]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Буфер пред ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Етикет"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратък етикет"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Подсказка"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Стандартна икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 msgid "GIcon"
306 msgstr "Икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "Иконата, която се показва"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Име на икона"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Видим хоризонтално"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
328 msgid ""
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "orientation."
331 msgstr ""
332 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
333 "хоризонтално ориентирана."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Видим при преливане"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:307
340 msgid ""
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "overflow menu."
343 msgstr ""
344 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
345 "преливане."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Видим вертикално"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
357 "ориентирана."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Е важно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:323
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
369 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Скриване, ако е празно"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Действащо"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Дали действието е включено."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видимо"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Дали действието е видимо."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група на действия"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
407 "вътрешно ползване)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Име на групата за действия."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Дали групата действия е включена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Дали групата за действия е видима."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Стойност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Стойност на изменението"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Минимална стойност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Минималната стойност на изменението"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Максимална стойност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Максималната стойност на изменението"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Стъпка на изменение"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката на изменение"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Страница на изменение"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Размер на страницата"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Хоризонтално подравняване"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
480 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Вертикално подравняване"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
492 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
504 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
505 "означава всичко"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Вертикално мащабиране"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
517 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
518 "означава всичко"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "Горен отстъп"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Долен отстъп"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "Ляв отстъп"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Десен отстъп"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Направление на стрелка"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "Сянка на стрелката"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Размер на стрелката"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вертикално подравняване"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Пропорция"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Дъщерна пропорция"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
608 "елемент на рамката"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Отстъп на заглавието"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Отстъп на съдържанието"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 msgid "Page type"
628 msgstr "Вид на страницата"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Вид на страницата на помощника"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgid "Page title"
636 msgstr "Заглавие на страницата"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Заглавно изображение"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Странично изображение"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Страницата е попълнена"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Стил на подредба"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
708 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
709 "началото), „end“ (от края)"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:136
712 msgid "Secondary"
713 msgstr "Вторична група"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:137
716 msgid ""
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "g., help buttons"
719 msgstr ""
720 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
721 "елементи, напр. за бутони за помощ."
722
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "Spacing"
726 msgstr "Разредка"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
734 msgid "Homogeneous"
735 msgstr "Еднакво големи"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:141
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Разширяване"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:149
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
750 "контейнерът нараства"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:155
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Запълване"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:156
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
762 "елемента или да се остави като разстояние"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:162
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Отстъп"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:163
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:169
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Вид пакетиране"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
782 "началото или края на контейнера"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
785 #: gtk/gtkruler.c:148
786 msgid "Position"
787 msgstr "Позиция"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Област на превод"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:220
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr ""
806 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "Използване на „_“"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
820 "клавишната комбинация"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Използване на стандартен"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:236
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
831 "показваният"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Фокусиране при натискане"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:251
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Релеф на рамката"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:252
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:269
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:288
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Графичен обект за изображение"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:306
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:320
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Позиция на изображението"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:321
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:433
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Стандартна разредка"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:434
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:440
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Стандартна външна разредка"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:441
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
891 "се показва извън рамката"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:446
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Отместване по X на обект"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:447
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
902 "натиснат"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:454
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Отместване по Y на обект"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:455
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
913 "натиснат"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Изместване на фокус"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
925 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Вътрешна рамка"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:486
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:499
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Разредка между изображенията"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:500
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:514
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Изображения в бутоните"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Избраната година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 msgid "Month"
961 msgstr "Месец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 msgid "Day"
969 msgstr "Ден"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgid "Show Heading"
980 msgstr "Заглавна част"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Показване на имената на дните"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Месецът не се променя"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Показване на подробностите"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "режим"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 msgid "visible"
1044 msgstr "видимост"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Показване на клетката"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "подравняване по X"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgid "The x-align"
1060 msgstr "Подравняването по X"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgid "yalign"
1064 msgstr "подравняване по Y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgid "The y-align"
1068 msgstr "Подравняването по Y"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgid "xpad"
1072 msgstr "отстъп по X"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgid "The xpad"
1076 msgstr "Отстъпът по X"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgid "ypad"
1080 msgstr "отстъп по Y"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgid "The ypad"
1084 msgstr "Отстъпът по Y"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 msgid "width"
1088 msgstr "широчина"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "Фиксираната широчина"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 msgid "height"
1096 msgstr "височина"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "Фиксираната височина"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgid "Is Expander"
1104 msgstr "Е разширител"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr "Е разширен"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 msgid "Editing"
1136 msgstr "Редактиране"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1140 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Фон на клетката"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1151 msgid "Accelerator key"
1152 msgstr "Клавишна комбинация"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1155 msgid "The keyval of the accelerator"
1156 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1159 msgid "Accelerator modifiers"
1160 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1163 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1164 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1167 msgid "Accelerator keycode"
1168 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1171 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1172 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1175 msgid "Accelerator Mode"
1176 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1179 msgid "The type of accelerators"
1180 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1183 msgid "Model"
1184 msgstr "Модел"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1187 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1188 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgid "Text Column"
1192 msgstr "Текстова колона"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1199 msgid "Has Entry"
1200 msgstr "Съдържание"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1204 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1231 msgid "Stock ID"
1232 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1240 msgid "Size"
1241 msgstr "Размер"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Детайл"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Следване на състоянието"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1264 msgid "Icon"
1265 msgstr "Икона"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1274 msgid "Text"
1275 msgstr "Текст"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 msgid "Pulse"
1283 msgstr "Пулс"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 msgid ""
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1289 msgstr ""
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291 "знаете какъв."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 msgid ""
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "layouts."
1301 msgstr ""
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1314 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1316 msgid "Orientation"
1317 msgstr "Ориентация"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 msgid "Adjustment"
1326 msgstr "Стъпка"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgid "Climb rate"
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Цифри"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за показване"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgid "Markup"
1354 msgstr "Маркиране"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за показване"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1361 msgid "Attributes"
1362 msgstr "Атрибути"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr ""
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Редактируем"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Шрифт"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgid "Font family"
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1441 msgid "Font style"
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgid "Font weight"
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Сбитост на шрифт"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgid "Font size"
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgid "Font points"
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgid "Font scale"
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1481 msgid "Rise"
1482 msgstr "Издигане"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 msgid ""
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr ""
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1489 "отрицателно)"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgid "Underline"
1501 msgstr "Подчертаване"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Език"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 msgid ""
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1516 msgstr ""
1517 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1519 "вероятно не се нуждаете от него"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgid "Ellipsize"
1523 msgstr "Съкращаване"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 msgid ""
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1529 msgstr ""
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:519
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgid "Wrap mode"
1544 msgstr "Режим на пренасяне"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 msgid ""
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgid "Wrap width"
1556 msgstr "Широчина за пренасяне"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgid "Alignment"
1564 msgstr "Подравняване"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Фон"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Чернота"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Сбитост на шрифт"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgid "Rise set"
1652 msgstr "Издигане"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgid "Align set"
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgid "Activatable"
1716 msgstr "Активируеми"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Радио състояние"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1761 msgid "Active"
1762 msgstr "Активен"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgid "Use alpha"
1786 msgstr "Използване на алфа"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Заглавие"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Текущ цвят"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1817 "непрозрачност)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "С палитра"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1843 "непрозрачност)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 msgid "Color Selection"
1855 msgstr "Избор на цвят"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 msgid "OK Button"
1863 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1866 msgid "The OK button of the dialog."
1867 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Бутон за отказване"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 msgid "Help Button"
1879 msgstr "Бутон за помощ"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Клавиши със стрелки"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Разлика в регистъра"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "Може празна"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Само от списъка"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Модел на падащото меню"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Моделът на падащото меню"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Колона за редовете"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr ""
1944 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Колона за колоните"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr ""
1953 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgid "Active item"
1957 msgstr "Активен елемент"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1960 msgid "The item which is currently active"
1961 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1964 msgid "Add tearoffs to menus"
1965 msgstr "Откъсване на менютата"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1968 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1972 msgid "Has Frame"
1973 msgstr "С рамка"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Заглавие за откъснато"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1988 msgid ""
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1990 "off"
1991 msgstr ""
1992 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1993 "изскачащ прозорец е отделен"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1996 msgid "Popup shown"
1997 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Чувствителност на бутона"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Като списък"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2017 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2020 msgid "Arrow Size"
2021 msgstr "Размер на стрелката"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2024 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2025 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2028 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2029 #: gtk/gtkviewport.c:122
2030 msgid "Shadow type"
2031 msgstr "Вид сянка"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2034 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2035 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2038 msgid "Resize mode"
2039 msgstr "Режим на промяна на размера"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2042 msgid "Specify how resize events are handled"
2043 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2046 msgid "Border width"
2047 msgstr "Широчина на рамка"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2050 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2051 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2054 msgid "Child"
2055 msgstr "Дъщерен елемент"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2058 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 msgstr ""
2060 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 msgid "Curve type"
2064 msgstr "Вид крива"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgid "Minimum X"
2072 msgstr "Минимален Х"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgid "Maximum X"
2080 msgstr "Максимален Х"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgid "Minimum Y"
2088 msgstr "Минимален Y"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgid "Maximum Y"
2096 msgstr "Максимален Y"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "С разделител"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:146
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:192
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:209
2119 msgid "Content area spacing"
2120 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:210
2123 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2124 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:217
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "Разредка на бутони"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:218
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "Разстояние между бутони"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:226
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:227
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "Позиция на показалеца"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2151 msgid "Selection Bound"
2152 msgstr "Свързана към избора"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2155 msgid ""
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2157 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:626
2160 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:633
2164 msgid "Maximum length"
2165 msgstr "Максимална дължина"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:634
2168 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:642
2172 msgid "Visibility"
2173 msgstr "Видимост"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:643
2176 msgid ""
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2178 "mode)"
2179 msgstr ""
2180 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:651
2183 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2184 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:659
2187 msgid ""
2188 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2189 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:666
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Заместващ знак"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:667
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr ""
2198 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:674
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:675
2205 msgid ""
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2208 msgstr ""
2209 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2210 "когато е натиснат „Enter“"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:681
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Широчина в знаци"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:691
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Отместване на придвижването"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:692
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:702
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Съдържание на записа"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "Подравняване по X "
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2242 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:734
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:735
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:751
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 msgstr ""
2255 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Режим на презаписване"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:767
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:781
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Дължина на текста"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:782
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:797
2274 msgid "Invisible char set"
2275 msgstr "Невидими знаци"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:798
2278 msgid "Whether the invisible char has been set"
2279 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:816
2282 msgid "Caps Lock warning"
2283 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:817
2286 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2287 msgstr ""
2288 "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2289 "„Caps Lock“"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:831
2292 msgid "Progress Fraction"
2293 msgstr "Прогрес"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:832
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:849
2300 msgid "Progress Pulse Step"
2301 msgstr "Стъпка на прогрес"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:850
2304 msgid ""
2305 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2306 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2307 msgstr ""
2308 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2309 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:866
2312 msgid "Primary pixbuf"
2313 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:867
2316 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:881
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:882
2324 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2325 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:896
2328 msgid "Primary stock ID"
2329 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:897
2332 msgid "Stock ID for primary icon"
2333 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:911
2336 msgid "Secondary stock ID"
2337 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:912
2340 msgid "Stock ID for secondary icon"
2341 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:926
2344 msgid "Primary icon name"
2345 msgstr "Име на основната икона"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:927
2348 msgid "Icon name for primary icon"
2349 msgstr "Име на основната икона"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:941
2352 msgid "Secondary icon name"
2353 msgstr "Име на допълнителната икона"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:942
2356 msgid "Icon name for secondary icon"
2357 msgstr "Име на допълнителната икона"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:956
2360 msgid "Primary GIcon"
2361 msgstr "Основен GIcon"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:957
2364 msgid "GIcon for primary icon"
2365 msgstr "GIcon на основната икона"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:971
2368 msgid "Secondary GIcon"
2369 msgstr "Допълнителен GIcon"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:972
2372 msgid "GIcon for secondary icon"
2373 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:986
2376 msgid "Primary storage type"
2377 msgstr "Основен вид представяне"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:987
2380 msgid "The representation being used for primary icon"
2381 msgstr "Представянето на основната икона"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:1002
2384 msgid "Secondary storage type"
2385 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:1003
2388 msgid "The representation being used for secondary icon"
2389 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:1024
2392 msgid "Primary icon activatable"
2393 msgstr "Активируема основна икона"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:1025
2396 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2397 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1045
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1046
2404 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2405 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1068
2408 msgid "Primary icon sensitive"
2409 msgstr "Чувствителна основна икона"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1069
2412 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2413 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1090
2416 msgid "Secondary icon sensitive"
2417 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1091
2420 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2421 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1107
2424 msgid "Primary icon tooltip text"
2425 msgstr "Подсказка за основната икона"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2428 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2429 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1124
2432 msgid "Secondary icon tooltip text"
2433 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2436 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2437 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1143
2440 msgid "Primary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1162
2444 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2445 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2448 msgid "IM module"
2449 msgstr "Модул за вход"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2452 msgid "Which IM module should be used"
2453 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2457 msgstr "Осветяване на иконата"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1198
2460 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2461 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1211
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Progress Border"
2466 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1212
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Border around the progress bar"
2471 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1662
2474 msgid "Border between text and frame."
