1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Броят отчети за пиксел"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Цветово пространство"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битове за отчет"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Броят битове за отчет"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgstr "Буфер пред ред"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Стандартен дисплей"
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
105 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
111 #: ../gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
117 msgstr "Настройки на шрифт"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgstr "Име на програмата"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
145 "g_get_application_name()"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Версия на програмата"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Версията на програмата"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Авторски права"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
164 msgid "Comments string"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Коментари за програмата"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgstr "Адрес на уеб сайт"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
189 "стандартно е адресът"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Списък на авторите на програмата"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgstr "Документатори"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
218 msgid "Translator credits"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
236 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Име на иконата за логото"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
272 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
273 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
277 #: ../gtk/gtkaction.c:182
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Уникално име за действието."
281 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
282 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
287 #: ../gtk/gtkaction.c:201
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:217
294 msgstr "Кратък етикет"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:226
305 #: ../gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Подсказка за това действие."
309 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Стандартна икона"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
317 "представят това действие."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
324 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "Иконата, която се показва"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
329 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
330 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
332 msgstr "Име на икона"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Видим хоризонтално"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
349 "хоризонтално ориентирана."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:308
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Видим при преливане"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:309
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
363 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Видим вертикално"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
375 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
379 #: ../gtk/gtkaction.c:325
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
385 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
387 #: ../gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Скриване, ако е празно"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
400 #: ../gtk/gtkaction.c:341
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Дали действието е включено."
404 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
406 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
410 #: ../gtk/gtkaction.c:348
411 msgid "Whether the action is visible."
412 msgstr "Дали действието е видимо."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:354
416 msgstr "Група на действия"
418 #: ../gtk/gtkaction.c:355
420 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
423 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
424 "вътрешно ползване)."
426 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
427 msgid "Always show image"
428 msgstr "Изображението да се показва винаги"
430 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
431 msgid "Whether the image will always be shown"
432 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
435 msgid "A name for the action group."
436 msgstr "Име на групата за действия."
438 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
439 msgid "Whether the action group is enabled."
440 msgstr "Дали групата действия е включена."
442 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
443 msgid "Whether the action group is visible."
444 msgstr "Дали групата за действия е видима."
446 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
447 msgid "Related Action"
448 msgstr "Свързано действие"
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
451 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
453 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
457 msgid "Use Action Appearance"
458 msgstr "Използване на изглед според действието"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "Стойност на изменението"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "Минимална стойност"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "Минималната стойност на изменението"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "Максимална стойност"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "Максималната стойност на изменението"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "Стъпка на изменение"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "Стъпката на изменение"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "Страница на изменение"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
507 msgstr "Размер на страницата"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "Хоризонтално подравняване"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
523 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
526 msgid "Vertical alignment"
527 msgstr "Вертикално подравняване"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
531 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
535 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
547 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
551 msgid "Vertical scale"
552 msgstr "Вертикално мащабиране"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
556 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
557 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
560 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
565 msgstr "Горен отстъп"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Долен отстъп"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Десен отстъп"
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
595 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Направление на стрелка"
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
605 msgstr "Сянка на стрелката"
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Размер на стрелката"
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
619 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Хоризонтално подравняване"
623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Вертикално подравняване"
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
645 msgstr "Дъщерна пропорция"
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
650 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
654 msgid "Header Padding"
655 msgstr "Отстъп на заглавието"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
658 msgid "Number of pixels around the header."
659 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
662 msgid "Content Padding"
663 msgstr "Отстъп на съдържанието"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
666 msgid "Number of pixels around the content pages."
667 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
671 msgstr "Вид на страницата"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
674 msgid "The type of the assistant page"
675 msgstr "Вид на страницата на помощника"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
679 msgstr "Заглавие на страницата"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
682 msgid "The title of the assistant page"
683 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
687 msgstr "Заглавно изображение"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
690 msgid "Header image for the assistant page"
691 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Странично изображение"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
702 msgid "Page complete"
703 msgstr "Страницата е попълнена"
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
706 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
710 msgid "Minimum child width"
711 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
714 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
715 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
718 msgid "Minimum child height"
719 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
722 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
723 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
726 msgid "Child internal width padding"
727 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
730 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
734 msgid "Child internal height padding"
735 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
738 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
743 msgstr "Стил на подредба"
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
751 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
752 "началото), „end“ (от края)"
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
756 msgstr "Вторична група"
758 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
760 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
763 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
764 "елементи, напр. за бутони за помощ."
766 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 #: ../gtk/gtkbox.c:131
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
775 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgstr "Еднакво големи"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:141
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
789 #: ../gtk/gtkbox.c:149
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
793 "контейнерът нараства"
795 #: ../gtk/gtkbox.c:155
799 #: ../gtk/gtkbox.c:156
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
805 "елемента или да се остави като разстояние"
807 #: ../gtk/gtkbox.c:162
811 #: ../gtk/gtkbox.c:163
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
815 #: ../gtk/gtkbox.c:169
817 msgstr "Вид пакетиране"
819 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
825 "началото или края на контейнера"
827 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
828 #: ../gtk/gtkruler.c:148
832 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
836 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Област на превод"
840 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Използване на „_“"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
857 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
863 "клавишната комбинация"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgstr "Използване на стандартен"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
877 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Фокусиране при натискане"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Релеф на рамката"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Графичен обект за изображение"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Позиция на изображението"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Стандартна разредка"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Стандартна външна разредка"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
935 "винаги се показва извън рамката"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Отместване по X на обект"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Отместване по Y на обект"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
956 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Изместване на фокус"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
969 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
973 msgstr "Вътрешна рамка"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Разредка между изображенията"
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Изображения в бутоните"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Избраната година"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1023 msgid "Show Heading"
1024 msgstr "Заглавна част"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1027 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1028 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1031 msgid "Show Day Names"
1032 msgstr "Показване на имената на дните"
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1035 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1036 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1039 msgid "No Month Change"
1040 msgstr "Месецът не се променя"
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1043 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1044 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1047 msgid "Show Week Numbers"
1048 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1051 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1052 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1059 msgid "Details width in characters"
1060 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1063 msgid "Details Height"
1064 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1066 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1067 msgid "Details height in rows"
1068 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1071 msgid "Show Details"
1072 msgstr "Показване на подробностите"
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1078 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1079 msgid "Editing Canceled"
1080 msgstr "Отменено редактиране"
1082 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1083 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1084 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1091 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1092 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1099 msgid "Display the cell"
1100 msgstr "Показване на клетката"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1103 msgid "Display the cell sensitive"
1104 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1108 msgstr "подравняване по X"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1112 msgstr "Подравняването по X"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1116 msgstr "подравняване по Y"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1120 msgstr "Подравняването по Y"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1124 msgstr "отстъп по X"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1128 msgstr "Отстъпът по X"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1132 msgstr "отстъп по Y"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1136 msgstr "Отстъпът по Y"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "Фиксираната широчина"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "Фиксираната височина"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1156 msgstr "Е разширител"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1188 msgstr "Редактиране"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Фон на клетката"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Клавишна комбинация"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1207 msgid "The keyval of the accelerator"
1208 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1211 msgid "Accelerator modifiers"
1212 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1215 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1216 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1219 msgid "Accelerator keycode"
1220 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1223 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1224 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1227 msgid "Accelerator Mode"
1228 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1244 msgstr "Текстова колона"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1285 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Следване на състоянието"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1317 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1322 msgid "Value of the progress bar"
1323 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1326 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1328 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1333 msgid "Text on the progress bar"
1334 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1342 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1343 "don't know how much."
