1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
93 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Kratka oznaka"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
284 #: gtk/gtkaction.c:233
288 #: gtk/gtkaction.c:234
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Opis alata ove akcije."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Standardna ikona"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
302 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime izabranog fonta"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
324 "vodoravnom položaju."
326 #: gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
331 #: gtk/gtkaction.c:282
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
360 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Sakrij ako je prazno"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
371 #: gtk/gtkwidget.c:519
375 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Da li je akcija omogućena."
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
384 #: gtk/gtkaction.c:321
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
388 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgstr "Grupa akcije"
392 #: gtk/gtkaction.c:328
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ime grupe akcije."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimalna vrijednost"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maksimalna vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Veličina koraka"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Uvećanje stranice"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Veličina stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Vodoravno ravnanje"
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
471 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vodoravno ravnanje"
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
483 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Vodoravno skaliranje"
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
495 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Uspravno skaliranje"
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
508 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Popuna na vrhu"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Popuna na dnu"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Lijeva popuna"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Desna popuna"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Smjer strelice"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
552 msgstr "Sjena strelice"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
558 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Prostor između redova"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Vodoravno ravnanje"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Uspravno ravnanje"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Prema podređenom elementu"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Lijeva popuna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tip pakovanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Tip obavještenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Uvećanje stranice"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
700 msgstr "Stil rasporeda"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
708 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
720 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
761 "koristiti za popunjavanje"
765 msgstr "Popunjavanje"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
773 msgstr "Tip pakovanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
781 "početka i kraja nadređenog elementa"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:101
793 msgid "Translation Domain"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:102
797 msgid "The translation domain used by gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
808 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
809 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "Koristi podvlaku"
813 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
818 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
819 "kao prečica s tastature"
821 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgstr "Koristi stock"
825 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
832 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Fokusiraj na klik"
836 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Reljef granice"
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Stil reljefa granice"
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
856 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgstr "Grafički element slike"
860 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Pozicija ručke"
870 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Uobičajeni prostor"
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Razmak vrijednosti"
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
946 #: gtk/gtkbutton.c:485
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
952 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:443
958 #: gtk/gtkcalendar.c:444
959 msgid "The selected year"
960 msgstr "Izabrana godina"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:457
966 #: gtk/gtkcalendar.c:458
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:472
974 #: gtk/gtkcalendar.c:473
976 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
977 "currently selected day)"
979 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:487
983 msgstr "Pokaži zaglavlje"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:488
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:502
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Pokaži imena dana"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:503
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:516
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Nema promjene mjeseca"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1003 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1004 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1007 msgid "Show Week Numbers"
1008 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1011 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1012 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1016 msgid "Details Width"
1017 msgstr "Uobičajena širina"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1021 msgid "Details width in characters"
1022 msgstr "Širina u znakovima"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Uobičajena visina"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1030 msgid "Details height in rows"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Pokaži zaglavlje"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Prikaži polje"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1061 msgid "Display the cell sensitive"
1062 msgstr "Prikaži polje"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1070 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1078 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1086 msgstr "X-popunjavanje"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1094 msgstr "Y-popunjavanje"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1101 msgid "The fixed width"
1102 msgstr "Stalna širina"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Stalna širina"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Red ima podređene elemente"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Boja pozadine polja"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Grafički element kratica"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1164 msgid "Accelerator modifiers"
1165 msgstr "Grafički element kratica"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1168 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1173 msgid "Accelerator keycode"
1174 msgstr "Grafički element kratica"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1177 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1182 msgid "Accelerator Mode"
1183 msgstr "Grafički element kratica"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Tip obavještenja"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1197 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1198 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 msgstr "Kolona s tekstom"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objekt pixbuf"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1242 msgstr "ID za stock"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1266 msgid "Follow State"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1276 msgid "Value of the progress bar"
1277 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1280 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1281 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1287 msgid "Text on the progress bar"
1288 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1293 msgstr "Korak pulsa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1297 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1298 "don't know how much."
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1302 msgid "Text x alignment"
1303 msgstr "X ravnanje teksta"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1308 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1310 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Y ravnanje teksta"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1318 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1319 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1325 msgstr "Orijentacija"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1328 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1329 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1332 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1334 msgstr "Podešavanje"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1339 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1344 msgstr "Brzina penjanja"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1347 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1348 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "The number of decimal places to display"
1356 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1360 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1364 msgstr "Označavanje"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1368 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1388 msgstr "Ime boje pozadine"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1396 msgstr "Boja pozadine"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Ime boje teksta"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Boja teksta"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:571
1421 msgstr "Izmjenljivo"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1442 msgstr "Porodica fontova"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "Varijanta fonta"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1461 msgstr "Težina fonta"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "Rastezanje fonta"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1471 msgstr "Veličina fonta"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1475 msgstr "Tačke fonta"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1483 msgstr "Skaliranje fonta"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1497 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1498 "vrijednost negativna)"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1501 msgid "Strikethrough"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1505 msgid "Whether to strike through the text"
1506 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1513 msgid "Style of underline for this text"
1514 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1523 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1524 "probably don't need it"
1526 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1527 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1528 "vjerovatno ga ne trebate"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1536 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1541 #: gtk/gtklabel.c:449
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Širina u znakovima"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgstr "Mod prijeloma"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1562 msgstr "Širina za prijelom"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Postavljanje pozadine"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Postavljenje teksta"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgstr "Postavljanje podizanja"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Postavljanje križanja"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1684 msgstr "Postavljanje jezika"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Postavljanje podizanja"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1707 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1708 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1711 msgid "Toggle state"
1712 msgstr "Stanje sklopke"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1715 msgid "The toggle state of the button"
1716 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1719 msgid "Inconsistent state"
1720 msgstr "Nedosljedno stanje"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1723 msgid "The inconsistent state of the button"
1724 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1728 msgstr "Može se aktivirati"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1731 msgid "The toggle button can be activated"
1732 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1736 msgstr "Radio stanje"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1739 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1740 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1744 msgid "Indicator size"
1745 msgstr "Veličina indikatora"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1749 msgid "Size of check or radio indicator"
1750 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "TreeView model"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:184
1759 msgid "The model for cell view"
1760 msgstr "Model za razgranati pregled"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Veličina indikatora"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1767 msgid "Indicator Spacing"
1768 msgstr "Prostor za indikator"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1771 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1772 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1775 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1780 msgid "Whether the menu item is checked"
1781 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1784 msgid "Inconsistent"
1785 msgstr "Nekonzistentno"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1788 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1789 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1792 msgid "Draw as radio menu item"
1793 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1796 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1797 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1801 msgstr "Koristi alfu"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1804 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1805 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1813 msgid "The title of the color selection dialog"
1814 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1817 msgid "Current Color"
1818 msgstr "Trenutna boja"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1821 msgid "The selected color"
1822 msgstr "Izabrana boja"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1825 msgid "Current Alpha"
1826 msgstr "Trenutna alfa"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1829 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Trenutna boja"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Vlastita paleta"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:143
1868 msgid "Enable arrow keys"
1869 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:144
1872 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1873 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:150
1876 msgid "Always enable arrows"
1877 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:151
1880 msgid "Obsolete property, ignored"
1881 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:157
1884 msgid "Case sensitive"
1885 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:158
1888 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1889 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:165
1893 msgstr "Dopusti prazno"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:166
1896 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1897 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:173
1900 msgid "Value in list"
1901 msgstr "Vrijednost u listi"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:174
1904 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1905 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1908 msgid "ComboBox model"
1909 msgstr "ComboBox model"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1912 msgid "The model for the combo box"
1913 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1917 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1918 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1921 msgid "Row span column"
1922 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1925 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1926 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1929 msgid "Column span column"
1930 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1933 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1934 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1938 msgstr "Aktivna stavka"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1941 msgid "The item which is currently active"
1942 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1945 msgid "Add tearoffs to menus"
1946 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1950 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1951 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1964 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1965 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1968 msgid "Tearoff Title"
1969 msgstr "Naslov otrgnutog"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1974 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1977 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1982 msgstr "Širina linije fokusa"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1986 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1987 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1990 msgid "Appears as list"
1991 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1995 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1997 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2003 msgstr "Smjer strelice"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2007 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2008 msgstr "Model za kombinovani okvir"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2011 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2012 #: gtk/gtkviewport.c:122
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2023 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina granice"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2039 msgstr "Podređeni element"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:124
2049 #: gtk/gtkcurve.c:125
2050 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgstr "Minimalni X"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 msgstr "Mksimalan X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgstr "Minimalni Y"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 msgstr "Maksimalan Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:144
2087 msgid "Has separator"
2088 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:145
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:190
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rub područja sadržaja"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:191
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:198
2103 msgid "Button spacing"
2104 msgstr "Prostor dugmadi"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:199
2107 msgid "Spacing between buttons"
2108 msgstr "Prostor između dugmadi"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:207
2111 msgid "Action area border"
2112 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:208
2115 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2116 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2118 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2119 msgid "Cursor Position"
2120 msgstr "Pozicija kursora"
2122 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2123 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2124 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2126 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2127 msgid "Selection Bound"
2128 msgstr "Vezan izbor"
2130 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2132 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2133 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2135 #: gtk/gtkentry.c:498
2136 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2137 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2139 #: gtk/gtkentry.c:505
2140 msgid "Maximum length"
2141 msgstr "Maksimalna dužina"
2143 #: gtk/gtkentry.c:506
2144 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2145 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2147 #: gtk/gtkentry.c:514
2151 #: gtk/gtkentry.c:515
2153 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2156 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2158 #: gtk/gtkentry.c:523
2159 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2160 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2162 #: gtk/gtkentry.c:531
2164 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2167 #: gtk/gtkentry.c:538
2168 msgid "Invisible character"
2169 msgstr "Nevidljivi znak"
2171 #: gtk/gtkentry.c:539
2172 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2174 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2176 #: gtk/gtkentry.c:546
2177 msgid "Activates default"
2178 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2180 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2183 "dialog) when Enter is pressed"
2185 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2186 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2188 #: gtk/gtkentry.c:553
2189 msgid "Width in chars"
2190 msgstr "Širina u znakovima"
2192 #: gtk/gtkentry.c:554
2193 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2194 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2196 #: gtk/gtkentry.c:563
2197 msgid "Scroll offset"
2198 msgstr "Pomak klizača"
2200 #: gtk/gtkentry.c:564
2201 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2202 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2204 #: gtk/gtkentry.c:574
2205 msgid "The contents of the entry"
2206 msgstr "Sadržaj unosa"
2208 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2212 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2215 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2217 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2219 #: gtk/gtkentry.c:606
2221 msgid "Truncate multiline"
2222 msgstr "Izaberi višestruke"
2224 #: gtk/gtkentry.c:607
2226 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2227 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2229 #: gtk/gtkentry.c:623
2230 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2233 #: gtk/gtkentry.c:893
2234 msgid "Border between text and frame."