2475 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1676
2478 msgid "State Hint"
2479 msgstr "Подсказка за състоянието"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1677
2482 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2483 msgstr ""
2484 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2487 msgid "Select on focus"
2488 msgstr "Избор на фокус"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1683
2491 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2492 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1697
2495 msgid "Password Hint Timeout"
2496 msgstr "Време за подсказка на парола"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1698
2499 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2500 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2501
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2503 msgid "Completion Model"
2504 msgstr "Модел на дописване"
2505
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2507 msgid "The model to find matches in"
2508 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2509
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2511 msgid "Minimum Key Length"
2512 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2513
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2515 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2516 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2519 msgid "Text column"
2520 msgstr "Текстова колона"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2523 msgid "The column of the model containing the strings."
2524 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2527 msgid "Inline completion"
2528 msgstr "Вътрешно дописване"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2531 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2532 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2535 msgid "Popup completion"
2536 msgstr "Изскачащо дописване"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2539 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2540 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2543 msgid "Popup set width"
2544 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2547 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2548 msgstr ""
2549 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2552 msgid "Popup single match"
2553 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2556 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2557 msgstr ""
2558 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2561 msgid "Inline selection"
2562 msgstr "Вътрешно избиране"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2565 msgid "Your description here"
2566 msgstr "Вашето описание"
2567
2568 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2569 msgid "Visible Window"
2570 msgstr "Видим прозорец"
2571
2572 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2573 msgid ""
2574 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2575 "trap events."
2576 msgstr ""
2577 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2578 "само, за да улавя събития."
2579
2580 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2581 msgid "Above child"
2582 msgstr "Над дъщерния елемент"
2583
2584 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2585 msgid ""
2586 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2587 "child widget as opposed to below it."
2588 msgstr ""
2589 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2590 "елемент или под него."
2591
2592 #: gtk/gtkexpander.c:187
2593 msgid "Expanded"
2594 msgstr "Разширен"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:188
2597 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2598 msgstr ""
2599 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2600
2601 #: gtk/gtkexpander.c:196
2602 msgid "Text of the expander's label"
2603 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2604
2605 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2606 msgid "Use markup"
2607 msgstr "Използване на маркиране"
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2610 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2611 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2612
2613 #: gtk/gtkexpander.c:220
2614 msgid "Space to put between the label and the child"
2615 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2618 msgid "Label widget"
2619 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:230
2622 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2623 msgstr ""
2624 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2627 msgid "Expander Size"
2628 msgstr "Големина на разширителя"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2631 msgid "Size of the expander arrow"
2632 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:246
2635 msgid "Spacing around expander arrow"
2636 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2639 msgid "Action"
2640 msgstr "Действие"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2643 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2644 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2647 msgid "File System Backend"
2648 msgstr "Модул за файлова система"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2651 msgid "Name of file system backend to use"
2652 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2655 msgid "Filter"
2656 msgstr "Филтър"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2659 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2660 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2663 msgid "Local Only"
2664 msgstr "Само локални"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2667 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2668 msgstr ""
2669 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2672 msgid "Preview widget"
2673 msgstr "Предварителен преглед"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2676 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2677 msgstr ""
2678 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2681 msgid "Preview Widget Active"
2682 msgstr "Включен предварителен преглед"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2685 msgid ""
2686 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2687 msgstr ""
2688 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2689 "приложението, да се показва."
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2692 msgid "Use Preview Label"
2693 msgstr "Етикет за преглед"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2696 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2697 msgstr ""
2698 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2701 msgid "Extra widget"
2702 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2705 msgid "Application supplied widget for extra options."
2706 msgstr ""
2707 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2708 "допълнителни възможности."
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2711 msgid "Select Multiple"
2712 msgstr "Множествен избор"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2715 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2716 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2719 msgid "Show Hidden"
2720 msgstr "Показване на скритите"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2723 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2724 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2727 msgid "Do overwrite confirmation"
2728 msgstr "Потвърждение за презапис"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2731 msgid ""
2732 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2733 "dialog if necessary."
2734 msgstr ""
2735 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2736 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2739 msgid "Dialog"
2740 msgstr "Диалогова кутия"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2753
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2755 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2756 msgid "Filename"
2757 msgstr "Име на файл"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2760 msgid "The currently selected filename"
2761 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2762
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2764 msgid "Show file operations"
2765 msgstr "Показване на файловите операции"
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2768 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2769 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2770
2771 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2772 msgid "X position"
2773 msgstr "Позиция по X"
2774
2775 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2776 msgid "X position of child widget"
2777 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2778
2779 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2780 msgid "Y position"
2781 msgstr "Позиция по Y"
2782
2783 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2784 msgid "Y position of child widget"
2785 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2788 msgid "The title of the font selection dialog"
2789 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2792 msgid "Font name"
2793 msgstr "Име на шрифт"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2796 msgid "The name of the selected font"
2797 msgstr "Името на избрания шрифт"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2800 msgid "Sans 12"
2801 msgstr "Sans 12"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2804 msgid "Use font in label"
2805 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2808 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2809 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2812 msgid "Use size in label"
2813 msgstr "Използване на размер в етикета"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2816 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2817 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2820 msgid "Show style"
2821 msgstr "Показване на стил"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2824 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2825 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2828 msgid "Show size"
2829 msgstr "Показване на размер"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2832 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2833 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2834
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2836 msgid "The string that represents this font"
2837 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2838
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2840 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2841 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2842
2843 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2844 msgid "Preview text"
2845 msgstr "Текст за прегледа"
2846
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2848 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2849 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:106
2852 msgid "Text of the frame's label"
2853 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:113
2856 msgid "Label xalign"
2857 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:114
2860 msgid "The horizontal alignment of the label"
2861 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:122
2864 msgid "Label yalign"
2865 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:123
2868 msgid "The vertical alignment of the label"
2869 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2872 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2873 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:138
2876 msgid "Frame shadow"
2877 msgstr "Сянка на рамка"
2878
2879 #: gtk/gtkframe.c:139
2880 msgid "Appearance of the frame border"
2881 msgstr "Вид на рамката"
2882
2883 #: gtk/gtkframe.c:148
2884 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2885 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2889 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2892 msgid "Handle position"
2893 msgstr "Позиция на манипулатора"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2897 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2900 msgid "Snap edge"
2901 msgstr "Изравняване на края"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2904 msgid ""
2905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2906 "handlebox"
2907 msgstr ""
2908 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2911 msgid "Snap edge set"
2912 msgstr "Включено изравняване на края"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2915 msgid ""
2916 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2917 "handle_position"
2918 msgstr ""
2919 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2920 "извлечена от handle_position"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2923 msgid "Child Detached"
2924 msgstr "Детето е отделено"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2927 msgid ""
2928 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2929 "detached."
2930 msgstr ""
2931 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2932 "отделено."
