1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
6 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
14 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bitova po uzorku"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Broj bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Broj redova pixbufa"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Uobičajeni prikaz"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
275 #: gtk/gtkaction.c:206
277 msgstr "Kratka oznaka"
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
283 #: gtk/gtkaction.c:213
287 #: gtk/gtkaction.c:214
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Opis alata ove akcije."
291 #: gtk/gtkaction.c:220
293 msgstr "Standardna ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:221
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
301 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime izabranog fonta"
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
323 "vodoravnom položaju."
325 #: gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
330 #: gtk/gtkaction.c:262
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
337 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:278
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
359 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
361 #: gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Sakrij ako je prazno"
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:417
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Da li je akcija omogućena."
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
387 #: gtk/gtkaction.c:307
389 msgstr "Grupa akcije"
391 #: gtk/gtkaction.c:308
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Ime grupe akcije."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Minimalna vrijednost"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Maksimalna vrijednost"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Veličina koraka"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Uvećanje stranice"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Veličina stranice"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Vodoravno ravnanje"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
470 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Vodoravno ravnanje"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
482 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Vodoravno skaliranje"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
494 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Uspravno skaliranje"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
507 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgstr "Popuna na vrhu"
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Popuna na dnu"
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgstr "Lijeva popuna"
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Desna popuna"
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Smjer strelice"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
551 msgstr "Sjena strelice"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Vodoravno ravnanje"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Uspravno ravnanje"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Prema podređenom elementu"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
590 msgid "Minimum child width"
591 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
594 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
595 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
598 msgid "Minimum child height"
599 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
602 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
603 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
606 msgid "Child internal width padding"
607 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
610 msgid "Amount to increase child's size on either side"
611 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
614 msgid "Child internal height padding"
615 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
618 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
619 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
623 msgstr "Stil rasporeda"
627 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
628 "edge, start and end"
630 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
631 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
639 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
642 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
643 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
645 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
651 msgid "The amount of space between children"
652 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
654 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
659 msgid "Whether the children should all be the same size"
660 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
662 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
670 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
679 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
683 "koristiti za popunjavanje"
687 msgstr "Popunjavanje"
690 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
691 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
695 msgstr "Tip pakovanja"
697 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
699 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
700 "start or end of the parent"
702 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
703 "početka i kraja nadređenog elementa"
705 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
706 #: gtk/gtkruler.c:110
710 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
711 msgid "The index of the child in the parent"
712 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
714 #: gtk/gtkbutton.c:194
716 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
719 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
722 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
723 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
724 msgid "Use underline"
725 msgstr "Koristi podvlaku"
727 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
729 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
730 "for the mnemonic accelerator key"
732 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
733 "kao prečica s tastature"
735 #: gtk/gtkbutton.c:209
737 msgstr "Koristi stock"
739 #: gtk/gtkbutton.c:210
741 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
746 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
747 msgid "Focus on click"
748 msgstr "Fokusiraj na klik"
750 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
751 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
752 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
754 #: gtk/gtkbutton.c:225
755 msgid "Border relief"
756 msgstr "Reljef granice"
758 #: gtk/gtkbutton.c:226
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Stil reljefa granice"
762 #: gtk/gtkbutton.c:243
763 msgid "Horizontal alignment for child"
764 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
766 #: gtk/gtkbutton.c:262
767 msgid "Vertical alignment for child"
768 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
770 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgstr "Grafički element slike"
774 #: gtk/gtkbutton.c:280
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
779 #: gtk/gtkbutton.c:388
780 msgid "Default Spacing"
781 msgstr "Uobičajeni prostor"
783 #: gtk/gtkbutton.c:389
784 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
787 #: gtk/gtkbutton.c:395
788 msgid "Default Outside Spacing"
789 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
791 #: gtk/gtkbutton.c:396
793 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
796 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
798 #: gtk/gtkbutton.c:401
799 msgid "Child X Displacement"
800 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
802 #: gtk/gtkbutton.c:402
804 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
806 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
809 #: gtk/gtkbutton.c:409
810 msgid "Child Y Displacement"
811 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
813 #: gtk/gtkbutton.c:410
815 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
817 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
820 #: gtk/gtkbutton.c:426
822 msgid "Displace focus"
825 #: gtk/gtkbutton.c:427
827 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
831 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 #: gtk/gtkbutton.c:441
837 msgid "Border between button edges and child."
840 #: gtk/gtkbutton.c:446
841 msgid "Show button images"
842 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
844 #: gtk/gtkbutton.c:447
845 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
846 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:419
852 #: gtk/gtkcalendar.c:420
853 msgid "The selected year"
854 msgstr "Izabrana godina"
856 #: gtk/gtkcalendar.c:426
860 #: gtk/gtkcalendar.c:427
861 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
862 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:433
868 #: gtk/gtkcalendar.c:434
870 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
871 "currently selected day)"
873 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:448
877 msgstr "Pokaži zaglavlje"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:449
880 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
881 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:463
884 msgid "Show Day Names"
885 msgstr "Pokaži imena dana"
887 #: gtk/gtkcalendar.c:464
888 msgid "If TRUE, day names are displayed"
889 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:477
892 msgid "No Month Change"
893 msgstr "Nema promjene mjeseca"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:478
897 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
898 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:492
901 msgid "Show Week Numbers"
902 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:493
905 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
906 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
913 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
914 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
921 msgid "Display the cell"
922 msgstr "Prikaži polje"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
926 msgid "Display the cell sensitive"
927 msgstr "Prikaži polje"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
935 msgstr "Ravnanje po x-osi"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
943 msgstr "Ravnanje po y-osi"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
951 msgstr "X-popunjavanje"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
959 msgstr "Y-popunjavanje"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
966 msgid "The fixed width"
967 msgstr "Stalna širina"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
974 msgid "The fixed height"
975 msgstr "Stalna širina"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
982 msgid "Row has children"
983 msgstr "Red ima podređene elemente"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
990 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
991 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
994 msgid "Cell background color name"
995 msgstr "Ime boje pozadine polja"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
998 msgid "Cell background color as a string"
999 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1002 msgid "Cell background color"
1003 msgstr "Boja pozadine polja"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1006 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1007 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1010 msgid "Cell background set"
1011 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1014 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1015 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1017 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1019 msgid "Accelerator key"
1020 msgstr "Grafički element kratica"
1022 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1024 msgid "The keyval of the accelerator"
1025 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1029 msgid "Accelerator modifiers"
1030 msgstr "Grafički element kratica"
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1033 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1038 msgid "Accelerator keycode"
1039 msgstr "Grafički element kratica"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1042 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1047 msgid "Accelerator Mode"
1048 msgstr "Grafički element kratica"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1052 msgid "The type of accelerators"
1053 msgstr "Tip obavještenja"
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1060 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1062 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1063 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1065 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1067 msgstr "Kolona s tekstom"
1069 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1070 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1071 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1078 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1082 msgid "Pixbuf Object"
1083 msgstr "Objekt pixbuf"
1085 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1086 msgid "The pixbuf to render"
1087 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1089 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1090 msgid "Pixbuf Expander Open"
1091 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1094 msgid "Pixbuf for open expander"
1095 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1098 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1099 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1102 msgid "Pixbuf for closed expander"
1103 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1107 msgstr "ID za stock"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1110 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1111 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1114 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1119 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1120 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1127 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1128 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1131 msgid "Follow State"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1136 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1137 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1139 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1141 msgid "Value of the progress bar"
1142 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1144 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1145 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1146 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1152 msgid "Text on the progress bar"
1153 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1156 msgid "Text to render"
1157 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1161 msgstr "Označavanje"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1164 msgid "Marked up text to render"
1165 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1172 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1173 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1176 msgid "Single Paragraph Mode"
1177 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1180 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1181 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1184 msgid "Background color name"
1185 msgstr "Ime boje pozadine"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1188 msgid "Background color as a string"
1189 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1192 msgid "Background color"
1193 msgstr "Boja pozadine"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1196 msgid "Background color as a GdkColor"
1197 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1200 msgid "Foreground color name"
1201 msgstr "Ime boje teksta"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1204 msgid "Foreground color as a string"
1205 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1208 msgid "Foreground color"
1209 msgstr "Boja teksta"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1212 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1213 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1216 #: gtk/gtktextview.c:548
1218 msgstr "Izmjenljivo"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1221 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1222 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1230 msgid "Font description as a string"
1231 msgstr "Opis fonta kao string"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1234 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1235 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1239 msgstr "Porodica fontova"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1242 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1243 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1246 #: gtk/gtktexttag.c:289
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1251 #: gtk/gtktexttag.c:298
1252 msgid "Font variant"
1253 msgstr "Varijanta fonta"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1256 #: gtk/gtktexttag.c:307
1258 msgstr "Težina fonta"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1261 #: gtk/gtktexttag.c:318
1262 msgid "Font stretch"
1263 msgstr "Rastezanje fonta"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1266 #: gtk/gtktexttag.c:327
1268 msgstr "Veličina fonta"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1272 msgstr "Tačke fonta"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1275 msgid "Font size in points"
1276 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1280 msgstr "Skaliranje fonta"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1283 msgid "Font scaling factor"
1284 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1292 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1294 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1295 "vrijednost negativna)"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1298 msgid "Strikethrough"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1302 msgid "Whether to strike through the text"
1303 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1310 msgid "Style of underline for this text"
1311 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1319 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1320 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1321 "probably don't need it"