1345 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "Подравняване на текст по x "
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1354 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1358 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1361 msgid "Text y alignment"
1362 msgstr "Подравняване на текст по у"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1369 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1379 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1390 msgstr "Скорост на нарастване"
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1397 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1402 msgid "The number of decimal places to display"
1403 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "Текст за показване"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "Маркиран текст за показване"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "Единичен абзац"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Име на цвета на фона"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1441 msgid "Background color as a string"
1442 msgstr "Цвят на фон като низ"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Цвят на фон"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Име на цвят на преден план"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Цвят на преден план"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1470 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1472 msgstr "Редактируем"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1475 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1476 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1477 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1485 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1486 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1494 msgstr "Фамилия шрифтове"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1503 msgstr "Стил на шрифт"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Вариант на шрифт"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1513 msgstr "Чернота на шрифт"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Сбитост на шрифт"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1523 msgstr "Размер на шрифт"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1527 msgstr "Шрифт в точки"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1535 msgstr "Мащаб на шрифт"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1549 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1553 msgid "Strikethrough"
1554 msgstr "Зачертаване"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1557 msgid "Whether to strike through the text"
1558 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1562 msgstr "Подчертаване"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1565 msgid "Style of underline for this text"
1566 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1575 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1576 "probably don't need it"
1578 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1579 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1580 "вероятно не се нуждаете от него"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 msgstr "Съкращаване"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1592 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1593 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Широчина в знаци"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1606 msgstr "Режим на пренасяне"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1611 "have enough room to display the entire string"
1613 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1614 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1618 msgstr "Широчина за пренасяне"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1626 msgstr "Подравняване"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1633 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1638 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1639 msgid "Whether this tag affects the background color"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1643 msgid "Foreground set"
1644 msgstr "Преден план"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1647 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1651 msgid "Editability set"
1652 msgstr "Редактируем"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1655 msgid "Whether this tag affects text editability"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1659 msgid "Font family set"
1660 msgstr "Фамилия шрифтове"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1663 msgid "Whether this tag affects the font family"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Font style set"
1668 msgstr "Стил на шрифт"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects the font style"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1675 msgid "Font variant set"
1676 msgstr "Вариант на шрифт"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1679 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1683 msgid "Font weight set"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1687 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1691 msgid "Font stretch set"
1692 msgstr "Сбитост на шрифт"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1695 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1699 msgid "Font size set"
1700 msgstr "Размер на шрифт"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1703 msgid "Whether this tag affects the font size"
1704 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1707 msgid "Font scale set"
1708 msgstr "Мащаб на шрифт"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1712 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1719 msgid "Whether this tag affects the rise"
1720 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1723 msgid "Strikethrough set"
1724 msgstr "Зачертаване"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1727 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1728 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1731 msgid "Underline set"
1732 msgstr "Подчертаване"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1735 msgid "Whether this tag affects underlining"
1736 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1739 msgid "Language set"
1740 msgstr "Задаване на език"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1744 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Задаване на съкращаване"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1752 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 msgstr "Задаване на подравняването"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Състояние на превключване"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Неопределено състояние"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgstr "Активируеми"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "Радио състояние"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Размер на индикатор"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1803 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1807 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1811 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1812 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Размер на индикатор"
1816 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1817 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1818 msgid "Indicator Spacing"
1819 msgstr "Разредка на индикатори"
1821 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1822 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1823 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1825 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1827 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1832 msgid "Whether the menu item is checked"
1833 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1836 msgid "Inconsistent"
1837 msgstr "Неопределимост"
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1840 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1841 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1844 msgid "Draw as radio menu item"
1845 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1848 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1849 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1851 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1853 msgstr "Използване на алфа"
1855 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1856 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1866 msgid "The title of the color selection dialog"
1867 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1870 msgid "Current Color"
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1874 msgid "The selected color"
1875 msgstr "Избраният цвят"
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1878 msgid "Current Alpha"
1879 msgstr "Текущата алфа"
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1888 msgid "Has Opacity Control"
1889 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1892 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1900 msgid "Whether a palette should be used"
1901 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1904 msgid "The current color"
1905 msgstr "Текущият цвят"
1907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1908 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1914 msgid "Custom palette"
1915 msgstr "Потребителска палитра"
1917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1918 msgid "Palette to use in the color selector"
1919 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1922 msgid "Color Selection"
1923 msgstr "Избор на цвят"
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1931 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 msgid "The OK button of the dialog."
1935 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1938 msgid "Cancel Button"
1939 msgstr "Бутон за отказване"
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1942 msgid "The cancel button of the dialog."
1943 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1947 msgstr "Бутон за помощ"
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1950 msgid "The help button of the dialog."
1951 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1954 msgid "Enable arrow keys"
1955 msgstr "Клавиши със стрелки"
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1958 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1959 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1961 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1962 msgid "Always enable arrows"
1963 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1965 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1966 msgid "Obsolete property, ignored"
1967 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1969 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1970 msgid "Case sensitive"
1971 msgstr "Разлика в регистъра"
1973 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1974 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1975 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1979 msgstr "Може празна"
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1982 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1983 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1986 msgid "Value in list"
1987 msgstr "Само от списъка"
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1990 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1991 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1994 msgid "ComboBox model"
1995 msgstr "Модел на падащото меню"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1998 msgid "The model for the combo box"
1999 msgstr "Моделът на падащото меню"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2002 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2003 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2006 msgid "Row span column"
2007 msgstr "Колона за редовете"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2010 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2012 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2015 msgid "Column span column"
2016 msgstr "Колона за колоните"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2019 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2021 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2025 msgstr "Активен елемент"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2032 msgid "Add tearoffs to menus"
2033 msgstr "Откъсване на менютата"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2036 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2037 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2044 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2049 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2052 msgid "Tearoff Title"
2053 msgstr "Заглавие за откъснато"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2057 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2060 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2061 "изскачащ прозорец е отделен"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2065 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "Чувствителност на бутона"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Като списък"
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2089 msgstr "Размер на стрелката"
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2107 msgstr "Режим на промяна на размера"
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Широчина на рамка"
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2123 msgstr "Дъщерен елемент"
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2130 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2135 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2136 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2138 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2140 msgstr "Минимален Х"
2142 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2143 msgid "Minimum possible value for X"
2144 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2146 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2148 msgstr "Максимален Х"
2150 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2151 msgid "Maximum possible X value"
2152 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2154 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2156 msgstr "Минимален Y"
2158 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2159 msgid "Minimum possible value for Y"
2160 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2162 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2164 msgstr "Максимален Y"
2166 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2167 msgid "Maximum possible value for Y"
2168 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2171 msgid "Has separator"
2172 msgstr "С разделител"
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2175 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2176 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2178 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2179 msgid "Content area border"
2180 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2183 msgid "Width of border around the main dialog area"
2184 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2186 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2187 msgid "Content area spacing"
2188 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2191 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2192 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2195 msgid "Button spacing"
2196 msgstr "Разредка на бутони"
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2199 msgid "Spacing between buttons"
2200 msgstr "Разстояние между бутони"
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2203 msgid "Action area border"
2204 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2206 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2207 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2208 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2212 msgstr "Текстов буфер"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2215 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Cursor Position"
2220 msgstr "Позиция на показалеца"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2224 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2227 msgid "Selection Bound"
2228 msgstr "Свързана към избора"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2232 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2233 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2236 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2237 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum length"
2241 msgstr "Максимална дължина"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2244 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2256 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2268 msgid "Invisible character"
2269 msgstr "Заместващ знак"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2285 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2286 "когато е натиснат „Enter“"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Широчина в знаци"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Отместване на придвижването"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2305 msgid "The contents of the entry"
2306 msgstr "Съдържание на записа"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2310 msgstr "Подравняване по X "
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2314 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2318 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Режим на презаписване"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2343 msgstr "Дължина на текста"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2350 msgid "Invisible char set"
2351 msgstr "Невидими знаци"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2354 msgid "Whether the invisible char has been set"
2355 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2358 msgid "Caps Lock warning"
2359 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2362 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2364 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2368 msgid "Progress Fraction"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2372 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2373 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2376 msgid "Progress Pulse Step"
2377 msgstr "Стъпка на прогрес"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2381 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2382 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2384 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2385 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2388 msgid "Primary pixbuf"
2389 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2392 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2393 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2396 msgid "Secondary pixbuf"
2397 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2400 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2404 msgid "Primary stock ID"
2405 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2408 msgid "Stock ID for primary icon"
2409 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2412 msgid "Secondary stock ID"
2413 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2416 msgid "Stock ID for secondary icon"
2417 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2420 msgid "Primary icon name"
2421 msgstr "Име на основната икона"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2424 msgid "Icon name for primary icon"
2425 msgstr "Име на основната икона"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2428 msgid "Secondary icon name"
2429 msgstr "Име на допълнителната икона"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2432 msgid "Icon name for secondary icon"
2433 msgstr "Име на допълнителната икона"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2436 msgid "Primary GIcon"
2437 msgstr "Основен GIcon"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2440 msgid "GIcon for primary icon"
2441 msgstr "GIcon на основната икона"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2444 msgid "Secondary GIcon"
2445 msgstr "Допълнителен GIcon"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2448 msgid "GIcon for secondary icon"
2449 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2452 msgid "Primary storage type"
2453 msgstr "Основен вид представяне"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2456 msgid "The representation being used for primary icon"
2457 msgstr "Представянето на основната икона"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2460 msgid "Secondary storage type"
2461 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2464 msgid "The representation being used for secondary icon"
2465 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2468 msgid "Primary icon activatable"
2469 msgstr "Активируема основна икона"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2472 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2473 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2476 msgid "Secondary icon activatable"
2477 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2484 msgid "Primary icon sensitive"
2485 msgstr "Чувствителна основна икона"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2488 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2489 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2492 msgid "Secondary icon sensitive"
2493 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2496 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2497 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2500 msgid "Primary icon tooltip text"
2501 msgstr "Подсказка за основната икона"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2504 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2505 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2508 msgid "Secondary icon tooltip text"
2509 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2512 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2513 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2516 msgid "Primary icon tooltip markup"
2517 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2520 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2525 msgstr "Модул за вход"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2528 msgid "Which IM module should be used"
2529 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2532 msgid "Icon Prelight"
2533 msgstr "Осветяване на иконата"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2536 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2537 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2553 msgstr "Подсказка за състоянието"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Избор на фокус"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2569 msgid "Password Hint Timeout"
2570 msgstr "Време за подсказка на парола"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2573 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2577 msgid "The contents of the buffer"
2578 msgstr "Съдържанието на буфера"
2580 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2581 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2582 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2585 msgid "Completion Model"
2586 msgstr "Модел на дописване"
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "The model to find matches in"
2590 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2593 msgid "Minimum Key Length"
2594 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2598 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2602 msgstr "Текстова колона"
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2605 msgid "The column of the model containing the strings."