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:548
2935 msgid "Selection mode"
2936 msgstr "Начин на избор"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:549
2939 msgid "The selection mode"
2940 msgstr "Начинът за избор"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:567
2943 msgid "Pixbuf column"
2944 msgstr "Колона на буферите"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:568
2947 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2948 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:586
2951 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2952 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:605
2955 msgid "Markup column"
2956 msgstr "Колона с маркиране"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:606
2959 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2960 msgstr ""
2961 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:613
2964 msgid "Icon View Model"
2965 msgstr "Изглед с икони"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:614
2968 msgid "The model for the icon view"
2969 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:630
2972 msgid "Number of columns"
2973 msgstr "Брой колони"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:631
2976 msgid "Number of columns to display"
2977 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:648
2980 msgid "Width for each item"
2981 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:649
2984 msgid "The width used for each item"
2985 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:665
2988 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2989 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:680
2992 msgid "Row Spacing"
2993 msgstr "Разредка на редовете"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:681
2996 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2997 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:696
3000 msgid "Column Spacing"
3001 msgstr "Разредка на колоните"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:697
3004 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3005 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:712
3008 msgid "Margin"
3009 msgstr "Поле"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:713
3012 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3013 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:730
3016 msgid ""
3017 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3018 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3021 msgid "Reorderable"
3022 msgstr "Преподредим"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3025 msgid "View is reorderable"
3026 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3029 msgid "Tooltip Column"
3030 msgstr "Колона с подсказки"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:755
3033 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3034 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:766
3037 msgid "Selection Box Color"
3038 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:767
3041 msgid "Color of the selection box"
3042 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:773
3045 msgid "Selection Box Alpha"
3046 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:774
3049 msgid "Opacity of the selection box"
3050 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3053 msgid "Pixbuf"
3054 msgstr "Буфер с пиксели"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3057 msgid "A GdkPixbuf to display"
3058 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:139
3061 msgid "Pixmap"
3062 msgstr "Карта с пиксели"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:140
3065 msgid "A GdkPixmap to display"
3066 msgstr "GdkPixmap за показване"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3069 msgid "Image"
3070 msgstr "Изображение"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:148
3073 msgid "A GdkImage to display"
3074 msgstr "GdkImage за показване"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:155
3077 msgid "Mask"
3078 msgstr "Маска"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:156
3081 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3082 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3085 msgid "Filename to load and display"
3086 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3089 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3090 msgstr ""
3091 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:180
3094 msgid "Icon set"
3095 msgstr "Набор икони"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:181
3098 msgid "Icon set to display"
3099 msgstr "Набор икони за показване"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3102 msgid "Icon size"
3103 msgstr "Размер на икона"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:189
3106 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3107 msgstr ""
3108 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3109 "или именувана икона"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:205
3112 msgid "Pixel size"
3113 msgstr "Размер в пиксели"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:206
3116 msgid "Pixel size to use for named icon"
3117 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:214
3120 msgid "Animation"
3121 msgstr "Анимация"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:215
3124 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3125 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3128 msgid "Storage type"
3129 msgstr "Вид запазване"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3132 msgid "The representation being used for image data"
3133 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3136 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3137 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3140 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3141 msgstr ""
3142 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3143 "в менюто"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3146 msgid "Always show image"
3147 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3150 msgid "Whether the image will always be shown"
3151 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3154 msgid "Accel Group"
3155 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3158 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3159 msgstr ""
3160 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3163 msgid "Show menu images"
3164 msgstr "Изображения в менютата"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3167 msgid "Whether images should be shown in menus"
3168 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3169
3170 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3171 msgid "The screen where this window will be displayed"
3172 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3173
3174 #: gtk/gtklabel.c:368
3175 msgid "The text of the label"
3176 msgstr "Текстът на етикета"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:375
3179 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3180 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3183 msgid "Justification"
3184 msgstr "Подравняване"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:397
3187 msgid ""
3188 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3189 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3190 "GtkMisc::xalign for that"
3191 msgstr ""
3192 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3193 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3194 "xalign"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:405
3197 msgid "Pattern"
3198 msgstr "Шаблон"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:406
3201 msgid ""
3202 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3203 "to underline"
3204 msgstr ""
3205 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3206 "се подчертаят"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:413
3209 msgid "Line wrap"
3210 msgstr "Пренасяне по редове"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:414
3213 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3214 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:429
3217 msgid "Line wrap mode"
3218 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:430
3221 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3222 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:437
3225 msgid "Selectable"
3226 msgstr "Избираем"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:438
3229 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3230 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:444
3233 msgid "Mnemonic key"
3234 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:445
3237 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3238 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:453
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:454
3245 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3246 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:500
3249 msgid ""
3250 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3251 "enough room to display the entire string"
3252 msgstr ""
3253 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3254 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:540
3257 msgid "Single Line Mode"
3258 msgstr "На един ред"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:541
3261 msgid "Whether the label is in single line mode"
3262 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:558
3265 msgid "Angle"
3266 msgstr "Ъгъл"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:559
3269 msgid "Angle at which the label is rotated"
3270 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:579
3273 msgid "Maximum Width In Characters"
3274 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:580
3277 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3278 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:696
3281 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3282 msgstr ""
3283 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3286 msgid "Horizontal adjustment"
3287 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3291 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3294 msgid "Vertical adjustment"
3295 msgstr "Вертикално нагласяване"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3298 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3299 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:633
3302 msgid "The width of the layout"
3303 msgstr "Широчината на подредбата"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:642
3306 msgid "The height of the layout"
3307 msgstr "Височината на подредбата"
3308
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3310 msgid "URI"
3311 msgstr "Адрес"
3312
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3314 msgid "The URI bound to this button"
3315 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3316
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3318 msgid "Visited"
3319 msgstr "Посетена"
3320
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3322 msgid "Whether this link has been visited."
3323 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:501
3326 msgid "The currently selected menu item"
3327 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:516
3330 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3331 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3334 msgid "Accel Path"
3335 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:531
3338 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3339 msgstr ""
3340 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3341 "елементи-деца"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:547
3344 msgid "Attach Widget"
3345 msgstr "Графичен обект за скачване"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:548
3348 msgid "The widget the menu is attached to"
3349 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:556
3352 msgid ""
3353 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3354 "off"
3355 msgstr ""
3356 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3357 "е откъснато"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:570
3360 msgid "Tearoff State"
3361 msgstr "Откъснато"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:571
3364 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3365 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:585
3368 msgid "Monitor"
3369 msgstr "Монитор"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:586
3372 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3373 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:592
3376 msgid "Vertical Padding"
3377 msgstr "Вертикален отстъп"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:593
3380 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3381 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:601
3384 msgid "Horizontal Padding"
3385 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:602
3388 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3389 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:610
3392 msgid "Vertical Offset"
3393 msgstr "Вертикален отстъп"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:611
3396 msgid ""
3397 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3398 "vertically"
3399 msgstr ""
3400 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3401 "вертикално"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:619
3404 msgid "Horizontal Offset"
3405 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:620
3408 msgid ""
3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3410 "horizontally"
3411 msgstr ""
3412 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3413 "хоризонтално"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:628
3416 msgid "Double Arrows"
3417 msgstr "Двойни стрелки"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:629
3420 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3421 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:642
3424 msgid "Arrow Placement"
3425 msgstr "Място на стрелките"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:643
3428 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3429 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:651
3432 msgid "Left Attach"
3433 msgstr "Ляво прикрепяне"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3436 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3437 msgstr ""
3438 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:659
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Дясно прикрепяне"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:660
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr ""
3447 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3448 "елемент"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:667
3451 msgid "Top Attach"
3452 msgstr "Горно прикрепяне"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:668
3455 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3456 msgstr ""
3457 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:675
3460 msgid "Bottom Attach"
3461 msgstr "Долно прикрепяне"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3464 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3465 msgstr ""
3466 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:690
3469 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3470 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:777
3473 msgid "Can change accelerators"
3474 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:778
3477 msgid ""
3478 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3479 msgstr ""
3480 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3481 "на клавиш над обект от менюто."
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:783
3484 msgid "Delay before submenus appear"
3485 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:784
3488 msgid ""
3489 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3490 msgstr ""
3491 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3492 "преди да се появи подменюто"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:791
3495 msgid "Delay before hiding a submenu"
3496 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:792
3499 msgid ""
3500 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3501 "submenu"
3502 msgstr ""
3503 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3504 "подменюто"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3507 msgid "Pack direction"
3508 msgstr "Посока на пакетиране"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3511 msgid "The pack direction of the menubar"
3512 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3515 msgid "Child Pack direction"
3516 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3519 msgid "The child pack direction of the menubar"
3520 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3523 msgid "Style of bevel around the menubar"
3524 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3527 msgid "Internal padding"
3528 msgstr "Вътрешно пространство"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3531 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3532 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3535 msgid "Delay before drop down menus appear"
3536 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3539 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3540 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3543 msgid "Right Justified"
3544 msgstr "Подравняване надясно"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3547 msgid ""
3548 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3549 msgstr ""
3550 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3551 "за менюта"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3554 msgid "Submenu"
3555 msgstr "Подменю"
3556
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3558 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3559 msgstr ""
3560 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3561
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3563 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3564 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3565
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3567 msgid "The text for the child label"
3568 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3571 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3572 msgstr ""
3573 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3574 "менюто"
3575
3576 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3577 msgid "Width in Characters"
3578 msgstr "Широчина в знаци"
3579
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3581 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3582 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3583
3584 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3585 msgid "Take Focus"
3586 msgstr "Вземане на фокус"
3587
3588 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3589 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3590 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3591
3592 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3593 msgid "Menu"
3594 msgstr "Меню"
3595
3596 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3597 msgid "The dropdown menu"
3598 msgstr "Падащото меню"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3601 msgid "Image/label border"
3602 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3605 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3606 msgstr ""
3607 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3610 msgid "Use separator"
3611 msgstr "Разделител"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3614 msgid ""
3615 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3616 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3619 msgid "Message Type"
3620 msgstr "Вид съобщение"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3623 msgid "The type of message"
3624 msgstr "Видът на съобщението"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3627 msgid "Message Buttons"
3628 msgstr "Бутони на съобщение"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3631 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3632 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3635 msgid "The primary text of the message dialog"
3636 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3639 msgid "Use Markup"
3640 msgstr "Използване на маркиране"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3643 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3644 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3647 msgid "Secondary Text"
3648 msgstr "Допълнителен текст"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3651 msgid "The secondary text of the message dialog"
3652 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3655 msgid "Use Markup in secondary"
3656 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3659 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3660 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3663 msgid "The image"
3664 msgstr "Изображението"
3665
3666 #: gtk/gtkmisc.c:83
3667 msgid "Y align"
3668 msgstr "Подравняване по Y "
3669
3670 #: gtk/gtkmisc.c:84
3671 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3672 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3673
3674 #: gtk/gtkmisc.c:93
3675 msgid "X pad"
3676 msgstr "Отстъп по X"
3677
3678 #: gtk/gtkmisc.c:94
3679 msgid ""
3680 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3681 msgstr ""
3682 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3683 "графичния обект в пиксели"
3684
3685 #: gtk/gtkmisc.c:103
3686 msgid "Y pad"
3687 msgstr "Отстъп по Y"
3688
3689 #: gtk/gtkmisc.c:104
3690 msgid ""
3691 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3692 msgstr ""
3693 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3694 "графичния обект в пиксели"
3695
3696 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3697 msgid "Parent"
3698 msgstr "Родител"
3699
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3701 msgid "The parent window"
3702 msgstr "Родителски прозорец"
3703
3704 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3705 msgid "Is Showing"
3706 msgstr "Показва"
3707
3708 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3709 msgid "Are we showing a dialog"
3710 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3711
3712 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3713 msgid "The screen where this window will be displayed."