1323 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1324 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1325 "vjerovatno ga ne trebate"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1333 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1334 "have enough room to display the entire string"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1338 #: gtk/gtklabel.c:426
1340 msgid "Width In Characters"
1341 msgstr "Širina u znakovima"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1344 msgid "The desired width of the label, in characters"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1349 msgstr "Mod prijeloma"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1353 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1354 "have enough room to display the entire string"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1359 msgstr "Širina za prijelom"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1363 msgid "The width at which the text is wrapped"
1364 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1372 msgid "How to align the lines"
1373 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1376 msgid "Background set"
1377 msgstr "Postavljanje pozadine"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1380 msgid "Whether this tag affects the background color"
1381 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1384 msgid "Foreground set"
1385 msgstr "Postavljenje teksta"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1388 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1389 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1392 msgid "Editability set"
1393 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1396 msgid "Whether this tag affects text editability"
1397 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1400 msgid "Font family set"
1401 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1404 msgid "Whether this tag affects the font family"
1405 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1408 msgid "Font style set"
1409 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1412 msgid "Whether this tag affects the font style"
1413 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1416 msgid "Font variant set"
1417 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1420 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1421 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1424 msgid "Font weight set"
1425 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1428 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1429 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1432 msgid "Font stretch set"
1433 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1436 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1437 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1440 msgid "Font size set"
1441 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1444 msgid "Whether this tag affects the font size"
1445 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1448 msgid "Font scale set"
1449 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1452 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1453 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1457 msgstr "Postavljanje podizanja"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1460 msgid "Whether this tag affects the rise"
1461 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1464 msgid "Strikethrough set"
1465 msgstr "Postavljanje križanja"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1468 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1469 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1472 msgid "Underline set"
1473 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1476 msgid "Whether this tag affects underlining"
1477 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1480 msgid "Language set"
1481 msgstr "Postavljanje jezika"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1484 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1485 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1489 msgid "Ellipsize set"
1490 msgstr "Postavljanje podizanja"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1494 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1495 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1498 msgid "Toggle state"
1499 msgstr "Stanje sklopke"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1502 msgid "The toggle state of the button"
1503 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1506 msgid "Inconsistent state"
1507 msgstr "Nedosljedno stanje"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1510 msgid "The inconsistent state of the button"
1511 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1515 msgstr "Može se aktivirati"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1518 msgid "The toggle button can be activated"
1519 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1523 msgstr "Radio stanje"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1526 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1527 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1531 msgid "Indicator size"
1532 msgstr "Veličina indikatora"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1535 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1536 msgid "Size of check or radio indicator"
1537 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1540 msgid "Indicator Size"
1541 msgstr "Veličina indikatora"
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1544 msgid "Indicator Spacing"
1545 msgstr "Prostor za indikator"
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1548 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1549 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1552 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1557 msgid "Whether the menu item is checked"
1558 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1560 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1561 msgid "Inconsistent"
1562 msgstr "Nekonzistentno"
1564 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1565 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1566 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1568 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1569 msgid "Draw as radio menu item"
1570 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1573 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1574 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1576 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1578 msgstr "Koristi alfu"
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1581 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1582 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1590 msgid "The title of the color selection dialog"
1591 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1594 msgid "Current Color"
1595 msgstr "Trenutna boja"
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1598 msgid "The selected color"
1599 msgstr "Izabrana boja"
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1602 msgid "Current Alpha"
1603 msgstr "Trenutna alfa"
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1606 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1608 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1612 msgid "Has Opacity Control"
1613 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1616 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1617 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1624 msgid "Whether a palette should be used"
1625 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1628 msgid "The current color"
1629 msgstr "Trenutna boja"
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1632 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1634 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1637 msgid "Custom palette"
1638 msgstr "Vlastita paleta"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1641 msgid "Palette to use in the color selector"
1642 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1644 #: gtk/gtkcombo.c:143
1645 msgid "Enable arrow keys"
1646 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:144
1649 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1650 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:150
1653 msgid "Always enable arrows"
1654 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:151
1657 msgid "Obsolete property, ignored"
1658 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:157
1661 msgid "Case sensitive"
1662 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:158
1665 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1666 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1668 #: gtk/gtkcombo.c:165
1670 msgstr "Dopusti prazno"
1672 #: gtk/gtkcombo.c:166
1673 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1674 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:173
1677 msgid "Value in list"
1678 msgstr "Vrijednost u listi"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:174
1681 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1682 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1684 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1685 msgid "ComboBox model"
1686 msgstr "ComboBox model"
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1689 msgid "The model for the combo box"
1690 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1694 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1695 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1698 msgid "Row span column"
1699 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1702 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1703 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1706 msgid "Column span column"
1707 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1710 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1711 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1715 msgstr "Aktivna stavka"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1718 msgid "The item which is currently active"
1719 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1722 msgid "Add tearoffs to menus"
1723 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1727 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1728 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1736 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1737 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1741 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1742 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1745 msgid "Tearoff Title"
1746 msgstr "Naslov otrgnutog"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1751 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1754 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1759 msgstr "Širina linije fokusa"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1763 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1764 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1767 msgid "Appears as list"
1768 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1772 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1774 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1779 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1782 msgid "Specify how resize events are handled"
1783 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1786 msgid "Border width"
1787 msgstr "Širina granice"
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1790 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1791 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1793 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1795 msgstr "Podređeni element"
1797 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1798 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1799 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:124
1805 #: gtk/gtkcurve.c:125
1806 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1808 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1810 #: gtk/gtkcurve.c:132
1812 msgstr "Minimalni X"
1814 #: gtk/gtkcurve.c:133
1815 msgid "Minimum possible value for X"
1816 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:141
1820 msgstr "Mksimalan X"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:142
1823 msgid "Maximum possible X value"
1824 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:150
1828 msgstr "Minimalni Y"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:151
1831 msgid "Minimum possible value for Y"
1832 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:159
1836 msgstr "Maksimalan Y"
1838 #: gtk/gtkcurve.c:160
1839 msgid "Maximum possible value for Y"
1840 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1842 #: gtk/gtkdialog.c:118
1843 msgid "Has separator"
1844 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1846 #: gtk/gtkdialog.c:119
1847 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1848 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1850 #: gtk/gtkdialog.c:144
1851 msgid "Content area border"
1852 msgstr "Rub područja sadržaja"
1854 #: gtk/gtkdialog.c:145
1855 msgid "Width of border around the main dialog area"
1856 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1858 #: gtk/gtkdialog.c:152
1859 msgid "Button spacing"
1860 msgstr "Prostor dugmadi"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:153
1863 msgid "Spacing between buttons"
1864 msgstr "Prostor između dugmadi"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:161
1867 msgid "Action area border"
1868 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:162
1871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1872 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1874 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1875 msgid "Cursor Position"
1876 msgstr "Pozicija kursora"
1878 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1879 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1880 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1882 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1883 msgid "Selection Bound"
1884 msgstr "Vezan izbor"
1886 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1889 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1891 #: gtk/gtkentry.c:485
1892 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1893 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1895 #: gtk/gtkentry.c:492
1896 msgid "Maximum length"
1897 msgstr "Maksimalna dužina"
1899 #: gtk/gtkentry.c:493
1900 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1901 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1903 #: gtk/gtkentry.c:501
1907 #: gtk/gtkentry.c:502
1909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1912 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1914 #: gtk/gtkentry.c:510
1915 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1916 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1918 #: gtk/gtkentry.c:518
1920 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1923 #: gtk/gtkentry.c:525
1924 msgid "Invisible character"
1925 msgstr "Nevidljivi znak"
1927 #: gtk/gtkentry.c:526
1928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1930 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1932 #: gtk/gtkentry.c:533
1933 msgid "Activates default"
1934 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1936 #: gtk/gtkentry.c:534
1938 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1939 "dialog) when Enter is pressed"
1941 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1942 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1944 #: gtk/gtkentry.c:540
1945 msgid "Width in chars"
1946 msgstr "Širina u znakovima"
1948 #: gtk/gtkentry.c:541
1949 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1950 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1952 #: gtk/gtkentry.c:550
1953 msgid "Scroll offset"
1954 msgstr "Pomak klizača"
1956 #: gtk/gtkentry.c:551
1957 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1958 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1960 #: gtk/gtkentry.c:561
1961 msgid "The contents of the entry"
1962 msgstr "Sadržaj unosa"
1964 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1968 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1971 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1973 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1975 #: gtk/gtkentry.c:593
1977 msgid "Truncate multiline"
1978 msgstr "Izaberi višestruke"
1980 #: gtk/gtkentry.c:594
1982 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1983 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
1985 #: gtk/gtkentry.c:861
1986 msgid "Border between text and frame."
1989 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1990 msgid "Select on focus"
1991 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
1993 #: gtk/gtkentry.c:867
1994 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1995 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
1997 #: gtk/gtkentry.c:881
1998 msgid "Password Hint Timeout"
2001 #: gtk/gtkentry.c:882
2002 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2006 msgid "Completion Model"
2007 msgstr "Model dopunjavanja"
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2010 msgid "The model to find matches in"
2011 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2014 msgid "Minimum Key Length"
2015 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2018 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2019 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2024 msgstr "Kolona s tekstom"
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2028 msgid "The column of the model containing the strings."
2029 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2032 msgid "Inline completion"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2037 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2038 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2041 msgid "Popup completion"
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2046 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2047 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2051 msgid "Popup set width"
2052 msgstr "Širina linije fokusa"
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2055 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2059 msgid "Popup single match"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2063 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2066 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2067 msgid "Visible Window"
2068 msgstr "Vidljiv prozor"
2070 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2072 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2075 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2076 "koristi za hvatanje događaja."
