]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Повтаряне"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Брой канали"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Броят отчети за пиксел"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Цветово пространство"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "С алфа канал"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битове за отчет"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Броят битове за отчет"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "Широчина"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "Височина"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Буфер пред ред"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Пиксели"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Стандартен дисплей"
100
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
104
105 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Екран"
110
111 #: ../gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Настройки на шрифт"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Име на програмата"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Версия на програмата"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Версията на програмата"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Авторски права"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Коментар"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Коментари за програмата"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "Адрес на уеб сайт"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
189 "стандартно е адресът"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Автори"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Списък на авторите на програмата"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Документатори"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Дизайнери"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr ""
214 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
215 "програмата"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Преводачи"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
222 msgid ""
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
227 msgid "Logo"
228 msgstr "Лого"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
231 msgid ""
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 msgstr ""
235 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
236 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Име на иконата за логото"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr ""
245 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
246 "„Относно“."
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
255
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
259
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
263
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
267
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
273 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
274 msgid "Name"
275 msgstr "Име"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:182
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Уникално име за действието."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
282 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
284 msgid "Label"
285 msgstr "Етикет"
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:201
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 msgstr ""
290 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:217
293 msgid "Short label"
294 msgstr "Кратък етикет"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr ""
299 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:226
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Подсказка"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Подсказка за това действие."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Стандартна икона"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
317 "представят това действие."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "Икона"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
324 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "Иконата, която се показва"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
329 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
330 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
331 msgid "Icon Name"
332 msgstr "Име на икона"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Видим хоризонтално"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
349 "хоризонтално ориентирана."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:308
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Видим при преливане"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:309
356 msgid ""
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "overflow menu."
359 msgstr ""
360 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
361 "преливане."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Видим вертикално"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "orientation."
371 msgstr ""
372 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
373 "ориентирана."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgid "Is important"
377 msgstr "Е важно"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:325
380 msgid ""
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 msgstr ""
384 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
385 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Скриване, ако е празно"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
397 msgid "Sensitive"
398 msgstr "Действащо"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:341
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Дали действието е включено."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
406 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
407 msgid "Visible"
408 msgstr "Видимо"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:348
411 msgid "Whether the action is visible."
412 msgstr "Дали действието е видимо."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:354
415 msgid "Action Group"
416 msgstr "Група на действия"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:355
419 msgid ""
420 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "use)."
422 msgstr ""
423 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
424 "вътрешно ползване)."
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
427 msgid "Always show image"
428 msgstr "Изображението да се показва винаги"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
431 msgid "Whether the image will always be shown"
432 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
433
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
435 msgid "A name for the action group."
436 msgstr "Име на групата за действия."
437
438 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
439 msgid "Whether the action group is enabled."
440 msgstr "Дали групата действия е включена."
441
442 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
443 msgid "Whether the action group is visible."
444 msgstr "Дали групата за действия е видима."
445
446 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
447 msgid "Related Action"
448 msgstr "Свързано действие"
449
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
451 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
452 msgstr ""
453 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
454 "обновления"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
457 msgid "Use Action Appearance"
458 msgstr "Използване на изглед според действието"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
466 msgid "Value"
467 msgstr "Стойност"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "Стойност на изменението"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "Минимална стойност"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "Минималната стойност на изменението"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "Максимална стойност"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "Максималната стойност на изменението"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "Стъпка на изменение"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "Стъпката на изменение"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "Страница на изменение"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgid "Page Size"
507 msgstr "Размер на страницата"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "Хоризонтално подравняване"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
518 msgid ""
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
520 "right aligned"
521 msgstr ""
522 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
523 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
526 msgid "Vertical alignment"
527 msgstr "Вертикално подравняване"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
530 msgid ""
531 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
532 "bottom aligned"
533 msgstr ""
534 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
535 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
542 msgid ""
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
547 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
548 "означава всичко"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
551 msgid "Vertical scale"
552 msgstr "Вертикално мащабиране"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
555 msgid ""
556 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
557 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 msgstr ""
559 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
560 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
561 "означава всичко"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
564 msgid "Top Padding"
565 msgstr "Горен отстъп"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Долен отстъп"
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "Left Padding"
581 msgstr "Ляв отстъп"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Десен отстъп"
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
594
595 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Направление на стрелка"
598
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
602
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
604 msgid "Arrow shadow"
605 msgstr "Сянка на стрелката"
606
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
610
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Размер на стрелката"
614
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
618
619 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Хоризонтално подравняване"
622
623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
626
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Вертикално подравняване"
630
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
634
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
636 msgid "Ratio"
637 msgstr "Пропорция"
638
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
642
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgid "Obey child"
645 msgstr "Дъщерна пропорция"
646
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr ""
650 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
651 "елемент на рамката"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
654 msgid "Header Padding"
655 msgstr "Отстъп на заглавието"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
658 msgid "Number of pixels around the header."
659 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
662 msgid "Content Padding"
663 msgstr "Отстъп на съдържанието"
664
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
666 msgid "Number of pixels around the content pages."
667 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
668
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
670 msgid "Page type"
671 msgstr "Вид на страницата"
672
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
674 msgid "The type of the assistant page"
675 msgstr "Вид на страницата на помощника"
676
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
678 msgid "Page title"
679 msgstr "Заглавие на страницата"
680
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
682 msgid "The title of the assistant page"
683 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
686 msgid "Header image"
687 msgstr "Заглавно изображение"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
690 msgid "Header image for the assistant page"
691 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Странично изображение"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
700
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
702 msgid "Page complete"
703 msgstr "Страницата е попълнена"
704
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
706 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
710 msgid "Minimum child width"
711 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
714 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
715 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
718 msgid "Minimum child height"
719 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
722 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
723 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
726 msgid "Child internal width padding"
727 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
728
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
730 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
732
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
734 msgid "Child internal height padding"
735 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
736
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
738 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
740
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
742 msgid "Layout style"
743 msgstr "Стил на подредба"
744
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
746 msgid ""
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
749 msgstr ""
750 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
751 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
752 "началото), „end“ (от края)"
753
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
755 msgid "Secondary"
756 msgstr "Вторична група"
757
758 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
759 msgid ""
760 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
761 "g., help buttons"
762 msgstr ""
763 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
764 "елементи, напр. за бутони за помощ."
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "Spacing"
769 msgstr "Разредка"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:131
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
777 msgid "Homogeneous"
778 msgstr "Еднакво големи"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:141
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 msgid "Expand"
787 msgstr "Разширяване"
788
789 #: ../gtk/gtkbox.c:149
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 msgstr ""
792 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
793 "контейнерът нараства"
794
795 #: ../gtk/gtkbox.c:155
796 msgid "Fill"
797 msgstr "Запълване"
798
799 #: ../gtk/gtkbox.c:156
800 msgid ""
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "used as padding"
803 msgstr ""
804 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
805 "елемента или да се остави като разстояние"
806
807 #: ../gtk/gtkbox.c:162
808 msgid "Padding"
809 msgstr "Отстъп"
810
811 #: ../gtk/gtkbox.c:163
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
814
815 #: ../gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Вид пакетиране"
818
819 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
825 "началото или края на контейнера"
826
827 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
828 #: ../gtk/gtkruler.c:148
829 msgid "Position"
830 msgstr "Позиция"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
835
836 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Област на превод"
839
840 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr ""
849 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Използване на „_“"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
857 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
858 msgid ""
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
861 msgstr ""
862 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
863 "клавишната комбинация"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgid "Use stock"
867 msgstr "Използване на стандартен"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
870 msgid ""
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 msgstr ""
873 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
874 "показваният"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
877 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Фокусиране при натискане"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Релеф на рамката"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgid "Image widget"
903 msgstr "Графичен обект за изображение"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Позиция на изображението"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Стандартна разредка"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Стандартна външна разредка"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
930 msgid ""
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
932 "the border"
933 msgstr ""
934 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
935 "винаги се показва извън рамката"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Отместване по X на обект"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
942 msgid ""
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr ""
945 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
946 "натиснат"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Отместване по Y на обект"
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid ""
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr ""
956 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
957 "натиснат"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Изместване на фокус"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
964 msgid ""
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "rectangle"
967 msgstr ""
968 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
969 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
972 msgid "Inner Border"
973 msgstr "Вътрешна рамка"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Разредка между изображенията"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Изображения в бутоните"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
996 msgid "Year"
997 msgstr "Година"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Избраната година"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1004 msgid "Month"
1005 msgstr "Месец"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1012 msgid "Day"
1013 msgstr "Ден"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1016 msgid ""
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1019 msgstr ""
1020 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1023 msgid "Show Heading"
1024 msgstr "Заглавна част"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1027 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1028 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1031 msgid "Show Day Names"
1032 msgstr "Показване на имената на дните"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1035 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1036 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1039 msgid "No Month Change"
1040 msgstr "Месецът не се променя"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1043 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1044 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1047 msgid "Show Week Numbers"
1048 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1051 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1052 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1059 msgid "Details width in characters"
1060 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1063 msgid "Details Height"
1064 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1067 msgid "Details height in rows"
1068 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1071 msgid "Show Details"
1072 msgstr "Показване на подробностите"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1079 msgid "Editing Canceled"
1080 msgstr "Отменено редактиране"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1083 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1084 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1087 msgid "mode"
1088 msgstr "режим"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1091 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1092 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1095 msgid "visible"
1096 msgstr "видимост"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1099 msgid "Display the cell"
1100 msgstr "Показване на клетката"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1103 msgid "Display the cell sensitive"
1104 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1107 msgid "xalign"
1108 msgstr "подравняване по X"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1111 msgid "The x-align"
1112 msgstr "Подравняването по X"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1115 msgid "yalign"
1116 msgstr "подравняване по Y"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1119 msgid "The y-align"
1120 msgstr "Подравняването по Y"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 msgid "xpad"
1124 msgstr "отстъп по X"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1127 msgid "The xpad"
1128 msgstr "Отстъпът по X"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1131 msgid "ypad"
1132 msgstr "отстъп по Y"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1135 msgid "The ypad"
1136 msgstr "Отстъпът по Y"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1139 msgid "width"
1140 msgstr "широчина"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "Фиксираната широчина"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1147 msgid "height"
1148 msgstr "височина"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "Фиксираната височина"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1155 msgid "Is Expander"
1156 msgstr "Е разширител"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 msgid "Is Expanded"
1164 msgstr "Е разширен"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1187 msgid "Editing"
1188 msgstr "Редактиране"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Фон на клетката"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Клавишна комбинация"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1207 msgid "The keyval of the accelerator"
1208 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1211 msgid "Accelerator modifiers"
1212 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1215 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1216 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1219 msgid "Accelerator keycode"
1220 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1223 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1224 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1227 msgid "Accelerator Mode"
1228 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 msgid "Model"
1236 msgstr "Модел"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgid "Text Column"
1244 msgstr "Текстова колона"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgid "Has Entry"
1252 msgstr "Съдържание"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1284 msgid "Stock ID"
1285 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1293 msgid "Size"
1294 msgstr "Размер"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1301 msgid "Detail"
1302 msgstr "Детайл"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Следване на състоянието"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1317 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1318 msgid "Icon"
1319 msgstr "Икона"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1322 msgid "Value of the progress bar"
1323 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1326 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1328 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 msgid "Text"
1330 msgstr "Текст"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1333 msgid "Text on the progress bar"
1334 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1337 msgid "Pulse"
1338 msgstr "Пулс"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1341 msgid ""
1342 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1343 "don't know how much."