3714 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:577
3717 msgid "Page"
3718 msgstr "Страница"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:578
3721 msgid "The index of the current page"
3722 msgstr "Индексът на текущата страница"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:586
3725 msgid "Tab Position"
3726 msgstr "Положение на табовете"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:587
3729 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3730 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:594
3733 msgid "Tab Border"
3734 msgstr "Рамка на табовете"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:595
3737 msgid "Width of the border around the tab labels"
3738 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:603
3741 msgid "Horizontal Tab Border"
3742 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:604
3745 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3746 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:612
3749 msgid "Vertical Tab Border"
3750 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:613
3753 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3754 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:621
3757 msgid "Show Tabs"
3758 msgstr "Показване на табове"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:622
3761 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3762 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:628
3765 msgid "Show Border"
3766 msgstr "Рамки"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:629
3769 msgid "Whether the border should be shown or not"
3770 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:635
3773 msgid "Scrollable"
3774 msgstr "Може да се придвижва"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:636
3777 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3778 msgstr ""
3779 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3780 "отколкото свободното екранно място"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:642
3783 msgid "Enable Popup"
3784 msgstr "Изскачащи менюта"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:643
3787 msgid ""
3788 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3789 "you can use to go to a page"
3790 msgstr ""
3791 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3792 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:650
3795 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3796 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:656
3799 msgid "Group ID"
3800 msgstr "Идентификатор на група"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:657
3803 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3804 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3807 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3808 msgid "Group"
3809 msgstr "Група"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:674
3812 msgid "Group for tabs drag and drop"
3813 msgstr "Група за влачене и пускане"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:680
3816 msgid "Tab label"
3817 msgstr "Текст на таба"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:681
3820 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3821 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:687
3824 msgid "Menu label"
3825 msgstr "Етикет на менюто"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:688
3828 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3829 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:701
3832 msgid "Tab expand"
3833 msgstr "Разширяване на таба"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:702
3836 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3837 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:708
3840 msgid "Tab fill"
3841 msgstr "Допълване на таба"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:709
3844 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3845 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:715
3848 msgid "Tab pack type"
3849 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:722
3852 msgid "Tab reorderable"
3853 msgstr "Преподредими табове"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:723
3856 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3857 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:729
3860 msgid "Tab detachable"
3861 msgstr "Отделими табове"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:730
3864 msgid "Whether the tab is detachable"
3865 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3868 msgid "Secondary backward stepper"
3869 msgstr "Втора стрелка назад"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:746
3872 msgid ""
3873 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3874 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3877 msgid "Secondary forward stepper"
3878 msgstr "Втора стрелка напред"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:762
3881 msgid ""
3882 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3886 msgid "Backward stepper"
3887 msgstr "Стрелка назад"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3890 msgid "Display the standard backward arrow button"
3891 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3894 msgid "Forward stepper"
3895 msgstr "Стрелка напред"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3898 msgid "Display the standard forward arrow button"
3899 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:806
3902 msgid "Tab overlap"
3903 msgstr "Припокриване на табовете"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:807
3906 msgid "Size of tab overlap area"
3907 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:822
3910 msgid "Tab curvature"
3911 msgstr "Заобляне на табовете"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:823
3914 msgid "Size of tab curvature"
3915 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:839
3918 msgid "Arrow spacing"
3919 msgstr "Разредка около стрелката"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:840
3922 msgid "Scroll arrow spacing"
3923 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3924
3925 #: gtk/gtkobject.c:370
3926 msgid "User Data"
3927 msgstr "Данни за потребителя"
3928
3929 #: gtk/gtkobject.c:371
3930 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3931 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3932
3933 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3934 msgid "The menu of options"
3935 msgstr "Меню от опции"
3936
3937 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3938 msgid "Size of dropdown indicator"
3939 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3940
3941 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3942 msgid "Spacing around indicator"
3943 msgstr "Разредка около индикатор"
3944
3945 #: gtk/gtkorientable.c:75
3946 msgid "The orientation of the orientable"
3947 msgstr "Ориентация на елемента"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:242
3950 msgid ""
3951 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3952 msgstr ""
3953 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3954 "горния край)"
3955
3956 #: gtk/gtkpaned.c:251
3957 msgid "Position Set"
3958 msgstr "Задаване на позиция"
3959
3960 #: gtk/gtkpaned.c:252
3961 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3962 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3963
3964 #: gtk/gtkpaned.c:258
3965 msgid "Handle Size"
3966 msgstr "Размер на дръжката"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:259
3969 msgid "Width of handle"
3970 msgstr "Широчина на дръжката"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:275
3973 msgid "Minimal Position"
3974 msgstr "Минимална позиция"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:276
3977 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3978 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:293
3981 msgid "Maximal Position"
3982 msgstr "Максимална позиция"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:294
3985 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:311
3989 msgid "Resize"
3990 msgstr "Променлив размер"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:312
3993 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3994 msgstr ""
3995 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3996 "обект"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:327
3999 msgid "Shrink"
4000 msgstr "Смаляване"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:328
4003 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4004 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4005
4006 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4007 msgid "Embedded"
4008 msgstr "Вградена"
4009
4010 #: gtk/gtkplug.c:151
4011 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4012 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4013
4014 #: gtk/gtkplug.c:165
4015 msgid "Socket Window"
4016 msgstr "Прозорец на гнездо"
4017
4018 #: gtk/gtkplug.c:166
4019 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4020 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4021
4022 #: gtk/gtkpreview.c:102
4023 msgid ""
4024 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4025 msgstr ""
4026 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:124
4029 msgid "Name of the printer"
4030 msgstr "Име на принтера"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:130
4033 msgid "Backend"
4034 msgstr "Модул"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:131
4037 msgid "Backend for the printer"
4038 msgstr "Модул за принтера"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:137
4041 msgid "Is Virtual"
4042 msgstr "Виртуален"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:138
4045 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4046 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:144
4049 msgid "Accepts PDF"
4050 msgstr "Приема PDF"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:145
4053 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4054 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:151
4057 msgid "Accepts PostScript"
4058 msgstr "Приема PostScript"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:152
4061 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4062 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:158
4065 msgid "State Message"
4066 msgstr "Съобщение за състоянието"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:159
4069 msgid "String giving the current state of the printer"
4070 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:165
4073 msgid "Location"
4074 msgstr "Местонахождение"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:166
4077 msgid "The location of the printer"
4078 msgstr "Местонахождението на принтера"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:173
4081 msgid "The icon name to use for the printer"
4082 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:179
4085 msgid "Job Count"
4086 msgstr "Брой задания"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:180
4089 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4090 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:198
4093 msgid "Paused Printer"
4094 msgstr "Принтер на пауза"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:199
4097 msgid "TRUE if this printer is paused"
4098 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:212
4101 msgid "Accepting Jobs"
4102 msgstr "Приема задания"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:213
4105 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4106 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4107
4108 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4109 msgid "Source option"
4110 msgstr "Настройка на източника"
4111
4112 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4113 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4114 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4115
4116 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4117 msgid "Title of the print job"
4118 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4119
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4121 msgid "Printer"
4122 msgstr "Принтер"
4123
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4125 msgid "Printer to print the job to"
4126 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4127
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4129 msgid "Settings"
4130 msgstr "Настройки"
4131
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4133 msgid "Printer settings"
4134 msgstr "Настройки на принтера"
4135
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4137 msgid "Page Setup"
4138 msgstr "Настройки на страницата"
4139
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4141 msgid "Track Print Status"
4142 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4145 msgid ""
4146 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4147 "print data has been sent to the printer or print server."
4148 msgstr ""
4149 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4150 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4151 "сървъра за печат."
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4154 msgid "Default Page Setup"
4155 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4158 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4159 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4162 msgid "Print Settings"
4163 msgstr "Настройки за печат"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4166 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4167 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4170 msgid "Job Name"
4171 msgstr "Име на задание"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4174 msgid "A string used for identifying the print job."
4175 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4178 msgid "Number of Pages"
4179 msgstr "Брой страници"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4182 msgid "The number of pages in the document."
4183 msgstr "Броят страници в документа"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4186 msgid "Current Page"
4187 msgstr "Текущата страница"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4190 msgid "The current page in the document"
4191 msgstr "Текущата страница в документа"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4194 msgid "Use full page"
4195 msgstr "Използване на цялата страница"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4198 msgid ""
4199 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4200 "not the corner of the imageable area"
4201 msgstr ""
4202 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4203 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4206 msgid ""
4207 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4208 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4209 msgstr ""
4210 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4211 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4214 msgid "Unit"
4215 msgstr "Единица"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4218 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4219 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4222 msgid "Show Dialog"
4223 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4226 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4227 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4230 msgid "Allow Async"
4231 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4234 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4235 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4238 msgid "Export filename"
4239 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4242 msgid "Status"
4243 msgstr "Състояние"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4246 msgid "The status of the print operation"
4247 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4250 msgid "Status String"
4251 msgstr "Низ за състоянието"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4254 msgid "A human-readable description of the status"
4255 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4258 msgid "Custom tab label"
4259 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4262 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4263 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4264
4265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4266 msgid "The GtkPageSetup to use"
4267 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4268
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4270 msgid "Selected Printer"
4271 msgstr "Избраният принтер"
4272
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4274 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4275 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4276
4277 #: gtk/gtkprogress.c:102
4278 msgid "Activity mode"
4279 msgstr "Режим на активност"
4280
4281 #: gtk/gtkprogress.c:103
4282 msgid ""
4283 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4284 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4285 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4286 msgstr ""
4287 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4288 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4289 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4290
4291 #: gtk/gtkprogress.c:111
4292 msgid "Show text"
4293 msgstr "Показване на текст"
4294
4295 #: gtk/gtkprogress.c:112
4296 msgid "Whether the progress is shown as text."
4297 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4298
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4300 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4301 msgstr ""
4302 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4305 msgid "Bar style"
4306 msgstr "Стил на лентата"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4309 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4310 msgstr ""
4311 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4314 msgid "Activity Step"
4315 msgstr "Стъпка на активност"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4318 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4319 msgstr ""
4320 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4323 msgid "Activity Blocks"
4324 msgstr "Блокове за активност"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4327 msgid ""
4328 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4329 "(Deprecated)"
4330 msgstr ""
4331 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4332 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4335 msgid "Discrete Blocks"
4336 msgstr "Отделни блокове"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4339 msgid ""
4340 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4341 "style)"
4342 msgstr ""
4343 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4346 msgid "Fraction"
4347 msgstr "Част"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4350 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4351 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4354 msgid "Pulse Step"
4355 msgstr "Стъпка на тласък"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4358 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4359 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4362 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4363 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4366 msgid ""
4367 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4368 "have enough room to display the entire string, if at all."