2078 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2080 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2082 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2084 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2085 "child widget as opposed to below it."
2087 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2088 "elementa umjesto ispod."
2090 #: gtk/gtkexpander.c:177
2094 #: gtk/gtkexpander.c:178
2095 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2097 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2099 #: gtk/gtkexpander.c:186
2100 msgid "Text of the expander's label"
2101 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2103 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2105 msgstr "Koristi označavanje"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2108 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2109 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:210
2112 msgid "Space to put between the label and the child"
2113 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2116 msgid "Label widget"
2117 msgstr "Grafički element oznaka"
2119 #: gtk/gtkexpander.c:220
2120 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2122 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2125 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2126 msgid "Expander Size"
2127 msgstr "Veličina proširivača"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2130 msgid "Size of the expander arrow"
2131 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:236
2134 msgid "Spacing around expander arrow"
2135 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2141 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2142 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2143 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2146 msgid "File System Backend"
2147 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2150 msgid "Name of file system backend to use"
2151 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2158 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2159 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2163 msgstr "Samo lokalno"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2166 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2168 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2171 msgid "Preview widget"
2172 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2175 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2176 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2179 msgid "Preview Widget Active"
2180 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2184 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2186 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2190 msgid "Use Preview Label"
2191 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2194 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2195 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2198 msgid "Extra widget"
2199 msgstr "Dadatni grafički element"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2202 msgid "Application supplied widget for extra options."
2203 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2206 msgid "Select Multiple"
2207 msgstr "Izaberi višestruko"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2210 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2211 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2215 msgstr "Prikaži skriveno"
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2218 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2219 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2222 msgid "Do overwrite confirmation"
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2227 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2228 "dialog if necessary."
2231 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2235 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2236 msgid "The file chooser dialog to use."
2239 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2241 msgid "The title of the file chooser dialog."
2242 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2244 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2245 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2249 msgid "Default file chooser backend"
2250 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2253 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2254 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2257 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2259 msgstr "Ime datoteke"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2262 msgid "The currently selected filename"
2263 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2266 msgid "Show file operations"
2267 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2269 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2270 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2271 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2273 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2277 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2278 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2281 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2285 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2286 msgid "X position of child widget"
2287 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2289 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2293 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2294 msgid "Y position of child widget"
2295 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2298 msgid "The title of the font selection dialog"
2299 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2306 msgid "The name of the selected font"
2307 msgstr "Ime izabranog fonta"
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2314 msgid "Use font in label"
2315 msgstr "Koristi font u oznaci"
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2318 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2319 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2322 msgid "Use size in label"
2323 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2326 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2327 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2331 msgstr "Prikaži stil"
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2334 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2335 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2339 msgstr "Prikaži veličinu"
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2342 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2343 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2346 msgid "The X string that represents this font"
2347 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2349 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2350 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2351 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2353 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2354 msgid "Preview text"
2355 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2357 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2358 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2359 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2361 #: gtk/gtkframe.c:96
2362 msgid "Text of the frame's label"
2363 msgstr "Tekst oznake okvira"
2365 #: gtk/gtkframe.c:103
2366 msgid "Label xalign"
2367 msgstr "Oznaka xalign"
2369 #: gtk/gtkframe.c:104
2370 msgid "The horizontal alignment of the label"
2371 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2373 #: gtk/gtkframe.c:112
2374 msgid "Label yalign"
2375 msgstr "Oznaka yalign"
2377 #: gtk/gtkframe.c:113
2378 msgid "The vertical alignment of the label"
2379 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2381 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2382 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2383 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2385 #: gtk/gtkframe.c:128
2386 msgid "Frame shadow"
2387 msgstr "Sjena okvira"
2389 #: gtk/gtkframe.c:129
2390 msgid "Appearance of the frame border"
2391 msgstr "Izgled ruba okvira"
2393 #: gtk/gtkframe.c:138
2394 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2395 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2397 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2398 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2403 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2404 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2407 msgid "Handle position"
2408 msgstr "Pozicija ručke"
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2411 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2412 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2416 msgstr "Postavi uz rub"
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2420 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2423 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2426 msgid "Snap edge set"
2427 msgstr "Postavljeno uz rub"
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2431 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2434 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2437 #: gtk/gtkiconview.c:511
2439 msgid "Selection mode"
2440 msgstr "Vezan izbor"
2442 #: gtk/gtkiconview.c:512
2444 msgid "The selection mode"
2445 msgstr "Izabrana godina"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:530
2449 msgid "Pixbuf column"
2450 msgstr "Kolona s tekstom"
2452 #: gtk/gtkiconview.c:531
2453 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2456 #: gtk/gtkiconview.c:549
2457 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2460 #: gtk/gtkiconview.c:568
2462 msgid "Markup column"
2463 msgstr "Označavanje"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:569
2466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:576
2471 msgid "Icon View Model"
2472 msgstr "TreeView model"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:577
2476 msgid "The model for the icon view"
2477 msgstr "Model za razgranati pregled"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:593
2481 msgid "Number of columns"
2482 msgstr "Broj kanala"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:594
2486 msgid "Number of columns to display"
2487 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:611
2491 msgid "Width for each item"
2492 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:612
2495 msgid "The width used for each item"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:628
2499 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2502 #: gtk/gtkiconview.c:643
2505 msgstr "Prostor između redova"
2507 #: gtk/gtkiconview.c:644
2508 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2511 #: gtk/gtkiconview.c:659
2513 msgid "Column Spacing"
2514 msgstr "Prostor između kolona"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:660
2517 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:675
2523 msgstr "Lijeva margina"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:676
2526 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2530 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2532 msgstr "Orijentacija"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:693
2536 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2541 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2544 msgid "View is reorderable"
2545 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:717
2549 msgid "Selection Box Color"
2550 msgstr "Vezan izbor"
2552 #: gtk/gtkiconview.c:718
2554 msgid "Color of the selection box"
2555 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2557 #: gtk/gtkiconview.c:724
2559 msgid "Selection Box Alpha"
2560 msgstr "Vezan izbor"
2562 #: gtk/gtkiconview.c:725
2564 msgid "Opacity of the selection box"
2565 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2567 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2571 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2572 msgid "A GdkPixbuf to display"
2573 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2575 #: gtk/gtkimage.c:138
2579 #: gtk/gtkimage.c:139
2580 msgid "A GdkPixmap to display"
2581 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2583 #: gtk/gtkimage.c:146
2587 #: gtk/gtkimage.c:147
2588 msgid "A GdkImage to display"
2589 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2591 #: gtk/gtkimage.c:154
2595 #: gtk/gtkimage.c:155
2596 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2597 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2599 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2600 msgid "Filename to load and display"
2601 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2603 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2604 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2605 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2607 #: gtk/gtkimage.c:179
2611 #: gtk/gtkimage.c:180
2612 msgid "Icon set to display"
2613 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2615 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2617 msgstr "Veličina ikone"
2619 #: gtk/gtkimage.c:188
2621 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2622 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2624 #: gtk/gtkimage.c:204
2629 #: gtk/gtkimage.c:205
2631 msgid "Pixel size to use for named icon"
2632 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2634 #: gtk/gtkimage.c:213
2638 #: gtk/gtkimage.c:214
2639 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2640 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2642 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2643 msgid "Storage type"
2644 msgstr "Tip spremišta"
2646 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2647 msgid "The representation being used for image data"
2648 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2650 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2651 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2652 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2654 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2655 msgid "Show menu images"
2656 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2659 msgid "Whether images should be shown in menus"
2660 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2662 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2663 msgid "The screen where this window will be displayed"
2664 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2666 #: gtk/gtklabel.c:294
2667 msgid "The text of the label"
2668 msgstr "Tekst ove oznake"
2670 #: gtk/gtklabel.c:301
2671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2672 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2674 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2675 msgid "Justification"
2678 #: gtk/gtklabel.c:323
2680 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2681 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2682 "GtkMisc::xalign for that"
2684 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2685 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2687 #: gtk/gtklabel.c:331
2691 #: gtk/gtklabel.c:332
2693 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2695 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2697 #: gtk/gtklabel.c:339
2699 msgstr "Prijelom linije"
2701 #: gtk/gtklabel.c:340
2702 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2703 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2705 #: gtk/gtklabel.c:346
2707 msgstr "Može se izabrati"
2709 #: gtk/gtklabel.c:347
2710 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2711 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2713 #: gtk/gtklabel.c:353
2714 msgid "Mnemonic key"
2715 msgstr "Tipka prečice"
2717 #: gtk/gtklabel.c:354
2718 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2719 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2721 #: gtk/gtklabel.c:362
2722 msgid "Mnemonic widget"
2723 msgstr "Grafički element prečice"
2725 #: gtk/gtklabel.c:363
2726 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2728 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2731 #: gtk/gtklabel.c:407
2733 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2734 "enough room to display the entire string"
2737 #: gtk/gtklabel.c:447
2739 msgid "Single Line Mode"
2740 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2742 #: gtk/gtklabel.c:448
2744 msgid "Whether the label is in single line mode"
2745 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2747 #: gtk/gtklabel.c:465
2751 #: gtk/gtklabel.c:466
2752 msgid "Angle at which the label is rotated"
2755 #: gtk/gtklabel.c:486
2757 msgid "Maximum Width In Characters"
2758 msgstr "Širina u znakovima"
2760 #: gtk/gtklabel.c:487
2761 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2764 #: gtk/gtklabel.c:603
2766 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2767 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2769 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2770 msgid "Horizontal adjustment"
