1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Model za razgranati pregled"
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
133 msgid "Program version"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
142 msgid "Copyright string"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright information for the program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Prostor između kolona"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments about the program"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "List of people documenting the program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
233 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Akcelerator «Closure»"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Grafički element kratica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:200
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
274 #: gtk/gtkaction.c:207
276 msgstr "Kratka oznaka"
278 #: gtk/gtkaction.c:208
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
282 #: gtk/gtkaction.c:214
286 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Opis alata ove akcije."
290 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgstr "Standardna ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:222
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
300 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
301 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Ime izabranog fonta"
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
316 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
322 "vodoravnom položaju."
324 #: gtk/gtkaction.c:262
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
329 #: gtk/gtkaction.c:263
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
348 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
352 #: gtk/gtkaction.c:279
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
358 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Sakrij ako je prazno"
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
368 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:458
373 #: gtk/gtkaction.c:295
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija omogućena."
377 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
382 #: gtk/gtkaction.c:302
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:308
388 msgstr "Grupa akcije"
390 #: gtk/gtkaction.c:309
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Ime grupe akcije."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Minimalna vrijednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Maksimalna vrijednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Veličina koraka"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Uvećanje stranice"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno ravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
469 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Vodoravno ravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
481 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravno skaliranje"
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
493 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Uspravno skaliranje"
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
506 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Popuna na vrhu"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Popuna na dnu"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Lijeva popuna"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Desna popuna"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Smjer strelice"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
550 msgstr "Sjena strelice"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Vodoravno ravnanje"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Uspravno ravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Prema podređenom elementu"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
622 msgstr "Stil rasporeda"
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
629 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
630 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
642 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
654 #: gtk/gtktoolbar.c:572
659 msgid "Whether the children should all be the same size"
660 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
662 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
670 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
679 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
683 "koristiti za popunjavanje"
687 msgstr "Popunjavanje"
690 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
691 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
695 msgstr "Tip pakovanja"
697 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
699 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
700 "start or end of the parent"
702 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
703 "početka i kraja nadređenog elementa"
705 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
706 #: gtk/gtkruler.c:110
710 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
711 msgid "The index of the child in the parent"
712 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
714 #: gtk/gtkbutton.c:200
716 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
719 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
722 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
723 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
724 msgid "Use underline"
725 msgstr "Koristi podvlaku"
727 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
729 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
730 "for the mnemonic accelerator key"
732 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
733 "kao prečica s tastature"
735 #: gtk/gtkbutton.c:215
737 msgstr "Koristi stock"
739 #: gtk/gtkbutton.c:216
741 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
746 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
747 msgid "Focus on click"
748 msgstr "Fokusiraj na klik"
750 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
751 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
752 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
754 #: gtk/gtkbutton.c:231
755 msgid "Border relief"
756 msgstr "Reljef granice"
758 #: gtk/gtkbutton.c:232
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Stil reljefa granice"
762 #: gtk/gtkbutton.c:249
763 msgid "Horizontal alignment for child"
764 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
766 #: gtk/gtkbutton.c:268
767 msgid "Vertical alignment for child"
768 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
770 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgstr "Grafički element slike"
774 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
781 msgid "Image position"
782 msgstr "Pozicija ručke"
784 #: gtk/gtkbutton.c:301
786 msgid "The position of the image relative to the text"
787 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
789 #: gtk/gtkbutton.c:410
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Uobičajeni prostor"
793 #: gtk/gtkbutton.c:411
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
806 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
808 #: gtk/gtkbutton.c:423
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
812 #: gtk/gtkbutton.c:424
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
819 #: gtk/gtkbutton.c:431
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
823 #: gtk/gtkbutton.c:432
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
827 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
830 #: gtk/gtkbutton.c:448
832 msgid "Displace focus"
835 #: gtk/gtkbutton.c:449
837 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
846 #: gtk/gtkbutton.c:463
847 msgid "Border between button edges and child."
850 #: gtk/gtkbutton.c:476
852 msgid "Image spacing"
853 msgstr "Razmak vrijednosti"
855 #: gtk/gtkbutton.c:477
857 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
858 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
860 #: gtk/gtkbutton.c:485
861 msgid "Show button images"
862 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
864 #: gtk/gtkbutton.c:486
865 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
866 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:419
872 #: gtk/gtkcalendar.c:420
873 msgid "The selected year"
874 msgstr "Izabrana godina"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:426
880 #: gtk/gtkcalendar.c:427
881 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
882 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:433
888 #: gtk/gtkcalendar.c:434
890 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
891 "currently selected day)"
893 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:448
897 msgstr "Pokaži zaglavlje"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:449
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
903 #: gtk/gtkcalendar.c:463
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Pokaži imena dana"
907 #: gtk/gtkcalendar.c:464
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:477
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Nema promjene mjeseca"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:478
917 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
918 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:492
921 msgid "Show Week Numbers"
922 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:493
925 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
926 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
933 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
934 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
941 msgid "Display the cell"
942 msgstr "Prikaži polje"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
946 msgid "Display the cell sensitive"
947 msgstr "Prikaži polje"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
955 msgstr "Ravnanje po x-osi"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
963 msgstr "Ravnanje po y-osi"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
971 msgstr "X-popunjavanje"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
979 msgstr "Y-popunjavanje"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
986 msgid "The fixed width"
987 msgstr "Stalna širina"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
994 msgid "The fixed height"
995 msgstr "Stalna širina"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1002 msgid "Row has children"
1003 msgstr "Red ima podređene elemente"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1010 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1011 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1014 msgid "Cell background color name"
1015 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1018 msgid "Cell background color as a string"
1019 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1022 msgid "Cell background color"
1023 msgstr "Boja pozadine polja"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1026 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1027 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1030 msgid "Cell background set"
1031 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1034 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1035 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1039 msgid "Accelerator key"
1040 msgstr "Grafički element kratica"
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1044 msgid "The keyval of the accelerator"
1045 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1049 msgid "Accelerator modifiers"
1050 msgstr "Grafički element kratica"
1052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1053 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1058 msgid "Accelerator keycode"
1059 msgstr "Grafički element kratica"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1062 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1067 msgid "Accelerator Mode"
1068 msgstr "Grafički element kratica"
1070 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1072 msgid "The type of accelerators"
1073 msgstr "Tip obavještenja"
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1082 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1083 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1087 msgstr "Kolona s tekstom"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1090 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1091 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1098 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1102 msgid "Pixbuf Object"
1103 msgstr "Objekt pixbuf"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1106 msgid "The pixbuf to render"
1107 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1110 msgid "Pixbuf Expander Open"
1111 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1114 msgid "Pixbuf for open expander"
1115 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1118 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1119 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1122 msgid "Pixbuf for closed expander"
1123 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1127 msgstr "ID za stock"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1130 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1131 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1134 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1139 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1140 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1147 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1148 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1151 msgid "Follow State"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1156 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1157 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1161 msgid "Value of the progress bar"
1162 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1164 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1165 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1166 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1172 msgid "Text on the progress bar"
1173 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1176 msgid "Text to render"
1177 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1181 msgstr "Označavanje"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1184 msgid "Marked up text to render"
1185 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1193 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1196 msgid "Single Paragraph Mode"
1197 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1200 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1201 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1204 msgid "Background color name"
1205 msgstr "Ime boje pozadine"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1208 msgid "Background color as a string"
1209 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1212 msgid "Background color"
1213 msgstr "Boja pozadine"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1216 msgid "Background color as a GdkColor"
1217 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1220 msgid "Foreground color name"
1221 msgstr "Ime boje teksta"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1224 msgid "Foreground color as a string"
1225 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1228 msgid "Foreground color"
1229 msgstr "Boja teksta"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1232 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1233 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1236 #: gtk/gtktextview.c:548
1238 msgstr "Izmjenljivo"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1241 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1242 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1245 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1250 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1251 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1254 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1255 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1259 msgstr "Porodica fontova"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1262 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1266 #: gtk/gtktexttag.c:289
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1271 #: gtk/gtktexttag.c:298
1272 msgid "Font variant"
1273 msgstr "Varijanta fonta"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1276 #: gtk/gtktexttag.c:307
1278 msgstr "Težina fonta"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1281 #: gtk/gtktexttag.c:318
1282 msgid "Font stretch"
1283 msgstr "Rastezanje fonta"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1286 #: gtk/gtktexttag.c:327
1288 msgstr "Veličina fonta"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1292 msgstr "Tačke fonta"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1295 msgid "Font size in points"
1296 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1300 msgstr "Skaliranje fonta"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1303 msgid "Font scaling factor"
1304 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1312 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1314 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1315 "vrijednost negativna)"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1318 msgid "Strikethrough"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1322 msgid "Whether to strike through the text"
1323 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1330 msgid "Style of underline for this text"
1331 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1339 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1340 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1341 "probably don't need it"
1343 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1344 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1345 "vjerovatno ga ne trebate"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1353 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1354 "have enough room to display the entire string"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1358 #: gtk/gtklabel.c:444
1360 msgid "Width In Characters"