2237 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2238 msgid "Select on focus"
2239 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2241 #: gtk/gtkentry.c:899
2242 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2243 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2245 #: gtk/gtkentry.c:913
2246 msgid "Password Hint Timeout"
2249 #: gtk/gtkentry.c:914
2250 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2254 msgid "Completion Model"
2255 msgstr "Model dopunjavanja"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2258 msgid "The model to find matches in"
2259 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2262 msgid "Minimum Key Length"
2263 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2266 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2267 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2272 msgstr "Kolona s tekstom"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2276 msgid "The column of the model containing the strings."
2277 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2280 msgid "Inline completion"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2285 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2286 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2289 msgid "Popup completion"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2294 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2295 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2299 msgid "Popup set width"
2300 msgstr "Širina linije fokusa"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2303 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2307 msgid "Popup single match"
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2311 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2316 msgid "Inline selection"
2317 msgstr "Vezan izbor"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2321 msgid "Your description here"
2322 msgstr "Opis fonta kao string"
2324 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2325 msgid "Visible Window"
2326 msgstr "Vidljiv prozor"
2328 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2330 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2333 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2334 "koristi za hvatanje događaja."
2336 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2338 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2340 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2342 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2343 "child widget as opposed to below it."
2345 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2346 "elementa umjesto ispod."
2348 #: gtk/gtkexpander.c:187
2352 #: gtk/gtkexpander.c:188
2353 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2355 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2357 #: gtk/gtkexpander.c:196
2358 msgid "Text of the expander's label"
2359 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2361 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2363 msgstr "Koristi označavanje"
2365 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2366 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2367 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:220
2370 msgid "Space to put between the label and the child"
2371 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2374 msgid "Label widget"
2375 msgstr "Grafički element oznaka"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:230
2378 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2380 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2383 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2384 msgid "Expander Size"
2385 msgstr "Veličina proširivača"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2388 msgid "Size of the expander arrow"
2389 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:246
2392 msgid "Spacing around expander arrow"
2393 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2400 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2401 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2404 msgid "File System Backend"
2405 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2408 msgid "Name of file system backend to use"
2409 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2416 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2417 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2421 msgstr "Samo lokalno"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2424 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2426 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2429 msgid "Preview widget"
2430 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2434 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2437 msgid "Preview Widget Active"
2438 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2444 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2448 msgid "Use Preview Label"
2449 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2452 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2453 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2456 msgid "Extra widget"
2457 msgstr "Dadatni grafički element"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2460 msgid "Application supplied widget for extra options."
2461 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2464 msgid "Select Multiple"
2465 msgstr "Izaberi višestruko"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2468 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2469 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2473 msgstr "Prikaži skriveno"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2476 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2477 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2480 msgid "Do overwrite confirmation"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2485 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2486 "dialog if necessary."
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2494 msgid "The file chooser dialog to use."
2497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2499 msgid "The title of the file chooser dialog."
2500 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2503 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2507 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2509 msgstr "Ime datoteke"
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2512 msgid "The currently selected filename"
2513 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2516 msgid "Show file operations"
2517 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2521 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2523 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2527 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2528 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2531 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2535 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2536 msgid "X position of child widget"
2537 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2539 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2543 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2544 msgid "Y position of child widget"
2545 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2548 msgid "The title of the font selection dialog"
2549 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2556 msgid "The name of the selected font"
2557 msgstr "Ime izabranog fonta"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2564 msgid "Use font in label"
2565 msgstr "Koristi font u oznaci"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2568 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2569 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2572 msgid "Use size in label"
2573 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2576 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2577 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2581 msgstr "Prikaži stil"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2584 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2585 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2589 msgstr "Prikaži veličinu"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2592 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2593 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2595 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2597 msgid "The string that represents this font"
2598 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2601 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2602 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2605 msgid "Preview text"
2606 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2609 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2610 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2612 #: gtk/gtkframe.c:106
2613 msgid "Text of the frame's label"
2614 msgstr "Tekst oznake okvira"
2616 #: gtk/gtkframe.c:113
2617 msgid "Label xalign"
2618 msgstr "Oznaka xalign"
2620 #: gtk/gtkframe.c:114
2621 msgid "The horizontal alignment of the label"
2622 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2624 #: gtk/gtkframe.c:122
2625 msgid "Label yalign"
2626 msgstr "Oznaka yalign"
2628 #: gtk/gtkframe.c:123
2629 msgid "The vertical alignment of the label"
2630 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2632 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2633 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2634 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2636 #: gtk/gtkframe.c:138
2637 msgid "Frame shadow"
2638 msgstr "Sjena okvira"
2640 #: gtk/gtkframe.c:139
2641 msgid "Appearance of the frame border"
2642 msgstr "Izgled ruba okvira"
2644 #: gtk/gtkframe.c:148
2645 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2646 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Pozicija ručke"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2658 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2662 msgstr "Postavi uz rub"
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2666 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2669 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2671 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2672 msgid "Snap edge set"
2673 msgstr "Postavljeno uz rub"
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2677 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2680 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2683 #: gtk/gtkiconview.c:551
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Vezan izbor"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:552
2690 msgid "The selection mode"
2691 msgstr "Izabrana godina"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:570
2695 msgid "Pixbuf column"
2696 msgstr "Kolona s tekstom"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:571
2699 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:589
2703 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:608
2708 msgid "Markup column"
2709 msgstr "Označavanje"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:609
2712 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:616
2717 msgid "Icon View Model"
2718 msgstr "TreeView model"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:617
2722 msgid "The model for the icon view"
2723 msgstr "Model za razgranati pregled"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:633
2727 msgid "Number of columns"
2728 msgstr "Broj kanala"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:634
2732 msgid "Number of columns to display"
2733 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:651
2737 msgid "Width for each item"
2738 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:652
2741 msgid "The width used for each item"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:668
2745 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:683
2751 msgstr "Prostor između redova"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:684
2754 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:699
2759 msgid "Column Spacing"
2760 msgstr "Prostor između kolona"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:700
2763 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:715
2769 msgstr "Lijeva margina"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:716
2772 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:733
2777 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2782 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2785 msgid "View is reorderable"
2786 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2790 msgid "Tooltip Column"
2791 msgstr "Kolona s tekstom"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:758
2795 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2796 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:769
2800 msgid "Selection Box Color"
2801 msgstr "Vezan izbor"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:770
2805 msgid "Color of the selection box"
2806 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:776
2810 msgid "Selection Box Alpha"
2811 msgstr "Vezan izbor"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:777
2815 msgid "Opacity of the selection box"
2816 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2818 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2822 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2823 msgid "A GdkPixbuf to display"
2824 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2826 #: gtk/gtkimage.c:138
2830 #: gtk/gtkimage.c:139
2831 msgid "A GdkPixmap to display"
2832 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2834 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2838 #: gtk/gtkimage.c:147
2839 msgid "A GdkImage to display"
2840 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2842 #: gtk/gtkimage.c:154
2846 #: gtk/gtkimage.c:155
2847 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2848 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2850 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2851 msgid "Filename to load and display"
2852 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2854 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2855 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2856 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2858 #: gtk/gtkimage.c:179
2862 #: gtk/gtkimage.c:180
2863 msgid "Icon set to display"