2771 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2773 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2774 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2775 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2777 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2778 msgid "Vertical adjustment"
2779 msgstr "Uspravno ravnanje"
2781 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2782 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2783 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2785 #: gtk/gtklayout.c:619
2786 msgid "The width of the layout"
2787 msgstr "Grafički element prikaza"
2789 #: gtk/gtklayout.c:628
2790 msgid "The height of the layout"
2791 msgstr "Visina prikaza"
2793 #: gtk/gtkmenu.c:486
2795 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2798 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2800 #: gtk/gtkmenu.c:500
2802 msgid "Tearoff State"
2803 msgstr "Naslov otrgnutog"
2805 #: gtk/gtkmenu.c:501
2807 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2809 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2811 #: gtk/gtkmenu.c:507
2812 msgid "Vertical Padding"
2813 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2815 #: gtk/gtkmenu.c:508
2816 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2817 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:516
2821 msgid "Horizontal Padding"
2822 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
2824 #: gtk/gtkmenu.c:517
2826 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2827 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2829 #: gtk/gtkmenu.c:525
2830 msgid "Vertical Offset"
2831 msgstr "Vertikalni razmak"
2833 #: gtk/gtkmenu.c:526
2835 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2838 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:534
2841 msgid "Horizontal Offset"
2842 msgstr "Vodoravni razmak"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:535
2846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2849 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2851 #: gtk/gtkmenu.c:543
2853 msgid "Double Arrows"
2854 msgstr "Pokaži strelicu"
2856 #: gtk/gtkmenu.c:544
2857 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2860 #: gtk/gtkmenu.c:552
2862 msgstr "Lijevo pripajanje"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2865 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2866 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2868 #: gtk/gtkmenu.c:560
2869 msgid "Right Attach"
2870 msgstr "Desno pripajanje"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:561
2873 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2874 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:568
2878 msgstr "Gornje pripajanje"
2880 #: gtk/gtkmenu.c:569
2881 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2882 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2884 #: gtk/gtkmenu.c:576
2885 msgid "Bottom Attach"
2886 msgstr "Donje pripajanje"
2888 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2889 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2890 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2892 #: gtk/gtkmenu.c:664
2893 msgid "Can change accelerators"
2894 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2896 #: gtk/gtkmenu.c:665
2898 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2900 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:670
2903 msgid "Delay before submenus appear"
2904 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:671
2908 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2910 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2913 #: gtk/gtkmenu.c:678
2914 msgid "Delay before hiding a submenu"
2915 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:679
2919 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2922 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2926 msgid "Pack direction"
2927 msgstr "Smjer teksta"
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2931 msgid "The pack direction of the menubar"
2932 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2934 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2935 msgid "Child Pack direction"
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2940 msgid "The child pack direction of the menubar"
2941 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2944 msgid "Style of bevel around the menubar"
2945 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2947 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2948 msgid "Internal padding"
2949 msgstr "Interno popunjavanje"
2951 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2952 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2954 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2957 msgid "Delay before drop down menus appear"
2958 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2961 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2962 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
2964 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2969 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2971 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2973 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2975 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2979 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2980 msgid "The dropdown menu"
2983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2984 msgid "Image/label border"
2985 msgstr "Rub slike/oznake"
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2988 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2989 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2992 msgid "Use separator"
2993 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2997 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2999 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
3003 msgid "Message Type"
3004 msgstr "Tip obavještenja"
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
3007 msgid "The type of message"
3008 msgstr "Tip obavještenja"
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
3011 msgid "Message Buttons"
3012 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3015 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3016 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3020 msgid "The primary text of the message dialog"
3021 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3026 msgstr "Koristi označavanje"
3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3030 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3031 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3035 msgid "Secondary Text"
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3040 msgid "The secondary text of the message dialog"
3041 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3044 msgid "Use Markup in secondary"
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3048 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3056 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3057 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3065 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3067 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3068 "elementa, u pikslama"
3070 #: gtk/gtkmisc.c:103
3074 #: gtk/gtkmisc.c:104
3076 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3078 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3081 #: gtk/gtknotebook.c:505
3085 #: gtk/gtknotebook.c:506
3086 msgid "The index of the current page"
3087 msgstr "Indeks trenutne strane"
3089 #: gtk/gtknotebook.c:514
3090 msgid "Tab Position"
3091 msgstr "Pozicija kartice"
3093 #: gtk/gtknotebook.c:515
3094 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3095 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3097 #: gtk/gtknotebook.c:522
3099 msgstr "Rub kartice"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:523
3102 msgid "Width of the border around the tab labels"
3103 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:531
3106 msgid "Horizontal Tab Border"
3107 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:532
3110 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3111 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:540
3114 msgid "Vertical Tab Border"
3115 msgstr "Uspravni rub kartice"
3117 #: gtk/gtknotebook.c:541
3118 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3119 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3121 #: gtk/gtknotebook.c:549
3123 msgstr "Pokaži kartice"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:550
3126 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3127 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3129 #: gtk/gtknotebook.c:556
3133 #: gtk/gtknotebook.c:557
3134 msgid "Whether the border should be shown or not"
3135 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3137 #: gtk/gtknotebook.c:563
3139 msgstr "Može se pomicati"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:564
3142 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3144 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3145 "stati na predviđeni prostor"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:570
3148 msgid "Enable Popup"
3149 msgstr "Omogući popup"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:571
3153 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3154 "you can use to go to a page"
3156 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3157 "koristiti za odlazak na stranicu"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:578
3160 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3161 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:584
3168 #: gtk/gtknotebook.c:585
3169 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3172 #: gtk/gtknotebook.c:594
3174 msgstr "Oznaka kartice"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:595
3178 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3179 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:601
3183 msgstr "Oznaka menija"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:602
3187 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3188 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:615
3192 msgstr "Proširenje kartice"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:616
3196 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3197 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:622
3201 msgstr "Popuna kartice"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:623
3205 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3207 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:629
3210 msgid "Tab pack type"
3211 msgstr "Tip kartice"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:636
3215 msgid "Tab reorderable"
3216 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:637
3220 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3221 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:643
3225 msgid "Tab detachable"
3226 msgstr "Oznaka kartice"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:644
3230 msgid "Whether the tab is detachable"
3231 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3233 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3234 msgid "Secondary backward stepper"
3235 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:660
3239 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3241 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3244 msgid "Secondary forward stepper"
3245 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:676
3249 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3251 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3254 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3255 msgid "Backward stepper"
3256 msgstr "Koračnica nazad"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3259 msgid "Display the standard backward arrow button"
3260 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3263 msgid "Forward stepper"
3264 msgstr "Koračnica naprijed"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3267 msgid "Display the standard forward arrow button"
3268 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:720
3273 msgstr "Rub kartice"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:721
3277 msgid "Size of tab overlap area"
3278 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:736
3281 msgid "Tab curvature"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:737
3286 msgid "Size of tab curvature"
3287 msgstr "Veličina razmaka"
3289 #: gtk/gtkobject.c:367
3292 msgstr "Koristi alfu"
3294 #: gtk/gtkobject.c:368
3295 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3298 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3299 msgid "The menu of options"
3300 msgstr "Meni sa opcijama"
3302 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3303 msgid "Size of dropdown indicator"
3304 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3306 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3307 msgid "Spacing around indicator"
3308 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3310 #: gtk/gtkpaned.c:217
3312 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3313 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3315 #: gtk/gtkpaned.c:225
3316 msgid "Position Set"
3317 msgstr "Pozicija postavljena"
3319 #: gtk/gtkpaned.c:226
3320 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3321 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3323 #: gtk/gtkpaned.c:232
3325 msgstr "Veličina ručke"
3327 #: gtk/gtkpaned.c:233
3328 msgid "Width of handle"
3329 msgstr "Širina ručke"
3331 #: gtk/gtkpaned.c:249
3332 msgid "Minimal Position"
3333 msgstr "Minimalna pozicija"
3335 #: gtk/gtkpaned.c:250
3336 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3337 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3339 #: gtk/gtkpaned.c:267
3340 msgid "Maximal Position"
3341 msgstr "Maksimalna pozicija"
3343 #: gtk/gtkpaned.c:268
3344 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3345 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3347 #: gtk/gtkpaned.c:285
3349 msgstr "Promijeni veličinu"
3351 #: gtk/gtkpaned.c:286
3352 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3354 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3356 #: gtk/gtkpaned.c:301
3360 #: gtk/gtkpaned.c:302
3361 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3363 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3366 #: gtk/gtkpreview.c:106
3368 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3370 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3373 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3375 msgid "Default print backend"
3376 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3380 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3381 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
3383 #: gtk/gtkprinter.c:116
3385 msgid "Name of the printer"
3386 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3388 #: gtk/gtkprinter.c:122
3392 #: gtk/gtkprinter.c:123
3394 msgid "Backend for the printer"
3395 msgstr "Model za razgranati pregled"
3397 #: gtk/gtkprinter.c:129
3402 #: gtk/gtkprinter.c:130
3403 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3406 #: gtk/gtkprinter.c:136
3407 msgid "State Message"
3410 #: gtk/gtkprinter.c:137
3411 msgid "String giving the current state of the printer"
3414 #: gtk/gtkprinter.c:143
3419 #: gtk/gtkprinter.c:144
3421 msgid "The location of the printer"
3422 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3424 #: gtk/gtkprinter.c:151
3426 msgid "The icon name to use for the printer"
3427 msgstr "Model za razgranati pregled"
3429 #: gtk/gtkprinter.c:157
3433 #: gtk/gtkprinter.c:158
3435 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3436 msgstr "Broj redova u tabeli"
3438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3440 msgid "Source option"
3441 msgstr "Uspravne opcije"
3443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3444 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3447 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3449 msgid "Title of the print job"
3450 msgstr "Naslov prozora"
3452 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3457 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3458 msgid "Printer to print the job to"
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3466 msgid "Printer settings"
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3472 msgstr "Veličina stranice"
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3476 msgid "Default Page Setup"
3477 msgstr "Uobičajena visina"
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3480 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3484 msgid "Print Settings"
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3488 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3497 msgid "A string used for identifying the print job."