1361 msgstr "Širina u znakovima"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1364 msgid "The desired width of the label, in characters"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1369 msgstr "Mod prijeloma"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1373 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1374 "have enough room to display the entire string"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1379 msgstr "Širina za prijelom"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1383 msgid "The width at which the text is wrapped"
1384 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1392 msgid "How to align the lines"
1393 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1396 msgid "Background set"
1397 msgstr "Postavljanje pozadine"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1400 msgid "Whether this tag affects the background color"
1401 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1404 msgid "Foreground set"
1405 msgstr "Postavljenje teksta"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1408 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1409 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1412 msgid "Editability set"
1413 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1416 msgid "Whether this tag affects text editability"
1417 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1420 msgid "Font family set"
1421 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1424 msgid "Whether this tag affects the font family"
1425 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1428 msgid "Font style set"
1429 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1432 msgid "Whether this tag affects the font style"
1433 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1436 msgid "Font variant set"
1437 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1440 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1441 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1444 msgid "Font weight set"
1445 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1448 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1449 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1452 msgid "Font stretch set"
1453 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1456 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1457 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1460 msgid "Font size set"
1461 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1464 msgid "Whether this tag affects the font size"
1465 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1468 msgid "Font scale set"
1469 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1473 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1477 msgstr "Postavljanje podizanja"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1480 msgid "Whether this tag affects the rise"
1481 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1484 msgid "Strikethrough set"
1485 msgstr "Postavljanje križanja"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1488 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1489 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1492 msgid "Underline set"
1493 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1496 msgid "Whether this tag affects underlining"
1497 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1500 msgid "Language set"
1501 msgstr "Postavljanje jezika"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1504 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1505 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1509 msgid "Ellipsize set"
1510 msgstr "Postavljanje podizanja"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1514 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1515 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1518 msgid "Toggle state"
1519 msgstr "Stanje sklopke"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1522 msgid "The toggle state of the button"
1523 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1526 msgid "Inconsistent state"
1527 msgstr "Nedosljedno stanje"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1530 msgid "The inconsistent state of the button"
1531 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1535 msgstr "Može se aktivirati"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1538 msgid "The toggle button can be activated"
1539 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1543 msgstr "Radio stanje"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1546 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1547 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1551 msgid "Indicator size"
1552 msgstr "Veličina indikatora"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1556 msgid "Size of check or radio indicator"
1557 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1559 #: gtk/gtkcellview.c:166
1561 msgid "CellView model"
1562 msgstr "TreeView model"
1564 #: gtk/gtkcellview.c:167
1566 msgid "The model for cell view"
1567 msgstr "Model za razgranati pregled"
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1570 msgid "Indicator Size"
1571 msgstr "Veličina indikatora"
1573 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1574 msgid "Indicator Spacing"
1575 msgstr "Prostor za indikator"
1577 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1578 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1579 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1582 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1587 msgid "Whether the menu item is checked"
1588 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1591 msgid "Inconsistent"
1592 msgstr "Nekonzistentno"
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1595 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1596 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1599 msgid "Draw as radio menu item"
1600 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1602 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1603 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1604 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1608 msgstr "Koristi alfu"
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1611 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1612 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1615 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1620 msgid "The title of the color selection dialog"
1621 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1624 msgid "Current Color"
1625 msgstr "Trenutna boja"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1628 msgid "The selected color"
1629 msgstr "Izabrana boja"
1631 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1632 msgid "Current Alpha"
1633 msgstr "Trenutna alfa"
1635 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1636 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1638 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1642 msgid "Has Opacity Control"
1643 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1646 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1647 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1654 msgid "Whether a palette should be used"
1655 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1658 msgid "The current color"
1659 msgstr "Trenutna boja"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1662 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1664 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1667 msgid "Custom palette"
1668 msgstr "Vlastita paleta"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1671 msgid "Palette to use in the color selector"
1672 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:143
1675 msgid "Enable arrow keys"
1676 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:144
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1680 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:150
1683 msgid "Always enable arrows"
1684 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:151
1687 msgid "Obsolete property, ignored"
1688 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:157
1691 msgid "Case sensitive"
1692 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:158
1695 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1696 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:165
1700 msgstr "Dopusti prazno"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:166
1703 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1704 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:173
1707 msgid "Value in list"
1708 msgstr "Vrijednost u listi"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:174
1711 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1712 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1715 msgid "ComboBox model"
1716 msgstr "ComboBox model"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1719 msgid "The model for the combo box"
1720 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1724 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1725 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1728 msgid "Row span column"
1729 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1732 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1733 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1736 msgid "Column span column"
1737 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1740 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1741 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1745 msgstr "Aktivna stavka"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1748 msgid "The item which is currently active"
1749 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1752 msgid "Add tearoffs to menus"
1753 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1757 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1758 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1766 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1767 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1771 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1772 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1775 msgid "Tearoff Title"
1776 msgstr "Naslov otrgnutog"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1781 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1784 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1789 msgstr "Širina linije fokusa"
1791 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1793 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1794 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1797 msgid "Appears as list"
1798 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1802 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1804 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1809 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1812 msgid "Specify how resize events are handled"
1813 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1816 msgid "Border width"
1817 msgstr "Širina granice"
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1820 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1821 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1825 msgstr "Podređeni element"
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1828 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1829 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1831 #: gtk/gtkcurve.c:124
1835 #: gtk/gtkcurve.c:125
1836 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1838 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1840 #: gtk/gtkcurve.c:132
1842 msgstr "Minimalni X"
1844 #: gtk/gtkcurve.c:133
1845 msgid "Minimum possible value for X"
1846 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1848 #: gtk/gtkcurve.c:141
1850 msgstr "Mksimalan X"
1852 #: gtk/gtkcurve.c:142
1853 msgid "Maximum possible X value"
1854 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1856 #: gtk/gtkcurve.c:150
1858 msgstr "Minimalni Y"
1860 #: gtk/gtkcurve.c:151
1861 msgid "Minimum possible value for Y"
1862 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1864 #: gtk/gtkcurve.c:159
1866 msgstr "Maksimalan Y"
1868 #: gtk/gtkcurve.c:160
1869 msgid "Maximum possible value for Y"
1870 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1872 #: gtk/gtkdialog.c:118
1873 msgid "Has separator"
1874 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1876 #: gtk/gtkdialog.c:119
1877 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1878 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1880 #: gtk/gtkdialog.c:144
1881 msgid "Content area border"
1882 msgstr "Rub područja sadržaja"
1884 #: gtk/gtkdialog.c:145
1885 msgid "Width of border around the main dialog area"
1886 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1888 #: gtk/gtkdialog.c:152
1889 msgid "Button spacing"
1890 msgstr "Prostor dugmadi"
1892 #: gtk/gtkdialog.c:153
1893 msgid "Spacing between buttons"
1894 msgstr "Prostor između dugmadi"
1896 #: gtk/gtkdialog.c:161
1897 msgid "Action area border"
1898 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1900 #: gtk/gtkdialog.c:162
1901 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1902 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1904 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1905 msgid "Cursor Position"
1906 msgstr "Pozicija kursora"
1908 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1910 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1912 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1913 msgid "Selection Bound"
1914 msgstr "Vezan izbor"
1916 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1918 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1919 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1921 #: gtk/gtkentry.c:482
1922 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1923 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1925 #: gtk/gtkentry.c:489
1926 msgid "Maximum length"
1927 msgstr "Maksimalna dužina"
1929 #: gtk/gtkentry.c:490
1930 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1931 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1933 #: gtk/gtkentry.c:498
1937 #: gtk/gtkentry.c:499
1939 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1942 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1944 #: gtk/gtkentry.c:507
1945 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1946 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1948 #: gtk/gtkentry.c:515
1950 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1953 #: gtk/gtkentry.c:522
1954 msgid "Invisible character"
1955 msgstr "Nevidljivi znak"
1957 #: gtk/gtkentry.c:523
1958 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1960 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1962 #: gtk/gtkentry.c:530
1963 msgid "Activates default"
1964 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1966 #: gtk/gtkentry.c:531
1968 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1969 "dialog) when Enter is pressed"
1971 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1972 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1974 #: gtk/gtkentry.c:537
1975 msgid "Width in chars"
1976 msgstr "Širina u znakovima"
1978 #: gtk/gtkentry.c:538
1979 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1980 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1982 #: gtk/gtkentry.c:547
1983 msgid "Scroll offset"
1984 msgstr "Pomak klizača"
1986 #: gtk/gtkentry.c:548
1987 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1988 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1990 #: gtk/gtkentry.c:558
1991 msgid "The contents of the entry"
1992 msgstr "Sadržaj unosa"
1994 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1998 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
2001 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2003 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2005 #: gtk/gtkentry.c:590
2007 msgid "Truncate multiline"
2008 msgstr "Izaberi višestruke"
2010 #: gtk/gtkentry.c:591
2012 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2013 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2015 #: gtk/gtkentry.c:858
2016 msgid "Border between text and frame."
2019 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
2020 msgid "Select on focus"
2021 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2023 #: gtk/gtkentry.c:864
2024 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2025 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2027 #: gtk/gtkentry.c:878
2028 msgid "Password Hint Timeout"
2031 #: gtk/gtkentry.c:879
2032 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2036 msgid "Completion Model"
2037 msgstr "Model dopunjavanja"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2040 msgid "The model to find matches in"
2041 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2044 msgid "Minimum Key Length"
2045 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2048 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2049 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2054 msgstr "Kolona s tekstom"
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2058 msgid "The column of the model containing the strings."
2059 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2062 msgid "Inline completion"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2067 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2068 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2071 msgid "Popup completion"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2076 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2077 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2081 msgid "Popup set width"
2082 msgstr "Širina linije fokusa"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2085 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2088 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2089 msgid "Popup single match"
2092 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2093 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2097 msgid "Visible Window"
2098 msgstr "Vidljiv prozor"
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2102 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2105 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2106 "koristi za hvatanje događaja."
2108 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2110 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2112 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2114 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2115 "child widget as opposed to below it."
2117 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2118 "elementa umjesto ispod."