4369 msgstr ""
4370 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4371 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4372 "показва."
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4375 msgid "XSpacing"
4376 msgstr "Разредка по X"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4379 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4380 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4383 msgid "YSpacing"
4384 msgstr "Разредка по Y"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4387 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4388 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4391 msgid "Min horizontal bar width"
4392 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4395 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4396 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4399 msgid "Min horizontal bar height"
4400 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4403 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4404 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4407 msgid "Min vertical bar width"
4408 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4412 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4415 msgid "Min vertical bar height"
4416 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4419 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4420 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4421
4422 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4423 msgid "The value"
4424 msgstr "Стойността"
4425
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4427 msgid ""
4428 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4429 "is the current action of its group."
4430 msgstr ""
4431 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4432 "това действие е текущото на своята група."
4433
4434 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4435 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4436 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4437
4438 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4439 msgid "The current value"
4440 msgstr "Текущата стойност"
4441
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4443 msgid ""
4444 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4445 "action belongs."
4446 msgstr ""
4447 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4448 "действие."
4449
4450 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4451 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4452 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4453
4454 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4455 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4456 msgstr ""
4457 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4458
4459 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4460 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4461 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:358
4464 msgid "Update policy"
4465 msgstr "Политика на обновяване"
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:359
4468 msgid "How the range should be updated on the screen"
4469 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:368
4472 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4473 msgstr ""
4474 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:375
4477 msgid "Inverted"
4478 msgstr "Обърнат"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:376
4481 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4482 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:383
4485 msgid "Lower stepper sensitivity"
4486 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:384
4489 msgid ""
4490 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4491 "side"
4492 msgstr ""
4493 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4494 "интервала"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:392
4497 msgid "Upper stepper sensitivity"
4498 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:393
4501 msgid ""
4502 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4503 "side"
4504 msgstr ""
4505 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4506 "интервала"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:410
4509 msgid "Show Fill Level"
4510 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:411
4513 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4514 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:427
4517 msgid "Restrict to Fill Level"
4518 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:428
4521 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4522 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:443
4525 msgid "Fill Level"
4526 msgstr "Ниво на запълване"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:444
4529 msgid "The fill level."
4530 msgstr "Нивото на запълване."
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:452
4533 msgid "Slider Width"
4534 msgstr "Широчина на плъзгач"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:453
4537 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4538 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:460
4541 msgid "Trough Border"
4542 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:461
4545 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4546 msgstr ""
4547 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:468
4550 msgid "Stepper Size"
4551 msgstr "Големина на стрелките"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:469
4554 msgid "Length of step buttons at ends"
4555 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:484
4558 msgid "Stepper Spacing"
4559 msgstr "Разстояние около стрелките"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:485
4562 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4563 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:492
4566 msgid "Arrow X Displacement"
4567 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:493
4570 msgid ""
4571 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4572 msgstr ""
4573 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:500
4576 msgid "Arrow Y Displacement"
4577 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:501
4580 msgid ""
4581 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4582 msgstr ""
4583 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:509
4586 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4587 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:510
4590 msgid ""
4591 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4592 "IN while they are dragged"
4593 msgstr ""
4594 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4595 "при влачене"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:524
4598 msgid "Trough Side Details"
4599 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:525
4602 msgid ""
4603 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4604 "with different details"
4605 msgstr ""
4606 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4607 "различни детайли"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:541
4610 msgid "Trough Under Steppers"
4611 msgstr "Жлеб под стрелките"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:542
4614 msgid ""
4615 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4616 "spacing"
4617 msgstr ""
4618 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4619 "стрелките и отстоянията"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:555
4622 msgid "Arrow scaling"
4623 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:556
4626 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4627 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4630 msgid "Show Numbers"
4631 msgstr "Показване на номерата"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4634 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4635 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4638 msgid "Recent Manager"
4639 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4642 msgid "The RecentManager object to use"
4643 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4646 msgid "Show Private"
4647 msgstr "Показване на личните"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4650 msgid "Whether the private items should be displayed"
4651 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4654 msgid "Show Tooltips"
4655 msgstr "Показване на подсказки"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4658 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4659 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4662 msgid "Show Icons"
4663 msgstr "Показване на икони"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4666 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4667 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4670 msgid "Show Not Found"
4671 msgstr "Показване, че липсва"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4674 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4675 msgstr ""
4676 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4679 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4680 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4683 msgid "Local only"
4684 msgstr "Само локални"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4687 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4688 msgstr ""
4689 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4692 msgid "Limit"
4693 msgstr "Ограничаване"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4696 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4697 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4700 msgid "Sort Type"
4701 msgstr "Вид подредба"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4704 msgid "The sorting order of the items displayed"
4705 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4708 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4709 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4712 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4713 msgstr ""
4714 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4717 msgid ""
4718 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4719 msgstr ""
4720 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4721 "gtk_recent_manager_get_items()"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4724 msgid "The size of the recently used resources list"
4725 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:128
4728 msgid "Lower"
4729 msgstr "Начална стойност"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:129
4732 msgid "Lower limit of ruler"
4733 msgstr "Начална стойност на скалата"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:138
4736 msgid "Upper"
4737 msgstr "Крайна стойност"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:139
4740 msgid "Upper limit of ruler"
4741 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:149
4744 msgid "Position of mark on the ruler"
4745 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4746
4747 #: gtk/gtkruler.c:158
4748 msgid "Max Size"
4749 msgstr "Максимален размер"
4750
4751 #: gtk/gtkruler.c:159
4752 msgid "Maximum size of the ruler"
4753 msgstr "Максимален размер на скалата"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:174
4756 msgid "Metric"
4757 msgstr "Метрика"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:175
4760 msgid "The metric used for the ruler"
4761 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:201
4764 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4765 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:210
4768 msgid "Draw Value"
4769 msgstr "Стойност"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:211
4772 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4773 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:218
4776 msgid "Value Position"
4777 msgstr "Позицията на стойността"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:219
4780 msgid "The position in which the current value is displayed"
4781 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:226
4784 msgid "Slider Length"
4785 msgstr "Дължина на плъзгача"
4786
4787 #: gtk/gtkscale.c:227
4788 msgid "Length of scale's slider"
4789 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:235
4792 msgid "Value spacing"
4793 msgstr "Разредка на стойността"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:236
4796 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4797 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4798
4799 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4800 msgid "The value of the scale"
4801 msgstr "Стойност на мащабирането"
4802
4803 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4804 msgid "The icon size"
4805 msgstr "Размер на иконите"
4806
4807 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4808 msgid ""
4809 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4810 msgstr ""
4811 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4812 "мащабиране"
4813
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4815 msgid "Icons"
4816 msgstr "Икони"
4817
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4819 msgid "List of icon names"
4820 msgstr "Списък с имената на иконите"
4821
4822 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4823 msgid "Minimum Slider Length"
4824 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4825
4826 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4827 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4828 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4829
4830 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4831 msgid "Fixed slider size"
4832 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4833
4834 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4835 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4836 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4837
4838 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4839 msgid ""
4840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4841 msgstr ""
4842 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4843
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4845 msgid ""
4846 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4847 msgstr ""
4848 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4849 "придвижване"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4852 msgid "Horizontal Adjustment"
4853 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4856 msgid "Vertical Adjustment"
4857 msgstr "Вертикално регулиране"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4860 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4861 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4864 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4865 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4868 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4869 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4872 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4873 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4876 msgid "Window Placement"
4877 msgstr "Разполагане на прозорец"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4880 msgid ""
4881 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4882 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4883 msgstr ""
4884 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4885 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4888 msgid "Window Placement Set"
4889 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4892 msgid ""
4893 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4894 "contents with respect to the scrollbars."