1344 msgstr ""
1345 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1346 "знаете какъв."
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "Подравняване на текст по x "
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1353 msgid ""
1354 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "layouts."
1356 msgstr ""
1357 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1358 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1361 msgid "Text y alignment"
1362 msgstr "Подравняване на текст по у"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1369 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1371 msgid "Orientation"
1372 msgstr "Ориентация"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1379 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 msgid "Adjustment"
1382 msgstr "Стъпка"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgid "Climb rate"
1390 msgstr "Скорост на нарастване"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1397 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1398 msgid "Digits"
1399 msgstr "Цифри"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1402 msgid "The number of decimal places to display"
1403 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "Текст за показване"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 msgid "Markup"
1411 msgstr "Маркиране"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "Маркиран текст за показване"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1418 msgid "Attributes"
1419 msgstr "Атрибути"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 msgstr ""
1424 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "Единичен абзац"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Име на цвета на фона"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1441 msgid "Background color as a string"
1442 msgstr "Цвят на фон като низ"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Цвят на фон"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Име на цвят на преден план"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Цвят на преден план"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1470 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1471 msgid "Editable"
1472 msgstr "Редактируем"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1475 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1476 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1477 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1481 msgid "Font"
1482 msgstr "Шрифт"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1485 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1486 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1493 msgid "Font family"
1494 msgstr "Фамилия шрифтове"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1502 msgid "Font style"
1503 msgstr "Стил на шрифт"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Вариант на шрифт"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgid "Font weight"
1513 msgstr "Чернота на шрифт"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Сбитост на шрифт"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgid "Font size"
1523 msgstr "Размер на шрифт"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgid "Font points"
1527 msgstr "Шрифт в точки"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgid "Font scale"
1535 msgstr "Мащаб на шрифт"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1542 msgid "Rise"
1543 msgstr "Издигане"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 msgid ""
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr ""
1549 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1550 "отрицателно)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1553 msgid "Strikethrough"
1554 msgstr "Зачертаване"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1557 msgid "Whether to strike through the text"
1558 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1561 msgid "Underline"
1562 msgstr "Подчертаване"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1565 msgid "Style of underline for this text"
1566 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1569 msgid "Language"
1570 msgstr "Език"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1573 msgid ""
1574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1575 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1576 "probably don't need it"
1577 msgstr ""
1578 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1579 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1580 "вероятно не се нуждаете от него"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1584 msgid "Ellipsize"
1585 msgstr "Съкращаване"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1588 msgid ""
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1591 msgstr ""
1592 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1593 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Широчина в знаци"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1605 msgid "Wrap mode"
1606 msgstr "Режим на пренасяне"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1609 msgid ""
1610 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1611 "have enough room to display the entire string"
1612 msgstr ""
1613 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1614 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1617 msgid "Wrap width"
1618 msgstr "Широчина за пренасяне"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 msgid "Alignment"
1626 msgstr "Подравняване"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1633 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Фон"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1638 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1639 msgid "Whether this tag affects the background color"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1643 msgid "Foreground set"
1644 msgstr "Преден план"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1647 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1651 msgid "Editability set"
1652 msgstr "Редактируем"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1655 msgid "Whether this tag affects text editability"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1659 msgid "Font family set"
1660 msgstr "Фамилия шрифтове"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1663 msgid "Whether this tag affects the font family"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Font style set"
1668 msgstr "Стил на шрифт"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects the font style"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1675 msgid "Font variant set"
1676 msgstr "Вариант на шрифт"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1679 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1683 msgid "Font weight set"
1684 msgstr "Чернота"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1687 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1691 msgid "Font stretch set"
1692 msgstr "Сбитост на шрифт"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1695 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1699 msgid "Font size set"
1700 msgstr "Размер на шрифт"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1703 msgid "Whether this tag affects the font size"
1704 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1707 msgid "Font scale set"
1708 msgstr "Мащаб на шрифт"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1712 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1715 msgid "Rise set"
1716 msgstr "Издигане"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1719 msgid "Whether this tag affects the rise"
1720 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1723 msgid "Strikethrough set"
1724 msgstr "Зачертаване"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1727 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1728 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1731 msgid "Underline set"
1732 msgstr "Подчертаване"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1735 msgid "Whether this tag affects underlining"
1736 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1739 msgid "Language set"
1740 msgstr "Задаване на език"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1744 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Задаване на съкращаване"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1752 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1755 msgid "Align set"
1756 msgstr "Задаване на подравняването"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Състояние на превключване"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Неопределено състояние"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 msgid "Activatable"
1780 msgstr "Активируеми"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1787 msgid "Radio state"
1788 msgstr "Радио състояние"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Размер на индикатор"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1812 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Размер на индикатор"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1817 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1818 msgid "Indicator Spacing"
1819 msgstr "Разредка на индикатори"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1822 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1823 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1827 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 msgid "Active"
1829 msgstr "Активен"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1832 msgid "Whether the menu item is checked"
1833 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1836 msgid "Inconsistent"
1837 msgstr "Неопределимост"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1840 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1841 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1844 msgid "Draw as radio menu item"
1845 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1848 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1849 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1852 msgid "Use alpha"
1853 msgstr "Използване на алфа"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1856 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1862 msgid "Title"
1863 msgstr "Заглавие"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1866 msgid "The title of the color selection dialog"
1867 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1870 msgid "Current Color"
1871 msgstr "Текущ цвят"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1874 msgid "The selected color"
1875 msgstr "Избраният цвят"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1878 msgid "Current Alpha"
1879 msgstr "Текущата алфа"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 msgstr ""
1884 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1885 "непрозрачност)"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1888 msgid "Has Opacity Control"
1889 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1892 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1896 msgid "Has palette"
1897 msgstr "С палитра"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1900 msgid "Whether a palette should be used"
1901 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1904 msgid "The current color"
1905 msgstr "Текущият цвят"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1908 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 msgstr ""
1910 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1911 "непрозрачност)"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1914 msgid "Custom palette"
1915 msgstr "Потребителска палитра"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1918 msgid "Palette to use in the color selector"
1919 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1922 msgid "Color Selection"
1923 msgstr "Избор на цвят"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1928
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1930 msgid "OK Button"
1931 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 msgid "The OK button of the dialog."
1935 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1938 msgid "Cancel Button"
1939 msgstr "Бутон за отказване"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1942 msgid "The cancel button of the dialog."
1943 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1946 msgid "Help Button"
1947 msgstr "Бутон за помощ"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1950 msgid "The help button of the dialog."
1951 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1954 msgid "Enable arrow keys"
1955 msgstr "Клавиши със стрелки"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1958 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1959 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1962 msgid "Always enable arrows"
1963 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1966 msgid "Obsolete property, ignored"
1967 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1970 msgid "Case sensitive"
1971 msgstr "Разлика в регистъра"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1974 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1975 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1978 msgid "Allow empty"
1979 msgstr "Може празна"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1982 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1983 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1986 msgid "Value in list"
1987 msgstr "Само от списъка"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1990 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1991 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1994 msgid "ComboBox model"
1995 msgstr "Модел на падащото меню"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1998 msgid "The model for the combo box"
1999 msgstr "Моделът на падащото меню"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2002 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2003 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2006 msgid "Row span column"
2007 msgstr "Колона за редовете"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2010 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2011 msgstr ""
2012 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2015 msgid "Column span column"
2016 msgstr "Колона за колоните"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2019 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2020 msgstr ""
2021 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2024 msgid "Active item"
2025 msgstr "Активен елемент"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2032 msgid "Add tearoffs to menus"
2033 msgstr "Откъсване на менютата"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2036 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2037 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2040 msgid "Has Frame"
2041 msgstr "С рамка"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2044 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2049 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2052 msgid "Tearoff Title"
2053 msgstr "Заглавие за откъснато"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2056 msgid ""
2057 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2058 "off"
2059 msgstr ""
2060 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2061 "изскачащ прозорец е отделен"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2064 msgid "Popup shown"
2065 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "Чувствителност на бутона"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Като списък"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2088 msgid "Arrow Size"
2089 msgstr "Размер на стрелката"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2098 msgid "Shadow type"
2099 msgstr "Вид сянка"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2106 msgid "Resize mode"
2107 msgstr "Режим на промяна на размера"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Широчина на рамка"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2122 msgid "Child"
2123 msgstr "Дъщерен елемент"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr ""
2128 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2131 msgid "Curve type"
2132 msgstr "Вид крива"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2135 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2136 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2139 msgid "Minimum X"
2140 msgstr "Минимален Х"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2143 msgid "Minimum possible value for X"
2144 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2147 msgid "Maximum X"
2148 msgstr "Максимален Х"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2151 msgid "Maximum possible X value"
2152 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2155 msgid "Minimum Y"
2156 msgstr "Минимален Y"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2159 msgid "Minimum possible value for Y"
2160 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2163 msgid "Maximum Y"
2164 msgstr "Максимален Y"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2167 msgid "Maximum possible value for Y"
2168 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2169
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2171 msgid "Has separator"
2172 msgstr "С разделител"
2173
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2175 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2176 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2177
2178 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2179 msgid "Content area border"
2180 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2181
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2183 msgid "Width of border around the main dialog area"
2184 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2185
2186 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2187 msgid "Content area spacing"
2188 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2189
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2191 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2192 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2193
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2195 msgid "Button spacing"
2196 msgstr "Разредка на бутони"
2197
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2199 msgid "Spacing between buttons"
2200 msgstr "Разстояние между бутони"
2201
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2203 msgid "Action area border"
2204 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2205
2206 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2207 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2208 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2211 msgid "Text Buffer"
2212 msgstr "Текстов буфер"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2215 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Cursor Position"
2220 msgstr "Позиция на показалеца"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2224 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2227 msgid "Selection Bound"
2228 msgstr "Свързана към избора"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2231 msgid ""
2232 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2233 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2236 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2237 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum length"
2241 msgstr "Максимална дължина"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2244 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2248 msgid "Visibility"
2249 msgstr "Видимост"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2252 msgid ""
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "mode)"
2255 msgstr ""
2256 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2263 msgid ""
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2268 msgid "Invisible character"
2269 msgstr "Заместващ знак"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2273 msgstr ""
2274 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2281 msgid ""
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2284 msgstr ""
2285 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2286 "когато е натиснат „Enter“"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Широчина в знаци"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Отместване на придвижването"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2305 msgid "The contents of the entry"
2306 msgstr "Съдържание на записа"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2309 msgid "X align"
2310 msgstr "Подравняване по X "
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2313 msgid ""
2314 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2315 "layouts."