2120 #: gtk/gtkexpander.c:177
2124 #: gtk/gtkexpander.c:178
2125 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2127 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:186
2130 msgid "Text of the expander's label"
2131 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2135 msgstr "Koristi označavanje"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2138 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2139 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2141 #: gtk/gtkexpander.c:210
2142 msgid "Space to put between the label and the child"
2143 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2146 msgid "Label widget"
2147 msgstr "Grafički element oznaka"
2149 #: gtk/gtkexpander.c:220
2150 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2152 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2155 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2156 msgid "Expander Size"
2157 msgstr "Veličina proširivača"
2159 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2160 msgid "Size of the expander arrow"
2161 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2163 #: gtk/gtkexpander.c:236
2164 msgid "Spacing around expander arrow"
2165 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2172 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2173 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2176 msgid "File System Backend"
2177 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2180 msgid "Name of file system backend to use"
2181 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2188 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2189 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2193 msgstr "Samo lokalno"
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2198 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2201 msgid "Preview widget"
2202 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2205 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2206 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2209 msgid "Preview Widget Active"
2210 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2214 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2216 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2220 msgid "Use Preview Label"
2221 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2224 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2225 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2228 msgid "Extra widget"
2229 msgstr "Dadatni grafički element"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2232 msgid "Application supplied widget for extra options."
2233 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2236 msgid "Select Multiple"
2237 msgstr "Izaberi višestruko"
2239 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2240 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2241 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2245 msgstr "Prikaži skriveno"
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2248 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2249 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2251 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2252 msgid "Do overwrite confirmation"
2255 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2257 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2258 "dialog if necessary."
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2266 msgid "The file chooser dialog to use."
2269 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2271 msgid "The title of the file chooser dialog."
2272 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2274 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2275 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2279 msgid "Default file chooser backend"
2280 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2283 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2284 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2287 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2289 msgstr "Ime datoteke"
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2292 msgid "The currently selected filename"
2293 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2295 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2296 msgid "Show file operations"
2297 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2299 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2300 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2301 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2303 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2307 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2308 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2311 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2315 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2316 msgid "X position of child widget"
2317 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2319 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2323 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2324 msgid "Y position of child widget"
2325 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2328 msgid "The title of the font selection dialog"
2329 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2336 msgid "The name of the selected font"
2337 msgstr "Ime izabranog fonta"
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2344 msgid "Use font in label"
2345 msgstr "Koristi font u oznaci"
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2348 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2349 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2351 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2352 msgid "Use size in label"
2353 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2355 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2356 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2357 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2361 msgstr "Prikaži stil"
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2364 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2365 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2369 msgstr "Prikaži veličinu"
2371 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2372 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2373 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2375 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2376 msgid "The X string that represents this font"
2377 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2379 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2380 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2381 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2383 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2384 msgid "Preview text"
2385 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2387 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2388 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2389 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2391 #: gtk/gtkframe.c:96
2392 msgid "Text of the frame's label"
2393 msgstr "Tekst oznake okvira"
2395 #: gtk/gtkframe.c:103
2396 msgid "Label xalign"
2397 msgstr "Oznaka xalign"
2399 #: gtk/gtkframe.c:104
2400 msgid "The horizontal alignment of the label"
2401 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2403 #: gtk/gtkframe.c:112
2404 msgid "Label yalign"
2405 msgstr "Oznaka yalign"
2407 #: gtk/gtkframe.c:113
2408 msgid "The vertical alignment of the label"
2409 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2411 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2412 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2413 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2415 #: gtk/gtkframe.c:128
2416 msgid "Frame shadow"
2417 msgstr "Sjena okvira"
2419 #: gtk/gtkframe.c:129
2420 msgid "Appearance of the frame border"
2421 msgstr "Izgled ruba okvira"
2423 #: gtk/gtkframe.c:138
2424 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2425 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2428 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2432 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2433 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2434 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2436 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2437 msgid "Handle position"
2438 msgstr "Pozicija ručke"
2440 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2441 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2442 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2444 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2446 msgstr "Postavi uz rub"
2448 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2450 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2453 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2456 msgid "Snap edge set"
2457 msgstr "Postavljeno uz rub"
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2461 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2464 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2467 #: gtk/gtkiconview.c:517
2469 msgid "Selection mode"
2470 msgstr "Vezan izbor"
2472 #: gtk/gtkiconview.c:518
2474 msgid "The selection mode"
2475 msgstr "Izabrana godina"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:536
2479 msgid "Pixbuf column"
2480 msgstr "Kolona s tekstom"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:537
2483 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:555
2487 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:574
2492 msgid "Markup column"
2493 msgstr "Označavanje"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:575
2496 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:582
2501 msgid "Icon View Model"
2502 msgstr "TreeView model"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:583
2506 msgid "The model for the icon view"
2507 msgstr "Model za razgranati pregled"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:599
2511 msgid "Number of columns"
2512 msgstr "Broj kanala"
2514 #: gtk/gtkiconview.c:600
2516 msgid "Number of columns to display"
2517 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2519 #: gtk/gtkiconview.c:617
2521 msgid "Width for each item"
2522 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:618
2525 msgid "The width used for each item"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:634
2529 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2532 #: gtk/gtkiconview.c:649
2535 msgstr "Prostor između redova"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:650
2538 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:665
2543 msgid "Column Spacing"
2544 msgstr "Prostor između kolona"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:666
2547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:681
2553 msgstr "Lijeva margina"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:682
2556 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2560 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2562 msgstr "Orijentacija"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:699
2566 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2571 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2574 msgid "View is reorderable"
2575 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2577 #: gtk/gtkiconview.c:723
2579 msgid "Selection Box Color"
2580 msgstr "Vezan izbor"
2582 #: gtk/gtkiconview.c:724
2584 msgid "Color of the selection box"
2585 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:730
2589 msgid "Selection Box Alpha"
2590 msgstr "Vezan izbor"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:731
2594 msgid "Opacity of the selection box"
2595 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2597 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2601 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2602 msgid "A GdkPixbuf to display"
2603 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2605 #: gtk/gtkimage.c:138
2609 #: gtk/gtkimage.c:139
2610 msgid "A GdkPixmap to display"
2611 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2613 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2617 #: gtk/gtkimage.c:147
2618 msgid "A GdkImage to display"
2619 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2621 #: gtk/gtkimage.c:154
2625 #: gtk/gtkimage.c:155
2626 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2627 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2629 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2630 msgid "Filename to load and display"
2631 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2633 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2634 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2635 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2637 #: gtk/gtkimage.c:179
2641 #: gtk/gtkimage.c:180
2642 msgid "Icon set to display"
2643 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2645 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2647 msgstr "Veličina ikone"
2649 #: gtk/gtkimage.c:188
2651 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2652 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2654 #: gtk/gtkimage.c:204
2659 #: gtk/gtkimage.c:205
2661 msgid "Pixel size to use for named icon"
2662 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2664 #: gtk/gtkimage.c:213
2668 #: gtk/gtkimage.c:214
2669 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2670 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2672 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2673 msgid "Storage type"
2674 msgstr "Tip spremišta"
2676 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2677 msgid "The representation being used for image data"
2678 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2680 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2681 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2682 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2684 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2685 msgid "Show menu images"
2686 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2688 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2689 msgid "Whether images should be shown in menus"
2690 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2692 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2693 msgid "The screen where this window will be displayed"
2694 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2696 #: gtk/gtklabel.c:295
2697 msgid "The text of the label"
2698 msgstr "Tekst ove oznake"
2700 #: gtk/gtklabel.c:302
2701 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2702 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2704 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2705 msgid "Justification"
2708 #: gtk/gtklabel.c:324
2710 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2711 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2712 "GtkMisc::xalign for that"
2714 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2715 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2717 #: gtk/gtklabel.c:332
2721 #: gtk/gtklabel.c:333
2723 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2725 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2727 #: gtk/gtklabel.c:340
2729 msgstr "Prijelom linije"
2731 #: gtk/gtklabel.c:341
2732 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2733 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2735 #: gtk/gtklabel.c:356
2737 msgid "Line wrap mode"
2738 msgstr "Prijelom linije"
2740 #: gtk/gtklabel.c:357
2741 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2744 #: gtk/gtklabel.c:364
2746 msgstr "Može se izabrati"
2748 #: gtk/gtklabel.c:365
2749 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2750 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2752 #: gtk/gtklabel.c:371
2753 msgid "Mnemonic key"
2754 msgstr "Tipka prečice"
2756 #: gtk/gtklabel.c:372
2757 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2758 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2760 #: gtk/gtklabel.c:380
2761 msgid "Mnemonic widget"
2762 msgstr "Grafički element prečice"
2764 #: gtk/gtklabel.c:381
2765 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2767 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2770 #: gtk/gtklabel.c:425
2772 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2773 "enough room to display the entire string"
2776 #: gtk/gtklabel.c:465
2778 msgid "Single Line Mode"
2779 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2781 #: gtk/gtklabel.c:466
2783 msgid "Whether the label is in single line mode"
2784 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2786 #: gtk/gtklabel.c:483
2790 #: gtk/gtklabel.c:484
2791 msgid "Angle at which the label is rotated"
2794 #: gtk/gtklabel.c:504
2796 msgid "Maximum Width In Characters"
2797 msgstr "Širina u znakovima"
2799 #: gtk/gtklabel.c:505
2800 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2803 #: gtk/gtklabel.c:621
2805 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2806 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2808 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2809 msgid "Horizontal adjustment"
2810 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2812 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2813 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2814 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2816 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2817 msgid "Vertical adjustment"