2606 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2609 msgid "Inline completion"
2610 msgstr "Вътрешно дописване"
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2614 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2617 msgid "Popup completion"
2618 msgstr "Изскачащо дописване"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2622 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2625 msgid "Popup set width"
2626 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2631 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2634 msgid "Popup single match"
2635 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2638 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2640 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Вътрешно избиране"
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Вашето описание"
2650 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Видим прозорец"
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2659 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2660 "само, за да улавя събития."
2662 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2664 msgstr "Над дъщерния елемент"
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2671 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2672 "елемент или под него."
2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2681 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2683 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2684 msgid "Text of the expander's label"
2685 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2687 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2689 msgstr "Използване на маркиране"
2691 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2706 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Големина на разширителя"
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2725 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2726 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2729 msgid "File System Backend"
2730 msgstr "Модул за файлова система"
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2733 msgid "Name of file system backend to use"
2734 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2744 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2746 msgstr "Само локални"
2748 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2751 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2754 msgid "Preview widget"
2755 msgstr "Предварителен преглед"
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2760 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2763 msgid "Preview Widget Active"
2764 msgstr "Включен предварителен преглед"
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2770 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2771 "приложението, да се показва."
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Етикет за преглед"
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2780 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2783 msgid "Extra widget"
2784 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2787 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2790 "допълнителни възможности."
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Множествен избор"
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2803 msgstr "Показване на скритите"
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Потвърждение за презапис"
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2818 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2819 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2822 msgid "Allow folders creation"
2823 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2827 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2830 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2831 "се създават на нови папки."
2833 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2835 msgstr "Диалогова кутия"
2837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2838 msgid "The file chooser dialog to use."
2839 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2841 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2842 msgid "The title of the file chooser dialog."
2843 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2845 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2846 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2847 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2852 msgstr "Име на файл"
2854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2855 msgid "The currently selected filename"
2856 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2859 msgid "Show file operations"
2860 msgstr "Показване на файловите операции"
2862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2863 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2864 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2866 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2868 msgstr "Позиция по X"
2870 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2871 msgid "X position of child widget"
2872 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2874 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2876 msgstr "Позиция по Y"
2878 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2879 msgid "Y position of child widget"
2880 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2883 msgid "The title of the font selection dialog"
2884 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2888 msgstr "Име на шрифт"
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2891 msgid "The name of the selected font"
2892 msgstr "Името на избрания шрифт"
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2899 msgid "Use font in label"
2900 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2903 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2904 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2906 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2907 msgid "Use size in label"
2908 msgstr "Използване на размер в етикета"
2910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2911 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2912 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2916 msgstr "Показване на стил"
2918 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2919 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2920 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2922 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2924 msgstr "Показване на размер"
2926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2927 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2928 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2931 msgid "The string that represents this font"
2932 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2934 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2935 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2936 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2938 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2939 msgid "Preview text"
2940 msgstr "Текст за прегледа"
2942 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2943 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2944 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2946 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2947 msgid "Text of the frame's label"
2948 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2950 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2954 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2958 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2962 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2966 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2970 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2971 msgid "Frame shadow"
2972 msgstr "Сянка на рамка"
2974 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "Вид на рамката"
2978 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2982 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2983 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2984 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2986 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2987 msgid "Handle position"
2988 msgstr "Позиция на манипулатора"
2990 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2991 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2992 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2994 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2996 msgstr "Изравняване на края"
2998 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3000 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3003 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid "Snap edge set"
3007 msgstr "Включено изравняване на края"
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3014 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3015 "извлечена от handle_position"
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3018 msgid "Child Detached"
3019 msgstr "Детето е отделено"
3021 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3023 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3026 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3030 msgid "Selection mode"
3031 msgstr "Начин на избор"
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3034 msgid "The selection mode"
3035 msgstr "Начинът за избор"
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Pixbuf column"
3039 msgstr "Колона на буферите"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3042 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3043 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3046 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3047 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Markup column"
3051 msgstr "Колона с маркиране"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3054 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3056 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3059 msgid "Icon View Model"
3060 msgstr "Изглед с икони"
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3063 msgid "The model for the icon view"
3064 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Брой колони"
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3071 msgid "Number of columns to display"
3072 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3075 msgid "Width for each item"
3076 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3079 msgid "The width used for each item"
3080 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3083 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3084 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3088 msgstr "Разредка на редовете"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3091 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3092 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3095 msgid "Column Spacing"
3096 msgstr "Разредка на колоните"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3099 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3100 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3107 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3108 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3112 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3113 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3118 msgstr "Преподредим"
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3121 msgid "View is reorderable"
3122 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3125 msgid "Tooltip Column"
3126 msgstr "Колона с подсказки"
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3129 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3130 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3133 msgid "Item Padding"
3134 msgstr "Отстъп до икона"
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3137 msgid "Padding around icon view items"
3138 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3141 msgid "Selection Box Color"
3142 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3145 msgid "Color of the selection box"
3146 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3148 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3149 msgid "Selection Box Alpha"
3150 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3152 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3153 msgid "Opacity of the selection box"
3154 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3156 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3158 msgstr "Буфер с пиксели"
3160 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3161 msgid "A GdkPixbuf to display"
3162 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3166 msgstr "Карта с пиксели"
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3169 msgid "A GdkPixmap to display"
3170 msgstr "GdkPixmap за показване"
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 msgstr "Изображение"
3176 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3177 msgid "A GdkImage to display"
3178 msgstr "GdkImage за показване"
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3195 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3199 msgstr "Набор икони"
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "Набор икони за показване"
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3207 msgstr "Размер на икона"
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3212 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3213 "или именувана икона"
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3217 msgstr "Размер в пиксели"
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Вид запазване"
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3239 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3246 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3251 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3256 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3258 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3259 msgid "Show menu images"
3260 msgstr "Изображения в менютата"
3262 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3263 msgid "Whether images should be shown in menus"
3264 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3266 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3267 msgid "Message Type"
3268 msgstr "Вид съобщение"
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3271 msgid "The type of message"
3272 msgstr "Видът на съобщението"
3274 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3275 msgid "Width of border around the content area"
3276 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3278 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3279 msgid "Spacing between elements of the area"
3280 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3282 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3283 msgid "Width of border around the action area"
3284 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3286 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Текстът на етикета"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Подравняване"
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3308 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3309 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3321 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3326 msgstr "Пренасяне по редове"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3330 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3333 msgid "Line wrap mode"
3334 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3337 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3345 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3346 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3349 msgid "Mnemonic key"
3350 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3354 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3356 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3357 msgid "Mnemonic widget"
3358 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3360 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3361 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3369 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3370 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3372 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3373 msgid "Single Line Mode"
3374 msgstr "На един ред"
3376 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3380 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3384 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3386 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3389 msgid "Maximum Width In Characters"
3390 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3397 msgid "Track visited links"
3398 msgstr "Следене за посетени връзки"
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3401 msgid "Whether visited links should be tracked"
3402 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3404 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3405 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3407 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3409 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3410 msgid "Horizontal adjustment"
3411 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3413 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3414 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3415 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3417 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3418 msgid "Vertical adjustment"
3419 msgstr "Вертикално нагласяване"
3421 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3423 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3425 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3426 msgid "The width of the layout"
3427 msgstr "Широчината на подредбата"
3429 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3430 msgid "The height of the layout"
3431 msgstr "Височината на подредбата"
3433 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3437 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3438 msgid "The URI bound to this button"
3439 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3441 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3445 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3446 msgid "Whether this link has been visited."