2316 msgstr ""
2317 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2318 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr ""
2331 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Режим на презаписване"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2342 msgid "Text length"
2343 msgstr "Дължина на текста"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2350 msgid "Invisible char set"
2351 msgstr "Невидими знаци"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2354 msgid "Whether the invisible char has been set"
2355 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2358 msgid "Caps Lock warning"
2359 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2362 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2363 msgstr ""
2364 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2365 "„Caps Lock“"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2368 msgid "Progress Fraction"
2369 msgstr "Прогрес"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2372 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2373 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2376 msgid "Progress Pulse Step"
2377 msgstr "Стъпка на прогрес"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2380 msgid ""
2381 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2382 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2383 msgstr ""
2384 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2385 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2388 msgid "Primary pixbuf"
2389 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2392 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2393 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2396 msgid "Secondary pixbuf"
2397 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2400 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2404 msgid "Primary stock ID"
2405 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2408 msgid "Stock ID for primary icon"
2409 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2412 msgid "Secondary stock ID"
2413 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2416 msgid "Stock ID for secondary icon"
2417 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2420 msgid "Primary icon name"
2421 msgstr "Име на основната икона"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2424 msgid "Icon name for primary icon"
2425 msgstr "Име на основната икона"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2428 msgid "Secondary icon name"
2429 msgstr "Име на допълнителната икона"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2432 msgid "Icon name for secondary icon"
2433 msgstr "Име на допълнителната икона"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2436 msgid "Primary GIcon"
2437 msgstr "Основен GIcon"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2440 msgid "GIcon for primary icon"
2441 msgstr "GIcon на основната икона"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2444 msgid "Secondary GIcon"
2445 msgstr "Допълнителен GIcon"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2448 msgid "GIcon for secondary icon"
2449 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2452 msgid "Primary storage type"
2453 msgstr "Основен вид представяне"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2456 msgid "The representation being used for primary icon"
2457 msgstr "Представянето на основната икона"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2460 msgid "Secondary storage type"
2461 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2464 msgid "The representation being used for secondary icon"
2465 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2468 msgid "Primary icon activatable"
2469 msgstr "Активируема основна икона"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2472 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2473 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2476 msgid "Secondary icon activatable"
2477 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2484 msgid "Primary icon sensitive"
2485 msgstr "Чувствителна основна икона"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2488 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2489 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2492 msgid "Secondary icon sensitive"
2493 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2496 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2497 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2500 msgid "Primary icon tooltip text"
2501 msgstr "Подсказка за основната икона"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2504 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2505 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2508 msgid "Secondary icon tooltip text"
2509 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2512 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2513 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2516 msgid "Primary icon tooltip markup"
2517 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2520 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2524 msgid "IM module"
2525 msgstr "Модул за вход"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2528 msgid "Which IM module should be used"
2529 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2532 msgid "Icon Prelight"
2533 msgstr "Осветяване на иконата"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2536 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2537 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Подсказка за състоянието"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr ""
2558 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Избор на фокус"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2569 msgid "Password Hint Timeout"
2570 msgstr "Време за подсказка на парола"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2573 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2577 msgid "The contents of the buffer"
2578 msgstr "Съдържанието на буфера"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2581 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2582 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2585 msgid "Completion Model"
2586 msgstr "Модел на дописване"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "The model to find matches in"
2590 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2593 msgid "Minimum Key Length"
2594 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2598 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgid "Text column"
2602 msgstr "Текстова колона"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2605 msgid "The column of the model containing the strings."
2606 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2609 msgid "Inline completion"
2610 msgstr "Вътрешно дописване"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2614 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2617 msgid "Popup completion"
2618 msgstr "Изскачащо дописване"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2622 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2625 msgid "Popup set width"
2626 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2630 msgstr ""
2631 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2634 msgid "Popup single match"
2635 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2638 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2639 msgstr ""
2640 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Вътрешно избиране"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Вашето описание"
2649
2650 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Видим прозорец"
2653
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2655 msgid ""
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "trap events."
2658 msgstr ""
2659 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2660 "само, за да улавя събития."
2661
2662 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2663 msgid "Above child"
2664 msgstr "Над дъщерния елемент"
2665
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2667 msgid ""
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2670 msgstr ""
2671 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2672 "елемент или под него."
2673
2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2675 msgid "Expanded"
2676 msgstr "Разширен"
2677
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr ""
2681 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2682
2683 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2684 msgid "Text of the expander's label"
2685 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2686
2687 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2688 msgid "Use markup"
2689 msgstr "Използване на маркиране"
2690
2691 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2694
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2698
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2702
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr ""
2706 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2707
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Големина на разширителя"
2711
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2715
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2719
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2721 msgid "Action"
2722 msgstr "Действие"
2723
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2725 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2726 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2727
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2729 msgid "File System Backend"
2730 msgstr "Модул за файлова система"
2731
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2733 msgid "Name of file system backend to use"
2734 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2735
2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2737 msgid "Filter"
2738 msgstr "Филтър"
2739
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2743
2744 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2745 msgid "Local Only"
2746 msgstr "Само локални"
2747
2748 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2750 msgstr ""
2751 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2754 msgid "Preview widget"
2755 msgstr "Предварителен преглед"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2759 msgstr ""
2760 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2763 msgid "Preview Widget Active"
2764 msgstr "Включен предварителен преглед"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2767 msgid ""
2768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 msgstr ""
2770 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2771 "приложението, да се показва."
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Етикет за преглед"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 msgstr ""
2780 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2783 msgid "Extra widget"
2784 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2787 msgid "Application supplied widget for extra options."
2788 msgstr ""
2789 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2790 "допълнителни възможности."
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Множествен избор"
2796
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2802 msgid "Show Hidden"
2803 msgstr "Показване на скритите"
2804
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Потвърждение за презапис"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2814 msgid ""
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2817 msgstr ""
2818 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2819 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2822 msgid "Allow folders creation"
2823 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2826 msgid ""
2827 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2828 "folders."
2829 msgstr ""
2830 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2831 "се създават на нови папки."
2832
2833 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2834 msgid "Dialog"
2835 msgstr "Диалогова кутия"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2838 msgid "The file chooser dialog to use."
2839 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2842 msgid "The title of the file chooser dialog."
2843 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2846 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2847 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2851 msgid "Filename"
2852 msgstr "Име на файл"
2853
2854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2855 msgid "The currently selected filename"
2856 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2857
2858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2859 msgid "Show file operations"
2860 msgstr "Показване на файловите операции"
2861
2862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2863 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2864 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2865
2866 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2867 msgid "X position"
2868 msgstr "Позиция по X"
2869
2870 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2871 msgid "X position of child widget"
2872 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2873
2874 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2875 msgid "Y position"
2876 msgstr "Позиция по Y"
2877
2878 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2879 msgid "Y position of child widget"
2880 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2881
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2883 msgid "The title of the font selection dialog"
2884 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2885
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2887 msgid "Font name"
2888 msgstr "Име на шрифт"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2891 msgid "The name of the selected font"
2892 msgstr "Името на избрания шрифт"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2895 msgid "Sans 12"
2896 msgstr "Sans 12"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2899 msgid "Use font in label"
2900 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2903 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2904 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2907 msgid "Use size in label"
2908 msgstr "Използване на размер в етикета"
2909
2910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2911 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2912 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2913
2914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2915 msgid "Show style"
2916 msgstr "Показване на стил"
2917
2918 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2919 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2920 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2921
2922 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2923 msgid "Show size"
2924 msgstr "Показване на размер"
2925
2926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2927 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2928 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2929
2930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2931 msgid "The string that represents this font"
2932 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2933
2934 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2935 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2936 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2939 msgid "Preview text"
2940 msgstr "Текст за прегледа"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2943 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2944 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2945
2946 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2947 msgid "Text of the frame's label"
2948 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2949
2950 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2953
2954 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2957
2958 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2961
2962 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2965
2966 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2969
2970 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2971 msgid "Frame shadow"
2972 msgstr "Сянка на рамка"
2973
2974 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "Вид на рамката"
2977
2978 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2981
2982 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2983 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2984 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2985
2986 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2987 msgid "Handle position"
2988 msgstr "Позиция на манипулатора"
2989
2990 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2991 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2992 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2993
2994 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2995 msgid "Snap edge"
2996 msgstr "Изравняване на края"
2997
2998 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2999 msgid ""
3000 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3001 "handlebox"
3002 msgstr ""
3003 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
3004
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid "Snap edge set"
3007 msgstr "Включено изравняване на края"
3008
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3010 msgid ""
3011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3012 "handle_position"
3013 msgstr ""
3014 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3015 "извлечена от handle_position"
3016
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3018 msgid "Child Detached"
3019 msgstr "Детето е отделено"
3020
3021 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3022 msgid ""
3023 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3024 "detached."
3025 msgstr ""
3026 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3027 "отделено."
3028
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3030 msgid "Selection mode"
3031 msgstr "Начин на избор"
3032
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3034 msgid "The selection mode"
3035 msgstr "Начинът за избор"
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Pixbuf column"
3039 msgstr "Колона на буферите"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3042 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3043 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3046 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3047 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Markup column"
3051 msgstr "Колона с маркиране"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3054 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3055 msgstr ""
3056 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3059 msgid "Icon View Model"
3060 msgstr "Изглед с икони"
3061
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3063 msgid "The model for the icon view"
3064 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3065
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Брой колони"
3069
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3071 msgid "Number of columns to display"
3072 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3073
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3075 msgid "Width for each item"
3076 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3079 msgid "The width used for each item"
3080 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3083 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3084 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3087 msgid "Row Spacing"
3088 msgstr "Разредка на редовете"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3091 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3092 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3095 msgid "Column Spacing"
3096 msgstr "Разредка на колоните"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3099 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3100 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3103 msgid "Margin"
3104 msgstr "Поле"
3105
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3107 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3108 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3109
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3111 msgid ""
3112 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3113 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3114
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3117 msgid "Reorderable"
3118 msgstr "Преподредим"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3121 msgid "View is reorderable"
3122 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3125 msgid "Tooltip Column"
3126 msgstr "Колона с подсказки"
3127
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3129 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3130 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3131
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3133 msgid "Item Padding"
3134 msgstr "Отстъп до икона"
3135
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3137 msgid "Padding around icon view items"
3138 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3139
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3141 msgid "Selection Box Color"
3142 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3143
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3145 msgid "Color of the selection box"
3146 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3147
3148 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3149 msgid "Selection Box Alpha"
3150 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3151
3152 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3153 msgid "Opacity of the selection box"
3154 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3155
3156 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3157 msgid "Pixbuf"
3158 msgstr "Буфер с пиксели"
3159
3160 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3161 msgid "A GdkPixbuf to display"
3162 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3163
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3165 msgid "Pixmap"
3166 msgstr "Карта с пиксели"
3167
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3169 msgid "A GdkPixmap to display"
3170 msgstr "GdkPixmap за показване"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3173 msgid "Image"
3174 msgstr "Изображение"
3175
3176 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3177 msgid "A GdkImage to display"
3178 msgstr "GdkImage за показване"
3179
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3181 msgid "Mask"
3182 msgstr "Маска"
3183
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3187
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3194 msgstr ""
3195 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3196
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3198 msgid "Icon set"
3199 msgstr "Набор икони"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "Набор икони за показване"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Размер на икона"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr ""
3212 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3213 "или именувана икона"
3214
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3216 msgid "Pixel size"
3217 msgstr "Размер в пиксели"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3222
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3224 msgid "Animation"
3225 msgstr "Анимация"
3226
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3230
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Вид запазване"
3234
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3238
3239 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3242
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3245 msgstr ""
3246 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3247 "в менюто"
3248
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3250 msgid "Accel Group"
3251 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3255 msgstr ""
3256 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3257
3258 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3259 msgid "Show menu images"
3260 msgstr "Изображения в менютата"
3261
3262 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3263 msgid "Whether images should be shown in menus"
3264 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3265
3266 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3267 msgid "Message Type"
3268 msgstr "Вид съобщение"
3269
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3271 msgid "The type of message"
3272 msgstr "Видът на съобщението"
3273
3274 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3275 msgid "Width of border around the content area"
3276 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3277
3278 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3279 msgid "Spacing between elements of the area"
3280 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3281
3282 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3283 msgid "Width of border around the action area"
3284 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3285
3286 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Текстът на етикета"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3297
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Подравняване"
3301
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3303 msgid ""
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3307 msgstr ""
3308 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3309 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3310 "xalign"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3313 msgid "Pattern"
3314 msgstr "Шаблон"
3315
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3317 msgid ""
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3319 "to underline"
3320 msgstr ""
3321 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3322 "се подчертаят"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3325 msgid "Line wrap"
3326 msgstr "Пренасяне по редове"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3330 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3333 msgid "Line wrap mode"
3334 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3337 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3339
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3341 msgid "Selectable"
3342 msgstr "Избираем"
3343
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3345 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3346 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3347
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3349 msgid "Mnemonic key"
3350 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3351
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3354 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3355
3356 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3357 msgid "Mnemonic widget"
3358 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3359
3360 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3361 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3363
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3365 msgid ""
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3368 msgstr ""
3369 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3370 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3371
3372 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3373 msgid "Single Line Mode"
3374 msgstr "На един ред"
3375
3376 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3379
3380 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3381 msgid "Angle"
3382 msgstr "Ъгъл"
3383
3384 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3386 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3387
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3389 msgid "Maximum Width In Characters"
3390 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3391
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3395
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3397 msgid "Track visited links"
3398 msgstr "Следене за посетени връзки"
3399
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3401 msgid "Whether visited links should be tracked"
3402 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3403
3404 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3405 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3406 msgstr ""
3407 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3408
3409 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3410 msgid "Horizontal adjustment"
3411 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3412
3413 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3414 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3415 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3416
3417 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3418 msgid "Vertical adjustment"
3419 msgstr "Вертикално нагласяване"
3420
3421 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3423 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3424
3425 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3426 msgid "The width of the layout"
3427 msgstr "Широчината на подредбата"
3428
3429 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3430 msgid "The height of the layout"
3431 msgstr "Височината на подредбата"
3432
3433 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3434 msgid "URI"
3435 msgstr "Адрес"
3436
3437 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3438 msgid "The URI bound to this button"
3439 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3440
3441 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3442 msgid "Visited"
3443 msgstr "Посетена"
3444
3445 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3446 msgid "Whether this link has been visited."