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3502 msgid "Number of Pages"
3503 msgstr "Broj kanala"
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3507 msgid "The number of pages in the document."
3508 msgstr "Broj redova u tabeli"
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3512 msgid "Current Page"
3513 msgstr "Trenutna alfa"
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3517 msgid "The current page in the document."
3518 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3522 msgid "Use full page"
3523 msgstr "Koristi alfu"
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3527 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3528 "and not the corner of the imageable area"
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3536 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3542 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3545 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3549 msgid "PDF target filename"
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3558 msgid "The status of the print operation"
3559 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3562 msgid "Status String"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3566 msgid "A human-readable description of the status"
3569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3570 msgid "The GtkPageSetup to use"
3573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3575 msgid "The current page in the document"
3576 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3580 msgid "Selected Printer"
3581 msgstr "Izabrana godina"
3583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3585 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3586 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3588 #: gtk/gtkprogress.c:99
3589 msgid "Activity mode"
3590 msgstr "Aktivni mod"
3592 #: gtk/gtkprogress.c:100
3594 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3595 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3596 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3598 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3599 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3600 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3602 #: gtk/gtkprogress.c:107
3604 msgstr "Pokaži tekst"
3606 #: gtk/gtkprogress.c:108
3607 msgid "Whether the progress is shown as text"
3608 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3610 #: gtk/gtkprogress.c:115
3611 msgid "Text x alignment"
3612 msgstr "X ravnanje teksta"
3614 #: gtk/gtkprogress.c:116
3616 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3617 "in the progress widget"
3619 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3620 "elementu za napredak"
3622 #: gtk/gtkprogress.c:124
3623 msgid "Text y alignment"
3624 msgstr "Y ravnanje teksta"
3626 #: gtk/gtkprogress.c:125
3628 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3629 "in the progress widget"
3631 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3632 "elementu za napredak"
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3636 msgstr "Podešavanje"
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3639 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3640 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3643 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3644 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3651 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3652 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3655 msgid "Activity Step"
3656 msgstr "Korak aktivnosti"
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3659 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3661 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3664 msgid "Activity Blocks"
3665 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3669 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3672 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3676 msgid "Discrete Blocks"
3677 msgstr "Diskretni blokovi"
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3681 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3684 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3692 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3693 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3697 msgstr "Korak pulsa"
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3700 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3702 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3705 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3706 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3710 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3711 "have enough room to display the entire string, if at all"
3714 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3718 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3720 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3721 "is the current action of its group."
3723 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3724 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3726 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3730 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3732 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3733 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3735 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3737 msgid "The current value"
3738 msgstr "Trenutna boja"
3740 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3742 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3746 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3748 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3749 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3751 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3753 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3754 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3756 #: gtk/gtkrange.c:306
3757 msgid "Update policy"
3758 msgstr "Politika ažuriranja"
3760 #: gtk/gtkrange.c:307
3761 msgid "How the range should be updated on the screen"
3762 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3764 #: gtk/gtkrange.c:316
3765 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3766 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3768 #: gtk/gtkrange.c:323
3770 msgstr "Preokrenuto"
3772 #: gtk/gtkrange.c:324
3773 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3774 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3776 #: gtk/gtkrange.c:331
3777 msgid "Lower stepper sensitivity"
3780 #: gtk/gtkrange.c:332
3782 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3786 #: gtk/gtkrange.c:340
3787 msgid "Upper stepper sensitivity"
3790 #: gtk/gtkrange.c:341
3792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3796 #: gtk/gtkrange.c:348
3797 msgid "Slider Width"
3798 msgstr "Širina klizača"
3800 #: gtk/gtkrange.c:349
3801 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3802 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3804 #: gtk/gtkrange.c:356
3805 msgid "Trough Border"
3808 #: gtk/gtkrange.c:357
3809 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3810 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3812 #: gtk/gtkrange.c:364
3813 msgid "Stepper Size"
3814 msgstr "Veličina koračnice"
3816 #: gtk/gtkrange.c:365
3817 msgid "Length of step buttons at ends"
3818 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3820 #: gtk/gtkrange.c:372
3821 msgid "Stepper Spacing"
3822 msgstr "Razmak koračnice"
3824 #: gtk/gtkrange.c:373
3825 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3826 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3828 #: gtk/gtkrange.c:380
3829 msgid "Arrow X Displacement"
3830 msgstr "X pomjeranje strelice"
3832 #: gtk/gtkrange.c:381
3834 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3835 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3837 #: gtk/gtkrange.c:388
3838 msgid "Arrow Y Displacement"
3839 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3841 #: gtk/gtkrange.c:389
3843 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3844 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3846 #: gtk/gtkrange.c:397
3847 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3850 #: gtk/gtkrange.c:398
3852 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3853 "IN while they are dragged"
3856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3857 msgid "Recent Manager"
3860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3861 msgid "The RecentManager object to use"
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3866 msgid "Show Private"
3867 msgstr "Pokaži tekst"
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3871 msgid "Whether the private items should be displayed"
3872 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
3874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3876 msgid "Show Tooltips"
3879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3881 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3882 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3887 msgstr "Standardna ikona"
3889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3891 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3892 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3895 msgid "Show Not Found"
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3900 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3901 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
3903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3905 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3906 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3911 msgstr "Samo lokalno"
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3915 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3917 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3925 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3926 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3935 msgid "The sorting order of the items displayed"
3936 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3940 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3941 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
3943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3945 msgid "Show Numbers"
3946 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
3948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3950 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3951 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
3953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3954 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3959 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3963 msgid "The size of the recently used resources list"
3966 #: gtk/gtkruler.c:90
3970 #: gtk/gtkruler.c:91
3971 msgid "Lower limit of ruler"
3972 msgstr "Donja granica linijara"
3974 #: gtk/gtkruler.c:100
3978 #: gtk/gtkruler.c:101
3979 msgid "Upper limit of ruler"
3980 msgstr "Gornja granica linijara"
3982 #: gtk/gtkruler.c:111
3983 msgid "Position of mark on the ruler"
3984 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
3986 #: gtk/gtkruler.c:120
3988 msgstr "Maks veličina"
3990 #: gtk/gtkruler.c:121
3991 msgid "Maximum size of the ruler"
3992 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
3994 #: gtk/gtkruler.c:136
3999 #: gtk/gtkruler.c:137
4001 msgid "The metric used for the ruler"
4002 msgstr "Model za razgranati pregled"
4004 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4008 #: gtk/gtkscale.c:143
4009 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4010 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4012 #: gtk/gtkscale.c:152
4014 msgstr "Pokaži vrijednost"
4016 #: gtk/gtkscale.c:153
4017 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4018 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4020 #: gtk/gtkscale.c:160
4021 msgid "Value Position"
4022 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4024 #: gtk/gtkscale.c:161
4025 msgid "The position in which the current value is displayed"
4026 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4028 #: gtk/gtkscale.c:168
4029 msgid "Slider Length"
4030 msgstr "Dužina klizača"
4032 #: gtk/gtkscale.c:169
4033 msgid "Length of scale's slider"
4034 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4036 #: gtk/gtkscale.c:177
4037 msgid "Value spacing"
4038 msgstr "Razmak vrijednosti"
4040 #: gtk/gtkscale.c:178
4041 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4042 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4045 msgid "Minimum Slider Length"
4046 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4049 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4050 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4052 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4053 msgid "Fixed slider size"
4054 msgstr "Stalna veličina klizača"
4056 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4057 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4058 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4060 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4062 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4064 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4066 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4068 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4070 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4073 msgid "Horizontal Adjustment"
4074 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4077 msgid "Vertical Adjustment"
4078 msgstr "Uspravno podešavanje"
4080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4081 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4082 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4085 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4086 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4089 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4090 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4093 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4094 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4097 msgid "Window Placement"
4098 msgstr "Položaj prozora"
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4103 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4104 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4105 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4109 msgid "Window Placement Set"
4110 msgstr "Položaj prozora"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4115 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4116 "contents with respect to the scrollbars."