2818 msgstr "Uspravno ravnanje"
2820 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2821 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2822 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2824 #: gtk/gtklayout.c:619
2825 msgid "The width of the layout"
2826 msgstr "Grafički element prikaza"
2828 #: gtk/gtklayout.c:628
2829 msgid "The height of the layout"
2830 msgstr "Visina prikaza"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:485
2834 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2837 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2839 #: gtk/gtkmenu.c:499
2841 msgid "Tearoff State"
2842 msgstr "Naslov otrgnutog"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:500
2846 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2848 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:506
2851 msgid "Vertical Padding"
2852 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:507
2855 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2856 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2858 #: gtk/gtkmenu.c:515
2860 msgid "Horizontal Padding"
2861 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:516
2865 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2866 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2868 #: gtk/gtkmenu.c:524
2869 msgid "Vertical Offset"
2870 msgstr "Vertikalni razmak"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:525
2874 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2877 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:533
2880 msgid "Horizontal Offset"
2881 msgstr "Vodoravni razmak"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:534
2885 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2888 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:542
2892 msgid "Double Arrows"
2893 msgstr "Pokaži strelicu"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:543
2896 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2899 #: gtk/gtkmenu.c:551
2901 msgstr "Lijevo pripajanje"
2903 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2904 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2905 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:559
2908 msgid "Right Attach"
2909 msgstr "Desno pripajanje"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:560
2912 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2913 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:567
2917 msgstr "Gornje pripajanje"
2919 #: gtk/gtkmenu.c:568
2920 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2921 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2923 #: gtk/gtkmenu.c:575
2924 msgid "Bottom Attach"
2925 msgstr "Donje pripajanje"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2928 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2929 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:663
2932 msgid "Can change accelerators"
2933 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:664
2937 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2939 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:669
2942 msgid "Delay before submenus appear"
2943 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2945 #: gtk/gtkmenu.c:670
2947 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2949 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2952 #: gtk/gtkmenu.c:677
2953 msgid "Delay before hiding a submenu"
2954 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:678
2958 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2961 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2963 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2965 msgid "Pack direction"
2966 msgstr "Smjer teksta"
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2970 msgid "The pack direction of the menubar"
2971 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2974 msgid "Child Pack direction"
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2979 msgid "The child pack direction of the menubar"
2980 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2983 msgid "Style of bevel around the menubar"
2984 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2987 msgid "Internal padding"
2988 msgstr "Interno popunjavanje"
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2991 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2993 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2995 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2996 msgid "Delay before drop down menus appear"
2997 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2999 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3000 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3001 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3003 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3008 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3010 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3012 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3014 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3018 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3019 msgid "The dropdown menu"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3023 msgid "Image/label border"
3024 msgstr "Rub slike/oznake"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3027 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3028 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3031 msgid "Use separator"
3032 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3036 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3038 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3042 msgid "Message Type"
3043 msgstr "Tip obavještenja"
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3046 msgid "The type of message"
3047 msgstr "Tip obavještenja"
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3050 msgid "Message Buttons"
3051 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3054 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3055 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3059 msgid "The primary text of the message dialog"
3060 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3065 msgstr "Koristi označavanje"
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3069 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3070 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3074 msgid "Secondary Text"
3077 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3079 msgid "The secondary text of the message dialog"
3080 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3083 msgid "Use Markup in secondary"
3086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3087 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3100 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3101 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3109 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3111 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3112 "elementa, u pikslama"
3114 #: gtk/gtkmisc.c:103
3118 #: gtk/gtkmisc.c:104
3120 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3122 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3125 #: gtk/gtknotebook.c:524
3129 #: gtk/gtknotebook.c:525
3130 msgid "The index of the current page"
3131 msgstr "Indeks trenutne strane"
3133 #: gtk/gtknotebook.c:533
3134 msgid "Tab Position"
3135 msgstr "Pozicija kartice"
3137 #: gtk/gtknotebook.c:534
3138 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3139 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:541
3143 msgstr "Rub kartice"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:542
3146 msgid "Width of the border around the tab labels"
3147 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3149 #: gtk/gtknotebook.c:550
3150 msgid "Horizontal Tab Border"
3151 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3153 #: gtk/gtknotebook.c:551
3154 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3155 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:559
3158 msgid "Vertical Tab Border"
3159 msgstr "Uspravni rub kartice"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:560
3162 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3163 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:568
3167 msgstr "Pokaži kartice"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:569
3170 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3171 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:575
3177 #: gtk/gtknotebook.c:576
3178 msgid "Whether the border should be shown or not"
3179 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:582
3183 msgstr "Može se pomicati"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:583
3186 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3188 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3189 "stati na predviđeni prostor"
3191 #: gtk/gtknotebook.c:589
3192 msgid "Enable Popup"
3193 msgstr "Omogući popup"
3195 #: gtk/gtknotebook.c:590
3197 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3198 "you can use to go to a page"
3200 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3201 "koristiti za odlazak na stranicu"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:597
3204 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3205 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:603
3212 #: gtk/gtknotebook.c:604
3213 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:613
3218 msgstr "Oznaka kartice"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:614
3222 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3223 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:620
3227 msgstr "Oznaka menija"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:621
3231 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3232 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:634
3236 msgstr "Proširenje kartice"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:635
3240 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3241 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:641
3245 msgstr "Popuna kartice"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:642
3249 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3251 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:648
3254 msgid "Tab pack type"
3255 msgstr "Tip kartice"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:655
3259 msgid "Tab reorderable"
3260 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:656
3264 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3265 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:662
3269 msgid "Tab detachable"
3270 msgstr "Oznaka kartice"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:663
3274 msgid "Whether the tab is detachable"
3275 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3277 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3278 msgid "Secondary backward stepper"
3279 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:679
3283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3285 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3288 msgid "Secondary forward stepper"
3289 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:695
3293 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3295 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3298 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3299 msgid "Backward stepper"
3300 msgstr "Koračnica nazad"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3303 msgid "Display the standard backward arrow button"
3304 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3307 msgid "Forward stepper"
3308 msgstr "Koračnica naprijed"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3311 msgid "Display the standard forward arrow button"
3312 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:739
3317 msgstr "Rub kartice"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:740
3321 msgid "Size of tab overlap area"
3322 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:755
3325 msgid "Tab curvature"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:756
3330 msgid "Size of tab curvature"
3331 msgstr "Veličina razmaka"
3333 #: gtk/gtkobject.c:367
3336 msgstr "Koristi alfu"
3338 #: gtk/gtkobject.c:368
3339 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3342 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3343 msgid "The menu of options"
3344 msgstr "Meni sa opcijama"
3346 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3347 msgid "Size of dropdown indicator"
3348 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3350 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3351 msgid "Spacing around indicator"
3352 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:217
3356 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3357 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3359 #: gtk/gtkpaned.c:225
3360 msgid "Position Set"
3361 msgstr "Pozicija postavljena"
3363 #: gtk/gtkpaned.c:226
3364 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3365 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3367 #: gtk/gtkpaned.c:232
3369 msgstr "Veličina ručke"
3371 #: gtk/gtkpaned.c:233
3372 msgid "Width of handle"
3373 msgstr "Širina ručke"
3375 #: gtk/gtkpaned.c:249
3376 msgid "Minimal Position"
3377 msgstr "Minimalna pozicija"
3379 #: gtk/gtkpaned.c:250
3380 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3381 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3383 #: gtk/gtkpaned.c:267
3384 msgid "Maximal Position"
3385 msgstr "Maksimalna pozicija"
3387 #: gtk/gtkpaned.c:268
3388 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3389 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3391 #: gtk/gtkpaned.c:285
3393 msgstr "Promijeni veličinu"
3395 #: gtk/gtkpaned.c:286
3396 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3398 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3400 #: gtk/gtkpaned.c:301
3404 #: gtk/gtkpaned.c:302
3405 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3407 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3410 #: gtk/gtkpreview.c:106
3412 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3414 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3417 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3419 msgid "Default print backend"
3420 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
3422 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3424 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3425 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
3427 #: gtk/gtkprinter.c:120
3429 msgid "Name of the printer"
3430 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3432 #: gtk/gtkprinter.c:126
3436 #: gtk/gtkprinter.c:127
3438 msgid "Backend for the printer"
3439 msgstr "Model za razgranati pregled"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:133
3446 #: gtk/gtkprinter.c:134
3447 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3450 #: gtk/gtkprinter.c:140
3453 msgstr "Prihvaća tabulator"
3455 #: gtk/gtkprinter.c:141
3456 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3459 #: gtk/gtkprinter.c:147
3461 msgid "Accepts PostScript"
3462 msgstr "Prihvaća tabulator"
3464 #: gtk/gtkprinter.c:148
3465 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3468 #: gtk/gtkprinter.c:154
3469 msgid "State Message"
3472 #: gtk/gtkprinter.c:155
3473 msgid "String giving the current state of the printer"
3476 #: gtk/gtkprinter.c:161
3481 #: gtk/gtkprinter.c:162
3483 msgid "The location of the printer"
3484 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3486 #: gtk/gtkprinter.c:169
3488 msgid "The icon name to use for the printer"
3489 msgstr "Model za razgranati pregled"
3491 #: gtk/gtkprinter.c:175
3495 #: gtk/gtkprinter.c:176
3497 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3498 msgstr "Broj redova u tabeli"
3500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3502 msgid "Source option"
3503 msgstr "Uspravne opcije"
3505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3506 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3511 msgid "Title of the print job"
3512 msgstr "Naslov prozora"
3514 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3519 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3520 msgid "Printer to print the job to"
3523 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3527 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3528 msgid "Printer settings"
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3534 msgstr "Veličina stranice"
3536 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3537 msgid "Track Print Status"
3540 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3542 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3543 "print data has been sent to the printer or print server."
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3548 msgid "Default Page Setup"
3549 msgstr "Uobičajena visina"
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3552 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3556 msgid "Print Settings"
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3560 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3569 msgid "A string used for identifying the print job."
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3574 msgid "Number of Pages"
3575 msgstr "Broj kanala"
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3579 msgid "The number of pages in the document."