3447 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3458 msgid "Accel Path"
3459 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 msgstr ""
3464 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3465 "елементи-деца"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Графичен обект за скачване"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3476 msgid ""
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "off"
3479 msgstr ""
3480 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3481 "е откъснато"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Откъснато"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3492 msgid "Monitor"
3493 msgstr "Монитор"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Вертикален отстъп"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3512 msgid ""
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "icons"
3515 msgstr ""
3516 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3517 "в менюто"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Вертикален отстъп"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3532 msgid ""
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "vertically"
3535 msgstr ""
3536 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3537 "вертикално"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3540 msgid "Horizontal Offset"
3541 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3544 msgid ""
3545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "horizontally"
3547 msgstr ""
3548 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3549 "хоризонтално"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3552 msgid "Double Arrows"
3553 msgstr "Двойни стрелки"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3556 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3557 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3560 msgid "Arrow Placement"
3561 msgstr "Място на стрелките"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3564 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3565 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3568 msgid "Left Attach"
3569 msgstr "Ляво прикрепяне"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3572 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3573 msgstr ""
3574 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3577 msgid "Right Attach"
3578 msgstr "Дясно прикрепяне"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3581 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3582 msgstr ""
3583 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3584 "елемент"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3587 msgid "Top Attach"
3588 msgstr "Горно прикрепяне"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3591 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3592 msgstr ""
3593 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3596 msgid "Bottom Attach"
3597 msgstr "Долно прикрепяне"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3600 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3601 msgstr ""
3602 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3605 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3606 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3609 msgid "Can change accelerators"
3610 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3613 msgid ""
3614 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3615 msgstr ""
3616 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3617 "на клавиш над обект от менюто."
3618
3619 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3620 msgid "Delay before submenus appear"
3621 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3624 msgid ""
3625 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3626 msgstr ""
3627 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3628 "преди да се появи подменюто"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3631 msgid "Delay before hiding a submenu"
3632 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3635 msgid ""
3636 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3637 "submenu"
3638 msgstr ""
3639 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3640 "подменюто"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3643 msgid "Pack direction"
3644 msgstr "Посока на пакетиране"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3647 msgid "The pack direction of the menubar"
3648 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3651 msgid "Child Pack direction"
3652 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3655 msgid "The child pack direction of the menubar"
3656 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3659 msgid "Style of bevel around the menubar"
3660 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3663 msgid "Internal padding"
3664 msgstr "Вътрешно пространство"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3668 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3671 msgid "Delay before drop down menus appear"
3672 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3676 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3679 msgid "Right Justified"
3680 msgstr "Подравняване надясно"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3683 msgid ""
3684 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3685 msgstr ""
3686 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3687 "за менюта"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3690 msgid "Submenu"
3691 msgstr "Подменю"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3694 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3695 msgstr ""
3696 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3699 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3703 msgid "The text for the child label"
3704 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3707 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3708 msgstr ""
3709 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3710 "менюто"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3713 msgid "Width in Characters"
3714 msgstr "Широчина в знаци"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3717 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3721 msgid "Take Focus"
3722 msgstr "Вземане на фокус"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3726 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3729 msgid "Menu"
3730 msgstr "Меню"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3733 msgid "The dropdown menu"
3734 msgstr "Падащото меню"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3737 msgid "Image/label border"
3738 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3741 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3742 msgstr ""
3743 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3746 msgid "Use separator"
3747 msgstr "Разделител"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3750 msgid ""
3751 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3752 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3755 msgid "Message Buttons"
3756 msgstr "Бутони на съобщение"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3759 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3760 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3763 msgid "The primary text of the message dialog"
3764 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3767 msgid "Use Markup"
3768 msgstr "Използване на маркиране"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3771 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3772 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3773
3774 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3775 msgid "Secondary Text"
3776 msgstr "Допълнителен текст"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3779 msgid "The secondary text of the message dialog"
3780 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3783 msgid "Use Markup in secondary"
3784 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3787 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3788 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3789
3790 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3791 msgid "The image"
3792 msgstr "Изображението"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3795 msgid "Y align"
3796 msgstr "Подравняване по Y "
3797
3798 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3799 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3800 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3803 msgid "X pad"
3804 msgstr "Отстъп по X"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3807 msgid ""
3808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3809 msgstr ""
3810 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3811 "графичния обект в пиксели"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3814 msgid "Y pad"
3815 msgstr "Отстъп по Y"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3818 msgid ""
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 msgstr ""
3821 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3822 "графичния обект в пиксели"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3825 msgid "Parent"
3826 msgstr "Родител"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3829 msgid "The parent window"
3830 msgstr "Родителски прозорец"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3833 msgid "Is Showing"
3834 msgstr "Показва"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3837 msgid "Are we showing a dialog"
3838 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3841 msgid "The screen where this window will be displayed."
3842 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3843
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3845 msgid "Page"
3846 msgstr "Страница"
3847
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3849 msgid "The index of the current page"
3850 msgstr "Индексът на текущата страница"
3851
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3853 msgid "Tab Position"
3854 msgstr "Положение на табовете"
3855
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3857 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3858 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3859
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3861 msgid "Tab Border"
3862 msgstr "Рамка на табовете"
3863
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3865 msgid "Width of the border around the tab labels"
3866 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3867
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3869 msgid "Horizontal Tab Border"
3870 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3873 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3874 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3877 msgid "Vertical Tab Border"
3878 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3881 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3882 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3883
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3885 msgid "Show Tabs"
3886 msgstr "Показване на табове"
3887
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3889 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3890 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3891
3892 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3893 msgid "Show Border"
3894 msgstr "Рамки"
3895
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3897 msgid "Whether the border should be shown or not"
3898 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3899
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3901 msgid "Scrollable"
3902 msgstr "Може да се придвижва"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3905 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3906 msgstr ""
3907 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3908 "отколкото свободното екранно място"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3911 msgid "Enable Popup"
3912 msgstr "Изскачащи менюта"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3915 msgid ""
3916 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3917 "you can use to go to a page"
3918 msgstr ""
3919 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3920 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3923 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3924 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3927 msgid "Group ID"
3928 msgstr "Идентификатор на група"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3931 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3932 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3935 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3936 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3937 msgid "Group"
3938 msgstr "Група"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3941 msgid "Group for tabs drag and drop"
3942 msgstr "Група за влачене и пускане"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3945 msgid "Tab label"
3946 msgstr "Текст на таба"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3950 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3953 msgid "Menu label"
3954 msgstr "Етикет на менюто"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3958 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3961 msgid "Tab expand"
3962 msgstr "Разширяване на таба"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3966 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3969 msgid "Tab fill"
3970 msgstr "Допълване на таба"
3971
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3974 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3975
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3977 msgid "Tab pack type"
3978 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3981 msgid "Tab reorderable"
3982 msgstr "Преподредими табове"
3983
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3985 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3986 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3987
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3989 msgid "Tab detachable"
3990 msgstr "Отделими табове"
3991
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3993 msgid "Whether the tab is detachable"
3994 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3995
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3997 msgid "Secondary backward stepper"
3998 msgstr "Втора стрелка назад"
3999
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4001 msgid ""
4002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Втора стрелка напред"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4010 msgid ""
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4012 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4015 msgid "Backward stepper"
4016 msgstr "Стрелка назад"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4019 msgid "Display the standard backward arrow button"
4020 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4023 msgid "Forward stepper"
4024 msgstr "Стрелка напред"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4027 msgid "Display the standard forward arrow button"
4028 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4031 msgid "Tab overlap"
4032 msgstr "Припокриване на табовете"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4035 msgid "Size of tab overlap area"
4036 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4037
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4039 msgid "Tab curvature"
4040 msgstr "Заобляне на табовете"
4041
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4043 msgid "Size of tab curvature"
4044 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4045
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4047 msgid "Arrow spacing"
4048 msgstr "Разредка около стрелката"
4049
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4051 msgid "Scroll arrow spacing"
4052 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4053
4054 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4055 msgid "User Data"
4056 msgstr "Данни за потребителя"
4057
4058 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4059 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4060 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4061
4062 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4063 msgid "The menu of options"
4064 msgstr "Меню от опции"
4065
4066 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4067 msgid "Size of dropdown indicator"
4068 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4069
4070 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4071 msgid "Spacing around indicator"
4072 msgstr "Разредка около индикатор"
4073
4074 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4075 msgid "The orientation of the orientable"
4076 msgstr "Ориентация на елемента"
4077
4078 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4079 msgid ""
4080 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4081 msgstr ""
4082 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4083 "горния край)"
4084
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4086 msgid "Position Set"
4087 msgstr "Задаване на позиция"
4088
4089 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4090 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4091 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4092
4093 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4094 msgid "Handle Size"
4095 msgstr "Размер на дръжката"
4096
4097 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4098 msgid "Width of handle"
4099 msgstr "Широчина на дръжката"
4100
4101 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4102 msgid "Minimal Position"
4103 msgstr "Минимална позиция"
4104
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4106 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4108
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4110 msgid "Maximal Position"
4111 msgstr "Максимална позиция"
4112
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4114 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4115 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4116
4117 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4118 msgid "Resize"
4119 msgstr "Променлив размер"
4120
4121 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4122 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4123 msgstr ""
4124 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4125 "обект"
4126
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4128 msgid "Shrink"
4129 msgstr "Смаляване"
4130
4131 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4132 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4133 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4134
4135 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4136 msgid "Embedded"
4137 msgstr "Вградена"
4138
4139 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4140 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4141 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4142
4143 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4144 msgid "Socket Window"
4145 msgstr "Прозорец на гнездо"
4146
4147 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4148 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4149 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4150
4151 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4152 msgid ""
4153 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4154 msgstr ""
4155 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4158 msgid "Name of the printer"
4159 msgstr "Име на принтера"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4162 msgid "Backend"
4163 msgstr "Модул"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4166 msgid "Backend for the printer"
4167 msgstr "Модул за принтера"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4170 msgid "Is Virtual"
4171 msgstr "Виртуален"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4174 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4175 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4178 msgid "Accepts PDF"
4179 msgstr "Приема PDF"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4182 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4183 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4186 msgid "Accepts PostScript"
4187 msgstr "Приема PostScript"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4190 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4191 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4194 msgid "State Message"
4195 msgstr "Съобщение за състоянието"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4198 msgid "String giving the current state of the printer"
4199 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4200
4201 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4202 msgid "Location"
4203 msgstr "Местонахождение"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4206 msgid "The location of the printer"
4207 msgstr "Местонахождението на принтера"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4210 msgid "The icon name to use for the printer"
4211 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4214 msgid "Job Count"
4215 msgstr "Брой задания"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4218 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4219 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4222 msgid "Paused Printer"
4223 msgstr "Принтер на пауза"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4226 msgid "TRUE if this printer is paused"
4227 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4230 msgid "Accepting Jobs"
4231 msgstr "Приема задания"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4234 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4235 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4236
4237 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4238 msgid "Source option"
4239 msgstr "Настройка на източника"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4242 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4243 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4246 msgid "Title of the print job"
4247 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4250 msgid "Printer"
4251 msgstr "Принтер"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4254 msgid "Printer to print the job to"
4255 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4258 msgid "Settings"
4259 msgstr "Настройки"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4262 msgid "Printer settings"
4263 msgstr "Настройки на принтера"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4267 msgid "Page Setup"
4268 msgstr "Настройки на страницата"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4271 msgid "Track Print Status"
4272 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4275 msgid ""
4276 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4277 "print data has been sent to the printer or print server."