2864 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2866 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2868 msgstr "Veličina ikone"
2870 #: gtk/gtkimage.c:188
2872 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2873 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2875 #: gtk/gtkimage.c:204
2880 #: gtk/gtkimage.c:205
2882 msgid "Pixel size to use for named icon"
2883 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2885 #: gtk/gtkimage.c:213
2889 #: gtk/gtkimage.c:214
2890 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2891 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2893 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2894 msgid "Storage type"
2895 msgstr "Tip spremišta"
2897 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2898 msgid "The representation being used for image data"
2899 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2901 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2902 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2903 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2905 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2906 msgid "Show menu images"
2907 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2909 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2910 msgid "Whether images should be shown in menus"
2911 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2913 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2914 msgid "The screen where this window will be displayed"
2915 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2917 #: gtk/gtklabel.c:298
2918 msgid "The text of the label"
2919 msgstr "Tekst ove oznake"
2921 #: gtk/gtklabel.c:305
2922 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2923 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2925 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2926 msgid "Justification"
2929 #: gtk/gtklabel.c:327
2931 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2932 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2933 "GtkMisc::xalign for that"
2935 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2936 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2938 #: gtk/gtklabel.c:335
2942 #: gtk/gtklabel.c:336
2944 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2946 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2948 #: gtk/gtklabel.c:343
2950 msgstr "Prijelom linije"
2952 #: gtk/gtklabel.c:344
2953 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2954 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2956 #: gtk/gtklabel.c:359
2958 msgid "Line wrap mode"
2959 msgstr "Prijelom linije"
2961 #: gtk/gtklabel.c:360
2962 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2965 #: gtk/gtklabel.c:367
2967 msgstr "Može se izabrati"
2969 #: gtk/gtklabel.c:368
2970 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2971 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2973 #: gtk/gtklabel.c:374
2974 msgid "Mnemonic key"
2975 msgstr "Tipka prečice"
2977 #: gtk/gtklabel.c:375
2978 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2979 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2981 #: gtk/gtklabel.c:383
2982 msgid "Mnemonic widget"
2983 msgstr "Grafički element prečice"
2985 #: gtk/gtklabel.c:384
2986 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2988 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2991 #: gtk/gtklabel.c:430
2993 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2994 "enough room to display the entire string"
2997 #: gtk/gtklabel.c:470
2999 msgid "Single Line Mode"
3000 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
3002 #: gtk/gtklabel.c:471
3004 msgid "Whether the label is in single line mode"
3005 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
3007 #: gtk/gtklabel.c:488
3011 #: gtk/gtklabel.c:489
3012 msgid "Angle at which the label is rotated"
3015 #: gtk/gtklabel.c:509
3017 msgid "Maximum Width In Characters"
3018 msgstr "Širina u znakovima"
3020 #: gtk/gtklabel.c:510
3021 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3024 #: gtk/gtklabel.c:626
3026 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3027 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
3029 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3030 msgid "Horizontal adjustment"
3031 msgstr "Vodoravno ravnanje"
3033 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3034 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3035 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3037 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3038 msgid "Vertical adjustment"
3039 msgstr "Uspravno ravnanje"
3041 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3042 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3043 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3045 #: gtk/gtklayout.c:615
3046 msgid "The width of the layout"
3047 msgstr "Grafički element prikaza"
3049 #: gtk/gtklayout.c:624
3050 msgid "The height of the layout"
3051 msgstr "Visina prikaza"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:485
3055 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3058 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:499
3062 msgid "Tearoff State"
3063 msgstr "Naslov otrgnutog"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:500
3067 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3069 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:506
3072 msgid "Vertical Padding"
3073 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:507
3076 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3077 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:515
3081 msgid "Horizontal Padding"
3082 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:516
3086 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3087 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:524
3090 msgid "Vertical Offset"
3091 msgstr "Vertikalni razmak"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:525
3095 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3098 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:533
3101 msgid "Horizontal Offset"
3102 msgstr "Vodoravni razmak"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:534
3106 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3109 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:542
3113 msgid "Double Arrows"
3114 msgstr "Pokaži strelicu"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:543
3117 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3120 #: gtk/gtkmenu.c:551
3122 msgstr "Lijevo pripajanje"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3125 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3126 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:559
3129 msgid "Right Attach"
3130 msgstr "Desno pripajanje"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:560
3133 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3134 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:567
3138 msgstr "Gornje pripajanje"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:568
3141 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3142 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:575
3145 msgid "Bottom Attach"
3146 msgstr "Donje pripajanje"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3149 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3150 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:663
3153 msgid "Can change accelerators"
3154 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:664
3158 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3160 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:669
3163 msgid "Delay before submenus appear"
3164 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:670
3168 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3170 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3173 #: gtk/gtkmenu.c:677
3174 msgid "Delay before hiding a submenu"
3175 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:678
3179 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3182 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3184 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3186 msgid "Pack direction"
3187 msgstr "Smjer teksta"
3189 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3191 msgid "The pack direction of the menubar"
3192 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3195 msgid "Child Pack direction"
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3200 msgid "The child pack direction of the menubar"
3201 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3204 msgid "Style of bevel around the menubar"
3205 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3208 msgid "Internal padding"
3209 msgstr "Interno popunjavanje"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3212 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3214 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3216 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3217 msgid "Delay before drop down menus appear"
3218 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3220 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3221 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3222 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3224 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3228 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3229 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3232 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3233 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3236 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3241 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3243 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3245 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3247 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3251 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3252 msgid "The dropdown menu"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3256 msgid "Image/label border"
3257 msgstr "Rub slike/oznake"
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3260 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3261 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3264 msgid "Use separator"
3265 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3269 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3271 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3275 msgid "Message Type"
3276 msgstr "Tip obavještenja"
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3279 msgid "The type of message"
3280 msgstr "Tip obavještenja"
3282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3283 msgid "Message Buttons"
3284 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3287 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3288 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3292 msgid "The primary text of the message dialog"
3293 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3298 msgstr "Koristi označavanje"
3300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3302 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3303 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3307 msgid "Secondary Text"
3310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3312 msgid "The secondary text of the message dialog"
3313 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3316 msgid "Use Markup in secondary"
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3320 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3333 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3334 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3342 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3344 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3345 "elementa, u pikslama"
3347 #: gtk/gtkmisc.c:103
3351 #: gtk/gtkmisc.c:104
3353 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3355 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3358 #: gtk/gtknotebook.c:566
3362 #: gtk/gtknotebook.c:567
3363 msgid "The index of the current page"
3364 msgstr "Indeks trenutne strane"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:575
3367 msgid "Tab Position"
3368 msgstr "Pozicija kartice"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:576
3371 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3372 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:583
3376 msgstr "Rub kartice"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:584
3379 msgid "Width of the border around the tab labels"
3380 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:592
3383 msgid "Horizontal Tab Border"
3384 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:593
3387 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3388 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:601
3391 msgid "Vertical Tab Border"
3392 msgstr "Uspravni rub kartice"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:602
3395 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3396 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:610
3400 msgstr "Pokaži kartice"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:611
3403 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3404 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:617
3410 #: gtk/gtknotebook.c:618
3411 msgid "Whether the border should be shown or not"
3412 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:624
3416 msgstr "Može se pomicati"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:625
3419 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3421 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3422 "stati na predviđeni prostor"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:631
3425 msgid "Enable Popup"
3426 msgstr "Omogući popup"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:632
3430 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3431 "you can use to go to a page"
3433 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3434 "koristiti za odlazak na stranicu"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:639
3437 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3438 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:645
3445 #: gtk/gtknotebook.c:646
3446 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3450 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3454 #: gtk/gtknotebook.c:663
3455 msgid "Group for tabs drag and drop"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:669
3460 msgstr "Oznaka kartice"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:670