3580 msgstr "Broj redova u tabeli"
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3584 msgid "Current Page"
3585 msgstr "Trenutna alfa"
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3589 msgid "The current page in the document"
3590 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3594 msgid "Use full page"
3595 msgstr "Koristi alfu"
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3599 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3600 "and not the corner of the imageable area"
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3605 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3606 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3614 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3620 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3623 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3629 msgstr "Dopusti linijare"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3632 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3637 msgid "Export filename"
3638 msgstr "Ime datoteke"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3646 msgid "The status of the print operation"
3647 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3650 msgid "Status String"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3654 msgid "A human-readable description of the status"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3659 msgid "Custom tab label"
3660 msgstr "Vlastita paleta"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3663 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3667 msgid "The GtkPageSetup to use"
3670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3672 msgid "Selected Printer"
3673 msgstr "Izabrana godina"
3675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3677 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3678 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3680 #: gtk/gtkprogress.c:100
3681 msgid "Activity mode"
3682 msgstr "Aktivni mod"
3684 #: gtk/gtkprogress.c:101
3687 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3688 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3689 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3691 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3692 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3693 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3695 #: gtk/gtkprogress.c:108
3697 msgstr "Pokaži tekst"
3699 #: gtk/gtkprogress.c:109
3700 msgid "Whether the progress is shown as text"
3701 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3703 #: gtk/gtkprogress.c:116
3704 msgid "Text x alignment"
3705 msgstr "X ravnanje teksta"
3707 #: gtk/gtkprogress.c:117
3709 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3710 "in the progress widget"
3712 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3713 "elementu za napredak"
3715 #: gtk/gtkprogress.c:125
3716 msgid "Text y alignment"
3717 msgstr "Y ravnanje teksta"
3719 #: gtk/gtkprogress.c:126
3721 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3722 "in the progress widget"
3724 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3725 "elementu za napredak"
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3729 msgstr "Podešavanje"
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3732 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3733 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3736 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3737 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3744 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3745 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3748 msgid "Activity Step"
3749 msgstr "Korak aktivnosti"
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3752 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3754 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3757 msgid "Activity Blocks"
3758 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3762 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3765 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3769 msgid "Discrete Blocks"
3770 msgstr "Diskretni blokovi"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3774 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3777 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3785 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3786 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3790 msgstr "Korak pulsa"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3793 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3795 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3798 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3799 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3803 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3804 "have enough room to display the entire string, if at all"
3807 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3811 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3813 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3814 "is the current action of its group."
3816 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3817 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3819 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3823 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3825 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3826 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3828 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3830 msgid "The current value"
3831 msgstr "Trenutna boja"
3833 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3835 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3839 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3841 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3842 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3844 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3846 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3847 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3849 #: gtk/gtkrange.c:315
3850 msgid "Update policy"
3851 msgstr "Politika ažuriranja"
3853 #: gtk/gtkrange.c:316
3854 msgid "How the range should be updated on the screen"
3855 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3857 #: gtk/gtkrange.c:325
3858 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3859 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3861 #: gtk/gtkrange.c:332
3863 msgstr "Preokrenuto"
3865 #: gtk/gtkrange.c:333
3866 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3867 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3869 #: gtk/gtkrange.c:340
3870 msgid "Lower stepper sensitivity"
3873 #: gtk/gtkrange.c:341
3875 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3879 #: gtk/gtkrange.c:349
3880 msgid "Upper stepper sensitivity"
3883 #: gtk/gtkrange.c:350
3885 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3889 #: gtk/gtkrange.c:357
3890 msgid "Slider Width"
3891 msgstr "Širina klizača"
3893 #: gtk/gtkrange.c:358
3894 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3895 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3897 #: gtk/gtkrange.c:365
3898 msgid "Trough Border"
3901 #: gtk/gtkrange.c:366
3902 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3903 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3905 #: gtk/gtkrange.c:373
3906 msgid "Stepper Size"
3907 msgstr "Veličina koračnice"
3909 #: gtk/gtkrange.c:374
3910 msgid "Length of step buttons at ends"
3911 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3913 #: gtk/gtkrange.c:389
3914 msgid "Stepper Spacing"
3915 msgstr "Razmak koračnice"
3917 #: gtk/gtkrange.c:390
3918 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3919 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3921 #: gtk/gtkrange.c:397
3922 msgid "Arrow X Displacement"
3923 msgstr "X pomjeranje strelice"
3925 #: gtk/gtkrange.c:398
3927 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3928 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3930 #: gtk/gtkrange.c:405
3931 msgid "Arrow Y Displacement"
3932 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3934 #: gtk/gtkrange.c:406
3936 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3937 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3939 #: gtk/gtkrange.c:414
3940 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3943 #: gtk/gtkrange.c:415
3945 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3946 "IN while they are dragged"
3949 #: gtk/gtkrange.c:426
3950 msgid "Trough Side Details"
3953 #: gtk/gtkrange.c:427
3955 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3956 "with different details"
3959 #: gtk/gtkrange.c:443
3960 msgid "Trough Under Steppers"
3963 #: gtk/gtkrange.c:444
3965 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3970 msgid "Recent Manager"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3974 msgid "The RecentManager object to use"
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3979 msgid "Show Private"
3980 msgstr "Pokaži tekst"
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3984 msgid "Whether the private items should be displayed"
3985 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3989 msgid "Show Tooltips"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3994 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3995 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4000 msgstr "Standardna ikona"
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4004 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4005 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4008 msgid "Show Not Found"
4011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4013 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4014 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4016 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4018 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4019 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4024 msgstr "Samo lokalno"
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4028 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4030 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4038 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4039 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4048 msgid "The sorting order of the items displayed"
4049 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4053 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4054 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4058 msgid "Show Numbers"
4059 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4063 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4064 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4067 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4072 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4076 msgid "The size of the recently used resources list"
4079 #: gtk/gtkruler.c:90
4083 #: gtk/gtkruler.c:91
4084 msgid "Lower limit of ruler"
4085 msgstr "Donja granica linijara"
4087 #: gtk/gtkruler.c:100
4091 #: gtk/gtkruler.c:101
4092 msgid "Upper limit of ruler"
4093 msgstr "Gornja granica linijara"
4095 #: gtk/gtkruler.c:111
4096 msgid "Position of mark on the ruler"
4097 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4099 #: gtk/gtkruler.c:120
4101 msgstr "Maks veličina"
4103 #: gtk/gtkruler.c:121
4104 msgid "Maximum size of the ruler"
4105 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4107 #: gtk/gtkruler.c:136
4112 #: gtk/gtkruler.c:137
4114 msgid "The metric used for the ruler"
4115 msgstr "Model za razgranati pregled"
4117 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4121 #: gtk/gtkscale.c:143
4122 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4123 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4125 #: gtk/gtkscale.c:152
4127 msgstr "Pokaži vrijednost"
4129 #: gtk/gtkscale.c:153
4130 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4131 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4133 #: gtk/gtkscale.c:160
4134 msgid "Value Position"
4135 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4137 #: gtk/gtkscale.c:161
4138 msgid "The position in which the current value is displayed"
4139 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4141 #: gtk/gtkscale.c:168
4142 msgid "Slider Length"
4143 msgstr "Dužina klizača"
4145 #: gtk/gtkscale.c:169
4146 msgid "Length of scale's slider"
4147 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4149 #: gtk/gtkscale.c:177
4150 msgid "Value spacing"
4151 msgstr "Razmak vrijednosti"
4153 #: gtk/gtkscale.c:178
4154 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4155 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4157 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4158 msgid "Minimum Slider Length"
4159 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4162 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4163 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4165 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4166 msgid "Fixed slider size"
4167 msgstr "Stalna veličina klizača"
4169 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4170 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4171 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4173 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4175 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4177 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4182 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4184 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4187 msgid "Horizontal Adjustment"
4188 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4191 msgid "Vertical Adjustment"
4192 msgstr "Uspravno podešavanje"
4194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4195 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4196 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4199 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4200 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4204 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4207 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4208 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4211 msgid "Window Placement"
4212 msgstr "Položaj prozora"
4214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4217 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4218 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4219 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4223 msgid "Window Placement Set"
4224 msgstr "Položaj prozora"
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4229 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4230 "contents with respect to the scrollbars."