4895 msgstr ""
4896 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4897 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4900 msgid "Shadow Type"
4901 msgstr "Вид на сянка"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4904 msgid "Style of bevel around the contents"
4905 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4908 msgid "Scrollbars within bevel"
4909 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4912 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4913 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4916 msgid "Scrollbar spacing"
4917 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4920 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4921 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4924 msgid "Scrolled Window Placement"
4925 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4928 msgid ""
4929 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4930 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4931 msgstr ""
4932 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4933 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4934
4935 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4936 msgid "Draw"
4937 msgstr "Изчертаване"
4938
4939 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4940 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4941 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:215
4944 msgid "Double Click Time"
4945 msgstr "Време на двойно натискане"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:216
4948 msgid ""
4949 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4950 "click (in milliseconds)"
4951 msgstr ""
4952 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4953 "двойно натискане"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:223
4956 msgid "Double Click Distance"
4957 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:224
4960 msgid ""
4961 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4962 "double click (in pixels)"
4963 msgstr ""
4964 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4965 "двойно натискане"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:240
4968 msgid "Cursor Blink"
4969 msgstr "Мигащ курсор"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:241
4972 msgid "Whether the cursor should blink"
4973 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:248
4976 msgid "Cursor Blink Time"
4977 msgstr "Време на мигане на курсора"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:249
4980 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4981 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:268
4984 msgid "Cursor Blink Timeout"
4985 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:269
4988 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4989 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:276
4992 msgid "Split Cursor"
4993 msgstr "Отделни курсори"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:277
4996 msgid ""
4997 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4998 "left text"
4999 msgstr ""
5000 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5001 "надясно и отдясно-наляво"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:284
5004 msgid "Theme Name"
5005 msgstr "Име на тема"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:285
5008 msgid "Name of theme RC file to load"
5009 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:293
5012 msgid "Icon Theme Name"
5013 msgstr "Име на тема за икони"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:294
5016 msgid "Name of icon theme to use"
5017 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:302
5020 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5021 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:303
5024 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5025 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:311
5028 msgid "Key Theme Name"
5029 msgstr "Име на тема за клавиши"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:312
5032 msgid "Name of key theme RC file to load"
5033 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:320
5036 msgid "Menu bar accelerator"
5037 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:321
5040 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5041 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:329
5044 msgid "Drag threshold"
5045 msgstr "Праг на изтегляне"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:330
5048 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5049 msgstr ""
5050 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5051 "изтегляне"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:338
5054 msgid "Font Name"
5055 msgstr "Име на шрифт"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:339
5058 msgid "Name of default font to use"
5059 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:361
5062 msgid "Icon Sizes"
5063 msgstr "Размери на икони"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:362
5066 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5067 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:370
5070 msgid "GTK Modules"
5071 msgstr "Модули на GTK"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:371
5074 msgid "List of currently active GTK modules"
5075 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:380
5078 msgid "Xft Antialias"
5079 msgstr "Заглаждане на Xft"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:381
5082 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5083 msgstr ""
5084 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5085 "стойност)"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:390
5088 msgid "Xft Hinting"
5089 msgstr "Подсказки на Xft"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:391
5092 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5093 msgstr ""
5094 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5095 "(стандартната стойност)"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:400
5098 msgid "Xft Hint Style"
5099 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:401
5102 msgid ""
5103 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5104 msgstr ""
5105 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5106 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:410
5109 msgid "Xft RGBA"
5110 msgstr "Xft RGBA"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:411
5113 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5114 msgstr ""
5115 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5116 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:420
5119 msgid "Xft DPI"
5120 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:421
5123 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5124 msgstr ""
5125 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5126 "ползва стандартната стойност"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:430
5129 msgid "Cursor theme name"
5130 msgstr "Име на тема за показалеца"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:431
5133 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5134 msgstr ""
5135 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5136 "стандартната тема"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:439
5139 msgid "Cursor theme size"
5140 msgstr "Размер на показалеца"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:440
5143 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5144 msgstr ""
5145 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5146 "стандартният размер"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Alternative button order"
5150 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:451
5153 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5154 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:468
5157 msgid "Alternative sort indicator direction"
5158 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:469
5161 msgid ""
5162 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5163 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5164 msgstr ""
5165 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5166 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:477
5169 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5170 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:478
5173 msgid ""
5174 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5175 "the input method"
5176 msgstr ""
5177 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5178 "се сменя методът за вход"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:486
5181 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5182 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:487
5185 msgid ""
5186 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5187 "control characters"
5188 msgstr ""
5189 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5190 "въвеждането на контролни знаци"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:495
5193 msgid "Start timeout"
5194 msgstr "Начало на изтичане"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:496
5197 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5198 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:505
5201 msgid "Repeat timeout"
5202 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:506
5205 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5206 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:515
5209 msgid "Expand timeout"
5210 msgstr "Изтичане на разширение"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:516
5213 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5214 msgstr ""
5215 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5216 "регион"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:551
5219 msgid "Color scheme"
5220 msgstr "Цветова схема"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:552
5223 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5224 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:561
5227 msgid "Enable Animations"
5228 msgstr "Включване на анимациите"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:562
5231 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5232 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:580
5235 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5236 msgstr "Режим на допир на екрана"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:581
5239 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5240 msgstr ""
5241 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5242 "движение"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:598
5245 msgid "Tooltip timeout"
5246 msgstr "Време преди подсказка"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:599
5249 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5250 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:624
5253 msgid "Tooltip browse timeout"
5254 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:625
5257 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5258 msgstr ""
5259 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5260 "разглеждане"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:646
5263 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5264 msgstr "Време за разглеждане"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:647
5267 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5268 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:666
5271 msgid "Keynav Cursor Only"
5272 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:667
5275 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5276 msgstr ""
5277 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5278 "клавишите за навигация"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:684
5281 msgid "Keynav Wrap Around"
5282 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:685
5285 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5286 msgstr ""
5287 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5288 "при навигация с клавиши"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:705
5291 msgid "Error Bell"
5292 msgstr "Звънец при грешка"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:706
5295 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5296 msgstr ""
5297 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5298 "ще се известяват със звук"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:723
5301 msgid "Color Hash"
5302 msgstr "Цветова извадка"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:724
5305 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5306 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:732
5309 msgid "Default file chooser backend"
5310 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:733
5313 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5314 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:750
5317 msgid "Default print backend"
5318 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:751
5321 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5322 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:774
5325 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5326 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:775
5329 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5330 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:791
5333 msgid "Enable Mnemonics"
5334 msgstr "Включване на мнемониката"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:792
5337 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5338 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:808
5341 msgid "Enable Accelerators"
5342 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:809
5345 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5346 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:826
5349 msgid "Recent Files Limit"
5350 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:827
5353 msgid "Number of recently used files"
5354 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:845
5357 msgid "Default IM module"
5358 msgstr "Стандартен модул за вход"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:846
5361 msgid "Which IM module should be used by default"
5362 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:864
5365 msgid "Recent Files Max Age"
5366 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:865
5369 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5370 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:874
5373 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5374 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:875
5377 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5378 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:897
5381 msgid "Sound Theme Name"
5382 msgstr "Име на аудио тема"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:898
5385 msgid "XDG sound theme name"
5386 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5387
5388 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5389 #: gtk/gtksettings.c:920
5390 msgid "Audible Input Feedback"
5391 msgstr "Звуково известяване при вход"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:921
5394 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5395 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:942
5398 msgid "Enable Event Sounds"
5399 msgstr "Включване на звуците при събития"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:943
5402 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5403 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:958
5406 msgid "Enable Tooltips"
5407 msgstr "Включване на подсказки"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:959
5410 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5411 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5412
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5414 msgid "Mode"
5415 msgstr "Режим"
5416
5417 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5418 msgid ""
5419 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5420 "component widgets"
5421 msgstr ""
5422 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5423 "на своите съставни елементи"
5424
5425 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5426 msgid "Ignore hidden"
5427 msgstr "Игнориране на скритите"
5428
5429 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5430 msgid ""
5431 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5432 msgstr ""
5433 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5434 "големината на групата"
5435
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5437 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5438 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5441 msgid "Climb Rate"
5442 msgstr "Скорост на нарастване"
5443
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5445 msgid "Snap to Ticks"
5446 msgstr "Придържане към стъпките"
5447
5448 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5449 msgid ""
5450 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5451 "nearest step increment"
5452 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5455 msgid "Numeric"
5456 msgstr "Само цифри"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5459 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5460 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5461
5462 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5463 msgid "Wrap"
5464 msgstr "Превъртане"
5465
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5467 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5468 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5469
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5471 msgid "Update Policy"
5472 msgstr "Политика на актуализиране"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5475 msgid ""
5476 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5477 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5480 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5481 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5484 msgid "Style of bevel around the spin button"
5485 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5486
5487 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5488 msgid "Has Resize Grip"
5489 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5490
5491 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5492 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5493 msgstr ""
5494 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5495 "ниво"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5498 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5499 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5502 msgid "The size of the icon"
5503 msgstr "Размерът на иконата"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5506 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5507 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5510 msgid "Blinking"
5511 msgstr "Мигаща"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5514 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5515 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5518 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5519 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5522 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5523 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5524
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5526 msgid "The orientation of the tray"
5527 msgstr "Ориентация на тавата"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5530 msgid "Has tooltip"
5531 msgstr "С подсказка"
5532
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5534 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5535 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5536
5537 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5538 msgid "Tooltip Text"
5539 msgstr "Текстът на подсказка"
5540
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5542 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5543 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5544
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5546 msgid "Tooltip markup"
5547 msgstr "Съдържание на подсказката"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5550 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5551 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:129
5554 msgid "Rows"
5555 msgstr "Редове"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:130
5558 msgid "The number of rows in the table"
5559 msgstr "Брой редове в таблицата"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:138
5562 msgid "Columns"
5563 msgstr "Колони"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:139
5566 msgid "The number of columns in the table"
5567 msgstr "Брой колони в таблицата"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:147
5570 msgid "Row spacing"
5571 msgstr "Разредката между редове"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:148
5574 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5575 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:156
5578 msgid "Column spacing"
5579 msgstr "Разредката между колони"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:157
5582 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5583 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:166
5586 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5587 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:173
5590 msgid "Left attachment"
5591 msgstr "Ляво прикачване"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:180
5594 msgid "Right attachment"
5595 msgstr "Дясно прикачване"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:181
5598 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5599 msgstr ""
5600 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:187
5603 msgid "Top attachment"
5604 msgstr "Горно прикачване"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:188
5607 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5608 msgstr ""
5609 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:194
5612 msgid "Bottom attachment"
5613 msgstr "Долно прикачване"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:201
5616 msgid "Horizontal options"
5617 msgstr "Хоризонтални настройки"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:202
5620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5621 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:208
5624 msgid "Vertical options"
5625 msgstr "Вертикални настройки"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:209
5628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5629 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:215
5632 msgid "Horizontal padding"
5633 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:216
5636 msgid ""
5637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5638 "pixels"
5639 msgstr ""
5640 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5641 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:222
5644 msgid "Vertical padding"
5645 msgstr "Вертикално отстояние"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:223
5648 msgid ""
5649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5650 "pixels"
5651 msgstr ""
5652 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5653 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5654
5655 #: gtk/gtktext.c:546
5656 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5657 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5658
5659 #: gtk/gtktext.c:554
5660 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5661 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5662
5663 #: gtk/gtktext.c:561
5664 msgid "Line Wrap"
5665 msgstr "Пренасяне на редове"
5666
5667 #: gtk/gtktext.c:562
5668 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5669 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5670
5671 #: gtk/gtktext.c:569
5672 msgid "Word Wrap"
5673 msgstr "Пренасяне по думи"
5674
5675 #: gtk/gtktext.c:570
5676 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5677 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5680 msgid "Tag Table"
5681 msgstr "Таблица с етикети"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5684 msgid "Text Tag Table"
5685 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5688 msgid "Current text of the buffer"
5689 msgstr "Текущият текст на буфера"
5690
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5692 msgid "Has selection"
5693 msgstr "С избрано"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5697 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5700 msgid "Cursor position"
5701 msgstr "Позиция на показалеца"
5702
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5704 msgid ""
5705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5706 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5709 msgid "Copy target list"
5710 msgstr "Списък на копируемите"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5713 msgid ""
5714 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5715 msgstr ""
5716 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5717 "влачене с мишката"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5720 msgid "Paste target list"
5721 msgstr "Списък на поставимите"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5724 msgid ""
5725 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5726 "destination"
5727 msgstr ""
5728 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5729 "влачене с мишката"
5730
5731 #: gtk/gtktextmark.c:90
5732 msgid "Mark name"
5733 msgstr "Име на маркер"
5734
5735 #: gtk/gtktextmark.c:97
5736 msgid "Left gravity"
5737 msgstr "Лява гравитация"
5738
5739 #: gtk/gtktextmark.c:98
5740 msgid "Whether the mark has left gravity"
5741 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:173
5744 msgid "Tag name"
5745 msgstr "Име на етикет"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:174
5748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5749 msgstr ""
5750 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:192
5753 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5754 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:199
5757 msgid "Background full height"
5758 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:200
5761 msgid ""
5762 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5763 "of the tagged characters"
5764 msgstr ""
5765 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5766 "на знаците с етикет"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:208
5769 msgid "Background stipple mask"
5770 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:209
5773 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5774 msgstr ""
5775 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:226
5778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5779 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:234
5782 msgid "Foreground stipple mask"
5783 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:235
5786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5787 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:242
5790 msgid "Text direction"
5791 msgstr "Посока на текст"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:243
5794 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5795 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:292
5798 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5799 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:301
5802 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5803 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:310
5806 msgid ""
5807 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5808 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5809 msgstr ""
5810 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5811 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:321
5814 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5815 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:330
5818 msgid "Font size in Pango units"
5819 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:340
5822 msgid ""
5823 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5824 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5825 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5826 msgstr ""
5827 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5828 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5829 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5832 msgid "Left, right, or center justification"
5833 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:379
5836 msgid ""
5837 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5838 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5839 msgstr ""
5840 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5841 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5842 "подходяща стандартна стойност."