3447 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3459 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Графичен обект за скачване"
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3480 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3484 msgid "Tearoff State"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Вертикален отстъп"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3516 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Вертикален отстъп"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3540 msgid "Horizontal Offset"
3541 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3548 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3552 msgid "Double Arrows"
3553 msgstr "Двойни стрелки"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3556 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3557 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3560 msgid "Arrow Placement"
3561 msgstr "Място на стрелките"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3564 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3565 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3569 msgstr "Ляво прикрепяне"
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3572 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3574 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3577 msgid "Right Attach"
3578 msgstr "Дясно прикрепяне"
3580 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3581 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3583 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3588 msgstr "Горно прикрепяне"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3591 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3593 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3596 msgid "Bottom Attach"
3597 msgstr "Долно прикрепяне"
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3600 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3602 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3605 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3606 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3609 msgid "Can change accelerators"
3610 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3614 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3616 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3617 "на клавиш над обект от менюто."
3619 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3620 msgid "Delay before submenus appear"
3621 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3623 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3625 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3627 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3628 "преди да се появи подменюто"
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3631 msgid "Delay before hiding a submenu"
3632 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3636 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3639 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3642 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3643 msgid "Pack direction"
3644 msgstr "Посока на пакетиране"
3646 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3647 msgid "The pack direction of the menubar"
3648 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3650 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3651 msgid "Child Pack direction"
3652 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3654 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3655 msgid "The child pack direction of the menubar"
3656 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3658 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3659 msgid "Style of bevel around the menubar"
3660 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3662 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3663 msgid "Internal padding"
3664 msgstr "Вътрешно пространство"
3666 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3668 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3670 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3671 msgid "Delay before drop down menus appear"
3672 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3674 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3676 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3678 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3679 msgid "Right Justified"
3680 msgstr "Подравняване надясно"
3682 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3684 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3686 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3689 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3693 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3694 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3696 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3699 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3703 msgid "The text for the child label"
3704 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3707 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3709 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3712 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3713 msgid "Width in Characters"
3714 msgstr "Широчина в знаци"
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3717 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3720 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3722 msgstr "Вземане на фокус"
3724 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3726 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3728 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3732 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3733 msgid "The dropdown menu"
3734 msgstr "Падащото меню"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3737 msgid "Image/label border"
3738 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3741 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3743 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3745 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3746 msgid "Use separator"
3749 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3751 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3752 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3755 msgid "Message Buttons"
3756 msgstr "Бутони на съобщение"
3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3759 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3760 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3762 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3763 msgid "The primary text of the message dialog"
3764 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3766 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3768 msgstr "Използване на маркиране"
3770 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3771 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3772 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3774 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3775 msgid "Secondary Text"
3776 msgstr "Допълнителен текст"
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3779 msgid "The secondary text of the message dialog"
3780 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3783 msgid "Use Markup in secondary"
3784 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3786 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3787 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3788 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3790 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3792 msgstr "Изображението"
3794 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3796 msgstr "Подравняване по Y "
3798 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3799 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3800 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3802 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3804 msgstr "Отстъп по X"
3806 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3810 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3811 "графичния обект в пиксели"
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3815 msgstr "Отстъп по Y"
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3821 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3822 "графичния обект в пиксели"
3824 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3828 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3829 msgid "The parent window"
3830 msgstr "Родителски прозорец"
3832 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3836 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3837 msgid "Are we showing a dialog"
3838 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3840 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3841 msgid "The screen where this window will be displayed."
3842 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3849 msgid "The index of the current page"
3850 msgstr "Индексът на текущата страница"
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3853 msgid "Tab Position"
3854 msgstr "Положение на табовете"
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3857 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3858 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3862 msgstr "Рамка на табовете"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3865 msgid "Width of the border around the tab labels"
3866 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3869 msgid "Horizontal Tab Border"
3870 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3873 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3874 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3877 msgid "Vertical Tab Border"
3878 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3881 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3882 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3886 msgstr "Показване на табове"
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3889 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3890 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3892 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3897 msgid "Whether the border should be shown or not"
3898 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3902 msgstr "Може да се придвижва"
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3905 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3907 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3908 "отколкото свободното екранно място"
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3911 msgid "Enable Popup"
3912 msgstr "Изскачащи менюта"
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3916 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3917 "you can use to go to a page"
3919 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3920 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3923 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3924 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3928 msgstr "Идентификатор на група"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3931 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3932 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3935 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3936 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3941 msgid "Group for tabs drag and drop"
3942 msgstr "Група за влачене и пускане"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3946 msgstr "Текст на таба"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3950 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3954 msgstr "Етикет на менюто"
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3958 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3962 msgstr "Разширяване на таба"
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3966 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3970 msgstr "Допълване на таба"
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3974 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3977 msgid "Tab pack type"
3978 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3981 msgid "Tab reorderable"
3982 msgstr "Преподредими табове"
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3985 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3986 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3989 msgid "Tab detachable"
3990 msgstr "Отделими табове"
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3993 msgid "Whether the tab is detachable"
3994 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3997 msgid "Secondary backward stepper"
3998 msgstr "Втора стрелка назад"
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Втора стрелка напред"
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4012 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4015 msgid "Backward stepper"
4016 msgstr "Стрелка назад"
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4019 msgid "Display the standard backward arrow button"
4020 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4023 msgid "Forward stepper"
4024 msgstr "Стрелка напред"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4027 msgid "Display the standard forward arrow button"
4028 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4032 msgstr "Припокриване на табовете"
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4035 msgid "Size of tab overlap area"
4036 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4039 msgid "Tab curvature"
4040 msgstr "Заобляне на табовете"
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4043 msgid "Size of tab curvature"
4044 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4047 msgid "Arrow spacing"
4048 msgstr "Разредка около стрелката"
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4051 msgid "Scroll arrow spacing"
4052 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4054 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4056 msgstr "Данни за потребителя"
4058 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4059 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4060 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4062 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4063 msgid "The menu of options"
4064 msgstr "Меню от опции"
4066 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4067 msgid "Size of dropdown indicator"
4068 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4070 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4071 msgid "Spacing around indicator"
4072 msgstr "Разредка около индикатор"
4074 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4075 msgid "The orientation of the orientable"
4076 msgstr "Ориентация на елемента"
4078 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4080 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4082 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4086 msgid "Position Set"
4087 msgstr "Задаване на позиция"
4089 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4090 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4091 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4093 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4095 msgstr "Размер на дръжката"
4097 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4098 msgid "Width of handle"
4099 msgstr "Широчина на дръжката"
4101 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4102 msgid "Minimal Position"
4103 msgstr "Минимална позиция"
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4106 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4110 msgid "Maximal Position"
4111 msgstr "Максимална позиция"
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4114 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4115 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4117 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4119 msgstr "Променлив размер"
4121 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4122 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4124 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4131 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4132 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4133 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4135 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4139 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4140 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4141 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4143 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4144 msgid "Socket Window"
4145 msgstr "Прозорец на гнездо"
4147 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4148 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4149 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4151 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4153 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4155 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4157 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4158 msgid "Name of the printer"
4159 msgstr "Име на принтера"
4161 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4165 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4166 msgid "Backend for the printer"
4167 msgstr "Модул за принтера"
4169 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4173 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4174 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4175 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4177 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4181 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4182 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4183 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4185 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4186 msgid "Accepts PostScript"
4187 msgstr "Приема PostScript"
4189 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4190 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4191 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4193 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4194 msgid "State Message"
4195 msgstr "Съобщение за състоянието"
4197 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4198 msgid "String giving the current state of the printer"
4199 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4201 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4203 msgstr "Местонахождение"
4205 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4206 msgid "The location of the printer"
4207 msgstr "Местонахождението на принтера"
4209 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4210 msgid "The icon name to use for the printer"
4211 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4215 msgstr "Брой задания"
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4218 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4219 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4222 msgid "Paused Printer"
4223 msgstr "Принтер на пауза"
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4226 msgid "TRUE if this printer is paused"
4227 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4230 msgid "Accepting Jobs"
4231 msgstr "Приема задания"
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4234 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4235 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4237 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4238 msgid "Source option"
4239 msgstr "Настройка на източника"
4241 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4242 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4243 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4245 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4246 msgid "Title of the print job"
4247 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4249 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4253 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4254 msgid "Printer to print the job to"
4255 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4257 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4262 msgid "Printer settings"
4263 msgstr "Настройки на принтера"
4265 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4268 msgstr "Настройки на страницата"
4270 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4271 msgid "Track Print Status"
4272 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4276 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4277 "print data has been sent to the printer or print server."