3464 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3465 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:676
3469 msgstr "Oznaka menija"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:677
3473 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3474 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:690
3478 msgstr "Proširenje kartice"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:691
3482 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3483 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:697
3487 msgstr "Popuna kartice"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:698
3491 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3493 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:704
3496 msgid "Tab pack type"
3497 msgstr "Tip kartice"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:711
3501 msgid "Tab reorderable"
3502 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:712
3506 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3507 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:718
3511 msgid "Tab detachable"
3512 msgstr "Oznaka kartice"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:719
3516 msgid "Whether the tab is detachable"
3517 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3519 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3520 msgid "Secondary backward stepper"
3521 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:735
3525 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3527 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3530 msgid "Secondary forward stepper"
3531 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:751
3535 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3537 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3540 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3541 msgid "Backward stepper"
3542 msgstr "Koračnica nazad"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3545 msgid "Display the standard backward arrow button"
3546 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3549 msgid "Forward stepper"
3550 msgstr "Koračnica naprijed"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3553 msgid "Display the standard forward arrow button"
3554 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:795
3559 msgstr "Rub kartice"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:796
3563 msgid "Size of tab overlap area"
3564 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:811
3567 msgid "Tab curvature"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:812
3572 msgid "Size of tab curvature"
3573 msgstr "Veličina razmaka"
3575 #: gtk/gtkobject.c:367
3578 msgstr "Koristi alfu"
3580 #: gtk/gtkobject.c:368
3581 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3585 msgid "The menu of options"
3586 msgstr "Meni sa opcijama"
3588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3589 msgid "Size of dropdown indicator"
3590 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3592 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3593 msgid "Spacing around indicator"
3594 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3596 #: gtk/gtkpaned.c:220
3598 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3599 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3601 #: gtk/gtkpaned.c:228
3602 msgid "Position Set"
3603 msgstr "Pozicija postavljena"
3605 #: gtk/gtkpaned.c:229
3606 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3607 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3609 #: gtk/gtkpaned.c:235
3611 msgstr "Veličina ručke"
3613 #: gtk/gtkpaned.c:236
3614 msgid "Width of handle"
3615 msgstr "Širina ručke"
3617 #: gtk/gtkpaned.c:252
3618 msgid "Minimal Position"
3619 msgstr "Minimalna pozicija"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:253
3622 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3623 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3625 #: gtk/gtkpaned.c:270
3626 msgid "Maximal Position"
3627 msgstr "Maksimalna pozicija"
3629 #: gtk/gtkpaned.c:271
3630 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3631 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3633 #: gtk/gtkpaned.c:288
3635 msgstr "Promijeni veličinu"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:289
3638 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3640 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3642 #: gtk/gtkpaned.c:304
3646 #: gtk/gtkpaned.c:305
3647 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3649 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3652 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3656 #: gtk/gtkplug.c:147
3658 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3659 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3661 #: gtk/gtkpreview.c:106
3663 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3665 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3668 #: gtk/gtkprinter.c:120
3670 msgid "Name of the printer"
3671 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3673 #: gtk/gtkprinter.c:126
3677 #: gtk/gtkprinter.c:127
3679 msgid "Backend for the printer"
3680 msgstr "Model za razgranati pregled"
3682 #: gtk/gtkprinter.c:133
3687 #: gtk/gtkprinter.c:134
3688 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3691 #: gtk/gtkprinter.c:140
3694 msgstr "Prihvaća tabulator"
3696 #: gtk/gtkprinter.c:141
3697 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3700 #: gtk/gtkprinter.c:147
3702 msgid "Accepts PostScript"
3703 msgstr "Prihvaća tabulator"
3705 #: gtk/gtkprinter.c:148
3706 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3709 #: gtk/gtkprinter.c:154
3710 msgid "State Message"
3713 #: gtk/gtkprinter.c:155
3714 msgid "String giving the current state of the printer"
3717 #: gtk/gtkprinter.c:161
3722 #: gtk/gtkprinter.c:162
3724 msgid "The location of the printer"
3725 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3727 #: gtk/gtkprinter.c:169
3729 msgid "The icon name to use for the printer"
3730 msgstr "Model za razgranati pregled"
3732 #: gtk/gtkprinter.c:175
3736 #: gtk/gtkprinter.c:176
3738 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3739 msgstr "Broj redova u tabeli"
3741 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3743 msgid "Source option"
3744 msgstr "Uspravne opcije"
3746 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3747 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3750 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3752 msgid "Title of the print job"
3753 msgstr "Naslov prozora"
3755 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3760 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3761 msgid "Printer to print the job to"
3764 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3768 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3769 msgid "Printer settings"
3772 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3775 msgstr "Veličina stranice"
3777 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3778 msgid "Track Print Status"
3781 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3783 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3784 "print data has been sent to the printer or print server."
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3789 msgid "Default Page Setup"
3790 msgstr "Uobičajena visina"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3793 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3797 msgid "Print Settings"
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3801 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3810 msgid "A string used for identifying the print job."
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3815 msgid "Number of Pages"
3816 msgstr "Broj kanala"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3820 msgid "The number of pages in the document."
3821 msgstr "Broj redova u tabeli"
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3825 msgid "Current Page"
3826 msgstr "Trenutna alfa"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3830 msgid "The current page in the document"
3831 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3835 msgid "Use full page"
3836 msgstr "Koristi alfu"
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3840 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3841 "not the corner of the imageable area"
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3846 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3847 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3855 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3861 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3864 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3870 msgstr "Dopusti linijare"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3873 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3878 msgid "Export filename"
3879 msgstr "Ime datoteke"
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3887 msgid "The status of the print operation"
3888 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3891 msgid "Status String"
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3895 msgid "A human-readable description of the status"
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3900 msgid "Custom tab label"
3901 msgstr "Vlastita paleta"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3904 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3908 msgid "The GtkPageSetup to use"
3911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3913 msgid "Selected Printer"
3914 msgstr "Izabrana godina"
3916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3918 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3919 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3921 #: gtk/gtkprogress.c:99
3922 msgid "Activity mode"
3923 msgstr "Aktivni mod"
3925 #: gtk/gtkprogress.c:100
3928 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3929 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3930 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3932 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3933 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3934 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3936 #: gtk/gtkprogress.c:108
3938 msgstr "Pokaži tekst"
3940 #: gtk/gtkprogress.c:109
3942 msgid "Whether the progress is shown as text."
3943 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3946 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3947 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3954 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3955 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3958 msgid "Activity Step"
3959 msgstr "Korak aktivnosti"
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3962 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3964 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3967 msgid "Activity Blocks"
3968 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3972 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3975 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3979 msgid "Discrete Blocks"
3980 msgstr "Diskretni blokovi"
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3984 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3987 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3995 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3996 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4000 msgstr "Korak pulsa"
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4003 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4005 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
4007 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4008 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4009 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4011 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4013 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4014 "have enough room to display the entire string, if at all."
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4023 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4026 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4030 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4032 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4033 "is the current action of its group."
4035 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4036 "akcija trenutna akcija ove grupe."
4038 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4040 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4041 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4043 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4045 msgid "The current value"
4046 msgstr "Trenutna boja"
4048 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4050 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4054 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4056 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4057 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4059 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4061 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4062 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4064 #: gtk/gtkrange.c:337
4065 msgid "Update policy"
4066 msgstr "Politika ažuriranja"
4068 #: gtk/gtkrange.c:338
4069 msgid "How the range should be updated on the screen"
4070 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4072 #: gtk/gtkrange.c:347
4073 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4074 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4076 #: gtk/gtkrange.c:354
4078 msgstr "Preokrenuto"
4080 #: gtk/gtkrange.c:355
4081 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4082 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4084 #: gtk/gtkrange.c:362
4085 msgid "Lower stepper sensitivity"
4088 #: gtk/gtkrange.c:363
4090 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4094 #: gtk/gtkrange.c:371
4095 msgid "Upper stepper sensitivity"
4098 #: gtk/gtkrange.c:372
4100 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4104 #: gtk/gtkrange.c:389
4105 msgid "Show Fill Level"
4108 #: gtk/gtkrange.c:390
4109 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4112 #: gtk/gtkrange.c:406
4113 msgid "Restrict to Fill Level"
4116 #: gtk/gtkrange.c:407
4117 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4120 #: gtk/gtkrange.c:422
4124 #: gtk/gtkrange.c:423
4125 msgid "The fill level."
