and left-to-right text"
4778 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4782 msgid "Cursor line aspect ratio"
4783 msgstr "Omjer kursora"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4786 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4787 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:414
4791 msgstr "Tip prozora"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:415
4794 msgid "The type of the window"
4795 msgstr "Tip prozora"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:423
4798 msgid "Window Title"
4799 msgstr "Naslov prozora"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:424
4802 msgid "The title of the window"
4803 msgstr "Naslov prozora"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:431
4807 msgstr "Funkcija prozora"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:432
4810 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4812 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:439
4815 msgid "Allow Shrink"
4816 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:441
4821 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4824 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
4825 "slučajeva loša ideja"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:448
4829 msgstr "Dopusti povećanje"
4831 #: gtk/gtkwindow.c:449
4832 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4834 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
4837 #: gtk/gtkwindow.c:457
4838 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4839 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
4841 #: gtk/gtkwindow.c:464
4845 #: gtk/gtkwindow.c:465
4847 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4850 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
4851 "dok je ovaj otvoren)"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:472
4854 msgid "Window Position"
4855 msgstr "Pozicija prozora"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:473
4858 msgid "The initial position of the window"
4859 msgstr "Početna pozicija prozora"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:481
4862 msgid "Default Width"
4863 msgstr "Uobičajena širina"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:482
4866 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4867 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
4869 #: gtk/gtkwindow.c:491
4870 msgid "Default Height"
4871 msgstr "Uobičajena visina"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:492
4875 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4876 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:501
4879 msgid "Destroy with Parent"
4880 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:502
4883 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4884 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:509
4890 #: gtk/gtkwindow.c:510
4891 msgid "Icon for this window"
4892 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:526
4896 msgid "Name of the themed icon for this window"
4897 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:541
4903 #: gtk/gtkwindow.c:542
4904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4905 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:549
4908 msgid "Focus in Toplevel"
4909 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
4911 #: gtk/gtkwindow.c:550
4912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4913 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:557
4917 msgstr "Nagovještaj o tipu"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:558
4921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4922 "and how to treat it."
4924 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
4925 "prozora i kako ga tretirati"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:566
4928 msgid "Skip taskbar"
4929 msgstr "Preskoči listu procesa"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:567
4932 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4933 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:574
4937 msgstr "Prekoči listu prozora"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:575
4940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4941 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:589
4944 msgid "Accept focus"
4945 msgstr "Prihvati fokus"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:590
4948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4949 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
4951 #: gtk/gtkwindow.c:604
4953 msgid "Focus on map"
4954 msgstr "Fokusiraj na klik"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:605
4958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4959 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:619
4965 #: gtk/gtkwindow.c:620
4966 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4967 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
4969 #: gtk/gtkwindow.c:635
4971 msgstr "Gravitacija"
4973 #: gtk/gtkwindow.c:636
4974 msgid "The window gravity of the window"
4975 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
4977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4978 msgid "IM Preedit style"
4979 msgstr "Stil IM-predunosa"
4981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4982 msgid "How to draw the input method preedit string"
4983 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
4985 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4986 msgid "IM Status style"
4987 msgstr "Stil IM-statusa"
4989 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4990 msgid "How to draw the input method statusbar"
4991 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
4994 #~ msgid "Width In Chararacters"
4995 #~ msgstr "Širina u znakovima"
4998 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4999 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"