4231 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4238 msgid "Style of bevel around the contents"
4239 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4242 msgid "Scrollbar spacing"
4243 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4246 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4247 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4251 msgid "Scrolled Window Placement"
4252 msgstr "Položaj prozora"
4254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4257 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4258 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4259 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4261 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4265 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4266 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4267 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4269 #: gtk/gtksettings.c:190
4270 msgid "Double Click Time"
4271 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4273 #: gtk/gtksettings.c:191
4275 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4276 "click (in milliseconds)"
4278 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4279 "klikom (u milisekundama)"
4281 #: gtk/gtksettings.c:198
4282 msgid "Double Click Distance"
4283 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4285 #: gtk/gtksettings.c:199
4287 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4288 "double click (in pixels)"
4290 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4291 "klikom (u pikslama)"
4293 #: gtk/gtksettings.c:206
4294 msgid "Cursor Blink"
4295 msgstr "Treperenje kursora"
4297 #: gtk/gtksettings.c:207
4298 msgid "Whether the cursor should blink"
4299 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4301 #: gtk/gtksettings.c:214
4302 msgid "Cursor Blink Time"
4303 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4305 #: gtk/gtksettings.c:215
4306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4307 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4309 #: gtk/gtksettings.c:222
4310 msgid "Split Cursor"
4311 msgstr "Razdvojeni kursor"
4313 #: gtk/gtksettings.c:223
4315 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4318 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4321 #: gtk/gtksettings.c:230
4325 #: gtk/gtksettings.c:231
4326 msgid "Name of theme RC file to load"
4327 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4329 #: gtk/gtksettings.c:239
4330 msgid "Icon Theme Name"
4331 msgstr "Ime teme ikona"
4333 #: gtk/gtksettings.c:240
4334 msgid "Name of icon theme to use"
4335 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4337 #: gtk/gtksettings.c:248
4339 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4340 msgstr "Ime teme ikona"
4342 #: gtk/gtksettings.c:249
4344 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4345 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4347 #: gtk/gtksettings.c:257
4348 msgid "Key Theme Name"
4349 msgstr "Ime teme tipki"
4351 #: gtk/gtksettings.c:258
4352 msgid "Name of key theme RC file to load"
4353 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4355 #: gtk/gtksettings.c:266
4356 msgid "Menu bar accelerator"
4357 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4359 #: gtk/gtksettings.c:267
4360 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4361 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4363 #: gtk/gtksettings.c:275
4364 msgid "Drag threshold"
4365 msgstr "Prag povlačenja"
4367 #: gtk/gtksettings.c:276
4368 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4369 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4371 #: gtk/gtksettings.c:284
4375 #: gtk/gtksettings.c:285
4376 msgid "Name of default font to use"
4377 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4379 #: gtk/gtksettings.c:293
4381 msgstr "Veličine ikona"
4383 #: gtk/gtksettings.c:294
4385 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4386 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4388 #: gtk/gtksettings.c:302
4392 #: gtk/gtksettings.c:303
4393 msgid "List of currently active GTK modules"
4396 #: gtk/gtksettings.c:312
4397 msgid "Xft Antialias"
4398 msgstr "Xft ujednačavanje"
4400 #: gtk/gtksettings.c:313
4401 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4402 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4404 #: gtk/gtksettings.c:322
4406 msgstr "Xft nagovještaji"
4408 #: gtk/gtksettings.c:323
4409 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4410 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4412 #: gtk/gtksettings.c:332
4413 msgid "Xft Hint Style"
4414 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4416 #: gtk/gtksettings.c:333
4419 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4421 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4423 #: gtk/gtksettings.c:342
4427 #: gtk/gtksettings.c:343
4428 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4429 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4431 #: gtk/gtksettings.c:352
4435 #: gtk/gtksettings.c:353
4436 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4437 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4439 #: gtk/gtksettings.c:362
4441 msgid "Cursor theme name"
4442 msgstr "Ime teme ikona"
4444 #: gtk/gtksettings.c:363
4446 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4447 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4449 #: gtk/gtksettings.c:371
4451 msgid "Cursor theme size"
4452 msgstr "Vidljiv kursor"
4454 #: gtk/gtksettings.c:372
4456 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4457 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4459 #: gtk/gtksettings.c:382
4460 msgid "Alternative button order"
4463 #: gtk/gtksettings.c:383
4465 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4466 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4468 #: gtk/gtksettings.c:391
4469 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4472 #: gtk/gtksettings.c:392
4474 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4478 #: gtk/gtksettings.c:400
4479 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4482 #: gtk/gtksettings.c:401
4484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4485 "control characters"
4488 #: gtk/gtksettings.c:409
4489 msgid "Start timeout"
4492 #: gtk/gtksettings.c:410
4493 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4496 #: gtk/gtksettings.c:419
4497 msgid "Repeat timeout"
4500 #: gtk/gtksettings.c:420
4501 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4504 #: gtk/gtksettings.c:429
4506 msgid "Expand timeout"
4507 msgstr "Veličina proširivača"
4509 #: gtk/gtksettings.c:430
4510 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4513 #: gtk/gtksettings.c:459
4515 msgid "Color scheme"
4516 msgstr "Prostor boja"
4518 #: gtk/gtksettings.c:460
4520 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4521 msgstr "Ime izabranog fonta"
4523 #: gtk/gtksettings.c:469
4525 msgid "Enable Animations"
4528 #: gtk/gtksettings.c:470
4529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4532 #: gtk/gtksettings.c:488
4533 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4536 #: gtk/gtksettings.c:489
4537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4540 #: gtk/gtksettings.c:507
4543 msgstr "Prostor boja"
4545 #: gtk/gtksettings.c:508
4546 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4549 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4553 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4559 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4560 "elemenata komponenti"
4562 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4563 msgid "Ignore hidden"
4566 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4572 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4573 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4577 msgstr "Brzina penjanja"
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4580 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4581 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4584 msgid "The number of decimal places to display"
4585 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4587 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4588 msgid "Snap to Ticks"
4589 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4593 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4594 "nearest step increment"
4596 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4604 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4605 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4612 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4613 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
4615 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4616 msgid "Update Policy"
4617 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
4619 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4621 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4623 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
4626 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4627 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4628 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
4630 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4631 msgid "Style of bevel around the spin button"
4632 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
4634 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4635 msgid "Has Resize Grip"
4636 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
4638 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4639 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4640 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
4642 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4643 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4644 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
4646 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4648 msgid "The size of the icon"
4649 msgstr "Naslov prozora"
4651 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4655 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4657 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4658 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4660 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4662 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4663 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4665 #: gtk/gtktable.c:129
4669 #: gtk/gtktable.c:130
4670 msgid "The number of rows in the table"
4671 msgstr "Broj redova u tabeli"
4673 #: gtk/gtktable.c:138
4677 #: gtk/gtktable.c:139
4678 msgid "The number of columns in the table"
4679 msgstr "Broj kolona u tabeli"
4681 #: gtk/gtktable.c:147
4683 msgstr "Prostor između redova"
4685 #: gtk/gtktable.c:148
4686 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4687 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
4689 #: gtk/gtktable.c:156
4690 msgid "Column spacing"
4691 msgstr "Prostor između kolona"
4693 #: gtk/gtktable.c:157
4694 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4695 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
4697 #: gtk/gtktable.c:166
4699 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4700 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
4702 #: gtk/gtktable.c:173
4703 msgid "Left attachment"
4704 msgstr "Lijevo pripajanje"
4706 #: gtk/gtktable.c:180
4707 msgid "Right attachment"
4708 msgstr "Desno pripajanje"
4710 #: gtk/gtktable.c:181
4711 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4713 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
4715 #: gtk/gtktable.c:187
4716 msgid "Top attachment"
4717 msgstr "Gornje pripajanje"
4719 #: gtk/gtktable.c:188
4720 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4721 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
4723 #: gtk/gtktable.c:194
4724 msgid "Bottom attachment"
4725 msgstr "Donje pripajanje"
4727 #: gtk/gtktable.c:201
4728 msgid "Horizontal options"
4729 msgstr "Vodoravne opcije"
4731 #: gtk/gtktable.c:202
4732 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4733 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
4735 #: gtk/gtktable.c:208
4736 msgid "Vertical options"
4737 msgstr "Uspravne opcije"
4739 #: gtk/gtktable.c:209
4740 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4741 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
4743 #: gtk/gtktable.c:215
4744 msgid "Horizontal padding"
4745 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
4747 #: gtk/gtktable.c:216
4749 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4752 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
4753 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
4755 #: gtk/gtktable.c:222
4756 msgid "Vertical padding"
4757 msgstr "Uspravno popunjavanje"
4759 #: gtk/gtktable.c:223
4761 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4764 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
4765 "iznad i ispod, u pikslama"
4767 #: gtk/gtktext.c:542
4768 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4769 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
4771 #: gtk/gtktext.c:550
4772 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4773 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
4775 #: gtk/gtktext.c:557
4777 msgstr "Prijelom reda"
4779 #: gtk/gtktext.c:558
4780 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4781 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
4783 #: gtk/gtktext.c:565
4785 msgstr "Prijelom riječi"
4787 #: gtk/gtktext.c:566
4788 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4789 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4793 msgstr "Tabela s oznakama"
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4796 msgid "Text Tag Table"
4797 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
4799 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4801 msgid "Current text of the buffer"
4802 msgstr "Tekst ove oznake"
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4806 msgid "Has selection"
4807 msgstr "Vezan izbor"
4809 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4811 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4812 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
4814 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4816 msgid "Cursor position"
4817 msgstr "Pozicija kursora"
4819 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4821 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4825 msgid "Copy target list"
4828 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4830 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4834 msgid "Paste target list"
4837 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4839 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4843 #: gtk/gtktexttag.c:171
4847 #: gtk/gtktexttag.c:172
4848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4849 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:190
4852 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4853 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:197
4856 msgid "Background full height"
4857 msgstr "Puna visina pozadine"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:198
4861 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4862 "of the tagged characters"
4864 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:206
4867 msgid "Background stipple mask"
4868 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:207
4871 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4872 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:224
4875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4876 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:232
4879 msgid "Foreground stipple mask"
4880 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:233
4883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4884 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:240
4887 msgid "Text direction"
4888 msgstr "Smjer teksta"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:241
4891 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4892 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:290
4895 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4896 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:299
4899 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4901 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:308
4905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4908 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
4909 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:319
4912 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4914 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:328
4917 msgid "Font size in Pango units"
4918 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:338
4922 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4923 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4924 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4926 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
4927 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
4928 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4931 msgid "Left, right, or center justification"
4932 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:377
4937 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4938 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4940 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
4941 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
4942 "vjerovatno ga ne trebate"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:384
4946 msgstr "Lijeva margina"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4949 msgid "Width of the left margin in pixels"
4950 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:394
4953 msgid "Right margin"
4954 msgstr "Desna margina"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4957 msgid "Width of the right margin in pixels"
4958 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4964 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4966 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:417
4971 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4974 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
4975 "negativno) u pikslama"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:426
4978 msgid "Pixels above lines"
4979 msgstr "Piksli iznad linija"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4982 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4983 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:436
4986 msgid "Pixels below lines"
4987 msgstr "Piksli ispod linija"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4990 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4991 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:446
4994 msgid "Pixels inside wrap"
4995 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4998 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4999 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5003 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5004 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5010 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5011 msgid "Custom tabs for this text"
5012 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:502
5018 #: gtk/gtktexttag.c:503
5020 msgid "Whether this text is hidden."