4128 #: gtk/gtkrange.c:431
4129 msgid "Slider Width"
4130 msgstr "Širina klizača"
4132 #: gtk/gtkrange.c:432
4133 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4134 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4136 #: gtk/gtkrange.c:439
4137 msgid "Trough Border"
4140 #: gtk/gtkrange.c:440
4141 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4142 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4144 #: gtk/gtkrange.c:447
4145 msgid "Stepper Size"
4146 msgstr "Veličina koračnice"
4148 #: gtk/gtkrange.c:448
4149 msgid "Length of step buttons at ends"
4150 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4152 #: gtk/gtkrange.c:463
4153 msgid "Stepper Spacing"
4154 msgstr "Razmak koračnice"
4156 #: gtk/gtkrange.c:464
4157 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4158 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4160 #: gtk/gtkrange.c:471
4161 msgid "Arrow X Displacement"
4162 msgstr "X pomjeranje strelice"
4164 #: gtk/gtkrange.c:472
4166 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4167 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4169 #: gtk/gtkrange.c:479
4170 msgid "Arrow Y Displacement"
4171 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4173 #: gtk/gtkrange.c:480
4175 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4176 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4178 #: gtk/gtkrange.c:488
4179 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4182 #: gtk/gtkrange.c:489
4184 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4185 "IN while they are dragged"
4188 #: gtk/gtkrange.c:503
4189 msgid "Trough Side Details"
4192 #: gtk/gtkrange.c:504
4194 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4195 "with different details"
4198 #: gtk/gtkrange.c:520
4199 msgid "Trough Under Steppers"
4202 #: gtk/gtkrange.c:521
4204 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4208 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4210 msgid "Show Numbers"
4211 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4213 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4215 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4216 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4219 msgid "Recent Manager"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4223 msgid "The RecentManager object to use"
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4228 msgid "Show Private"
4229 msgstr "Pokaži tekst"
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4233 msgid "Whether the private items should be displayed"
4234 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4238 msgid "Show Tooltips"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4243 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4244 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4249 msgstr "Standardna ikona"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4253 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4254 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4257 msgid "Show Not Found"
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4262 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4263 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4267 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4268 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4273 msgstr "Samo lokalno"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4277 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4279 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4281 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4285 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4287 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4288 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4295 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4297 msgid "The sorting order of the items displayed"
4298 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4300 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4302 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4303 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4306 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4311 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4314 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4315 msgid "The size of the recently used resources list"
4318 #: gtk/gtkruler.c:90
4322 #: gtk/gtkruler.c:91
4323 msgid "Lower limit of ruler"
4324 msgstr "Donja granica linijara"
4326 #: gtk/gtkruler.c:100
4330 #: gtk/gtkruler.c:101
4331 msgid "Upper limit of ruler"
4332 msgstr "Gornja granica linijara"
4334 #: gtk/gtkruler.c:111
4335 msgid "Position of mark on the ruler"
4336 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4338 #: gtk/gtkruler.c:120
4340 msgstr "Maks veličina"
4342 #: gtk/gtkruler.c:121
4343 msgid "Maximum size of the ruler"
4344 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4346 #: gtk/gtkruler.c:136
4351 #: gtk/gtkruler.c:137
4353 msgid "The metric used for the ruler"
4354 msgstr "Model za razgranati pregled"
4356 #: gtk/gtkscale.c:143
4357 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4358 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4360 #: gtk/gtkscale.c:152
4362 msgstr "Pokaži vrijednost"
4364 #: gtk/gtkscale.c:153
4365 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4366 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4368 #: gtk/gtkscale.c:160
4369 msgid "Value Position"
4370 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4372 #: gtk/gtkscale.c:161
4373 msgid "The position in which the current value is displayed"
4374 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4376 #: gtk/gtkscale.c:168
4377 msgid "Slider Length"
4378 msgstr "Dužina klizača"
4380 #: gtk/gtkscale.c:169
4381 msgid "Length of scale's slider"
4382 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4384 #: gtk/gtkscale.c:177
4385 msgid "Value spacing"
4386 msgstr "Razmak vrijednosti"
4388 #: gtk/gtkscale.c:178
4389 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4390 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4392 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4394 msgid "The value of the scale"
4395 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
4397 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4399 msgid "The icon size"
4400 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4402 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4405 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4406 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4408 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4413 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4415 msgid "List of icon names"
4418 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4419 msgid "Minimum Slider Length"
4420 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4422 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4423 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4424 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4426 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4427 msgid "Fixed slider size"
4428 msgstr "Stalna veličina klizača"
4430 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4431 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4432 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4434 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4436 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4438 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4440 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4443 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4445 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4448 msgid "Horizontal Adjustment"
4449 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4452 msgid "Vertical Adjustment"
4453 msgstr "Uspravno podešavanje"
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4456 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4457 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4460 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4461 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4464 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4465 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4468 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4469 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4472 msgid "Window Placement"
4473 msgstr "Položaj prozora"
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4478 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4479 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4480 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4484 msgid "Window Placement Set"
4485 msgstr "Položaj prozora"
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4490 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4491 "contents with respect to the scrollbars."
4492 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4499 msgid "Style of bevel around the contents"
4500 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4504 msgid "Scrollbars within bevel"
4505 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4509 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4510 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4512 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4513 msgid "Scrollbar spacing"
4514 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4517 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4518 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4522 msgid "Scrolled Window Placement"
4523 msgstr "Položaj prozora"
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4528 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4529 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4530 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4532 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4536 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4537 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4538 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4540 #: gtk/gtksettings.c:205
4541 msgid "Double Click Time"
4542 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4544 #: gtk/gtksettings.c:206
4546 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4547 "click (in milliseconds)"
4549 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4550 "klikom (u milisekundama)"
4552 #: gtk/gtksettings.c:213
4553 msgid "Double Click Distance"
4554 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4556 #: gtk/gtksettings.c:214
4558 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4559 "double click (in pixels)"
4561 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4562 "klikom (u pikslama)"
4564 #: gtk/gtksettings.c:230
4565 msgid "Cursor Blink"
4566 msgstr "Treperenje kursora"
4568 #: gtk/gtksettings.c:231
4569 msgid "Whether the cursor should blink"
4570 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4572 #: gtk/gtksettings.c:238
4573 msgid "Cursor Blink Time"
4574 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4576 #: gtk/gtksettings.c:239
4578 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4579 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4581 #: gtk/gtksettings.c:258
4583 msgid "Cursor Blink Timeout"
4584 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4586 #: gtk/gtksettings.c:259
4588 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4589 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4591 #: gtk/gtksettings.c:266
4592 msgid "Split Cursor"
4593 msgstr "Razdvojeni kursor"
4595 #: gtk/gtksettings.c:267
4597 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4600 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4603 #: gtk/gtksettings.c:274
4607 #: gtk/gtksettings.c:275
4608 msgid "Name of theme RC file to load"
4609 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4611 #: gtk/gtksettings.c:283
4612 msgid "Icon Theme Name"
4613 msgstr "Ime teme ikona"
4615 #: gtk/gtksettings.c:284
4616 msgid "Name of icon theme to use"
4617 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4619 #: gtk/gtksettings.c:292
4621 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4622 msgstr "Ime teme ikona"
4624 #: gtk/gtksettings.c:293
4626 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4627 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4629 #: gtk/gtksettings.c:301
4630 msgid "Key Theme Name"
4631 msgstr "Ime teme tipki"
4633 #: gtk/gtksettings.c:302
4634 msgid "Name of key theme RC file to load"
4635 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4637 #: gtk/gtksettings.c:310
4638 msgid "Menu bar accelerator"
4639 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4641 #: gtk/gtksettings.c:311
4642 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4643 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4645 #: gtk/gtksettings.c:319
4646 msgid "Drag threshold"
4647 msgstr "Prag povlačenja"
4649 #: gtk/gtksettings.c:320
4650 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4651 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4653 #: gtk/gtksettings.c:328
4657 #: gtk/gtksettings.c:329
4658 msgid "Name of default font to use"
4659 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4661 #: gtk/gtksettings.c:337
4663 msgstr "Veličine ikona"
4665 #: gtk/gtksettings.c:338
4667 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4668 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4670 #: gtk/gtksettings.c:346
4674 #: gtk/gtksettings.c:347
4675 msgid "List of currently active GTK modules"
4678 #: gtk/gtksettings.c:356
4679 msgid "Xft Antialias"
4680 msgstr "Xft ujednačavanje"
4682 #: gtk/gtksettings.c:357
4683 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4684 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4686 #: gtk/gtksettings.c:366
4688 msgstr "Xft nagovještaji"
4690 #: gtk/gtksettings.c:367
4691 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4692 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4694 #: gtk/gtksettings.c:376
4695 msgid "Xft Hint Style"
4696 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4698 #: gtk/gtksettings.c:377
4701 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4703 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4705 #: gtk/gtksettings.c:386
4709 #: gtk/gtksettings.c:387
4710 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4711 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4713 #: gtk/gtksettings.c:396
4717 #: gtk/gtksettings.c:397
4718 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4719 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4721 #: gtk/gtksettings.c:406
4723 msgid "Cursor theme name"
4724 msgstr "Ime teme ikona"
4726 #: gtk/gtksettings.c:407
4728 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4729 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4731 #: gtk/gtksettings.c:415
4733 msgid "Cursor theme size"
4734 msgstr "Vidljiv kursor"
4736 #: gtk/gtksettings.c:416
4738 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4739 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4741 #: gtk/gtksettings.c:426
4742 msgid "Alternative button order"
4745 #: gtk/gtksettings.c:427
4747 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4748 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4750 #: gtk/gtksettings.c:444
4751 msgid "Alternative sort indicator direction"
4754 #: gtk/gtksettings.c:445
4756 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4757 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4760 #: gtk/gtksettings.c:453
4761 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4764 #: gtk/gtksettings.c:454
4766 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4770 #: gtk/gtksettings.c:462
4771 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4774 #: gtk/gtksettings.c:463
4776 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4777 "control characters"
4780 #: gtk/gtksettings.c:471
4781 msgid "Start timeout"
4784 #: gtk/gtksettings.c:472
4785 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4788 #: gtk/gtksettings.c:481
4789 msgid "Repeat timeout"
4792 #: gtk/gtksettings.c:482
4793 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4796 #: gtk/gtksettings.c:491
4798 msgid "Expand timeout"
4799 msgstr "Veličina proširivača"