4279 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4280 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4284 msgid "Default Page Setup"
4285 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4288 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4289 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4292 msgid "Print Settings"
4293 msgstr "Настройки за печат"
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4296 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4297 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4301 msgstr "Име на задание"
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4304 msgid "A string used for identifying the print job."
4305 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4308 msgid "Number of Pages"
4309 msgstr "Брой страници"
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4312 msgid "The number of pages in the document."
4313 msgstr "Броят страници в документа"
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4316 msgid "Current Page"
4317 msgstr "Текущата страница"
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4320 msgid "The current page in the document"
4321 msgstr "Текущата страница в документа"
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4324 msgid "Use full page"
4325 msgstr "Използване на цялата страница"
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4329 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4330 "not the corner of the imageable area"
4332 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4333 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4337 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4338 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4340 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4341 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4348 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4349 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4353 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4356 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4357 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4361 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4364 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4365 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4368 msgid "Export filename"
4369 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4376 msgid "The status of the print operation"
4377 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4380 msgid "Status String"
4381 msgstr "Низ за състоянието"
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4384 msgid "A human-readable description of the status"
4385 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4388 msgid "Custom tab label"
4389 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4392 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4393 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4396 msgid "Support Selection"
4397 msgstr "Поддържане на избор"
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4400 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4401 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4404 msgid "Has Selection"
4405 msgstr "Има избрано"
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4408 msgid "TRUE if a selecion exists."
4409 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4412 msgid "Embed Page Setup"
4413 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4416 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4418 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4422 msgid "Number of Pages To Print"
4423 msgstr "Брой страници за печатане"
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4426 msgid "The number of pages that will be printed."
4427 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4430 msgid "The GtkPageSetup to use"
4431 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4434 msgid "Selected Printer"
4435 msgstr "Избраният принтер"
4437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4438 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4439 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4442 msgid "Manual Capabilites"
4443 msgstr "Ръчни възможности"
4445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4446 msgid "Capabilities the application can handle"
4447 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4450 msgid "Whether the dialog supports selection"
4451 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4454 msgid "Whether the application has a selection"
4455 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4458 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4460 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4461 "GtkPrintUnixDialog"
4463 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4464 msgid "Activity mode"
4465 msgstr "Режим на активност"
4467 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4469 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4470 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4471 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4473 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4474 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4475 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4477 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4479 msgstr "Показване на текст"
4481 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4482 msgid "Whether the progress is shown as text."
4483 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4486 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4488 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4490 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4492 msgstr "Стил на лентата"
4494 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4495 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4497 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4500 msgid "Activity Step"
4501 msgstr "Стъпка на активност"
4503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4504 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4506 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4509 msgid "Activity Blocks"
4510 msgstr "Блокове за активност"
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4514 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4517 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4518 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4521 msgid "Discrete Blocks"
4522 msgstr "Отделни блокове"
4524 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4526 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4529 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4531 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4536 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4537 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4539 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4541 msgstr "Стъпка на тласък"
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4544 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4545 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4548 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4549 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4553 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4554 "have enough room to display the entire string, if at all."
4556 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4557 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4562 msgstr "Разредка по X"
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4565 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4566 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4570 msgstr "Разредка по Y"
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4573 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4574 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4577 msgid "Min horizontal bar width"
4578 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4581 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4582 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4585 msgid "Min horizontal bar height"
4586 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4589 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4590 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4593 msgid "Min vertical bar width"
4594 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4597 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4598 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4601 msgid "Min vertical bar height"
4602 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4605 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4606 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4608 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4612 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4614 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4615 "is the current action of its group."
4617 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4618 "това действие е текущото на своята група."
4620 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4621 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4622 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4624 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4625 msgid "The current value"
4626 msgstr "Текущата стойност"
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4630 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4633 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4636 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4637 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4638 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4640 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4641 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4643 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4645 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4647 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4650 msgid "Update policy"
4651 msgstr "Политика на обновяване"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4654 msgid "How the range should be updated on the screen"
4655 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4658 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4660 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4666 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4667 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4668 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4670 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4671 msgid "Lower stepper sensitivity"
4672 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4676 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4679 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4683 msgid "Upper stepper sensitivity"
4684 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4688 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4691 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4695 msgid "Show Fill Level"
4696 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4700 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4703 msgid "Restrict to Fill Level"
4704 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4707 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4708 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4712 msgstr "Ниво на запълване"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4715 msgid "The fill level."
4716 msgstr "Нивото на запълване."
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4719 msgid "Slider Width"
4720 msgstr "Широчина на плъзгач"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4723 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4724 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4727 msgid "Trough Border"
4728 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4731 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4733 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4736 msgid "Stepper Size"
4737 msgstr "Големина на стрелките"
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4740 msgid "Length of step buttons at ends"
4741 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4744 msgid "Stepper Spacing"
4745 msgstr "Разстояние около стрелките"
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4748 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4749 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4752 msgid "Arrow X Displacement"
4753 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4757 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4759 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4761 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4762 msgid "Arrow Y Displacement"
4763 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4767 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4769 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4772 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4773 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4777 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4778 "IN while they are dragged"
4780 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4784 msgid "Trough Side Details"
4785 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4789 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4790 "with different details"
4792 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4796 msgid "Trough Under Steppers"
4797 msgstr "Жлеб под стрелките"
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4801 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4804 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4805 "стрелките и отстоянията"
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4808 msgid "Arrow scaling"
4809 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4812 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4813 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4815 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Показване на номерата"
4819 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4823 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4827 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4831 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Показване на личните"
4835 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4839 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Показване на подсказки"
4843 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4847 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4849 msgstr "Показване на икони"
4851 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4855 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Показване, че липсва"
4859 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4862 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4865 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4866 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4870 msgstr "Само локални"
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4873 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4875 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4879 msgstr "Ограничаване"
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4882 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4883 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4887 msgstr "Вид подредба"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4890 msgid "The sorting order of the items displayed"
4891 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4894 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4895 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4898 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4900 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4904 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4906 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4907 "gtk_recent_manager_get_items()"
4909 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4910 msgid "The size of the recently used resources list"
4911 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4913 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4915 msgstr "Начална стойност"
4917 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4918 msgid "Lower limit of ruler"
4919 msgstr "Начална стойност на скалата"
4921 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4923 msgstr "Крайна стойност"
4925 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4926 msgid "Upper limit of ruler"
4927 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4929 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4930 msgid "Position of mark on the ruler"
4931 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4933 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4935 msgstr "Максимален размер"
4937 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4938 msgid "Maximum size of the ruler"
4939 msgstr "Максимален размер на скалата"
4941 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4945 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4946 msgid "The metric used for the ruler"
4947 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4949 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4950 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4951 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4953 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4957 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4958 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4959 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4961 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4962 msgid "Value Position"
4963 msgstr "Позицията на стойността"
4965 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4966 msgid "The position in which the current value is displayed"
4967 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4969 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4970 msgid "Slider Length"
4971 msgstr "Дължина на плъзгача"
4973 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4974 msgid "Length of scale's slider"
4975 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4977 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4978 msgid "Value spacing"
4979 msgstr "Разредка на стойността"
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4982 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4983 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4986 msgid "The value of the scale"
4987 msgstr "Стойност на мащабирането"
4989 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4990 msgid "The icon size"
4991 msgstr "Размер на иконите"
4993 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4995 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4997 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5004 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Списък с имената на иконите"
5008 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5012 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5016 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5020 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5022 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5024 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5028 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5032 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5034 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5037 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5038 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5039 msgid "Horizontal Adjustment"
5040 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5042 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5043 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5044 msgid "Vertical Adjustment"
5045 msgstr "Вертикално регулиране"
5047 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5048 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5049 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5051 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5052 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5053 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5056 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5060 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5063 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5064 msgid "Window Placement"
5065 msgstr "Разполагане на прозорец"
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5069 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5070 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5072 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5073 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5075 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5076 msgid "Window Placement Set"
5077 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5079 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5081 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5082 "contents with respect to the scrollbars."