4278 msgstr ""
4279 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4280 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4281 "сървъра за печат."
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4284 msgid "Default Page Setup"
4285 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4288 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4289 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4292 msgid "Print Settings"
4293 msgstr "Настройки за печат"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4296 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4297 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4300 msgid "Job Name"
4301 msgstr "Име на задание"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4304 msgid "A string used for identifying the print job."
4305 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4308 msgid "Number of Pages"
4309 msgstr "Брой страници"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4312 msgid "The number of pages in the document."
4313 msgstr "Броят страници в документа"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4316 msgid "Current Page"
4317 msgstr "Текущата страница"
4318
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4320 msgid "The current page in the document"
4321 msgstr "Текущата страница в документа"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4324 msgid "Use full page"
4325 msgstr "Използване на цялата страница"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4328 msgid ""
4329 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4330 "not the corner of the imageable area"
4331 msgstr ""
4332 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4333 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4336 msgid ""
4337 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4338 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4339 msgstr ""
4340 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4341 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4342
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4344 msgid "Unit"
4345 msgstr "Единица"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4348 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4349 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4352 msgid "Show Dialog"
4353 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4356 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4357 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4358
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4360 msgid "Allow Async"
4361 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4364 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4365 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4368 msgid "Export filename"
4369 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4372 msgid "Status"
4373 msgstr "Състояние"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4376 msgid "The status of the print operation"
4377 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4380 msgid "Status String"
4381 msgstr "Низ за състоянието"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4384 msgid "A human-readable description of the status"
4385 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4388 msgid "Custom tab label"
4389 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4392 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4393 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4396 msgid "Support Selection"
4397 msgstr "Поддържане на избор"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4400 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4401 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4402
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4404 msgid "Has Selection"
4405 msgstr "Има избрано"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4408 msgid "TRUE if a selecion exists."
4409 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4412 msgid "Embed Page Setup"
4413 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4416 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4417 msgstr ""
4418 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4419 "GtkPrintDialog"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4422 msgid "Number of Pages To Print"
4423 msgstr "Брой страници за печатане"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4426 msgid "The number of pages that will be printed."
4427 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4430 msgid "The GtkPageSetup to use"
4431 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4434 msgid "Selected Printer"
4435 msgstr "Избраният принтер"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4438 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4439 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4442 msgid "Manual Capabilites"
4443 msgstr "Ръчни възможности"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4446 msgid "Capabilities the application can handle"
4447 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4450 msgid "Whether the dialog supports selection"
4451 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4454 msgid "Whether the application has a selection"
4455 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4458 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4459 msgstr ""
4460 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4461 "GtkPrintUnixDialog"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4464 msgid "Activity mode"
4465 msgstr "Режим на активност"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4468 msgid ""
4469 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4470 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4471 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4472 msgstr ""
4473 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4474 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4475 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4476
4477 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4478 msgid "Show text"
4479 msgstr "Показване на текст"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4482 msgid "Whether the progress is shown as text."
4483 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4486 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4487 msgstr ""
4488 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4491 msgid "Bar style"
4492 msgstr "Стил на лентата"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4495 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4496 msgstr ""
4497 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4500 msgid "Activity Step"
4501 msgstr "Стъпка на активност"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4504 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4505 msgstr ""
4506 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4509 msgid "Activity Blocks"
4510 msgstr "Блокове за активност"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4513 msgid ""
4514 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4515 "(Deprecated)"
4516 msgstr ""
4517 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4518 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4521 msgid "Discrete Blocks"
4522 msgstr "Отделни блокове"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4525 msgid ""
4526 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4527 "style)"
4528 msgstr ""
4529 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4532 msgid "Fraction"
4533 msgstr "Част"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4536 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4537 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4540 msgid "Pulse Step"
4541 msgstr "Стъпка на тласък"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4544 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4545 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4548 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4549 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4552 msgid ""
4553 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4554 "have enough room to display the entire string, if at all."
4555 msgstr ""
4556 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4557 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4558 "показва."
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4561 msgid "XSpacing"
4562 msgstr "Разредка по X"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4565 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4566 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4569 msgid "YSpacing"
4570 msgstr "Разредка по Y"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4573 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4574 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4577 msgid "Min horizontal bar width"
4578 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4581 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4582 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4585 msgid "Min horizontal bar height"
4586 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4589 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4590 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4593 msgid "Min vertical bar width"
4594 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4597 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4598 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4601 msgid "Min vertical bar height"
4602 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4605 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4606 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4607
4608 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4609 msgid "The value"
4610 msgstr "Стойността"
4611
4612 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4613 msgid ""
4614 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4615 "is the current action of its group."
4616 msgstr ""
4617 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4618 "това действие е текущото на своята група."
4619
4620 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4621 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4622 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4623
4624 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4625 msgid "The current value"
4626 msgstr "Текущата стойност"
4627
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4629 msgid ""
4630 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4631 "action belongs."
4632 msgstr ""
4633 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4634 "действие."
4635
4636 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4637 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4638 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4639
4640 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4641 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4642 msgstr ""
4643 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4644
4645 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4647 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4650 msgid "Update policy"
4651 msgstr "Политика на обновяване"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4654 msgid "How the range should be updated on the screen"
4655 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4658 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4659 msgstr ""
4660 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4663 msgid "Inverted"
4664 msgstr "Обърнат"
4665
4666 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4667 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4668 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4669
4670 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4671 msgid "Lower stepper sensitivity"
4672 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4673
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4675 msgid ""
4676 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4677 "side"
4678 msgstr ""
4679 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4680 "интервала"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4683 msgid "Upper stepper sensitivity"
4684 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4687 msgid ""
4688 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4689 "side"
4690 msgstr ""
4691 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4692 "интервала"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4695 msgid "Show Fill Level"
4696 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4700 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4703 msgid "Restrict to Fill Level"
4704 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4707 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4708 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4711 msgid "Fill Level"
4712 msgstr "Ниво на запълване"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4715 msgid "The fill level."
4716 msgstr "Нивото на запълване."
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4719 msgid "Slider Width"
4720 msgstr "Широчина на плъзгач"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4723 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4724 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4727 msgid "Trough Border"
4728 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4731 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4732 msgstr ""
4733 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4736 msgid "Stepper Size"
4737 msgstr "Големина на стрелките"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4740 msgid "Length of step buttons at ends"
4741 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4744 msgid "Stepper Spacing"
4745 msgstr "Разстояние около стрелките"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4748 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4749 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4752 msgid "Arrow X Displacement"
4753 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4754
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4756 msgid ""
4757 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4758 msgstr ""
4759 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4760
4761 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4762 msgid "Arrow Y Displacement"
4763 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4764
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4766 msgid ""
4767 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4768 msgstr ""
4769 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4772 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4773 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4776 msgid ""
4777 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4778 "IN while they are dragged"
4779 msgstr ""
4780 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4781 "при влачене"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4784 msgid "Trough Side Details"
4785 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4788 msgid ""
4789 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4790 "with different details"
4791 msgstr ""
4792 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4793 "различни детайли"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4796 msgid "Trough Under Steppers"
4797 msgstr "Жлеб под стрелките"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4800 msgid ""
4801 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4802 "spacing"
4803 msgstr ""
4804 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4805 "стрелките и отстоянията"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4808 msgid "Arrow scaling"
4809 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4810
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4812 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4813 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Показване на номерата"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4822
4823 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4826
4827 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Показване на личните"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4838
4839 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Показване на подсказки"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4848 msgid "Show Icons"
4849 msgstr "Показване на икони"
4850
4851 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Показване, че липсва"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4861 msgstr ""
4862 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4865 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4866 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4869 msgid "Local only"
4870 msgstr "Само локални"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4873 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4874 msgstr ""
4875 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4878 msgid "Limit"
4879 msgstr "Ограничаване"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4882 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4883 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4886 msgid "Sort Type"
4887 msgstr "Вид подредба"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4890 msgid "The sorting order of the items displayed"
4891 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4894 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4895 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4898 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4899 msgstr ""
4900 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4903 msgid ""
4904 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4905 msgstr ""
4906 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4907 "gtk_recent_manager_get_items()"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4910 msgid "The size of the recently used resources list"
4911 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4912
4913 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4914 msgid "Lower"
4915 msgstr "Начална стойност"
4916
4917 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4918 msgid "Lower limit of ruler"
4919 msgstr "Начална стойност на скалата"
4920
4921 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4922 msgid "Upper"
4923 msgstr "Крайна стойност"
4924
4925 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4926 msgid "Upper limit of ruler"
4927 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4928
4929 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4930 msgid "Position of mark on the ruler"
4931 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4932
4933 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4934 msgid "Max Size"
4935 msgstr "Максимален размер"
4936
4937 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4938 msgid "Maximum size of the ruler"
4939 msgstr "Максимален размер на скалата"
4940
4941 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4942 msgid "Metric"
4943 msgstr "Метрика"
4944
4945 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4946 msgid "The metric used for the ruler"
4947 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4948
4949 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4950 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4951 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4952
4953 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4954 msgid "Draw Value"
4955 msgstr "Стойност"
4956
4957 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4958 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4959 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4960
4961 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4962 msgid "Value Position"
4963 msgstr "Позицията на стойността"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4966 msgid "The position in which the current value is displayed"
4967 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4968
4969 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4970 msgid "Slider Length"
4971 msgstr "Дължина на плъзгача"
4972
4973 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4974 msgid "Length of scale's slider"
4975 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4976
4977 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4978 msgid "Value spacing"
4979 msgstr "Разредка на стойността"
4980
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4982 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4983 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4986 msgid "The value of the scale"
4987 msgstr "Стойност на мащабирането"
4988
4989 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4990 msgid "The icon size"
4991 msgstr "Размер на иконите"
4992
4993 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4994 msgid ""
4995 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4996 msgstr ""
4997 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4998 "мащабиране"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Икони"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Списък с имената на иконите"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5022 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5025 msgid ""
5026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5027 msgstr ""
5028 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5031 msgid ""
5032 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5033 msgstr ""
5034 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5035 "придвижване"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5038 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5039 msgid "Horizontal Adjustment"
5040 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5043 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5044 msgid "Vertical Adjustment"
5045 msgstr "Вертикално регулиране"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5048 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5049 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5052 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5053 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5056 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5060 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5064 msgid "Window Placement"
5065 msgstr "Разполагане на прозорец"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5068 msgid ""
5069 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5070 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5071 msgstr ""
5072 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5073 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5074
5075 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5076 msgid "Window Placement Set"
5077 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5080 msgid ""
5081 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5082 "contents with respect to the scrollbars."