4801 #: gtk/gtksettings.c:492
4802 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4805 #: gtk/gtksettings.c:527
4807 msgid "Color scheme"
4808 msgstr "Prostor boja"
4810 #: gtk/gtksettings.c:528
4812 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4813 msgstr "Ime izabranog fonta"
4815 #: gtk/gtksettings.c:537
4817 msgid "Enable Animations"
4820 #: gtk/gtksettings.c:538
4821 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4824 #: gtk/gtksettings.c:556
4825 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4828 #: gtk/gtksettings.c:557
4829 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4832 #: gtk/gtksettings.c:574
4834 msgid "Tooltip timeout"
4837 #: gtk/gtksettings.c:575
4838 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4841 #: gtk/gtksettings.c:600
4842 msgid "Tooltip browse timeout"
4845 #: gtk/gtksettings.c:601
4846 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4849 #: gtk/gtksettings.c:622
4850 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4853 #: gtk/gtksettings.c:623
4855 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4856 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4858 #: gtk/gtksettings.c:642
4859 msgid "Keynav Cursor Only"
4862 #: gtk/gtksettings.c:643
4863 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4866 #: gtk/gtksettings.c:660
4867 msgid "Keynav Wrap Around"
4870 #: gtk/gtksettings.c:661
4872 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4873 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4875 #: gtk/gtksettings.c:681
4879 #: gtk/gtksettings.c:682
4880 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4883 #: gtk/gtksettings.c:699
4886 msgstr "Prostor boja"
4888 #: gtk/gtksettings.c:700
4889 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4892 #: gtk/gtksettings.c:708
4893 msgid "Default file chooser backend"
4894 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4896 #: gtk/gtksettings.c:709
4897 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4898 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4900 #: gtk/gtksettings.c:726
4902 msgid "Default print backend"
4903 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4905 #: gtk/gtksettings.c:727
4907 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4908 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4910 #: gtk/gtksettings.c:750
4911 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4914 #: gtk/gtksettings.c:751
4915 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4918 #: gtk/gtksettings.c:767
4920 msgid "Enable Mnemonics"
4923 #: gtk/gtksettings.c:768
4925 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4926 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
4928 #: gtk/gtksettings.c:784
4930 msgid "Enable Accelerators"
4931 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
4933 #: gtk/gtksettings.c:785
4935 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4936 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4938 #: gtk/gtksettings.c:802
4939 msgid "Recent Files Limit"
4942 #: gtk/gtksettings.c:803
4944 msgid "Number of recently used files"
4945 msgstr "Broj kanala"
4947 #: gtk/gtksettings.c:817
4949 msgid "Default IM module"
4950 msgstr "Uobičajena širina"
4952 #: gtk/gtksettings.c:818
4954 msgid "Which IM module should be used by default"
4955 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
4957 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4961 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4964 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4967 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4968 "elemenata komponenti"
4970 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4971 msgid "Ignore hidden"
4974 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4976 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4980 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4981 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4983 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4985 msgstr "Brzina penjanja"
4987 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4988 msgid "Snap to Ticks"
4989 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4991 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4993 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4994 "nearest step increment"
4996 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4999 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5004 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5005 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5011 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5012 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5013 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
5015 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5016 msgid "Update Policy"
5017 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
5019 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5021 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5023 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
5026 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5027 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5028 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
5030 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5031 msgid "Style of bevel around the spin button"
5032 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
5034 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5035 msgid "Has Resize Grip"
5036 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
5038 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5039 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5040 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
5042 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5043 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5044 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
5046 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5048 msgid "The size of the icon"
5049 msgstr "Naslov prozora"
5051 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5053 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5054 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
5056 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5060 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5062 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5063 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5065 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5067 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5068 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5070 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5072 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5073 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5075 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5077 msgid "The orientation of the tray"
5078 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5080 #: gtk/gtktable.c:129
5084 #: gtk/gtktable.c:130
5085 msgid "The number of rows in the table"
5086 msgstr "Broj redova u tabeli"
5088 #: gtk/gtktable.c:138
5092 #: gtk/gtktable.c:139
5093 msgid "The number of columns in the table"
5094 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5096 #: gtk/gtktable.c:147
5098 msgstr "Prostor između redova"
5100 #: gtk/gtktable.c:148
5101 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5102 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5104 #: gtk/gtktable.c:156
5105 msgid "Column spacing"
5106 msgstr "Prostor između kolona"
5108 #: gtk/gtktable.c:157
5109 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5110 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5112 #: gtk/gtktable.c:166
5114 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5115 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5117 #: gtk/gtktable.c:173
5118 msgid "Left attachment"
5119 msgstr "Lijevo pripajanje"
5121 #: gtk/gtktable.c:180
5122 msgid "Right attachment"
5123 msgstr "Desno pripajanje"
5125 #: gtk/gtktable.c:181
5126 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5128 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5130 #: gtk/gtktable.c:187
5131 msgid "Top attachment"
5132 msgstr "Gornje pripajanje"
5134 #: gtk/gtktable.c:188
5135 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5136 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5138 #: gtk/gtktable.c:194
5139 msgid "Bottom attachment"
5140 msgstr "Donje pripajanje"
5142 #: gtk/gtktable.c:201
5143 msgid "Horizontal options"
5144 msgstr "Vodoravne opcije"
5146 #: gtk/gtktable.c:202
5147 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5148 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5150 #: gtk/gtktable.c:208
5151 msgid "Vertical options"
5152 msgstr "Uspravne opcije"
5154 #: gtk/gtktable.c:209
5155 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5156 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5158 #: gtk/gtktable.c:215
5159 msgid "Horizontal padding"
5160 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5162 #: gtk/gtktable.c:216
5164 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5167 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5168 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5170 #: gtk/gtktable.c:222
5171 msgid "Vertical padding"
5172 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5174 #: gtk/gtktable.c:223
5176 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5179 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5180 "iznad i ispod, u pikslama"
5182 #: gtk/gtktext.c:542
5183 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5184 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5186 #: gtk/gtktext.c:550
5187 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5188 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5190 #: gtk/gtktext.c:557
5192 msgstr "Prijelom reda"
5194 #: gtk/gtktext.c:558
5195 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5196 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5198 #: gtk/gtktext.c:565
5200 msgstr "Prijelom riječi"
5202 #: gtk/gtktext.c:566
5203 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5204 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5208 msgstr "Tabela s oznakama"
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5211 msgid "Text Tag Table"
5212 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5214 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5216 msgid "Current text of the buffer"
5217 msgstr "Tekst ove oznake"
5219 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5221 msgid "Has selection"
5222 msgstr "Vezan izbor"
5224 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5227 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5229 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5231 msgid "Cursor position"
5232 msgstr "Pozicija kursora"
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5236 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5239 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5240 msgid "Copy target list"
5243 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5245 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5248 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5249 msgid "Paste target list"
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5254 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5258 #: gtk/gtktextmark.c:90
5263 #: gtk/gtktextmark.c:97
5265 msgid "Left gravity"
5266 msgstr "Gravitacija"
5268 #: gtk/gtktextmark.c:98
5270 msgid "Whether the mark has left gravity"
5271 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:173
5277 #: gtk/gtktexttag.c:174
5278 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5279 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:192
5282 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5283 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:199
5286 msgid "Background full height"
5287 msgstr "Puna visina pozadine"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:200
5291 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5292 "of the tagged characters"
5294 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:208
5297 msgid "Background stipple mask"
5298 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:209
5301 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5302 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:226
5305 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5306 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:234
5309 msgid "Foreground stipple mask"
5310 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:235
5313 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5314 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:242
5317 msgid "Text direction"
5318 msgstr "Smjer teksta"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:243
5321 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5322 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:292
5325 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5326 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:301
5329 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5331 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:310
5335 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5336 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5338 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
5339 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:321
5342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5344 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:330
5347 msgid "Font size in Pango units"
5348 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:340
5352 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5353 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5354 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5356 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
5357 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
5358 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5361 msgid "Left, right, or center justification"
5362 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:379
5367 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5368 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5370 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
5371 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
5372 "vjerovatno ga ne trebate"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:386
5376 msgstr "Lijeva margina"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5379 msgid "Width of the left margin in pixels"
5380 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:396
5383 msgid "Right margin"
5384 msgstr "Desna margina"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5387 msgid "Width of the right margin in pixels"
5388 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5394 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5395 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5396 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:419
5401 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5404 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
5405 "negativno) u pikslama"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:428
5408 msgid "Pixels above lines"
5409 msgstr "Piksli iznad linija"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5412 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5413 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:438
5416 msgid "Pixels below lines"
5417 msgstr "Piksli ispod linija"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5420 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5421 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:448
5424 msgid "Pixels inside wrap"
5425 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5428 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5429 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5433 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5434 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5440 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5441 msgid "Custom tabs for this text"
5442 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:504
5448 #: gtk/gtktexttag.c:505
5450 msgid "Whether this text is hidden."