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:386
5845 msgid "Left margin"
5846 msgstr "Ляво поле"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5849 msgid "Width of the left margin in pixels"
5850 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:396
5853 msgid "Right margin"
5854 msgstr "Дясно поле"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5857 msgid "Width of the right margin in pixels"
5858 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5861 msgid "Indent"
5862 msgstr "Отстъп"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5865 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5866 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:419
5869 msgid ""
5870 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5871 "in Pango units"
5872 msgstr ""
5873 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5874 "отрицателно), в единици на Pango"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:428
5877 msgid "Pixels above lines"
5878 msgstr "Пиксели над редовете"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5881 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5882 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:438
5885 msgid "Pixels below lines"
5886 msgstr "Пиксели под редовете"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5889 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5890 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:448
5893 msgid "Pixels inside wrap"
5894 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5897 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5898 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5901 msgid ""
5902 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5903 msgstr ""
5904 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5905 "на знаци"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5908 msgid "Tabs"
5909 msgstr "Табулатори"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5912 msgid "Custom tabs for this text"
5913 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:504
5916 msgid "Invisible"
5917 msgstr "Невидим"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:505
5920 msgid "Whether this text is hidden."
5921 msgstr "Дали този текст е скрит"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:519
5924 msgid "Paragraph background color name"
5925 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:520
5928 msgid "Paragraph background color as a string"
5929 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:535
5932 msgid "Paragraph background color"
5933 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:536
5936 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5937 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:554
5940 msgid "Margin Accumulates"
5941 msgstr "Натрупване на полетата"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:555
5944 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5945 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:568
5948 msgid "Background full height set"
5949 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:569
5952 msgid "Whether this tag affects background height"
5953 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:572
5956 msgid "Background stipple set"
5957 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:573
5960 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5961 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:580
5964 msgid "Foreground stipple set"
5965 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:581
5968 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5969 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:616
5972 msgid "Justification set"
5973 msgstr "Подравняване"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:617
5976 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5977 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:624
5980 msgid "Left margin set"
5981 msgstr "Задаване на ляво поле"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:625
5984 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5985 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:628
5988 msgid "Indent set"
5989 msgstr "Задаване на отстъп"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:629
5992 msgid "Whether this tag affects indentation"
5993 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:636
5996 msgid "Pixels above lines set"
5997 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6000 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6001 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:640
6004 msgid "Pixels below lines set"
6005 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:644
6008 msgid "Pixels inside wrap set"
6009 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:645
6012 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6013 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:652
6016 msgid "Right margin set"
6017 msgstr "Задаване на дясно поле"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:653
6020 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6021 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:660
6024 msgid "Wrap mode set"
6025 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:661
6028 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6029 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:664
6032 msgid "Tabs set"
6033 msgstr "Задаване на табулатори"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:665
6036 msgid "Whether this tag affects tabs"
6037 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:668
6040 msgid "Invisible set"
6041 msgstr "Задаване на невидимост"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:669
6044 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6045 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:672
6048 msgid "Paragraph background set"
6049 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:673
6052 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6053 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6054
6055 #: gtk/gtktextview.c:543
6056 msgid "Pixels Above Lines"
6057 msgstr "Пиксели над редове"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:553
6060 msgid "Pixels Below Lines"
6061 msgstr "Пиксели под редове"
6062
6063 #: gtk/gtktextview.c:563
6064 msgid "Pixels Inside Wrap"
6065 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6066
6067 #: gtk/gtktextview.c:581
6068 msgid "Wrap Mode"
6069 msgstr "Режим на пренасяне"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:599
6072 msgid "Left Margin"
6073 msgstr "Ляво поле"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:609
6076 msgid "Right Margin"
6077 msgstr "Дясно поле"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:637
6080 msgid "Cursor Visible"
6081 msgstr "Видим курсор"
6082
6083 #: gtk/gtktextview.c:638
6084 msgid "If the insertion cursor is shown"
6085 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:645
6088 msgid "Buffer"
6089 msgstr "Буфер"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:646
6092 msgid "The buffer which is displayed"
6093 msgstr "Буферът, който се показва"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:654
6096 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6097 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:661
6100 msgid "Accepts tab"
6101 msgstr "Приемане на табулатори"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:662
6104 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6105 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:691
6108 msgid "Error underline color"
6109 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:692
6112 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6113 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6114
6115 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6116 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6117 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6118
6119 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6120 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6121 msgstr ""
6122 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6123 "бутони"
6124
6125 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6126 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6127 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6128
6129 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6130 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6131 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6132
6133 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6135 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6136
6137 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6138 msgid "Draw Indicator"
6139 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6140
6141 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6142 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6143 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6146 msgid "Toolbar Style"
6147 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6150 msgid "How to draw the toolbar"
6151 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6154 msgid "Show Arrow"
6155 msgstr "Показване на стрелка"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6158 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6159 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6162 msgid "Tooltips"
6163 msgstr "Подсказки"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6166 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6167 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6170 msgid "Size of icons in this toolbar"
6171 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6172
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6174 msgid "Icon size set"
6175 msgstr "Размер на икона"
6176
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6178 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6179 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6182 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6183 msgstr ""
6184 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6187 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6188 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6191 msgid "Spacer size"
6192 msgstr "Размер на разделителя"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6195 msgid "Size of spacers"
6196 msgstr "Размер на разделителите"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6199 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6200 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6203 msgid "Maximum child expand"
6204 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6207 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6208 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6211 msgid "Space style"
6212 msgstr "Стил на разделители"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6215 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6216 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6217
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6219 msgid "Button relief"
6220 msgstr "Вдаване на бутон"
6221
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6223 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6224 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6227 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6228 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6231 msgid "Toolbar style"
6232 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6235 msgid ""
6236 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6237 msgstr ""
6238 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6241 msgid "Toolbar icon size"
6242 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6245 msgid "Size of icons in default toolbars"
6246 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6249 msgid "Text to show in the item."
6250 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6253 msgid ""
6254 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6255 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6256 msgstr ""
6257 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6258 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6261 msgid "Widget to use as the item label"
6262 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6265 msgid "Stock Id"
6266 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6269 msgid "The stock icon displayed on the item"
6270 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6273 msgid "Icon name"
6274 msgstr "Име на икона"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6277 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6278 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6281 msgid "Icon widget"
6282 msgstr "Графичен обект за икони"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6285 msgid "Icon widget to display in the item"
6286 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6289 msgid "Icon spacing"
6290 msgstr "Разредка на икона"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6293 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6294 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6295
6296 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6297 msgid ""
6298 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6299 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6300 msgstr ""
6301 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6302 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6303
6304 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6305 msgid "TreeModelSort Model"
6306 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6307
6308 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6309 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6310 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:570
6313 msgid "TreeView Model"
6314 msgstr "Дървовиден режим"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:571
6317 msgid "The model for the tree view"
6318 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:579
6321 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6322 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:587
6325 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6326 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:594
6329 msgid "Headers Visible"
6330 msgstr "Видими заглавия"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:595
6333 msgid "Show the column header buttons"
6334 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:602
6337 msgid "Headers Clickable"
6338 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:603
6341 msgid "Column headers respond to click events"
6342 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:610
6345 msgid "Expander Column"
6346 msgstr "Разширяваща се колона"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:611
6349 msgid "Set the column for the expander column"
6350 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:626
6353 msgid "Rules Hint"
6354 msgstr "Подсказки за правила"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:627
6357 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6358 msgstr ""
6359 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:634
6362 msgid "Enable Search"
6363 msgstr "Разрешаване на търсене"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:635
6366 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6367 msgstr ""
6368 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:642
6371 msgid "Search Column"
6372 msgstr "Колона за търсене"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:643
6375 msgid "Model column to search through during interactive search"
6376 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:663
6379 msgid "Fixed Height Mode"
6380 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:664
6383 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6384 msgstr ""
6385 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6386 "височина"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:684
6389 msgid "Hover Selection"
6390 msgstr "Следящ избор"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:685
6393 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6394 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:704
6397 msgid "Hover Expand"
6398 msgstr "Следване на разширяването"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:705
6401 msgid ""
6402 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6403 msgstr ""
6404 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6405 "тях"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:719
6408 msgid "Show Expanders"
6409 msgstr "Показване на разширители"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:720
6412 msgid "View has expanders"
6413 msgstr "Изгледът има разширители"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:734
6416 msgid "Level Indentation"
6417 msgstr "Отстъп на ниво"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:735
6420 msgid "Extra indentation for each level"
6421 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:744
6424 msgid "Rubber Banding"
6425 msgstr "Свързване"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:745
6428 msgid ""
6429 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6430 msgstr ""
6431 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:752
6434 msgid "Enable Grid Lines"
6435 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:753
6438 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6439 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:761
6442 msgid "Enable Tree Lines"
6443 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:762
6446 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6447 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:770
6450 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6451 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:792
6454 msgid "Vertical Separator Width"
6455 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:793
6458 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6459 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:801
6462 msgid "Horizontal Separator Width"
6463 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:802
6466 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6467 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:810
6470 msgid "Allow Rules"
6471 msgstr "Позволяване на правила"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:811
6474 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6475 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:817
6478 msgid "Indent Expanders"
6479 msgstr "Отместване на разширителите"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:818
6482 msgid "Make the expanders indented"
6483 msgstr "Отместване на разширителите"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:824
6486 msgid "Even Row Color"
6487 msgstr "Цвят за четен ред"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:825
6490 msgid "Color to use for even rows"
6491 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:831
6494 msgid "Odd Row Color"
6495 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:832
6498 msgid "Color to use for odd rows"
6499 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:838
6502 msgid "Row Ending details"
6503 msgstr "Настройки за края на ред"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:839
6506 msgid "Enable extended row background theming"
6507 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:845
6510 msgid "Grid line width"
6511 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:846
6514 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6515 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:852
6518 msgid "Tree line width"
6519 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:853
6522 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6523 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:859
6526 msgid "Grid line pattern"
6527 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:860