5083 msgstr ""
5084 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5085 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5088 msgid "Shadow Type"
5089 msgstr "Вид на сянка"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5092 msgid "Style of bevel around the contents"
5093 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5096 msgid "Scrollbars within bevel"
5097 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5100 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5101 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5104 msgid "Scrollbar spacing"
5105 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5108 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5109 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5116 msgid ""
5117 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5118 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5119 msgstr ""
5120 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5121 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5122
5123 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5124 msgid "Draw"
5125 msgstr "Изчертаване"
5126
5127 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5128 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5129 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5132 msgid "Double Click Time"
5133 msgstr "Време на двойно натискане"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5136 msgid ""
5137 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5138 "click (in milliseconds)"
5139 msgstr ""
5140 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5141 "двойно натискане"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5144 msgid "Double Click Distance"
5145 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5148 msgid ""
5149 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5150 "double click (in pixels)"
5151 msgstr ""
5152 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5153 "двойно натискане"
5154
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5156 msgid "Cursor Blink"
5157 msgstr "Мигащ курсор"
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5160 msgid "Whether the cursor should blink"
5161 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5164 msgid "Cursor Blink Time"
5165 msgstr "Време на мигане на курсора"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5168 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5169 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5172 msgid "Cursor Blink Timeout"
5173 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5176 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5177 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5180 msgid "Split Cursor"
5181 msgstr "Отделни курсори"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5184 msgid ""
5185 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5186 "left text"
5187 msgstr ""
5188 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5189 "надясно и отдясно-наляво"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5192 msgid "Theme Name"
5193 msgstr "Име на тема"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5196 msgid "Name of theme RC file to load"
5197 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5200 msgid "Icon Theme Name"
5201 msgstr "Име на тема за икони"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5204 msgid "Name of icon theme to use"
5205 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5208 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5209 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5212 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5213 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5216 msgid "Key Theme Name"
5217 msgstr "Име на тема за клавиши"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5220 msgid "Name of key theme RC file to load"
5221 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5224 msgid "Menu bar accelerator"
5225 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5228 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5229 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5232 msgid "Drag threshold"
5233 msgstr "Праг на изтегляне"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5237 msgstr ""
5238 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5239 "изтегляне"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5242 msgid "Font Name"
5243 msgstr "Име на шрифт"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5250 msgid "Icon Sizes"
5251 msgstr "Размери на икони"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5255 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5258 msgid "GTK Modules"
5259 msgstr "Модули на GTK"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5262 msgid "List of currently active GTK modules"
5263 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5266 msgid "Xft Antialias"
5267 msgstr "Заглаждане на Xft"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5270 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5271 msgstr ""
5272 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5273 "стойност)"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5276 msgid "Xft Hinting"
5277 msgstr "Подсказки на Xft"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5280 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5281 msgstr ""
5282 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5283 "(стандартната стойност)"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5290 msgid ""
5291 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5292 msgstr ""
5293 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5294 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5297 msgid "Xft RGBA"
5298 msgstr "Xft RGBA"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5302 msgstr ""
5303 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5304 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5307 msgid "Xft DPI"
5308 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5311 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5312 msgstr ""
5313 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5314 "ползва стандартната стойност"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5317 msgid "Cursor theme name"
5318 msgstr "Име на тема за показалеца"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5321 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5322 msgstr ""
5323 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5324 "стандартната тема"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5327 msgid "Cursor theme size"
5328 msgstr "Размер на показалеца"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5331 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5332 msgstr ""
5333 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5334 "стандартният размер"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5337 msgid "Alternative button order"
5338 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5341 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5342 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5345 msgid "Alternative sort indicator direction"
5346 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5349 msgid ""
5350 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5351 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5352 msgstr ""
5353 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5354 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5357 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5358 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5361 msgid ""
5362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5363 "the input method"
5364 msgstr ""
5365 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5366 "се сменя методът за вход"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5370 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5373 msgid ""
5374 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5375 "control characters"
5376 msgstr ""
5377 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5378 "въвеждането на контролни знаци"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5381 msgid "Start timeout"
5382 msgstr "Начало на изтичане"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5385 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5386 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5389 msgid "Repeat timeout"
5390 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5393 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5394 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5397 msgid "Expand timeout"
5398 msgstr "Изтичане на разширение"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5401 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5402 msgstr ""
5403 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5404 "регион"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5407 msgid "Color scheme"
5408 msgstr "Цветова схема"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5412 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5415 msgid "Enable Animations"
5416 msgstr "Включване на анимациите"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5419 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5420 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5423 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5424 msgstr "Режим на допир на екрана"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5427 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5428 msgstr ""
5429 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5430 "движение"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5433 msgid "Tooltip timeout"
5434 msgstr "Време преди подсказка"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5438 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5441 msgid "Tooltip browse timeout"
5442 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5445 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5446 msgstr ""
5447 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5448 "разглеждане"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5451 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5452 msgstr "Време за разглеждане"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5455 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5456 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5459 msgid "Keynav Cursor Only"
5460 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5463 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5464 msgstr ""
5465 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5466 "клавишите за навигация"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5469 msgid "Keynav Wrap Around"
5470 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5473 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5474 msgstr ""
5475 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5476 "при навигация с клавиши"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5479 msgid "Error Bell"
5480 msgstr "Звънец при грешка"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5483 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5484 msgstr ""
5485 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5486 "ще се известяват със звук"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5489 msgid "Color Hash"
5490 msgstr "Цветова извадка"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5493 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5494 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5497 msgid "Default file chooser backend"
5498 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5501 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5502 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5505 msgid "Default print backend"
5506 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5509 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5510 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5513 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5514 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5517 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5518 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5521 msgid "Enable Mnemonics"
5522 msgstr "Включване на мнемониката"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5525 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5526 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5529 msgid "Enable Accelerators"
5530 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5533 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5534 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5537 msgid "Recent Files Limit"
5538 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5541 msgid "Number of recently used files"
5542 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5545 msgid "Default IM module"
5546 msgstr "Стандартен модул за вход"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5549 msgid "Which IM module should be used by default"
5550 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5553 msgid "Recent Files Max Age"
5554 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5557 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5558 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5561 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5562 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5565 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5566 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5569 msgid "Sound Theme Name"
5570 msgstr "Име на аудио тема"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5573 msgid "XDG sound theme name"
5574 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5575
5576 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5578 msgid "Audible Input Feedback"
5579 msgstr "Звуково известяване при вход"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5582 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5583 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5586 msgid "Enable Event Sounds"
5587 msgstr "Включване на звуците при събития"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5590 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5591 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5594 msgid "Enable Tooltips"
5595 msgstr "Включване на подсказки"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5598 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5599 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5602 msgid "Toolbar style"
5603 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5606 msgid ""
5607 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5608 msgstr ""
5609 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5612 msgid "Toolbar Icon Size"
5613 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5616 msgid "The size of icons in default toolbars."
5617 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5620 msgid "Auto Mnemonics"
5621 msgstr "Автоматична мнемоника"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5624 msgid ""
5625 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5626 "presses the mnemonic activator."
5627 msgstr ""
5628 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5629 "натисне клавиш, който я задейства."