5451 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:519
5455 msgid "Paragraph background color name"
5456 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:520
5460 msgid "Paragraph background color as a string"
5461 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:535
5465 msgid "Paragraph background color"
5466 msgstr "Boja pozadine polja"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:536
5470 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5471 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:554
5474 msgid "Margin Accumulates"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:555
5478 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5481 #: gtk/gtktexttag.c:568
5482 msgid "Background full height set"
5483 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:569
5486 msgid "Whether this tag affects background height"
5487 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:572
5490 msgid "Background stipple set"
5491 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:573
5494 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5495 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:580
5498 msgid "Foreground stipple set"
5499 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:581
5502 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5503 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:616
5506 msgid "Justification set"
5507 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:617
5510 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5511 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5513 #: gtk/gtktexttag.c:624
5514 msgid "Left margin set"
5515 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:625
5518 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5519 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:628
5523 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:629
5526 msgid "Whether this tag affects indentation"
5527 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:636
5530 msgid "Pixels above lines set"
5531 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5535 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:640
5538 msgid "Pixels below lines set"
5539 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:644
5542 msgid "Pixels inside wrap set"
5543 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:645
5546 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5547 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:652
5550 msgid "Right margin set"
5551 msgstr "Postavljena desna margina"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:653
5554 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5555 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:660
5558 msgid "Wrap mode set"
5559 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:661
5562 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5563 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:664
5567 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:665
5570 msgid "Whether this tag affects tabs"
5571 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:668
5574 msgid "Invisible set"
5575 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:669
5578 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5579 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:672
5583 msgid "Paragraph background set"
5584 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:673
5588 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5589 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5591 #: gtk/gtktextview.c:541
5592 msgid "Pixels Above Lines"
5593 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5595 #: gtk/gtktextview.c:551
5596 msgid "Pixels Below Lines"
5597 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5599 #: gtk/gtktextview.c:561
5600 msgid "Pixels Inside Wrap"
5601 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5603 #: gtk/gtktextview.c:579
5605 msgstr "Mod prijeloma"
5607 #: gtk/gtktextview.c:597
5609 msgstr "Lijeva margina"
5611 #: gtk/gtktextview.c:607
5612 msgid "Right Margin"
5613 msgstr "Desna margina"
5615 #: gtk/gtktextview.c:635
5616 msgid "Cursor Visible"
5617 msgstr "Vidljiv kursor"
5619 #: gtk/gtktextview.c:636
5620 msgid "If the insertion cursor is shown"
5621 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5623 #: gtk/gtktextview.c:643
5627 #: gtk/gtktextview.c:644
5628 msgid "The buffer which is displayed"
5629 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5631 #: gtk/gtktextview.c:651
5632 msgid "Overwrite mode"
5633 msgstr "Prepisni mod"
5635 #: gtk/gtktextview.c:652
5636 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5637 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5639 #: gtk/gtktextview.c:659
5641 msgstr "Prihvaća tabulator"
5643 #: gtk/gtktextview.c:660
5644 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5645 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5647 #: gtk/gtktextview.c:669
5648 msgid "Error underline color"
5649 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5651 #: gtk/gtktextview.c:670
5652 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5653 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5655 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5656 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5657 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5659 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5660 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5661 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5663 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5665 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5666 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5668 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5669 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5670 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5672 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5673 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5674 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5676 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5677 msgid "Draw Indicator"
5678 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5680 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5681 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5682 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5685 msgid "The orientation of the toolbar"
5686 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5689 msgid "Toolbar Style"
5690 msgstr "Stil trake s alatima"
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5693 msgid "How to draw the toolbar"
5694 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5698 msgstr "Pokaži strelicu"
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5701 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5702 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5711 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5712 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5716 msgid "Size of icons in this toolbar"
5717 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5721 msgid "Icon size set"
5722 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5726 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5727 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5729 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5730 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5732 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5736 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5737 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5741 msgstr "Veličina razmaka"
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5744 msgid "Size of spacers"
5745 msgstr "Veličina razmaka"
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5748 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5749 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5753 msgid "Maximum child expand"
5754 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5757 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5762 msgstr "Stil razmaka"
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5765 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5766 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5769 msgid "Button relief"
5770 msgstr "Rub dugmadi"
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5773 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5774 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5776 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5777 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5778 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5781 msgid "Toolbar style"
5782 msgstr "Stil trake s alatima"
5784 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5786 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5788 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5791 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5792 msgid "Toolbar icon size"
5793 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5795 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5796 msgid "Size of icons in default toolbars"
5797 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5800 msgid "Text to show in the item."
5801 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5805 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5806 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5808 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5809 "kratica u prikazanom meniju"
5811 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5812 msgid "Widget to use as the item label"
5813 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5815 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5817 msgstr "Standard ID"
5819 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5820 msgid "The stock icon displayed on the item"
5821 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5823 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5828 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5830 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5831 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5833 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5835 msgstr "Grafički element ikona"
5837 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5838 msgid "Icon widget to display in the item"
5839 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5841 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5843 msgid "Icon spacing"
5844 msgstr "Prostor između redova"
5846 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5848 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5849 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
5851 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5853 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5854 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5856 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5857 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5859 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5860 msgid "TreeModelSort Model"
5861 msgstr "TreeModelSort model"
5863 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5864 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5865 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:564
5868 msgid "TreeView Model"
5869 msgstr "TreeView model"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:565
5872 msgid "The model for the tree view"
5873 msgstr "Model za razgranati pregled"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:573
5876 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5877 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:581
5880 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5881 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:588
5885 msgid "Headers Visible"
5886 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:589
5889 msgid "Show the column header buttons"
5890 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:596
5893 msgid "Headers Clickable"
5894 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:597
5897 msgid "Column headers respond to click events"
5898 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:604
5901 msgid "Expander Column"
5902 msgstr "Kolona za grananje"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:605
5905 msgid "Set the column for the expander column"
5906 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:620
5910 msgstr "Nagovještaj pravila"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:621
5913 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5915 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5918 #: gtk/gtktreeview.c:628
5919 msgid "Enable Search"
5920 msgstr "Omogući pretragu"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:629
5923 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5924 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:636
5927 msgid "Search Column"
5928 msgstr "Kolona za pretragu"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:637
5931 msgid "Model column to search through when searching through code"
5932 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:657
5935 msgid "Fixed Height Mode"
5936 msgstr "Mod stalne visine"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:658
5939 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5940 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:678
5944 msgid "Hover Selection"
5945 msgstr "Vezan izbor"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:679
5949 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5950 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:698
5954 msgid "Hover Expand"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:699
5960 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5961 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:713
5965 msgid "Show Expanders"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:714
5970 msgid "View has expanders"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:728
5974 msgid "Level Indentation"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:729
5978 msgid "Extra indentation for each level"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:738
5982 msgid "Rubber Banding"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:739
5988 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5989 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:746
5993 msgid "Enable Grid Lines"
5994 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:747
5998 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5999 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:755
6003 msgid "Enable Tree Lines"
6004 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:756
6008 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6009 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:764
6013 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6014 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:786
6017 msgid "Vertical Separator Width"
6018 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:787
6021 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6022 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:795
6025 msgid "Horizontal Separator Width"
6026 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:796
6029 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6030 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:804
6034 msgstr "Dopusti linijare"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:805
6037 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6038 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:811
6041 msgid "Indent Expanders"
6042 msgstr "Uvučeno grananje"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:812
6045 msgid "Make the expanders indented"
6046 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:818
6049 msgid "Even Row Color"
6050 msgstr "Boja parnih redova"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:819
6053 msgid "Color to use for even rows"
6054 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:825
6057 msgid "Odd Row Color"
6058 msgstr "Boja neparnih redova"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:826
6061 msgid "Color to use for odd rows"
6062 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:832
6065 msgid "Row Ending details"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:833
6069 msgid "Enable extended row background theming"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:839
6074 msgid "Grid line width"
6075 msgstr "Širina linije fokusa"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:840
6079 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6080 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6082 #: gtk/gtktreeview.c:846
6084 msgid "Tree line width"
6085 msgstr "Stalna širina"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:847
6089 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6090 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:853
6094 msgid "Grid line pattern"
6095 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:854
6099 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6100 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:860
6104 msgid "Tree line pattern"
6105 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:861
6109 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6110 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6113 msgid "Whether to display the column"
6114 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6118 msgstr "Promjenljive veličine"