4117 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4124 msgid "Style of bevel around the contents"
4125 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4128 msgid "Scrollbar spacing"
4129 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4132 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4133 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4137 msgid "Scrolled Window Placement"
4138 msgstr "Položaj prozora"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4143 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4144 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4145 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4147 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4151 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4152 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4153 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4155 #: gtk/gtksettings.c:190
4156 msgid "Double Click Time"
4157 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4159 #: gtk/gtksettings.c:191
4161 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4162 "click (in milliseconds)"
4164 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4165 "klikom (u milisekundama)"
4167 #: gtk/gtksettings.c:198
4168 msgid "Double Click Distance"
4169 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4171 #: gtk/gtksettings.c:199
4173 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4174 "double click (in pixels)"
4176 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4177 "klikom (u pikslama)"
4179 #: gtk/gtksettings.c:206
4180 msgid "Cursor Blink"
4181 msgstr "Treperenje kursora"
4183 #: gtk/gtksettings.c:207
4184 msgid "Whether the cursor should blink"
4185 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4187 #: gtk/gtksettings.c:214
4188 msgid "Cursor Blink Time"
4189 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4191 #: gtk/gtksettings.c:215
4192 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4193 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4195 #: gtk/gtksettings.c:222
4196 msgid "Split Cursor"
4197 msgstr "Razdvojeni kursor"
4199 #: gtk/gtksettings.c:223
4201 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4204 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4207 #: gtk/gtksettings.c:230
4211 #: gtk/gtksettings.c:231
4212 msgid "Name of theme RC file to load"
4213 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4215 #: gtk/gtksettings.c:239
4216 msgid "Icon Theme Name"
4217 msgstr "Ime teme ikona"
4219 #: gtk/gtksettings.c:240
4220 msgid "Name of icon theme to use"
4221 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4223 #: gtk/gtksettings.c:248
4225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4226 msgstr "Ime teme ikona"
4228 #: gtk/gtksettings.c:249
4230 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4231 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4233 #: gtk/gtksettings.c:257
4234 msgid "Key Theme Name"
4235 msgstr "Ime teme tipki"
4237 #: gtk/gtksettings.c:258
4238 msgid "Name of key theme RC file to load"
4239 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4241 #: gtk/gtksettings.c:266
4242 msgid "Menu bar accelerator"
4243 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4245 #: gtk/gtksettings.c:267
4246 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4247 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4249 #: gtk/gtksettings.c:275
4250 msgid "Drag threshold"
4251 msgstr "Prag povlačenja"
4253 #: gtk/gtksettings.c:276
4254 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4255 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4257 #: gtk/gtksettings.c:284
4261 #: gtk/gtksettings.c:285
4262 msgid "Name of default font to use"
4263 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4265 #: gtk/gtksettings.c:293
4267 msgstr "Veličine ikona"
4269 #: gtk/gtksettings.c:294
4271 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4272 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4274 #: gtk/gtksettings.c:302
4278 #: gtk/gtksettings.c:303
4279 msgid "List of currently active GTK modules"
4282 #: gtk/gtksettings.c:312
4283 msgid "Xft Antialias"
4284 msgstr "Xft ujednačavanje"
4286 #: gtk/gtksettings.c:313
4287 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4288 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4290 #: gtk/gtksettings.c:322
4292 msgstr "Xft nagovještaji"
4294 #: gtk/gtksettings.c:323
4295 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4296 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4298 #: gtk/gtksettings.c:332
4299 msgid "Xft Hint Style"
4300 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4302 #: gtk/gtksettings.c:333
4305 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4307 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4309 #: gtk/gtksettings.c:342
4313 #: gtk/gtksettings.c:343
4314 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4315 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4317 #: gtk/gtksettings.c:352
4321 #: gtk/gtksettings.c:353
4322 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4323 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4325 #: gtk/gtksettings.c:362
4327 msgid "Cursor theme name"
4328 msgstr "Ime teme ikona"
4330 #: gtk/gtksettings.c:363
4332 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4333 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4335 #: gtk/gtksettings.c:371
4337 msgid "Cursor theme size"
4338 msgstr "Vidljiv kursor"
4340 #: gtk/gtksettings.c:372
4342 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4343 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4345 #: gtk/gtksettings.c:382
4346 msgid "Alternative button order"
4349 #: gtk/gtksettings.c:383
4351 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4352 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4354 #: gtk/gtksettings.c:391
4355 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4358 #: gtk/gtksettings.c:392
4360 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4364 #: gtk/gtksettings.c:400
4365 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4368 #: gtk/gtksettings.c:401
4370 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4371 "control characters"
4374 #: gtk/gtksettings.c:409
4375 msgid "Start timeout"
4378 #: gtk/gtksettings.c:410
4379 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4382 #: gtk/gtksettings.c:419
4383 msgid "Repeat timeout"
4386 #: gtk/gtksettings.c:420
4387 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4390 #: gtk/gtksettings.c:429
4392 msgid "Expand timeout"
4393 msgstr "Veličina proširivača"
4395 #: gtk/gtksettings.c:430
4396 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4399 #: gtk/gtksettings.c:459
4401 msgid "Color scheme"
4402 msgstr "Prostor boja"
4404 #: gtk/gtksettings.c:460
4406 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4407 msgstr "Ime izabranog fonta"
4409 #: gtk/gtksettings.c:469
4411 msgid "Enable Animations"
4414 #: gtk/gtksettings.c:470
4415 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4418 #: gtk/gtksettings.c:488
4419 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4422 #: gtk/gtksettings.c:489
4423 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4426 #: gtk/gtksettings.c:507
4429 msgstr "Prostor boja"
4431 #: gtk/gtksettings.c:508
4432 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4439 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4442 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4445 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4446 "elemenata komponenti"
4448 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4449 msgid "Ignore hidden"
4452 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4454 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4457 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4458 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4459 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4463 msgstr "Brzina penjanja"
4465 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4466 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4467 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
4469 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4470 msgid "The number of decimal places to display"
4471 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4473 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4474 msgid "Snap to Ticks"
4475 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4477 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4479 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4480 "nearest step increment"
4482 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4485 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4489 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4490 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4491 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4498 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4499 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4502 msgid "Update Policy"
4503 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4507 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4509 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
4512 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4513 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4514 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
4516 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4517 msgid "Style of bevel around the spin button"
4518 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
4520 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4521 msgid "Has Resize Grip"
4522 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
4524 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4525 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4526 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
4528 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4529 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4530 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
4532 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4534 msgid "The size of the icon"
4535 msgstr "Naslov prozora"
4537 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4541 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4543 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4544 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4546 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4548 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4549 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4551 #: gtk/gtktable.c:129
4555 #: gtk/gtktable.c:130
4556 msgid "The number of rows in the table"
4557 msgstr "Broj redova u tabeli"
4559 #: gtk/gtktable.c:138
4563 #: gtk/gtktable.c:139
4564 msgid "The number of columns in the table"
4565 msgstr "Broj kolona u tabeli"
4567 #: gtk/gtktable.c:147
4569 msgstr "Prostor između redova"
4571 #: gtk/gtktable.c:148
4572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4573 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
4575 #: gtk/gtktable.c:156
4576 msgid "Column spacing"
4577 msgstr "Prostor između kolona"
4579 #: gtk/gtktable.c:157
4580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4581 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
4583 #: gtk/gtktable.c:165
4587 #: gtk/gtktable.c:166
4588 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4589 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
4591 #: gtk/gtktable.c:173
4592 msgid "Left attachment"
4593 msgstr "Lijevo pripajanje"
4595 #: gtk/gtktable.c:180
4596 msgid "Right attachment"
4597 msgstr "Desno pripajanje"
4599 #: gtk/gtktable.c:181
4600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4602 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
4604 #: gtk/gtktable.c:187
4605 msgid "Top attachment"
4606 msgstr "Gornje pripajanje"
4608 #: gtk/gtktable.c:188
4609 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4610 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
4612 #: gtk/gtktable.c:194
4613 msgid "Bottom attachment"
4614 msgstr "Donje pripajanje"
4616 #: gtk/gtktable.c:201
4617 msgid "Horizontal options"
4618 msgstr "Vodoravne opcije"
4620 #: gtk/gtktable.c:202
4621 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4622 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
4624 #: gtk/gtktable.c:208
4625 msgid "Vertical options"
4626 msgstr "Uspravne opcije"
4628 #: gtk/gtktable.c:209
4629 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4630 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
4632 #: gtk/gtktable.c:215
4633 msgid "Horizontal padding"
4634 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
4636 #: gtk/gtktable.c:216
4638 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4641 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
4642 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
4644 #: gtk/gtktable.c:222
4645 msgid "Vertical padding"
4646 msgstr "Uspravno popunjavanje"
4648 #: gtk/gtktable.c:223
4650 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4653 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
4654 "iznad i ispod, u pikslama"
4656 #: gtk/gtktext.c:542
4657 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4658 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
4660 #: gtk/gtktext.c:550
4661 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4662 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
4664 #: gtk/gtktext.c:557
4666 msgstr "Prijelom reda"
4668 #: gtk/gtktext.c:558
4669 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4670 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
4672 #: gtk/gtktext.c:565
4674 msgstr "Prijelom riječi"
4676 #: gtk/gtktext.c:566
4677 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4678 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
4680 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4682 msgstr "Tabela s oznakama"
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4685 msgid "Text Tag Table"
4686 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
4688 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4690 msgid "Current text of the buffer"
4691 msgstr "Tekst ove oznake"
4693 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4695 msgid "Has selection"
4696 msgstr "Vezan izbor"
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4700 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4701 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4704 msgid "Copy target list"
4707 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4709 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4712 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4713 msgid "Paste target list"
4716 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4718 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4722 #: gtk/gtktexttag.c:171
4726 #: gtk/gtktexttag.c:172
4727 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4728 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
4730 #: gtk/gtktexttag.c:190
4731 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4732 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4734 #: gtk/gtktexttag.c:197
4735 msgid "Background full height"
4736 msgstr "Puna visina pozadine"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:198
4740 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4741 "of the tagged characters"
4743 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:206
4746 msgid "Background stipple mask"
4747 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:207
4750 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4751 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:224
4754 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4755 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:232
4758 msgid "Foreground stipple mask"
4759 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
4761 #: gtk/gtktexttag.c:233
4762 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4763 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:240
4766 msgid "Text direction"
4767 msgstr "Smjer teksta"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:241
4770 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4771 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:266
4774 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4775 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
4777 #: gtk/gtktexttag.c:290
4778 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4779 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:299
4782 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4784 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4786 #: gtk/gtktexttag.c:308
4788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4791 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
4792 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:319
4795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4797 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:328
4800 msgid "Font size in Pango units"
4801 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:338
4805 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4806 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4807 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4809 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
4810 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
4811 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4814 msgid "Left, right, or center justification"
4815 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:377
4820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4821 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4823 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
4824 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
4825 "vjerovatno ga ne trebate"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:384
4829 msgstr "Lijeva margina"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4832 msgid "Width of the left margin in pixels"
4833 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:394
4836 msgid "Right margin"
4837 msgstr "Desna margina"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4840 msgid "Width of the right margin in pixels"
4841 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4847 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4848 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4849 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:417
4854 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4857 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
4858 "negativno) u pikslama"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:426
4861 msgid "Pixels above lines"
4862 msgstr "Piksli iznad linija"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4865 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4866 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:436
4869 msgid "Pixels below lines"
4870 msgstr "Piksli ispod linija"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4873 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4874 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:446
4877 msgid "Pixels inside wrap"
4878 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4881 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4882 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4886 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4887 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4893 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4894 msgid "Custom tabs for this text"
4895 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:502
4901 #: gtk/gtktexttag.c:503
4903 msgid "Whether this text is hidden."