5630
5631 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5632 msgid "Mode"
5633 msgstr "Режим"
5634
5635 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5636 msgid ""
5637 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5638 "component widgets"
5639 msgstr ""
5640 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5641 "на своите съставни елементи"
5642
5643 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5644 msgid "Ignore hidden"
5645 msgstr "Игнориране на скритите"
5646
5647 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5648 msgid ""
5649 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5650 msgstr ""
5651 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5652 "големината на групата"
5653
5654 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5655 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5656 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5657
5658 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5659 msgid "Climb Rate"
5660 msgstr "Скорост на нарастване"
5661
5662 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5663 msgid "Snap to Ticks"
5664 msgstr "Придържане към стъпките"
5665
5666 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5667 msgid ""
5668 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5669 "nearest step increment"
5670 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5671
5672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5673 msgid "Numeric"
5674 msgstr "Само цифри"
5675
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5677 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5678 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5679
5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5681 msgid "Wrap"
5682 msgstr "Превъртане"
5683
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5685 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5686 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5687
5688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5689 msgid "Update Policy"
5690 msgstr "Политика на актуализиране"
5691
5692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5693 msgid ""
5694 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5695 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5696
5697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5698 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5699 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5700
5701 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5702 msgid "Style of bevel around the spin button"
5703 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5704
5705 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5706 msgid "Has Resize Grip"
5707 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5708
5709 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5710 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5711 msgstr ""
5712 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5713 "ниво"
5714
5715 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5716 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5717 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5718
5719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5720 msgid "The size of the icon"
5721 msgstr "Размерът на иконата"
5722
5723 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5724 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5725 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5726
5727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5728 msgid "Blinking"
5729 msgstr "Мигаща"
5730
5731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5732 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5733 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5734
5735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5736 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5737 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5738
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5740 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5741 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5742
5743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5744 msgid "The orientation of the tray"
5745 msgstr "Ориентация на тавата"
5746
5747 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5748 msgid "Has tooltip"
5749 msgstr "С подсказка"
5750
5751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5752 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5753 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5754
5755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5756 msgid "Tooltip Text"
5757 msgstr "Текстът на подсказка"
5758
5759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5760 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5761 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5762
5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5764 msgid "Tooltip markup"
5765 msgstr "Съдържание на подсказката"
5766
5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5768 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5769 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5770
5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5772 msgid "The title of this tray icon"
5773 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:129
5776 msgid "Rows"
5777 msgstr "Редове"
5778
5779 #: ../gtk/gtktable.c:130
5780 msgid "The number of rows in the table"
5781 msgstr "Брой редове в таблицата"
5782
5783 #: ../gtk/gtktable.c:138
5784 msgid "Columns"
5785 msgstr "Колони"
5786
5787 #: ../gtk/gtktable.c:139
5788 msgid "The number of columns in the table"
5789 msgstr "Брой колони в таблицата"
5790
5791 #: ../gtk/gtktable.c:147
5792 msgid "Row spacing"
5793 msgstr "Разредката между редове"
5794
5795 #: ../gtk/gtktable.c:148
5796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5797 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5798
5799 #: ../gtk/gtktable.c:156
5800 msgid "Column spacing"
5801 msgstr "Разредката между колони"
5802
5803 #: ../gtk/gtktable.c:157
5804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5805 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5806
5807 #: ../gtk/gtktable.c:166
5808 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5809 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5810
5811 #: ../gtk/gtktable.c:173
5812 msgid "Left attachment"
5813 msgstr "Ляво прикачване"
5814
5815 #: ../gtk/gtktable.c:180
5816 msgid "Right attachment"
5817 msgstr "Дясно прикачване"
5818
5819 #: ../gtk/gtktable.c:181
5820 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5821 msgstr ""
5822 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5823
5824 #: ../gtk/gtktable.c:187
5825 msgid "Top attachment"
5826 msgstr "Горно прикачване"
5827
5828 #: ../gtk/gtktable.c:188
5829 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5830 msgstr ""
5831 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5832
5833 #: ../gtk/gtktable.c:194
5834 msgid "Bottom attachment"
5835 msgstr "Долно прикачване"
5836
5837 #: ../gtk/gtktable.c:201
5838 msgid "Horizontal options"
5839 msgstr "Хоризонтални настройки"
5840
5841 #: ../gtk/gtktable.c:202
5842 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5843 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5844
5845 #: ../gtk/gtktable.c:208
5846 msgid "Vertical options"
5847 msgstr "Вертикални настройки"
5848
5849 #: ../gtk/gtktable.c:209
5850 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5851 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5852
5853 #: ../gtk/gtktable.c:215
5854 msgid "Horizontal padding"
5855 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5856
5857 #: ../gtk/gtktable.c:216
5858 msgid ""
5859 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5860 "pixels"
5861 msgstr ""
5862 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5863 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5864
5865 #: ../gtk/gtktable.c:222
5866 msgid "Vertical padding"
5867 msgstr "Вертикално отстояние"
5868
5869 #: ../gtk/gtktable.c:223
5870 msgid ""
5871 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5872 "pixels"
5873 msgstr ""
5874 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5875 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5876
5877 #: ../gtk/gtktext.c:546
5878 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5879 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5880
5881 #: ../gtk/gtktext.c:554
5882 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5884
5885 #: ../gtk/gtktext.c:561
5886 msgid "Line Wrap"
5887 msgstr "Пренасяне на редове"
5888
5889 #: ../gtk/gtktext.c:562
5890 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5891 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5892
5893 #: ../gtk/gtktext.c:569
5894 msgid "Word Wrap"
5895 msgstr "Пренасяне по думи"
5896
5897 #: ../gtk/gtktext.c:570
5898 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5900
5901 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5902 msgid "Tag Table"
5903 msgstr "Таблица с етикети"
5904
5905 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5906 msgid "Text Tag Table"
5907 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5908
5909 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5910 msgid "Current text of the buffer"
5911 msgstr "Текущият текст на буфера"
5912
5913 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5914 msgid "Has selection"
5915 msgstr "С избрано"
5916
5917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5918 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5919 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5920
5921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5922 msgid "Cursor position"
5923 msgstr "Позиция на показалеца"
5924
5925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5926 msgid ""
5927 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5928 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5929
5930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5931 msgid "Copy target list"
5932 msgstr "Списък на копируемите"
5933
5934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5935 msgid ""
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5937 msgstr ""
5938 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5939 "влачене с мишката"
5940
5941 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5942 msgid "Paste target list"
5943 msgstr "Списък на поставимите"
5944
5945 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5946 msgid ""
5947 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5948 "destination"
5949 msgstr ""
5950 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5951 "влачене с мишката"
5952
5953 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5954 msgid "Mark name"
5955 msgstr "Име на маркер"
5956
5957 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5958 msgid "Left gravity"
5959 msgstr "Лява гравитация"
5960
5961 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5962 msgid "Whether the mark has left gravity"
5963 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5966 msgid "Tag name"
5967 msgstr "Име на етикет"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5970 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5971 msgstr ""
5972 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5973
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5975 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5976 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5979 msgid "Background full height"
5980 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5983 msgid ""
5984 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5985 "of the tagged characters"
5986 msgstr ""
5987 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5988 "на знаците с етикет"
5989
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5991 msgid "Background stipple mask"
5992 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5996 msgstr ""
5997 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6001 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6004 msgid "Foreground stipple mask"
6005 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6009 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6012 msgid "Text direction"
6013 msgstr "Посока на текст"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6016 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6017 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6020 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6024 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6028 msgid ""
6029 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6030 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6031 msgstr ""
6032 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6033 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6037 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6040 msgid "Font size in Pango units"
6041 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6044 msgid ""
6045 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6046 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6047 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6048 msgstr ""
6049 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6050 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6051 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6052
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6054 msgid "Left, right, or center justification"
6055 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6056
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6058 msgid ""
6059 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6060 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6061 msgstr ""
6062 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6063 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6064 "подходяща стандартна стойност."
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6067 msgid "Left margin"
6068 msgstr "Ляво поле"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6071 msgid "Width of the left margin in pixels"
6072 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6075 msgid "Right margin"
6076 msgstr "Дясно поле"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6079 msgid "Width of the right margin in pixels"
6080 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6083 msgid "Indent"
6084 msgstr "Отстъп"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6087 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6088 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6091 msgid ""
6092 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6093 "in Pango units"
6094 msgstr ""
6095 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6096 "отрицателно), в единици на Pango"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6099 msgid "Pixels above lines"
6100 msgstr "Пиксели над редовете"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6103 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6104 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6107 msgid "Pixels below lines"
6108 msgstr "Пиксели под редовете"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6111 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6112 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6115 msgid "Pixels inside wrap"
6116 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6119 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6120 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6123 msgid ""
6124 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6125 msgstr ""
6126 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6127 "на знаци"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6130 msgid "Tabs"
6131 msgstr "Табулатори"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6134 msgid "Custom tabs for this text"
6135 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6138 msgid "Invisible"
6139 msgstr "Невидим"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6142 msgid "Whether this text is hidden."
6143 msgstr "Дали този текст е скрит"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6146 msgid "Paragraph background color name"
6147 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6150 msgid "Paragraph background color as a string"
6151 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6154 msgid "Paragraph background color"
6155 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6158 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6159 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6162 msgid "Margin Accumulates"
6163 msgstr "Натрупване на полетата"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6166 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6167 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6170 msgid "Background full height set"
6171 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6174 msgid "Whether this tag affects background height"
6175 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6178 msgid "Background stipple set"
6179 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6180
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6182 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6183 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6186 msgid "Foreground stipple set"
6187 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6190 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6191 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6194 msgid "Justification set"
6195 msgstr "Подравняване"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6198 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6199 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6202 msgid "Left margin set"
6203 msgstr "Задаване на ляво поле"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6206 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6207 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6210 msgid "Indent set"
6211 msgstr "Задаване на отстъп"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6214 msgid "Whether this tag affects indentation"
6215 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6218 msgid "Pixels above lines set"
6219 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6222 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6223 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6224
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6226 msgid "Pixels below lines set"
6227 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6230 msgid "Pixels inside wrap set"
6231 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6234 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6235 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6236
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6238 msgid "Right margin set"
6239 msgstr "Задаване на дясно поле"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6242 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6243 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6246 msgid "Wrap mode set"
6247 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6250 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6251 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6254 msgid "Tabs set"
6255 msgstr "Задаване на табулатори"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6258 msgid "Whether this tag affects tabs"
6259 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6262 msgid "Invisible set"
6263 msgstr "Задаване на невидимост"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6266 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6267 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6270 msgid "Paragraph background set"
6271 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6274 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6275 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6278 msgid "Pixels Above Lines"
6279 msgstr "Пиксели над редове"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6282 msgid "Pixels Below Lines"
6283 msgstr "Пиксели под редове"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6286 msgid "Pixels Inside Wrap"
6287 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6290 msgid "Wrap Mode"
6291 msgstr "Режим на пренасяне"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6294 msgid "Left Margin"
6295 msgstr "Ляво поле"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6298 msgid "Right Margin"
6299 msgstr "Дясно поле"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6302 msgid "Cursor Visible"
6303 msgstr "Видим курсор"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6306 msgid "If the insertion cursor is shown"
6307 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6310 msgid "Buffer"
6311 msgstr "Буфер"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6314 msgid "The buffer which is displayed"
6315 msgstr "Буферът, който се показва"
6316
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6318 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6319 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6320
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6322 msgid "Accepts tab"
6323 msgstr "Приемане на табулатори"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6326 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6327 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6330 msgid "Error underline color"
6331 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6332
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6334 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6335 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6338 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6339 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6342 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6343 msgstr ""
6344 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6345 "бутони"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6348 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6349 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6350
6351 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6353 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6354
6355 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6357 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6358
6359 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6360 msgid "Draw Indicator"
6361 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6362
6363 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6365 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6366
6367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6368 msgid "Toolbar Style"
6369 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6370
6371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6372 msgid "How to draw the toolbar"
6373 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6374
6375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6376 msgid "Show Arrow"
6377 msgstr "Показване на стрелка"
6378
6379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6380 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6381 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6382
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6384 msgid "Tooltips"
6385 msgstr "Подсказки"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6388 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6389 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6390
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6392 msgid "Size of icons in this toolbar"
6393 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6396 msgid "Icon size set"
6397 msgstr "Размер на икона"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6400 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6401 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6404 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6405 msgstr ""
6406 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6409 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6410 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6413 msgid "Spacer size"
6414 msgstr "Размер на разделителя"
6415
6416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6417 msgid "Size of spacers"
6418 msgstr "Размер на разделителите"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6421 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6422 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6425 msgid "Maximum child expand"
6426 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6429 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6430 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6433 msgid "Space style"
6434 msgstr "Стил на разделители"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6437 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6438 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6441 msgid "Button relief"
6442 msgstr "Вдаване на бутон"
6443
6444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6445 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6446 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6447
6448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6449 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6450 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6451
6452 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6453 msgid "Text to show in the item."