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6121 msgid "Column is user-resizable"
6122 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6125 msgid "Current width of the column"
6126 msgstr "Trenutna širina kolone"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6129 msgid "Space which is inserted between cells"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6137 msgid "Resize mode of the column"
6138 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6142 msgstr "Stalna širina"
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6145 msgid "Current fixed width of the column"
6146 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6149 msgid "Minimum Width"
6150 msgstr "Minimalna širina"
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6153 msgid "Minimum allowed width of the column"
6154 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6157 msgid "Maximum Width"
6158 msgstr "Maksimalna širina"
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6161 msgid "Maximum allowed width of the column"
6162 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6165 msgid "Title to appear in column header"
6166 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6169 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6170 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6174 msgstr "Može se kliknuti"
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6177 msgid "Whether the header can be clicked"
6178 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6182 msgstr "Grafički element"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6185 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6187 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6191 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6192 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6195 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6196 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6199 msgid "Sort indicator"
6200 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6203 msgid "Whether to show a sort indicator"
6204 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6208 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6211 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6212 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6214 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6215 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6216 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6218 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6219 msgid "Merged UI definition"
6220 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6222 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6223 msgid "An XML string describing the merged UI"
6224 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6226 #: gtk/gtkviewport.c:107
6228 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6231 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6233 #: gtk/gtkviewport.c:115
6235 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6237 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6239 #: gtk/gtkviewport.c:123
6240 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6241 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:479
6245 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:480
6248 msgid "The name of the widget"
6249 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:486
6252 msgid "Parent widget"
6253 msgstr "Nadređeni grafički element"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:487
6256 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6257 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:494
6260 msgid "Width request"
6261 msgstr "Tražena širina"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:495
6265 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6268 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6269 "koristiti prirodni zahtjev"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:503
6272 msgid "Height request"
6273 msgstr "Tražena visina"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:504
6277 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6280 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6281 "koristiti prirodni zahtjev"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:513
6284 msgid "Whether the widget is visible"
6285 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:520
6288 msgid "Whether the widget responds to input"
6289 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:526
6292 msgid "Application paintable"
6293 msgstr "Aplikacija može bojiti"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:527
6296 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6297 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:533
6301 msgstr "Može fokusirati"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:534
6304 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6305 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:540
6311 #: gtk/gtkwidget.c:541
6312 msgid "Whether the widget has the input focus"
6313 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:547
6317 msgstr "Jeste fokus"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:548
6320 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6321 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:554
6325 msgstr "Može biti uobičajen"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:555
6328 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6329 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:561
6335 #: gtk/gtkwidget.c:562
6336 msgid "Whether the widget is the default widget"
6337 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:568
6340 msgid "Receives default"
6341 msgstr "Prima uobičajeno"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:569
6344 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6346 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:575
6349 msgid "Composite child"
6350 msgstr "Složen podređeni element"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:576
6353 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6354 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:582
6360 #: gtk/gtkwidget.c:583
6362 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6364 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:589
6370 #: gtk/gtkwidget.c:590
6371 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6373 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
6376 #: gtk/gtkwidget.c:597
6377 msgid "Extension events"
6378 msgstr "Dodatni događaji"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:598
6381 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6383 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:605
6387 msgstr "Nemoj prikazati sve"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:606
6390 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6391 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:628
6398 #: gtk/gtkwidget.c:629
6400 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6401 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:649
6405 msgid "Tooltip Text"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6410 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6411 msgstr "Sadržaj unosa"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:670
6415 msgid "Tooltip markup"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6419 msgid "Interior Focus"
6420 msgstr "Unutrašnji fokus"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6423 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6424 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6427 msgid "Focus linewidth"
6428 msgstr "Širina linije fokusa"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6431 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6432 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6435 msgid "Focus line dash pattern"
6436 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6439 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6440 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6443 msgid "Focus padding"
6444 msgstr "Popunjavanje za fokus"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6447 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6449 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6452 msgid "Cursor color"
6453 msgstr "Boja kursora"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6456 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6457 msgstr "Boja kursora za unos"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6460 msgid "Secondary cursor color"
6461 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6465 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6466 "right-to-left and left-to-right text"
6468 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6472 msgid "Cursor line aspect ratio"
6473 msgstr "Omjer kursora"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6476 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6477 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6482 msgstr "Rub kartice"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6485 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6490 msgid "Unvisited Link Color"
6491 msgstr "Trenutna boja"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6495 msgid "Color of unvisited links"
6496 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6500 msgid "Visited Link Color"
6501 msgstr "Trenutna boja"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6505 msgid "Color of visited links"
6506 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6510 msgid "Wide Separators"
6511 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6515 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6521 msgid "Separator Width"
6522 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6525 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6530 msgid "Separator Height"
6531 msgstr "Uobičajena visina"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6534 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6537 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6539 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6540 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6544 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6545 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6549 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6550 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6554 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6555 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:464
6559 msgstr "Tip prozora"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:465
6562 msgid "The type of the window"
6563 msgstr "Tip prozora"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:473
6566 msgid "Window Title"
6567 msgstr "Naslov prozora"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:474
6570 msgid "The title of the window"
6571 msgstr "Naslov prozora"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:481
6575 msgstr "Funkcija prozora"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:482
6578 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6580 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:498
6587 #: gtk/gtkwindow.c:499
6589 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6591 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:506
6594 msgid "Allow Shrink"
6595 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:508
6600 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6603 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6604 "slučajeva loša ideja"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:515
6608 msgstr "Dopusti povećanje"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:516
6611 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6613 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6616 #: gtk/gtkwindow.c:524
6617 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6618 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:531
6624 #: gtk/gtkwindow.c:532
6626 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6629 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6630 "dok je ovaj otvoren)"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:539
6633 msgid "Window Position"
6634 msgstr "Pozicija prozora"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:540
6637 msgid "The initial position of the window"
6638 msgstr "Početna pozicija prozora"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:548
6641 msgid "Default Width"
6642 msgstr "Uobičajena širina"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:549
6645 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6646 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:558
6649 msgid "Default Height"
6650 msgstr "Uobičajena visina"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:559
6654 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6655 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:568
6658 msgid "Destroy with Parent"
6659 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:569
6662 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6663 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:576
6669 #: gtk/gtkwindow.c:577
6670 msgid "Icon for this window"
6671 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:593
6675 msgid "Name of the themed icon for this window"
6676 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:608
6682 #: gtk/gtkwindow.c:609
6683 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6684 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:616
6687 msgid "Focus in Toplevel"
6688 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:617
6691 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6692 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:624
6696 msgstr "Nagovještaj o tipu"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:625
6700 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6701 "and how to treat it."
6703 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6704 "prozora i kako ga tretirati"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:633
6707 msgid "Skip taskbar"
6708 msgstr "Preskoči listu procesa"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:634
6711 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6712 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:641
6716 msgstr "Prekoči listu prozora"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:642
6719 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6720 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6722 #: gtk/gtkwindow.c:649
6726 #: gtk/gtkwindow.c:650
6728 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6729 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:664
6732 msgid "Accept focus"
6733 msgstr "Prihvati fokus"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:665
6736 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6737 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:679
6741 msgid "Focus on map"
6742 msgstr "Fokusiraj na klik"
6744 #: gtk/gtkwindow.c:680
6746 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6747 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6749 #: gtk/gtkwindow.c:694
6753 #: gtk/gtkwindow.c:695
6754 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6755 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:709
6760 msgstr "Može se izabrati"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:710
6764 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6765 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:726
6769 msgstr "Gravitacija"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:727
6772 msgid "The window gravity of the window"
6773 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:744
6776 msgid "Transient for Window"
6779 #: gtk/gtkwindow.c:745
6781 msgid "The transient parent of the dialog"
6782 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
6784 #: gtk/gtkwindow.c:759
6785 msgid "Opacity for Window"
6788 #: gtk/gtkwindow.c:760
6790 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6791 msgstr "Tip prozora"
6793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6794 msgid "IM Preedit style"
6795 msgstr "Stil IM-predunosa"
6797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6798 msgid "How to draw the input method preedit string"
6799 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6801 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6802 msgid "IM Status style"
6803 msgstr "Stil IM-statusa"
6805 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6806 msgid "How to draw the input method statusbar"
6807 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6810 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6811 #~ "text in the progress widget"
6813 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
6814 #~ "elementu za napredak"
6817 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6818 #~ "text in the progress widget"
6820 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
6821 #~ "elementu za napredak"
6824 #~ msgid "The current page in the document."
6825 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
6827 #~ msgid "Homogenous"
6828 #~ msgstr "Homogeno"
6831 #~ msgid "Show Preview"
6832 #~ msgstr "Pokaži tekst"
6834 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6835 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6838 #~ msgid "Width In Chararacters"
6839 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6842 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6843 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"