5084 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5085 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5089 msgstr "Вид на сянка"
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5092 msgid "Style of bevel around the contents"
5093 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5096 msgid "Scrollbars within bevel"
5097 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5100 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5101 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5104 msgid "Scrollbar spacing"
5105 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5108 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5109 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5117 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5118 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5120 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5121 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5123 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5125 msgstr "Изчертаване"
5127 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5128 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5129 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5132 msgid "Double Click Time"
5133 msgstr "Време на двойно натискане"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5137 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5138 "click (in milliseconds)"
5140 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5144 msgid "Double Click Distance"
5145 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5149 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5150 "double click (in pixels)"
5152 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5156 msgid "Cursor Blink"
5157 msgstr "Мигащ курсор"
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5160 msgid "Whether the cursor should blink"
5161 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5164 msgid "Cursor Blink Time"
5165 msgstr "Време на мигане на курсора"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5168 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5169 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5172 msgid "Cursor Blink Timeout"
5173 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5176 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5177 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5180 msgid "Split Cursor"
5181 msgstr "Отделни курсори"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5185 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5188 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5189 "надясно и отдясно-наляво"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5193 msgstr "Име на тема"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5196 msgid "Name of theme RC file to load"
5197 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5200 msgid "Icon Theme Name"
5201 msgstr "Име на тема за икони"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5204 msgid "Name of icon theme to use"
5205 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5208 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5209 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5212 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5213 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5216 msgid "Key Theme Name"
5217 msgstr "Име на тема за клавиши"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5220 msgid "Name of key theme RC file to load"
5221 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5224 msgid "Menu bar accelerator"
5225 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5228 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5229 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5232 msgid "Drag threshold"
5233 msgstr "Праг на изтегляне"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5238 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5243 msgstr "Име на шрифт"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5251 msgstr "Размери на икони"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5255 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5259 msgstr "Модули на GTK"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5262 msgid "List of currently active GTK modules"
5263 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5266 msgid "Xft Antialias"
5267 msgstr "Заглаждане на Xft"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5270 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5277 msgstr "Подсказки на Xft"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5280 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5282 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5283 "(стандартната стойност)"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5291 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5293 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5294 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5303 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5304 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5308 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5311 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5313 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5314 "ползва стандартната стойност"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5317 msgid "Cursor theme name"
5318 msgstr "Име на тема за показалеца"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5321 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5323 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5327 msgid "Cursor theme size"
5328 msgstr "Размер на показалеца"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5331 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5333 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5334 "стандартният размер"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5337 msgid "Alternative button order"
5338 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5341 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5342 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5345 msgid "Alternative sort indicator direction"
5346 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5350 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5351 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5353 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5354 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5357 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5358 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5365 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5366 "се сменя методът за вход"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5370 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5374 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5375 "control characters"
5377 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5378 "въвеждането на контролни знаци"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5381 msgid "Start timeout"
5382 msgstr "Начало на изтичане"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5385 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5386 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5389 msgid "Repeat timeout"
5390 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5393 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5394 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5397 msgid "Expand timeout"
5398 msgstr "Изтичане на разширение"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5401 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5403 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5407 msgid "Color scheme"
5408 msgstr "Цветова схема"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5412 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5415 msgid "Enable Animations"
5416 msgstr "Включване на анимациите"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5419 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5420 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5423 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5424 msgstr "Режим на допир на екрана"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5427 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5429 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5433 msgid "Tooltip timeout"
5434 msgstr "Време преди подсказка"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5438 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5441 msgid "Tooltip browse timeout"
5442 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5445 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5447 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5451 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5452 msgstr "Време за разглеждане"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5455 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5456 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5459 msgid "Keynav Cursor Only"
5460 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5463 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5465 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5466 "клавишите за навигация"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5469 msgid "Keynav Wrap Around"
5470 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5473 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5475 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5476 "при навигация с клавиши"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5480 msgstr "Звънец при грешка"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5483 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5485 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5486 "ще се известяват със звук"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5490 msgstr "Цветова извадка"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5493 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5494 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5497 msgid "Default file chooser backend"
5498 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5501 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5502 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5505 msgid "Default print backend"
5506 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5509 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5510 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5513 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5514 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5517 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5518 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5521 msgid "Enable Mnemonics"
5522 msgstr "Включване на мнемониката"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5525 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5526 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5529 msgid "Enable Accelerators"
5530 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5533 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5534 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5537 msgid "Recent Files Limit"
5538 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5541 msgid "Number of recently used files"
5542 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5545 msgid "Default IM module"
5546 msgstr "Стандартен модул за вход"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5549 msgid "Which IM module should be used by default"
5550 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5553 msgid "Recent Files Max Age"
5554 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5557 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5558 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5561 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5562 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5565 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5566 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5569 msgid "Sound Theme Name"
5570 msgstr "Име на аудио тема"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5573 msgid "XDG sound theme name"
5574 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5576 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5578 msgid "Audible Input Feedback"
5579 msgstr "Звуково известяване при вход"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5582 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5583 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5586 msgid "Enable Event Sounds"
5587 msgstr "Включване на звуците при събития"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5590 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5591 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5594 msgid "Enable Tooltips"
5595 msgstr "Включване на подсказки"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5598 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5599 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5602 msgid "Toolbar style"
5603 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5607 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5609 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5612 msgid "Toolbar Icon Size"
5613 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5616 msgid "The size of icons in default toolbars."
5617 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5620 msgid "Auto Mnemonics"
5621 msgstr "Автоматична мнемоника"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5625 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5626 "presses the mnemonic activator."
5628 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5629 "натисне клавиш, който я задейства."
5631 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5635 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5637 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5640 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5641 "на своите съставни елементи"
5643 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5644 msgid "Ignore hidden"
5645 msgstr "Игнориране на скритите"
5647 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5649 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5651 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5652 "големината на групата"
5654 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5655 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5656 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5658 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5660 msgstr "Скорост на нарастване"
5662 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5663 msgid "Snap to Ticks"
5664 msgstr "Придържане към стъпките"
5666 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5668 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5669 "nearest step increment"
5670 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5677 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5678 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5685 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5686 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5689 msgid "Update Policy"
5690 msgstr "Политика на актуализиране"
5692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5694 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5695 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5698 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5699 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5701 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5702 msgid "Style of bevel around the spin button"
5703 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5705 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5706 msgid "Has Resize Grip"
5707 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5709 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5710 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5712 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5715 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5716 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5717 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5720 msgid "The size of the icon"
5721 msgstr "Размерът на иконата"
5723 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5724 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5725 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5732 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5733 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5736 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5737 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5740 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5741 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5744 msgid "The orientation of the tray"
5745 msgstr "Ориентация на тавата"
5747 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5749 msgstr "С подсказка"
5751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5752 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5753 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5756 msgid "Tooltip Text"
5757 msgstr "Текстът на подсказка"
5759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5760 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5761 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5764 msgid "Tooltip markup"
5765 msgstr "Съдържание на подсказката"
5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5768 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5769 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5772 msgid "The title of this tray icon"