4904 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:517
4908 msgid "Paragraph background color name"
4909 msgstr "Ime boje pozadine polja"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:518
4913 msgid "Paragraph background color as a string"
4914 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:533
4918 msgid "Paragraph background color"
4919 msgstr "Boja pozadine polja"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:534
4923 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4924 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:547
4927 msgid "Background full height set"
4928 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:548
4931 msgid "Whether this tag affects background height"
4932 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:551
4935 msgid "Background stipple set"
4936 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:552
4939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4940 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:559
4943 msgid "Foreground stipple set"
4944 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:560
4947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4948 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:595
4951 msgid "Justification set"
4952 msgstr "Postavljeno ravnanje"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:596
4955 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4956 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:603
4959 msgid "Left margin set"
4960 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:604
4963 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4964 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:607
4968 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:608
4971 msgid "Whether this tag affects indentation"
4972 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:615
4975 msgid "Pixels above lines set"
4976 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4979 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4980 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:619
4983 msgid "Pixels below lines set"
4984 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:623
4987 msgid "Pixels inside wrap set"
4988 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:624
4991 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4992 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:631
4995 msgid "Right margin set"
4996 msgstr "Postavljena desna margina"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:632
4999 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5000 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:639
5003 msgid "Wrap mode set"
5004 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:640
5007 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5008 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:643
5012 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:644
5015 msgid "Whether this tag affects tabs"
5016 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:647
5019 msgid "Invisible set"
5020 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:648
5023 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5024 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:651
5028 msgid "Paragraph background set"
5029 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5031 #: gtk/gtktexttag.c:652
5033 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5034 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5036 #: gtk/gtktextview.c:518
5037 msgid "Pixels Above Lines"
5038 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5040 #: gtk/gtktextview.c:528
5041 msgid "Pixels Below Lines"
5042 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5044 #: gtk/gtktextview.c:538
5045 msgid "Pixels Inside Wrap"
5046 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5048 #: gtk/gtktextview.c:556
5050 msgstr "Mod prijeloma"
5052 #: gtk/gtktextview.c:574
5054 msgstr "Lijeva margina"
5056 #: gtk/gtktextview.c:584
5057 msgid "Right Margin"
5058 msgstr "Desna margina"
5060 #: gtk/gtktextview.c:612
5061 msgid "Cursor Visible"
5062 msgstr "Vidljiv kursor"
5064 #: gtk/gtktextview.c:613
5065 msgid "If the insertion cursor is shown"
5066 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5068 #: gtk/gtktextview.c:620
5072 #: gtk/gtktextview.c:621
5073 msgid "The buffer which is displayed"
5074 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5076 #: gtk/gtktextview.c:628
5077 msgid "Overwrite mode"
5078 msgstr "Prepisni mod"
5080 #: gtk/gtktextview.c:629
5081 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5082 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5084 #: gtk/gtktextview.c:636
5086 msgstr "Prihvaća tabulator"
5088 #: gtk/gtktextview.c:637
5089 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5090 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5092 #: gtk/gtktextview.c:646
5093 msgid "Error underline color"
5094 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5096 #: gtk/gtktextview.c:647
5097 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5098 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5100 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5101 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5102 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5104 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5106 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5108 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5110 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5111 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5113 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5114 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5115 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5117 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5119 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5121 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5122 msgid "Draw Indicator"
5123 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5125 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5127 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5129 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5130 msgid "The orientation of the toolbar"
5131 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5133 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5134 msgid "Toolbar Style"
5135 msgstr "Stil trake s alatima"
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5138 msgid "How to draw the toolbar"
5139 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5143 msgstr "Pokaži strelicu"
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5147 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5154 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5156 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5157 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5161 msgid "Size of icons in this toolbar"
5162 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5166 msgid "Icon size set"
5167 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5171 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5172 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5175 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5177 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5181 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5182 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5186 msgstr "Veličina razmaka"
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5189 msgid "Size of spacers"
5190 msgstr "Veličina razmaka"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5193 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5194 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5198 msgstr "Stil razmaka"
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5201 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5202 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5204 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5205 msgid "Button relief"
5206 msgstr "Rub dugmadi"
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5209 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5210 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5213 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5214 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5217 msgid "Toolbar style"
5218 msgstr "Stil trake s alatima"
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5222 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5224 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5228 msgid "Toolbar icon size"
5229 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5232 msgid "Size of icons in default toolbars"
5233 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5235 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5236 msgid "Text to show in the item."
5237 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5239 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5241 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5242 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5244 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5245 "kratica u prikazanom meniju"
5247 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5248 msgid "Widget to use as the item label"
5249 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5251 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5253 msgstr "Standard ID"
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5256 msgid "The stock icon displayed on the item"
5257 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5264 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5266 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5267 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5269 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5271 msgstr "Grafički element ikona"
5273 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5274 msgid "Icon widget to display in the item"
5275 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5277 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5279 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5280 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5282 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5283 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5285 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5287 msgid "The orientation of the tray"
5288 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5290 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5291 msgid "TreeModelSort Model"
5292 msgstr "TreeModelSort model"
5294 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5295 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5296 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5298 #: gtk/gtktreeview.c:543
5299 msgid "TreeView Model"
5300 msgstr "TreeView model"
5302 #: gtk/gtktreeview.c:544
5303 msgid "The model for the tree view"
5304 msgstr "Model za razgranati pregled"
5306 #: gtk/gtktreeview.c:552
5307 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5308 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5310 #: gtk/gtktreeview.c:560
5311 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5312 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:567
5316 msgid "Headers Visible"
5317 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5319 #: gtk/gtktreeview.c:568
5320 msgid "Show the column header buttons"
5321 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5323 #: gtk/gtktreeview.c:575
5324 msgid "Headers Clickable"
5325 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5327 #: gtk/gtktreeview.c:576
5328 msgid "Column headers respond to click events"
5329 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:583
5332 msgid "Expander Column"
5333 msgstr "Kolona za grananje"
5335 #: gtk/gtktreeview.c:584
5336 msgid "Set the column for the expander column"
5337 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5339 #: gtk/gtktreeview.c:599
5341 msgstr "Nagovještaj pravila"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:600
5344 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5346 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5349 #: gtk/gtktreeview.c:607
5350 msgid "Enable Search"
5351 msgstr "Omogući pretragu"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:608
5354 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5355 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:615
5358 msgid "Search Column"
5359 msgstr "Kolona za pretragu"
5361 #: gtk/gtktreeview.c:616
5362 msgid "Model column to search through when searching through code"
5363 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:636
5366 msgid "Fixed Height Mode"
5367 msgstr "Mod stalne visine"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:637
5370 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5371 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:657
5375 msgid "Hover Selection"
5376 msgstr "Vezan izbor"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:658
5380 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5381 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5383 #: gtk/gtktreeview.c:677
5385 msgid "Hover Expand"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:678
5391 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5392 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:685
5396 msgid "Show Expanders"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:686
5401 msgid "View has expanders"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:693
5405 msgid "Level Indentation"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:694
5409 msgid "Extra indentation for each level"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:716
5413 msgid "Vertical Separator Width"
5414 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:717
5417 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5418 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:725
5421 msgid "Horizontal Separator Width"
5422 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:726
5425 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5426 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:734
5430 msgstr "Dopusti linijare"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:735
5433 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5434 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:741
5437 msgid "Indent Expanders"
5438 msgstr "Uvučeno grananje"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:742
5441 msgid "Make the expanders indented"
5442 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:748
5445 msgid "Even Row Color"
5446 msgstr "Boja parnih redova"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:749
5449 msgid "Color to use for even rows"
5450 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:755
5453 msgid "Odd Row Color"
5454 msgstr "Boja neparnih redova"
5456 #: gtk/gtktreeview.c:756
5457 msgid "Color to use for odd rows"
5458 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5460 #: gtk/gtktreeview.c:762
5461 msgid "Row Ending details"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:763
5465 msgid "Enable extended row background theming"
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5469 msgid "Whether to display the column"
5470 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5474 msgstr "Promjenljive veličine"
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5477 msgid "Column is user-resizable"