5021 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:517
5025 msgid "Paragraph background color name"
5026 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:518
5030 msgid "Paragraph background color as a string"
5031 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:533
5035 msgid "Paragraph background color"
5036 msgstr "Boja pozadine polja"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:534
5040 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5041 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:547
5044 msgid "Background full height set"
5045 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:548
5048 msgid "Whether this tag affects background height"
5049 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:551
5052 msgid "Background stipple set"
5053 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:552
5056 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5057 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:559
5060 msgid "Foreground stipple set"
5061 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:560
5064 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5065 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:595
5068 msgid "Justification set"
5069 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:596
5072 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5073 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:603
5076 msgid "Left margin set"
5077 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:604
5080 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5081 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:607
5085 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:608
5088 msgid "Whether this tag affects indentation"
5089 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:615
5092 msgid "Pixels above lines set"
5093 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5096 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5097 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:619
5100 msgid "Pixels below lines set"
5101 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:623
5104 msgid "Pixels inside wrap set"
5105 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:624
5108 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5109 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:631
5112 msgid "Right margin set"
5113 msgstr "Postavljena desna margina"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:632
5116 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5117 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:639
5120 msgid "Wrap mode set"
5121 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:640
5124 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5125 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:643
5129 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:644
5132 msgid "Whether this tag affects tabs"
5133 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:647
5136 msgid "Invisible set"
5137 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:648
5140 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5141 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:651
5145 msgid "Paragraph background set"
5146 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:652
5150 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5151 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5153 #: gtk/gtktextview.c:518
5154 msgid "Pixels Above Lines"
5155 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5157 #: gtk/gtktextview.c:528
5158 msgid "Pixels Below Lines"
5159 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5161 #: gtk/gtktextview.c:538
5162 msgid "Pixels Inside Wrap"
5163 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5165 #: gtk/gtktextview.c:556
5167 msgstr "Mod prijeloma"
5169 #: gtk/gtktextview.c:574
5171 msgstr "Lijeva margina"
5173 #: gtk/gtktextview.c:584
5174 msgid "Right Margin"
5175 msgstr "Desna margina"
5177 #: gtk/gtktextview.c:612
5178 msgid "Cursor Visible"
5179 msgstr "Vidljiv kursor"
5181 #: gtk/gtktextview.c:613
5182 msgid "If the insertion cursor is shown"
5183 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5185 #: gtk/gtktextview.c:620
5189 #: gtk/gtktextview.c:621
5190 msgid "The buffer which is displayed"
5191 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5193 #: gtk/gtktextview.c:628
5194 msgid "Overwrite mode"
5195 msgstr "Prepisni mod"
5197 #: gtk/gtktextview.c:629
5198 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5199 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5201 #: gtk/gtktextview.c:636
5203 msgstr "Prihvaća tabulator"
5205 #: gtk/gtktextview.c:637
5206 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5207 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5209 #: gtk/gtktextview.c:646
5210 msgid "Error underline color"
5211 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5213 #: gtk/gtktextview.c:647
5214 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5215 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5217 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5218 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5219 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5221 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5222 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5223 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5225 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5227 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5228 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5230 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5231 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5232 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5234 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5235 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5236 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5238 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5239 msgid "Draw Indicator"
5240 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5242 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5243 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5244 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5247 msgid "The orientation of the toolbar"
5248 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5251 msgid "Toolbar Style"
5252 msgstr "Stil trake s alatima"
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5255 msgid "How to draw the toolbar"
5256 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5260 msgstr "Pokaži strelicu"
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5263 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5264 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5273 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5274 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5278 msgid "Size of icons in this toolbar"
5279 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5283 msgid "Icon size set"
5284 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5288 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5289 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5292 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5294 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5298 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5299 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5303 msgstr "Veličina razmaka"
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5306 msgid "Size of spacers"
5307 msgstr "Veličina razmaka"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5310 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5311 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5315 msgid "Maximum child expand"
5316 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5319 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5324 msgstr "Stil razmaka"
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5327 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5328 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5330 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5331 msgid "Button relief"
5332 msgstr "Rub dugmadi"
5334 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5335 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5336 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5338 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5339 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5340 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5343 msgid "Toolbar style"
5344 msgstr "Stil trake s alatima"
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5348 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5350 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5354 msgid "Toolbar icon size"
5355 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5358 msgid "Size of icons in default toolbars"
5359 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5361 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5362 msgid "Text to show in the item."
5363 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5365 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5367 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5368 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5370 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5371 "kratica u prikazanom meniju"
5373 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5374 msgid "Widget to use as the item label"
5375 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5377 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5379 msgstr "Standard ID"
5381 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5382 msgid "The stock icon displayed on the item"
5383 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5385 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5392 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5393 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5395 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5397 msgstr "Grafički element ikona"
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5400 msgid "Icon widget to display in the item"
5401 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5403 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5405 msgid "Icon spacing"
5406 msgstr "Prostor između redova"
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5410 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5411 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
5413 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5415 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5416 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5418 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5419 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5421 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5423 msgid "The orientation of the tray"
5424 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5426 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5427 msgid "TreeModelSort Model"
5428 msgstr "TreeModelSort model"
5430 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5431 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5432 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:549
5435 msgid "TreeView Model"
5436 msgstr "TreeView model"
5438 #: gtk/gtktreeview.c:550
5439 msgid "The model for the tree view"
5440 msgstr "Model za razgranati pregled"
5442 #: gtk/gtktreeview.c:558
5443 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5444 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5446 #: gtk/gtktreeview.c:566
5447 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5448 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:573
5452 msgid "Headers Visible"
5453 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:574
5456 msgid "Show the column header buttons"
5457 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:581
5460 msgid "Headers Clickable"
5461 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5463 #: gtk/gtktreeview.c:582
5464 msgid "Column headers respond to click events"
5465 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5467 #: gtk/gtktreeview.c:589
5468 msgid "Expander Column"
5469 msgstr "Kolona za grananje"
5471 #: gtk/gtktreeview.c:590
5472 msgid "Set the column for the expander column"
5473 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5475 #: gtk/gtktreeview.c:605
5477 msgstr "Nagovještaj pravila"
5479 #: gtk/gtktreeview.c:606
5480 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5482 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5485 #: gtk/gtktreeview.c:613
5486 msgid "Enable Search"
5487 msgstr "Omogući pretragu"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:614
5490 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5491 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:621
5494 msgid "Search Column"
5495 msgstr "Kolona za pretragu"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:622
5498 msgid "Model column to search through when searching through code"
5499 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:642
5502 msgid "Fixed Height Mode"
5503 msgstr "Mod stalne visine"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:643
5506 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5507 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:663
5511 msgid "Hover Selection"
5512 msgstr "Vezan izbor"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:664
5516 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5517 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5519 #: gtk/gtktreeview.c:683
5521 msgid "Hover Expand"
5524 #: gtk/gtktreeview.c:684
5527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5528 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:691
5532 msgid "Show Expanders"
5535 #: gtk/gtktreeview.c:692
5537 msgid "View has expanders"
5540 #: gtk/gtktreeview.c:699
5541 msgid "Level Indentation"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:700
5545 msgid "Extra indentation for each level"
5548 #: gtk/gtktreeview.c:709
5549 msgid "Rubber Banding"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:710
5555 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5556 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:717
5560 msgid "Enable Grid Lines"
5561 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5563 #: gtk/gtktreeview.c:718
5565 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5566 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:726
5570 msgid "Enable Tree Lines"
5571 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:727
5575 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5576 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5578 #: gtk/gtktreeview.c:747
5579 msgid "Vertical Separator Width"
5580 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5582 #: gtk/gtktreeview.c:748
5583 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5584 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
5586 #: gtk/gtktreeview.c:756
5587 msgid "Horizontal Separator Width"
5588 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
5590 #: gtk/gtktreeview.c:757
5591 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5592 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5594 #: gtk/gtktreeview.c:765
5596 msgstr "Dopusti linijare"
5598 #: gtk/gtktreeview.c:766
5599 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5600 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
5602 #: gtk/gtktreeview.c:772
5603 msgid "Indent Expanders"
5604 msgstr "Uvučeno grananje"
5606 #: gtk/gtktreeview.c:773
5607 msgid "Make the expanders indented"
5608 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
5610 #: gtk/gtktreeview.c:779
5611 msgid "Even Row Color"
5612 msgstr "Boja parnih redova"
5614 #: gtk/gtktreeview.c:780
5615 msgid "Color to use for even rows"
5616 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
5618 #: gtk/gtktreeview.c:786
5619 msgid "Odd Row Color"
5620 msgstr "Boja neparnih redova"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:787
5623 msgid "Color to use for odd rows"
5624 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5626 #: gtk/gtktreeview.c:793
5627 msgid "Row Ending details"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:794
5631 msgid "Enable extended row background theming"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:800
5636 msgid "Grid line width"
5637 msgstr "Širina linije fokusa"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:801
5641 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5642 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:807
5646 msgid "Tree line width"
5647 msgstr "Stalna širina"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:808
5651 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5652 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:814
5656 msgid "Grid line pattern"
5657 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:815
5661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5662 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:821