5773 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:129
5779 #: ../gtk/gtktable.c:130
5780 msgid "The number of rows in the table"
5781 msgstr "Брой редове в таблицата"
5783 #: ../gtk/gtktable.c:138
5787 #: ../gtk/gtktable.c:139
5788 msgid "The number of columns in the table"
5789 msgstr "Брой колони в таблицата"
5791 #: ../gtk/gtktable.c:147
5793 msgstr "Разредката между редове"
5795 #: ../gtk/gtktable.c:148
5796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5797 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5799 #: ../gtk/gtktable.c:156
5800 msgid "Column spacing"
5801 msgstr "Разредката между колони"
5803 #: ../gtk/gtktable.c:157
5804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5805 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5807 #: ../gtk/gtktable.c:166
5808 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5809 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5811 #: ../gtk/gtktable.c:173
5812 msgid "Left attachment"
5813 msgstr "Ляво прикачване"
5815 #: ../gtk/gtktable.c:180
5816 msgid "Right attachment"
5817 msgstr "Дясно прикачване"
5819 #: ../gtk/gtktable.c:181
5820 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5822 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5824 #: ../gtk/gtktable.c:187
5825 msgid "Top attachment"
5826 msgstr "Горно прикачване"
5828 #: ../gtk/gtktable.c:188
5829 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5831 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5833 #: ../gtk/gtktable.c:194
5834 msgid "Bottom attachment"
5835 msgstr "Долно прикачване"
5837 #: ../gtk/gtktable.c:201
5838 msgid "Horizontal options"
5839 msgstr "Хоризонтални настройки"
5841 #: ../gtk/gtktable.c:202
5842 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5843 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5845 #: ../gtk/gtktable.c:208
5846 msgid "Vertical options"
5847 msgstr "Вертикални настройки"
5849 #: ../gtk/gtktable.c:209
5850 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5851 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5853 #: ../gtk/gtktable.c:215
5854 msgid "Horizontal padding"
5855 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5857 #: ../gtk/gtktable.c:216
5859 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5862 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5863 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5865 #: ../gtk/gtktable.c:222
5866 msgid "Vertical padding"
5867 msgstr "Вертикално отстояние"
5869 #: ../gtk/gtktable.c:223
5871 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5874 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5875 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5877 #: ../gtk/gtktext.c:546
5878 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5879 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5881 #: ../gtk/gtktext.c:554
5882 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5885 #: ../gtk/gtktext.c:561
5887 msgstr "Пренасяне на редове"
5889 #: ../gtk/gtktext.c:562
5890 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5891 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5893 #: ../gtk/gtktext.c:569
5895 msgstr "Пренасяне по думи"
5897 #: ../gtk/gtktext.c:570
5898 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5901 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5903 msgstr "Таблица с етикети"
5905 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5906 msgid "Text Tag Table"
5907 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5909 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5910 msgid "Current text of the buffer"
5911 msgstr "Текущият текст на буфера"
5913 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5914 msgid "Has selection"
5917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5918 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5919 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5922 msgid "Cursor position"
5923 msgstr "Позиция на показалеца"
5925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5927 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5928 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5931 msgid "Copy target list"
5932 msgstr "Списък на копируемите"
5934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5938 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5941 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5942 msgid "Paste target list"
5943 msgstr "Списък на поставимите"
5945 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5947 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5950 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5953 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5955 msgstr "Име на маркер"
5957 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5958 msgid "Left gravity"
5959 msgstr "Лява гравитация"
5961 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5962 msgid "Whether the mark has left gravity"
5963 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5967 msgstr "Име на етикет"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5970 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5972 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5975 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5976 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5979 msgid "Background full height"
5980 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5984 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5985 "of the tagged characters"
5987 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5988 "на знаците с етикет"
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5991 msgid "Background stipple mask"
5992 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5997 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6001 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6004 msgid "Foreground stipple mask"
6005 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6009 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6012 msgid "Text direction"
6013 msgstr "Посока на текст"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6016 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6017 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6020 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6024 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6029 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6030 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6032 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6033 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6037 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6040 msgid "Font size in Pango units"
6041 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6045 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6046 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6047 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6049 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6050 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6051 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6054 msgid "Left, right, or center justification"
6055 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6059 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6060 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6062 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6063 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6064 "подходяща стандартна стойност."
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6071 msgid "Width of the left margin in pixels"
6072 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6075 msgid "Right margin"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6079 msgid "Width of the right margin in pixels"
6080 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6087 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6088 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6092 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6095 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6096 "отрицателно), в единици на Pango"
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6099 msgid "Pixels above lines"
6100 msgstr "Пиксели над редовете"
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6103 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6104 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6107 msgid "Pixels below lines"
6108 msgstr "Пиксели под редовете"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6111 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6112 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6115 msgid "Pixels inside wrap"
6116 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6119 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6120 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6124 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6126 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6134 msgid "Custom tabs for this text"
6135 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6142 msgid "Whether this text is hidden."
6143 msgstr "Дали този текст е скрит"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6146 msgid "Paragraph background color name"
6147 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6150 msgid "Paragraph background color as a string"
6151 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6154 msgid "Paragraph background color"
6155 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6158 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6159 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6162 msgid "Margin Accumulates"
6163 msgstr "Натрупване на полетата"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6166 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6167 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6170 msgid "Background full height set"
6171 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6174 msgid "Whether this tag affects background height"
6175 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6178 msgid "Background stipple set"
6179 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6182 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6183 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6186 msgid "Foreground stipple set"
6187 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6190 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6191 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6194 msgid "Justification set"
6195 msgstr "Подравняване"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6198 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6199 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6202 msgid "Left margin set"
6203 msgstr "Задаване на ляво поле"
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6206 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6207 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6211 msgstr "Задаване на отстъп"
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6214 msgid "Whether this tag affects indentation"
6215 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6218 msgid "Pixels above lines set"
6219 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6222 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6223 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6226 msgid "Pixels below lines set"
6227 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6230 msgid "Pixels inside wrap set"
6231 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6234 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6235 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6238 msgid "Right margin set"
6239 msgstr "Задаване на дясно поле"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6242 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6243 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6246 msgid "Wrap mode set"
6247 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6250 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6251 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6255 msgstr "Задаване на табулатори"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6258 msgid "Whether this tag affects tabs"
6259 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6262 msgid "Invisible set"
6263 msgstr "Задаване на невидимост"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6266 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6267 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6270 msgid "Paragraph background set"
6271 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6274 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6275 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6277 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6278 msgid "Pixels Above Lines"
6279 msgstr "Пиксели над редове"
6281 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6282 msgid "Pixels Below Lines"
6283 msgstr "Пиксели под редове"
6285 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6286 msgid "Pixels Inside Wrap"
6287 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6289 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6291 msgstr "Режим на пренасяне"
6293 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6297 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6298 msgid "Right Margin"
6301 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6302 msgid "Cursor Visible"
6303 msgstr "Видим курсор"
6305 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6306 msgid "If the insertion cursor is shown"
6307 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6309 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6314 msgid "The buffer which is displayed"
6315 msgstr "Буферът, който се показва"
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6318 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6319 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6323 msgstr "Приемане на табулатори"
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6326 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6327 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6330 msgid "Error underline color"
6331 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6334 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6335 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6337 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6338 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6339 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6341 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6342 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6344 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6347 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6348 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6349 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6351 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6353 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6355 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6357 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6359 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6360 msgid "Draw Indicator"
6361 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6363 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6365 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6368 msgid "Toolbar Style"
6369 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6372 msgid "How to draw the toolbar"
6373 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6377 msgstr "Показване на стрелка"
6379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6380 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6381 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6388 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6389 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6392 msgid "Size of icons in this toolbar"
6393 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6396 msgid "Icon size set"
6397 msgstr "Размер на икона"
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6400 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6401 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6404 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6406 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6409 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6410 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6414 msgstr "Размер на разделителя"
6416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6417 msgid "Size of spacers"
6418 msgstr "Размер на разделителите"
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6421 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6422 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6425 msgid "Maximum child expand"
6426 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6429 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6430 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6434 msgstr "Стил на разделители"
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6437 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6438 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6441 msgid "Button relief"
6442 msgstr "Вдаване на бутон"
6444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6445 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6446 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6449 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6450 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6452 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6453 msgid "Text to show in the item."