6530 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6531 msgstr ""
6532 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:866
6535 msgid "Tree line pattern"
6536 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:867
6539 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6540 msgstr ""
6541 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6542
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6544 msgid "Whether to display the column"
6545 msgstr "Дали да се показва колоната"
6546
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6548 msgid "Resizable"
6549 msgstr "Възможна промяна на размера"
6550
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6552 msgid "Column is user-resizable"
6553 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6556 msgid "Current width of the column"
6557 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6560 msgid "Space which is inserted between cells"
6561 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6564 msgid "Sizing"
6565 msgstr "Оразмеряване"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6568 msgid "Resize mode of the column"
6569 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6572 msgid "Fixed Width"
6573 msgstr "Фиксирана широчина"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6576 msgid "Current fixed width of the column"
6577 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6580 msgid "Minimum Width"
6581 msgstr "Минимална широчина"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6584 msgid "Minimum allowed width of the column"
6585 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6588 msgid "Maximum Width"
6589 msgstr "Максимална широчина"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6592 msgid "Maximum allowed width of the column"
6593 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6596 msgid "Title to appear in column header"
6597 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6600 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6601 msgstr ""
6602 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6603 "графичния обект"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6606 msgid "Clickable"
6607 msgstr "Възможност за натискане"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6610 msgid "Whether the header can be clicked"
6611 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6614 msgid "Widget"
6615 msgstr "Графичен обект"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6618 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6619 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6622 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6623 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6626 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6627 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6630 msgid "Sort indicator"
6631 msgstr "Индикатор за подредба"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6634 msgid "Whether to show a sort indicator"
6635 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6638 msgid "Sort order"
6639 msgstr "Ред на подредба"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6642 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6643 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6644
6645 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6646 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6647 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6648
6649 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6650 msgid "Merged UI definition"
6651 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6652
6653 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6654 msgid "An XML string describing the merged UI"
6655 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6656
6657 #: gtk/gtkviewport.c:107
6658 msgid ""
6659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6660 "this viewport"
6661 msgstr ""
6662 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6663 "този изглед"
6664
6665 #: gtk/gtkviewport.c:115
6666 msgid ""
6667 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6668 "this viewport"
6669 msgstr ""
6670 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6671 "изглед"
6672
6673 #: gtk/gtkviewport.c:123
6674 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6675 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:483
6678 msgid "Widget name"
6679 msgstr "Име на графичен обект"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:484
6682 msgid "The name of the widget"
6683 msgstr "Името на графичния обект"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:490
6686 msgid "Parent widget"
6687 msgstr "Родителски графичен обект"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:491
6690 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6691 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:498
6694 msgid "Width request"
6695 msgstr "Заявена широчина"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:499
6698 msgid ""
6699 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6700 "used"
6701 msgstr ""
6702 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6703 "използвана естествено заявената широчина"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:507
6706 msgid "Height request"
6707 msgstr "Заявена височина"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:508
6710 msgid ""
6711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6712 "be used"
6713 msgstr ""
6714 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6715 "използвана естествено заявената височина"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:517
6718 msgid "Whether the widget is visible"
6719 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:524
6722 msgid "Whether the widget responds to input"
6723 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:530
6726 msgid "Application paintable"
6727 msgstr "Изчертава се от програмата"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:531
6730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6731 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:537
6734 msgid "Can focus"
6735 msgstr "Може да има фокус"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:538
6738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6739 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:544
6742 msgid "Has focus"
6743 msgstr "С фокус"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:545
6746 msgid "Whether the widget has the input focus"
6747 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:551
6750 msgid "Is focus"
6751 msgstr "E фокус"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:552
6754 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6755 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:558
6758 msgid "Can default"
6759 msgstr "Може да е стандартен"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:559
6762 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6763 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:565
6766 msgid "Has default"
6767 msgstr "Е стандартния"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:566
6770 msgid "Whether the widget is the default widget"
6771 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:572
6774 msgid "Receives default"
6775 msgstr "Получава стандартното"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:573
6778 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6779 msgstr ""
6780 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6781 "фокусиран"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:579
6784 msgid "Composite child"
6785 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:580
6788 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6789 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:586
6792 msgid "Style"
6793 msgstr "Стил"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:587
6796 msgid ""
6797 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6798 "(colors etc)"
6799 msgstr ""
6800 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:593
6803 msgid "Events"
6804 msgstr "Събития"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:594
6807 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6808 msgstr ""
6809 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6810 "обект получава"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:601
6813 msgid "Extension events"
6814 msgstr "Разширени събития"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:602
6817 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6818 msgstr ""
6819 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:609
6822 msgid "No show all"
6823 msgstr "Да не се показват всички"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:610
6826 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6827 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:633
6830 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6831 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:689
6834 msgid "Window"
6835 msgstr "Прозорец"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:690
6838 msgid "The widget's window if it is realized"
6839 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6842 msgid "Interior Focus"
6843 msgstr "Вътрешен фокус"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6846 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6847 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6850 msgid "Focus linewidth"
6851 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6854 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6855 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6858 msgid "Focus line dash pattern"
6859 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6862 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6863 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6866 msgid "Focus padding"
6867 msgstr "Рамка на фокуса"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6870 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6871 msgstr ""
6872 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6875 msgid "Cursor color"
6876 msgstr "Цвят на курсор"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6879 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6880 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6883 msgid "Secondary cursor color"
6884 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6887 msgid ""
6888 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6889 "right-to-left and left-to-right text"
6890 msgstr ""
6891 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6892 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6895 msgid "Cursor line aspect ratio"
6896 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6899 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6900 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6903 msgid "Draw Border"
6904 msgstr "Рамка на изчертаването"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6907 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6908 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6911 msgid "Unvisited Link Color"
6912 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6915 msgid "Color of unvisited links"
6916 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6919 msgid "Visited Link Color"
6920 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6923 msgid "Color of visited links"
6924 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6927 msgid "Wide Separators"
6928 msgstr "Широки разделители"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6931 msgid ""
6932 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6933 "instead of a line"
6934 msgstr ""
6935 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6936 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6939 msgid "Separator Width"
6940 msgstr "Широчина на разделител"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6943 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6944 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6947 msgid "Separator Height"
6948 msgstr "Височина на разделител"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6951 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6952 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6955 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6956 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6959 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6960 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6963 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6964 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6967 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6968 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:477
6971 msgid "Window Type"
6972 msgstr "Вид прозорец"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:478
6975 msgid "The type of the window"
6976 msgstr "Видът на прозореца"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:486
6979 msgid "Window Title"
6980 msgstr "Заглавие на прозорец"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:487
6983 msgid "The title of the window"
6984 msgstr "Заглавието на прозореца"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:494
6987 msgid "Window Role"
6988 msgstr "Роля на прозореца"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:495
6991 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6992 msgstr ""
6993 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6994 "възстановяването на сесия"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:511
6997 msgid "Startup ID"
6998 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:512
7001 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7002 msgstr ""
7003 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7004 "оповестяването на стартирането"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:519
7007 msgid "Allow Shrink"
7008 msgstr "Свиването е възможно"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:521
7011 #, no-c-format
7012 msgid ""
7013 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7014 "time a bad idea"
7015 msgstr ""
7016 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7017 "лоша идея."
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:528
7020 msgid "Allow Grow"
7021 msgstr "Нарастването е възможно"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:529
7024 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7025 msgstr ""
7026 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7027 "минимален размер."
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:537
7030 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7031 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:544
7034 msgid "Modal"
7035 msgstr "Модален"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:545
7038 msgid ""
7039 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7040 "up)"
7041 msgstr ""
7042 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7043 "този прозорец съществува)"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:552
7046 msgid "Window Position"
7047 msgstr "Местоположение"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:553
7050 msgid "The initial position of the window"
7051 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:561
7054 msgid "Default Width"
7055 msgstr "Първоначална широчина"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:562
7058 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7059 msgstr ""
7060 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:571
7063 msgid "Default Height"
7064 msgstr "Първоначална височина"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:572
7067 msgid ""
7068 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7069 msgstr ""
7070 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:581
7073 msgid "Destroy with Parent"
7074 msgstr "Унищожаване с родителския"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:582
7077 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7078 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:590
7081 msgid "Icon for this window"
7082 msgstr "Икона за този прозорец"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:606
7085 msgid "Name of the themed icon for this window"
7086 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:621
7089 msgid "Is Active"
7090 msgstr "Е активен"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:622
7093 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7094 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:629
7097 msgid "Focus in Toplevel"
7098 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:630
7101 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7102 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:637
7105 msgid "Type hint"
7106 msgstr "Подсказка за вид"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:638
7109 msgid ""
7110 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7111 "and how to treat it."
7112 msgstr ""
7113 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:646
7116 msgid "Skip taskbar"
7117 msgstr "Извън лентата със задачи"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:647
7120 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7121 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:654
7124 msgid "Skip pager"
7125 msgstr "Извън превключвателя"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:655
7128 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7129 msgstr ""
7130 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:662
7133 msgid "Urgent"
7134 msgstr "Спешност"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:663
7137 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7138 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:677
7141 msgid "Accept focus"
7142 msgstr "Получаване на фокус"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:678
7145 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7146 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:692
7149 msgid "Focus on map"
7150 msgstr "Фокусиране при показване"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:693
7153 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7154 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:707
7157 msgid "Decorated"
7158 msgstr "Украсен"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:708
7161 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7162 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:722
7165 msgid "Deletable"
7166 msgstr "Затворим"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:723
7169 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7170 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:739
7173 msgid "Gravity"
7174 msgstr "Гравитация"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:740
7177 msgid "The window gravity of the window"
7178 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:757
7181 msgid "Transient for Window"
7182 msgstr "Временен прозорец"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:758
7185 msgid "The transient parent of the dialog"
7186 msgstr "Временният родител на диалога"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:773
7189 msgid "Opacity for Window"
7190 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:774
7193 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7194 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7195
7196 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7197 msgid "IM Preedit style"
7198 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7199
7200 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7201 msgid "How to draw the input method preedit string"
7202 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7203
7204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7205 msgid "IM Status style"
7206 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7207
7208 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7209 msgid "How to draw the input method statusbar"
7210 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"