5478 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5481 msgid "Current width of the column"
5482 msgstr "Trenutna širina kolone"
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5485 msgid "Space which is inserted between cells"
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5493 msgid "Resize mode of the column"
5494 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
5496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5498 msgstr "Stalna širina"
5500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5501 msgid "Current fixed width of the column"
5502 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5505 msgid "Minimum Width"
5506 msgstr "Minimalna širina"
5508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5509 msgid "Minimum allowed width of the column"
5510 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5513 msgid "Maximum Width"
5514 msgstr "Maksimalna širina"
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5517 msgid "Maximum allowed width of the column"
5518 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5521 msgid "Title to appear in column header"
5522 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5525 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5526 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5530 msgstr "Može se kliknuti"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5533 msgid "Whether the header can be clicked"
5534 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5538 msgstr "Grafički element"
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5541 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5543 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5547 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5548 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5551 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5552 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5555 msgid "Sort indicator"
5556 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5559 msgid "Whether to show a sort indicator"
5560 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5564 msgstr "Redoslijed sortiranja"
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5567 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5568 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
5570 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5571 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5572 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5574 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5575 msgid "Merged UI definition"
5576 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
5578 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5579 msgid "An XML string describing the merged UI"
5580 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
5582 #: gtk/gtkviewport.c:107
5584 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5587 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
5589 #: gtk/gtkviewport.c:115
5591 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5593 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
5595 #: gtk/gtkviewport.c:123
5596 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5597 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:377
5601 msgstr "Ime grafičkog elementa"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:378
5604 msgid "The name of the widget"
5605 msgstr "Ime grafičkog elementa"
5607 #: gtk/gtkwidget.c:384
5608 msgid "Parent widget"
5609 msgstr "Nadređeni grafički element"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:385
5612 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5613 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
5615 #: gtk/gtkwidget.c:392
5616 msgid "Width request"
5617 msgstr "Tražena širina"
5619 #: gtk/gtkwidget.c:393
5621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5624 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
5625 "koristiti prirodni zahtjev"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:401
5628 msgid "Height request"
5629 msgstr "Tražena visina"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:402
5633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5636 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
5637 "koristiti prirodni zahtjev"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:411
5640 msgid "Whether the widget is visible"
5641 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:418
5644 msgid "Whether the widget responds to input"
5645 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:424
5648 msgid "Application paintable"
5649 msgstr "Aplikacija može bojiti"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:425
5652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5653 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:431
5657 msgstr "Može fokusirati"
5659 #: gtk/gtkwidget.c:432
5660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5661 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:438
5667 #: gtk/gtkwidget.c:439
5668 msgid "Whether the widget has the input focus"
5669 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:445
5673 msgstr "Jeste fokus"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:446
5676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5677 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:452
5681 msgstr "Može biti uobičajen"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:453
5684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5685 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:459
5691 #: gtk/gtkwidget.c:460
5692 msgid "Whether the widget is the default widget"
5693 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:466
5696 msgid "Receives default"
5697 msgstr "Prima uobičajeno"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:467
5700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5702 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
5704 #: gtk/gtkwidget.c:473
5705 msgid "Composite child"
5706 msgstr "Složen podređeni element"
5708 #: gtk/gtkwidget.c:474
5709 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5710 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
5712 #: gtk/gtkwidget.c:480
5716 #: gtk/gtkwidget.c:481
5718 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5720 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:487
5726 #: gtk/gtkwidget.c:488
5727 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5729 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
5732 #: gtk/gtkwidget.c:495
5733 msgid "Extension events"
5734 msgstr "Dodatni događaji"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:496
5737 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5739 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:503
5743 msgstr "Nemoj prikazati sve"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:504
5746 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5747 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
5749 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5750 msgid "Interior Focus"
5751 msgstr "Unutrašnji fokus"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5754 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5755 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5758 msgid "Focus linewidth"
5759 msgstr "Širina linije fokusa"
5761 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5762 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5763 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5766 msgid "Focus line dash pattern"
5767 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5770 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5771 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5773 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5774 msgid "Focus padding"
5775 msgstr "Popunjavanje za fokus"
5777 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5778 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5780 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5783 msgid "Cursor color"
5784 msgstr "Boja kursora"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5787 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5788 msgstr "Boja kursora za unos"
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5791 msgid "Secondary cursor color"
5792 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5797 "right-to-left and left-to-right text"
5799 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5803 msgid "Cursor line aspect ratio"
5804 msgstr "Omjer kursora"
5806 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5808 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5813 msgstr "Rub kartice"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5816 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5821 msgid "Unvisited Link Color"
5822 msgstr "Trenutna boja"
5824 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5826 msgid "Color of unvisited links"
5827 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5831 msgid "Visited Link Color"
5832 msgstr "Trenutna boja"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5836 msgid "Color of visited links"
5837 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5841 msgid "Wide Separators"
5842 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
5844 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5846 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5850 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5852 msgid "Separator Width"
5853 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5856 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5861 msgid "Separator Height"
5862 msgstr "Uobičajena visina"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5865 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5868 #: gtk/gtkwindow.c:409
5870 msgstr "Tip prozora"
5872 #: gtk/gtkwindow.c:410
5873 msgid "The type of the window"
5874 msgstr "Tip prozora"
5876 #: gtk/gtkwindow.c:418
5877 msgid "Window Title"
5878 msgstr "Naslov prozora"
5880 #: gtk/gtkwindow.c:419
5881 msgid "The title of the window"
5882 msgstr "Naslov prozora"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:426
5886 msgstr "Funkcija prozora"
5888 #: gtk/gtkwindow.c:427
5889 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5891 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:434
5894 msgid "Allow Shrink"
5895 msgstr "Dopusti smanjivanje"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:436
5900 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5903 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
5904 "slučajeva loša ideja"
5906 #: gtk/gtkwindow.c:443
5908 msgstr "Dopusti povećanje"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:444
5911 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5913 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
5916 #: gtk/gtkwindow.c:452
5917 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5918 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
5920 #: gtk/gtkwindow.c:459
5924 #: gtk/gtkwindow.c:460
5926 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5929 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
5930 "dok je ovaj otvoren)"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:467
5933 msgid "Window Position"
5934 msgstr "Pozicija prozora"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:468
5937 msgid "The initial position of the window"
5938 msgstr "Početna pozicija prozora"
5940 #: gtk/gtkwindow.c:476
5941 msgid "Default Width"
5942 msgstr "Uobičajena širina"
5944 #: gtk/gtkwindow.c:477
5945 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5946 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
5948 #: gtk/gtkwindow.c:486
5949 msgid "Default Height"
5950 msgstr "Uobičajena visina"
5952 #: gtk/gtkwindow.c:487
5954 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5955 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
5957 #: gtk/gtkwindow.c:496
5958 msgid "Destroy with Parent"
5959 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:497
5962 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5963 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:504
5969 #: gtk/gtkwindow.c:505
5970 msgid "Icon for this window"
5971 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5973 #: gtk/gtkwindow.c:521
5975 msgid "Name of the themed icon for this window"
5976 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5978 #: gtk/gtkwindow.c:536
5982 #: gtk/gtkwindow.c:537
5983 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5984 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
5986 #: gtk/gtkwindow.c:544
5987 msgid "Focus in Toplevel"
5988 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
5990 #: gtk/gtkwindow.c:545
5991 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5992 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
5994 #: gtk/gtkwindow.c:552
5996 msgstr "Nagovještaj o tipu"
5998 #: gtk/gtkwindow.c:553
6000 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6001 "and how to treat it."
6003 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6004 "prozora i kako ga tretirati"
6006 #: gtk/gtkwindow.c:561
6007 msgid "Skip taskbar"
6008 msgstr "Preskoči listu procesa"
6010 #: gtk/gtkwindow.c:562
6011 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6012 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6014 #: gtk/gtkwindow.c:569
6016 msgstr "Prekoči listu prozora"
6018 #: gtk/gtkwindow.c:570
6019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6020 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6022 #: gtk/gtkwindow.c:577
6026 #: gtk/gtkwindow.c:578
6028 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6029 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6031 #: gtk/gtkwindow.c:592
6032 msgid "Accept focus"
6033 msgstr "Prihvati fokus"
6035 #: gtk/gtkwindow.c:593
6036 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6037 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6039 #: gtk/gtkwindow.c:607
6041 msgid "Focus on map"
6042 msgstr "Fokusiraj na klik"
6044 #: gtk/gtkwindow.c:608
6046 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6047 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6049 #: gtk/gtkwindow.c:622
6053 #: gtk/gtkwindow.c:623
6054 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6055 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:637
6060 msgstr "Može se izabrati"
6062 #: gtk/gtkwindow.c:638
6064 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6065 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6067 #: gtk/gtkwindow.c:654
6069 msgstr "Gravitacija"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:655
6072 msgid "The window gravity of the window"
6073 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6076 msgid "IM Preedit style"
6077 msgstr "Stil IM-predunosa"
6079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6080 msgid "How to draw the input method preedit string"
6081 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6084 msgid "IM Status style"
6085 msgstr "Stil IM-statusa"
6087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6088 msgid "How to draw the input method statusbar"
6089 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6091 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6092 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6095 #~ msgid "Width In Chararacters"
6096 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6099 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6100 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"