5666 msgid "Tree line pattern"
5667 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:822
5671 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5672 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5675 msgid "Whether to display the column"
5676 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5680 msgstr "Promjenljive veličine"
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5683 msgid "Column is user-resizable"
5684 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5687 msgid "Current width of the column"
5688 msgstr "Trenutna širina kolone"
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5691 msgid "Space which is inserted between cells"
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5699 msgid "Resize mode of the column"
5700 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5704 msgstr "Stalna širina"
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5707 msgid "Current fixed width of the column"
5708 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5711 msgid "Minimum Width"
5712 msgstr "Minimalna širina"
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5715 msgid "Minimum allowed width of the column"
5716 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5719 msgid "Maximum Width"
5720 msgstr "Maksimalna širina"
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5723 msgid "Maximum allowed width of the column"
5724 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5727 msgid "Title to appear in column header"
5728 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5731 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5732 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5736 msgstr "Može se kliknuti"
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5739 msgid "Whether the header can be clicked"
5740 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5744 msgstr "Grafički element"
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5747 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5749 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
5752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5753 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5754 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
5756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5757 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5758 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
5760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5761 msgid "Sort indicator"
5762 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
5764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5765 msgid "Whether to show a sort indicator"
5766 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
5768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5770 msgstr "Redoslijed sortiranja"
5772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5773 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5774 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
5776 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5777 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5778 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5780 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5781 msgid "Merged UI definition"
5782 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
5784 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5785 msgid "An XML string describing the merged UI"
5786 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
5788 #: gtk/gtkviewport.c:107
5790 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5793 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
5795 #: gtk/gtkviewport.c:115
5797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5799 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
5801 #: gtk/gtkviewport.c:123
5802 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5803 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:418
5807 msgstr "Ime grafičkog elementa"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:419
5810 msgid "The name of the widget"
5811 msgstr "Ime grafičkog elementa"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:425
5814 msgid "Parent widget"
5815 msgstr "Nadređeni grafički element"
5817 #: gtk/gtkwidget.c:426
5818 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5819 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:433
5822 msgid "Width request"
5823 msgstr "Tražena širina"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:434
5827 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5830 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
5831 "koristiti prirodni zahtjev"
5833 #: gtk/gtkwidget.c:442
5834 msgid "Height request"
5835 msgstr "Tražena visina"
5837 #: gtk/gtkwidget.c:443
5839 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5842 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
5843 "koristiti prirodni zahtjev"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:452
5846 msgid "Whether the widget is visible"
5847 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:459
5850 msgid "Whether the widget responds to input"
5851 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:465
5854 msgid "Application paintable"
5855 msgstr "Aplikacija može bojiti"
5857 #: gtk/gtkwidget.c:466
5858 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5859 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
5861 #: gtk/gtkwidget.c:472
5863 msgstr "Može fokusirati"
5865 #: gtk/gtkwidget.c:473
5866 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5867 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:479
5873 #: gtk/gtkwidget.c:480
5874 msgid "Whether the widget has the input focus"
5875 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:486
5879 msgstr "Jeste fokus"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:487
5882 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5883 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:493
5887 msgstr "Može biti uobičajen"
5889 #: gtk/gtkwidget.c:494
5890 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5891 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
5893 #: gtk/gtkwidget.c:500
5897 #: gtk/gtkwidget.c:501
5898 msgid "Whether the widget is the default widget"
5899 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:507
5902 msgid "Receives default"
5903 msgstr "Prima uobičajeno"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:508
5906 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5908 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:514
5911 msgid "Composite child"
5912 msgstr "Složen podređeni element"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:515
5915 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5916 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:521
5922 #: gtk/gtkwidget.c:522
5924 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5926 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:528
5932 #: gtk/gtkwidget.c:529
5933 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5935 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
5938 #: gtk/gtkwidget.c:536
5939 msgid "Extension events"
5940 msgstr "Dodatni događaji"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:537
5943 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5945 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
5947 #: gtk/gtkwidget.c:544
5949 msgstr "Nemoj prikazati sve"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:545
5952 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5953 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5956 msgid "Interior Focus"
5957 msgstr "Unutrašnji fokus"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5960 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5961 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5964 msgid "Focus linewidth"
5965 msgstr "Širina linije fokusa"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5968 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5969 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5972 msgid "Focus line dash pattern"
5973 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5975 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5976 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5977 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5980 msgid "Focus padding"
5981 msgstr "Popunjavanje za fokus"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5984 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5986 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
5988 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5989 msgid "Cursor color"
5990 msgstr "Boja kursora"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5993 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5994 msgstr "Boja kursora za unos"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5997 msgid "Secondary cursor color"
5998 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6002 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6003 "right-to-left and left-to-right text"
6005 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6009 msgid "Cursor line aspect ratio"
6010 msgstr "Omjer kursora"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6013 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6014 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6019 msgstr "Rub kartice"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6022 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6027 msgid "Unvisited Link Color"
6028 msgstr "Trenutna boja"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6032 msgid "Color of unvisited links"
6033 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6037 msgid "Visited Link Color"
6038 msgstr "Trenutna boja"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6042 msgid "Color of visited links"
6043 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6047 msgid "Wide Separators"
6048 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6052 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6058 msgid "Separator Width"
6059 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6062 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6067 msgid "Separator Height"
6068 msgstr "Uobičajena visina"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6071 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6076 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6077 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6081 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6082 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6086 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6087 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6091 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6092 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6094 #: gtk/gtkwindow.c:411
6096 msgstr "Tip prozora"
6098 #: gtk/gtkwindow.c:412
6099 msgid "The type of the window"
6100 msgstr "Tip prozora"
6102 #: gtk/gtkwindow.c:420
6103 msgid "Window Title"
6104 msgstr "Naslov prozora"
6106 #: gtk/gtkwindow.c:421
6107 msgid "The title of the window"
6108 msgstr "Naslov prozora"
6110 #: gtk/gtkwindow.c:428
6112 msgstr "Funkcija prozora"
6114 #: gtk/gtkwindow.c:429
6115 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6117 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:436
6120 msgid "Allow Shrink"
6121 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:438
6126 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6129 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6130 "slučajeva loša ideja"
6132 #: gtk/gtkwindow.c:445
6134 msgstr "Dopusti povećanje"
6136 #: gtk/gtkwindow.c:446
6137 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6139 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6142 #: gtk/gtkwindow.c:454
6143 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6144 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6146 #: gtk/gtkwindow.c:461
6150 #: gtk/gtkwindow.c:462
6152 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6155 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6156 "dok je ovaj otvoren)"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:469
6159 msgid "Window Position"
6160 msgstr "Pozicija prozora"
6162 #: gtk/gtkwindow.c:470
6163 msgid "The initial position of the window"
6164 msgstr "Početna pozicija prozora"
6166 #: gtk/gtkwindow.c:478
6167 msgid "Default Width"
6168 msgstr "Uobičajena širina"
6170 #: gtk/gtkwindow.c:479
6171 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6172 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6174 #: gtk/gtkwindow.c:488
6175 msgid "Default Height"
6176 msgstr "Uobičajena visina"
6178 #: gtk/gtkwindow.c:489
6180 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6181 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:498
6184 msgid "Destroy with Parent"
6185 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
6187 #: gtk/gtkwindow.c:499
6188 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6189 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
6191 #: gtk/gtkwindow.c:506
6195 #: gtk/gtkwindow.c:507
6196 msgid "Icon for this window"
6197 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6199 #: gtk/gtkwindow.c:523
6201 msgid "Name of the themed icon for this window"
6202 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:538
6208 #: gtk/gtkwindow.c:539
6209 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6210 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
6212 #: gtk/gtkwindow.c:546
6213 msgid "Focus in Toplevel"
6214 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
6216 #: gtk/gtkwindow.c:547
6217 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6218 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
6220 #: gtk/gtkwindow.c:554
6222 msgstr "Nagovještaj o tipu"
6224 #: gtk/gtkwindow.c:555
6226 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6227 "and how to treat it."
6229 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6230 "prozora i kako ga tretirati"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:563
6233 msgid "Skip taskbar"
6234 msgstr "Preskoči listu procesa"
6236 #: gtk/gtkwindow.c:564
6237 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6238 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6240 #: gtk/gtkwindow.c:571
6242 msgstr "Prekoči listu prozora"
6244 #: gtk/gtkwindow.c:572
6245 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6246 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6248 #: gtk/gtkwindow.c:579
6252 #: gtk/gtkwindow.c:580
6254 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6255 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6257 #: gtk/gtkwindow.c:594
6258 msgid "Accept focus"
6259 msgstr "Prihvati fokus"
6261 #: gtk/gtkwindow.c:595
6262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6263 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6265 #: gtk/gtkwindow.c:609
6267 msgid "Focus on map"
6268 msgstr "Fokusiraj na klik"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:610
6272 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6273 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6275 #: gtk/gtkwindow.c:624
6279 #: gtk/gtkwindow.c:625
6280 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6281 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6283 #: gtk/gtkwindow.c:639
6286 msgstr "Može se izabrati"
6288 #: gtk/gtkwindow.c:640
6290 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6291 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:656
6295 msgstr "Gravitacija"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:657
6298 msgid "The window gravity of the window"
6299 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:674
6302 msgid "Transient for Window"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:675
6307 msgid "The transient parent of the dialog"
6308 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
6310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6311 msgid "IM Preedit style"
6312 msgstr "Stil IM-predunosa"
6314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6315 msgid "How to draw the input method preedit string"
6316 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6319 msgid "IM Status style"
6320 msgstr "Stil IM-statusa"
6322 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6323 msgid "How to draw the input method statusbar"
6324 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6326 #~ msgid "Font description as a string"
6327 #~ msgstr "Opis fonta kao string"
6330 #~ msgid "The current page in the document."
6331 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
6333 #~ msgid "Homogenous"
6334 #~ msgstr "Homogeno"
6337 #~ msgid "Show Preview"
6338 #~ msgstr "Pokaži tekst"
6340 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6341 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6344 #~ msgid "Width In Chararacters"
6345 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6348 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6349 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"