6454 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6456 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6458 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6459 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6461 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6462 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6464 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6465 msgid "Widget to use as the item label"
6466 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6468 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6470 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6472 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6473 msgid "The stock icon displayed on the item"
6474 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6476 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6478 msgstr "Име на икона"
6480 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6481 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6482 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6484 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6486 msgstr "Графичен обект за икони"
6488 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6489 msgid "Icon widget to display in the item"
6490 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6492 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6493 msgid "Icon spacing"
6494 msgstr "Разредка на икона"
6496 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6497 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6498 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6500 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6502 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6503 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6505 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6506 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6508 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6509 msgid "TreeModelSort Model"
6510 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6512 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6513 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6514 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6517 msgid "TreeView Model"
6518 msgstr "Дървовиден режим"
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6521 msgid "The model for the tree view"
6522 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6525 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6526 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6529 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6530 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6533 msgid "Headers Visible"
6534 msgstr "Видими заглавия"
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6537 msgid "Show the column header buttons"
6538 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6541 msgid "Headers Clickable"
6542 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6545 msgid "Column headers respond to click events"
6546 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6549 msgid "Expander Column"
6550 msgstr "Разширяваща се колона"
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6553 msgid "Set the column for the expander column"
6554 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6558 msgstr "Подсказки за правила"
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6561 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6563 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6566 msgid "Enable Search"
6567 msgstr "Разрешаване на търсене"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6570 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6572 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6575 msgid "Search Column"
6576 msgstr "Колона за търсене"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6579 msgid "Model column to search through during interactive search"
6580 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6583 msgid "Fixed Height Mode"
6584 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6587 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6589 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6592 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6593 msgid "Hover Selection"
6594 msgstr "Следящ избор"
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6597 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6598 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6601 msgid "Hover Expand"
6602 msgstr "Следване на разширяването"
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6606 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6608 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6612 msgid "Show Expanders"
6613 msgstr "Показване на разширители"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6616 msgid "View has expanders"
6617 msgstr "Изгледът има разширители"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6620 msgid "Level Indentation"
6621 msgstr "Отстъп на ниво"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6624 msgid "Extra indentation for each level"
6625 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6628 msgid "Rubber Banding"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6633 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6635 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6638 msgid "Enable Grid Lines"
6639 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6642 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6643 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6645 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6646 msgid "Enable Tree Lines"
6647 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6650 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6651 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6654 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6655 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6658 msgid "Vertical Separator Width"
6659 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6662 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6663 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6666 msgid "Horizontal Separator Width"
6667 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6670 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6671 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6675 msgstr "Позволяване на правила"
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6678 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6679 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6682 msgid "Indent Expanders"
6683 msgstr "Отместване на разширителите"
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6686 msgid "Make the expanders indented"
6687 msgstr "Отместване на разширителите"
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6690 msgid "Even Row Color"
6691 msgstr "Цвят за четен ред"
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6694 msgid "Color to use for even rows"
6695 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6698 msgid "Odd Row Color"
6699 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6702 msgid "Color to use for odd rows"
6703 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6706 msgid "Row Ending details"
6707 msgstr "Настройки за края на ред"
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6710 msgid "Enable extended row background theming"
6711 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6714 msgid "Grid line width"
6715 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6718 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6719 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6722 msgid "Tree line width"
6723 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6726 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6727 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6730 msgid "Grid line pattern"
6731 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6734 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6736 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6739 msgid "Tree line pattern"
6740 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6745 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6748 msgid "Whether to display the column"
6749 msgstr "Дали да се показва колоната"
6751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6753 msgstr "Възможна промяна на размера"
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6756 msgid "Column is user-resizable"
6757 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6760 msgid "Current width of the column"
6761 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6764 msgid "Space which is inserted between cells"
6765 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6769 msgstr "Оразмеряване"
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6772 msgid "Resize mode of the column"
6773 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6777 msgstr "Фиксирана широчина"
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6780 msgid "Current fixed width of the column"
6781 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6784 msgid "Minimum Width"
6785 msgstr "Минимална широчина"
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6788 msgid "Minimum allowed width of the column"
6789 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6792 msgid "Maximum Width"
6793 msgstr "Максимална широчина"
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6796 msgid "Maximum allowed width of the column"
6797 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6800 msgid "Title to appear in column header"
6801 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6804 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6806 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6811 msgstr "Възможност за натискане"
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6814 msgid "Whether the header can be clicked"
6815 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6819 msgstr "Графичен обект"
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6822 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6823 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6826 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6827 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6830 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6831 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6834 msgid "Sort indicator"
6835 msgstr "Индикатор за подредба"
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6838 msgid "Whether to show a sort indicator"
6839 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6843 msgstr "Ред на подредба"
6845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6846 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6847 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6850 msgid "Sort column ID"
6851 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6854 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6856 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6857 "за подредба се избере тази колона"
6859 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6860 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6861 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6863 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6864 msgid "Merged UI definition"
6865 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6867 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6868 msgid "An XML string describing the merged UI"
6869 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6871 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6873 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6876 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6879 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6881 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6884 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6887 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6888 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6889 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6893 msgstr "Име на графичен обект"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6896 msgid "The name of the widget"
6897 msgstr "Името на графичния обект"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6900 msgid "Parent widget"
6901 msgstr "Родителски графичен обект"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6904 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6905 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6908 msgid "Width request"
6909 msgstr "Заявена широчина"
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6913 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6916 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6917 "използвана естествено заявената широчина"
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6920 msgid "Height request"
6921 msgstr "Заявена височина"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6925 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6928 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6929 "използвана естествено заявената височина"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6932 msgid "Whether the widget is visible"
6933 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6936 msgid "Whether the widget responds to input"
6937 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6940 msgid "Application paintable"
6941 msgstr "Изчертава се от програмата"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6944 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6945 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6949 msgstr "Може да има фокус"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6952 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6953 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6960 msgid "Whether the widget has the input focus"
6961 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6968 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6969 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6973 msgstr "Може да е стандартен"
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6976 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6977 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6981 msgstr "Е стандартния"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6984 msgid "Whether the widget is the default widget"
6985 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6988 msgid "Receives default"
6989 msgstr "Получава стандартното"
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6992 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6994 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6998 msgid "Composite child"
6999 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7002 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7003 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7011 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7014 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7021 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7023 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7027 msgid "Extension events"
7028 msgstr "Разширени събития"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7031 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7033 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7037 msgstr "Да не се показват всички"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7040 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7041 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7044 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7045 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7051 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7052 msgid "The widget's window if it is realized"
7053 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7056 msgid "Double Buffered"
7057 msgstr "Двойно буфериране"
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7060 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7061 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7064 msgid "Interior Focus"
7065 msgstr "Вътрешен фокус"
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7068 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7069 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7072 msgid "Focus linewidth"
7073 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7076 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7077 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7080 msgid "Focus line dash pattern"
7081 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7084 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7085 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7088 msgid "Focus padding"
7089 msgstr "Рамка на фокуса"
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7092 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7094 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7097 msgid "Cursor color"
7098 msgstr "Цвят на курсор"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7101 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7102 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7105 msgid "Secondary cursor color"
7106 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7110 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7111 "right-to-left and left-to-right text"
7113 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7114 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7117 msgid "Cursor line aspect ratio"
7118 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7121 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7122 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7126 msgstr "Рамка на изчертаването"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7129 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7130 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7133 msgid "Unvisited Link Color"
7134 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7137 msgid "Color of unvisited links"
7138 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7141 msgid "Visited Link Color"
7142 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7145 msgid "Color of visited links"
7146 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7149 msgid "Wide Separators"
7150 msgstr "Широки разделители"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7154 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7157 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7158 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7161 msgid "Separator Width"
7162 msgstr "Широчина на разделител"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7165 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7166 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7169 msgid "Separator Height"
7170 msgstr "Височина на разделител"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7173 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7174 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7177 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7178 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7181 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7182 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7185 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7186 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7189 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7190 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7194 msgstr "Вид прозорец"
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7197 msgid "The type of the window"
7198 msgstr "Видът на прозореца"
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7201 msgid "Window Title"
7202 msgstr "Заглавие на прозорец"
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7205 msgid "The title of the window"
7206 msgstr "Заглавието на прозореца"
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7210 msgstr "Роля на прозореца"
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7213 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7215 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7216 "възстановяването на сесия"
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7220 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7223 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7225 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7226 "оповестяването на стартирането"
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7229 msgid "Allow Shrink"
7230 msgstr "Свиването е възможно"
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7235 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7238 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7243 msgstr "Нарастването е възможно"
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7246 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7248 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7252 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7253 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7261 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7264 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7265 "този прозорец съществува)"
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7268 msgid "Window Position"
7269 msgstr "Местоположение"
7271 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7272 msgid "The initial position of the window"
7273 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7275 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7276 msgid "Default Width"
7277 msgstr "Първоначална широчина"
7279 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7280 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7282 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7285 msgid "Default Height"
7286 msgstr "Първоначална височина"
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7290 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7292 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7295 msgid "Destroy with Parent"
7296 msgstr "Унищожаване с родителския"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7300 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7303 msgid "Icon for this window"
7304 msgstr "Икона за този прозорец"
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7307 msgid "Mnemonics Visible"
7308 msgstr "Видима мнемоника"
7310 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7311 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7312 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7336 msgstr "Подсказка за вид"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7343 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7346 msgid "Skip taskbar"
7347 msgstr "Извън лентата със задачи"
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7350 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7351 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7355 msgstr "Извън превключвателя"
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7360 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Получаване на фокус"
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Фокусиране при показване"
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7399 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7400 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7407 msgid "The window gravity of the window"
7408 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7410 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7411 msgid "Transient for Window"
7412 msgstr "Временен прозорец"
7414 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7415 msgid "The transient parent of the dialog"
7416 msgstr "Временният родител на диалога"
7418 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7419 msgid "Opacity for Window"
7420 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7422 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7423 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7424 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7426 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7427 msgid "IM Preedit style"
7428 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7430 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7431 msgid "How to draw the input method preedit string"
7432 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7434 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7435 msgid "IM Status style"
7436 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7438 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7439 msgid "How to draw the input method statusbar"
7440 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"