6454 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6457 msgid ""
6458 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6459 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6460 msgstr ""
6461 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6462 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6465 msgid "Widget to use as the item label"
6466 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6469 msgid "Stock Id"
6470 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6471
6472 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6473 msgid "The stock icon displayed on the item"
6474 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6475
6476 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6477 msgid "Icon name"
6478 msgstr "Име на икона"
6479
6480 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6481 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6482 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6483
6484 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6485 msgid "Icon widget"
6486 msgstr "Графичен обект за икони"
6487
6488 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6489 msgid "Icon widget to display in the item"
6490 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6493 msgid "Icon spacing"
6494 msgstr "Разредка на икона"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6497 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6498 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6499
6500 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6501 msgid ""
6502 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6503 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6504 msgstr ""
6505 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6506 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6507
6508 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6509 msgid "TreeModelSort Model"
6510 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6511
6512 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6513 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6514 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6515
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6517 msgid "TreeView Model"
6518 msgstr "Дървовиден режим"
6519
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6521 msgid "The model for the tree view"
6522 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6525 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6526 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6529 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6530 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6533 msgid "Headers Visible"
6534 msgstr "Видими заглавия"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6537 msgid "Show the column header buttons"
6538 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6541 msgid "Headers Clickable"
6542 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6543
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6545 msgid "Column headers respond to click events"
6546 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6547
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6549 msgid "Expander Column"
6550 msgstr "Разширяваща се колона"
6551
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6553 msgid "Set the column for the expander column"
6554 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6557 msgid "Rules Hint"
6558 msgstr "Подсказки за правила"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6561 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6562 msgstr ""
6563 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6566 msgid "Enable Search"
6567 msgstr "Разрешаване на търсене"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6570 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6571 msgstr ""
6572 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6575 msgid "Search Column"
6576 msgstr "Колона за търсене"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6579 msgid "Model column to search through during interactive search"
6580 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6583 msgid "Fixed Height Mode"
6584 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6587 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6588 msgstr ""
6589 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6590 "височина"
6591
6592 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6593 msgid "Hover Selection"
6594 msgstr "Следящ избор"
6595
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6597 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6598 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6601 msgid "Hover Expand"
6602 msgstr "Следване на разширяването"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6605 msgid ""
6606 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6607 msgstr ""
6608 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6609 "тях"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6612 msgid "Show Expanders"
6613 msgstr "Показване на разширители"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6616 msgid "View has expanders"
6617 msgstr "Изгледът има разширители"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6620 msgid "Level Indentation"
6621 msgstr "Отстъп на ниво"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6624 msgid "Extra indentation for each level"
6625 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6628 msgid "Rubber Banding"
6629 msgstr "Свързване"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6632 msgid ""
6633 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6634 msgstr ""
6635 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6638 msgid "Enable Grid Lines"
6639 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6642 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6643 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6644
6645 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6646 msgid "Enable Tree Lines"
6647 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6650 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6651 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6654 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6655 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6658 msgid "Vertical Separator Width"
6659 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6662 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6663 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6666 msgid "Horizontal Separator Width"
6667 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6670 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6671 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6674 msgid "Allow Rules"
6675 msgstr "Позволяване на правила"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6678 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6679 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6682 msgid "Indent Expanders"
6683 msgstr "Отместване на разширителите"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6686 msgid "Make the expanders indented"
6687 msgstr "Отместване на разширителите"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6690 msgid "Even Row Color"
6691 msgstr "Цвят за четен ред"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6694 msgid "Color to use for even rows"
6695 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6698 msgid "Odd Row Color"
6699 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6702 msgid "Color to use for odd rows"
6703 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6706 msgid "Row Ending details"
6707 msgstr "Настройки за края на ред"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6710 msgid "Enable extended row background theming"
6711 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6714 msgid "Grid line width"
6715 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6718 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6719 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6722 msgid "Tree line width"
6723 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6726 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6727 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6730 msgid "Grid line pattern"
6731 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6734 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6735 msgstr ""
6736 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6739 msgid "Tree line pattern"
6740 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6744 msgstr ""
6745 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6748 msgid "Whether to display the column"
6749 msgstr "Дали да се показва колоната"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6752 msgid "Resizable"
6753 msgstr "Възможна промяна на размера"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6756 msgid "Column is user-resizable"
6757 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6760 msgid "Current width of the column"
6761 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6762
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6764 msgid "Space which is inserted between cells"
6765 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6768 msgid "Sizing"
6769 msgstr "Оразмеряване"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6772 msgid "Resize mode of the column"
6773 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6776 msgid "Fixed Width"
6777 msgstr "Фиксирана широчина"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6780 msgid "Current fixed width of the column"
6781 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6784 msgid "Minimum Width"
6785 msgstr "Минимална широчина"
6786
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6788 msgid "Minimum allowed width of the column"
6789 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6792 msgid "Maximum Width"
6793 msgstr "Максимална широчина"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6796 msgid "Maximum allowed width of the column"
6797 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6800 msgid "Title to appear in column header"
6801 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6804 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6805 msgstr ""
6806 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6807 "графичния обект"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6810 msgid "Clickable"
6811 msgstr "Възможност за натискане"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6814 msgid "Whether the header can be clicked"
6815 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6818 msgid "Widget"
6819 msgstr "Графичен обект"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6822 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6823 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6826 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6827 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6830 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6831 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6834 msgid "Sort indicator"
6835 msgstr "Индикатор за подредба"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6838 msgid "Whether to show a sort indicator"
6839 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6842 msgid "Sort order"
6843 msgstr "Ред на подредба"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6846 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6847 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6850 msgid "Sort column ID"
6851 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6854 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6855 msgstr ""
6856 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6857 "за подредба се избере тази колона"
6858
6859 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6860 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6861 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6862
6863 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6864 msgid "Merged UI definition"
6865 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6866
6867 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6868 msgid "An XML string describing the merged UI"
6869 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6870
6871 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6872 msgid ""
6873 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6874 "this viewport"
6875 msgstr ""
6876 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6877 "този изглед"
6878
6879 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6880 msgid ""
6881 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6882 "this viewport"
6883 msgstr ""
6884 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6885 "изглед"
6886
6887 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6888 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6889 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6892 msgid "Widget name"
6893 msgstr "Име на графичен обект"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6896 msgid "The name of the widget"
6897 msgstr "Името на графичния обект"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6900 msgid "Parent widget"
6901 msgstr "Родителски графичен обект"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6904 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6905 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6908 msgid "Width request"
6909 msgstr "Заявена широчина"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6912 msgid ""
6913 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6914 "used"
6915 msgstr ""
6916 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6917 "използвана естествено заявената широчина"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6920 msgid "Height request"
6921 msgstr "Заявена височина"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6924 msgid ""
6925 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6926 "be used"
6927 msgstr ""
6928 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6929 "използвана естествено заявената височина"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6932 msgid "Whether the widget is visible"
6933 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6936 msgid "Whether the widget responds to input"
6937 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6940 msgid "Application paintable"
6941 msgstr "Изчертава се от програмата"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6944 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6945 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6948 msgid "Can focus"
6949 msgstr "Може да има фокус"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6952 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6953 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6956 msgid "Has focus"
6957 msgstr "С фокус"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6960 msgid "Whether the widget has the input focus"
6961 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6964 msgid "Is focus"
6965 msgstr "E фокус"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6968 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6969 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6972 msgid "Can default"
6973 msgstr "Може да е стандартен"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6976 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6977 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6980 msgid "Has default"
6981 msgstr "Е стандартния"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6984 msgid "Whether the widget is the default widget"
6985 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6988 msgid "Receives default"
6989 msgstr "Получава стандартното"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6992 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6993 msgstr ""
6994 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6995 "фокусиран"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6998 msgid "Composite child"
6999 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7000
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7002 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7003 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7004
7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7006 msgid "Style"
7007 msgstr "Стил"
7008
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7010 msgid ""
7011 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7012 "(colors etc)"
7013 msgstr ""
7014 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7017 msgid "Events"
7018 msgstr "Събития"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7021 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7022 msgstr ""
7023 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7024 "обект получава"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7027 msgid "Extension events"
7028 msgstr "Разширени събития"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7031 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7032 msgstr ""
7033 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7036 msgid "No show all"
7037 msgstr "Да не се показват всички"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7040 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7041 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7044 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7045 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7048 msgid "Window"
7049 msgstr "Прозорец"
7050
7051 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7052 msgid "The widget's window if it is realized"
7053 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7054
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7056 msgid "Double Buffered"
7057 msgstr "Двойно буфериране"
7058
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7060 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7061 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7062
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7064 msgid "Interior Focus"
7065 msgstr "Вътрешен фокус"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7068 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7069 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7072 msgid "Focus linewidth"
7073 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7074
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7076 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7077 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7080 msgid "Focus line dash pattern"
7081 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7084 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7085 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7086
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7088 msgid "Focus padding"
7089 msgstr "Рамка на фокуса"
7090
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7092 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7093 msgstr ""
7094 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7097 msgid "Cursor color"
7098 msgstr "Цвят на курсор"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7101 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7102 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7105 msgid "Secondary cursor color"
7106 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7109 msgid ""
7110 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7111 "right-to-left and left-to-right text"
7112 msgstr ""
7113 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7114 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7117 msgid "Cursor line aspect ratio"
7118 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7121 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7122 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7125 msgid "Draw Border"
7126 msgstr "Рамка на изчертаването"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7129 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7130 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7133 msgid "Unvisited Link Color"
7134 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7137 msgid "Color of unvisited links"
7138 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7141 msgid "Visited Link Color"
7142 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7145 msgid "Color of visited links"
7146 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7149 msgid "Wide Separators"
7150 msgstr "Широки разделители"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7153 msgid ""
7154 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7155 "instead of a line"
7156 msgstr ""
7157 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7158 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7161 msgid "Separator Width"
7162 msgstr "Широчина на разделител"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7165 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7166 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7169 msgid "Separator Height"
7170 msgstr "Височина на разделител"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7173 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7174 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7177 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7178 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7181 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7182 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7185 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7186 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7189 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7190 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7193 msgid "Window Type"
7194 msgstr "Вид прозорец"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7197 msgid "The type of the window"
7198 msgstr "Видът на прозореца"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7201 msgid "Window Title"
7202 msgstr "Заглавие на прозорец"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7205 msgid "The title of the window"
7206 msgstr "Заглавието на прозореца"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7209 msgid "Window Role"
7210 msgstr "Роля на прозореца"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7213 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7214 msgstr ""
7215 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7216 "възстановяването на сесия"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7219 msgid "Startup ID"
7220 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7223 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7224 msgstr ""
7225 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7226 "оповестяването на стартирането"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7229 msgid "Allow Shrink"
7230 msgstr "Свиването е възможно"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7233 #, no-c-format
7234 msgid ""
7235 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7236 "time a bad idea"
7237 msgstr ""
7238 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7239 "лоша идея."
7240
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7242 msgid "Allow Grow"
7243 msgstr "Нарастването е възможно"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7246 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7247 msgstr ""
7248 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7249 "минимален размер."
7250
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7252 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7253 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7254
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7256 msgid "Modal"
7257 msgstr "Модален"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7260 msgid ""
7261 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7262 "up)"
7263 msgstr ""
7264 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7265 "този прозорец съществува)"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7268 msgid "Window Position"
7269 msgstr "Местоположение"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7272 msgid "The initial position of the window"
7273 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7276 msgid "Default Width"
7277 msgstr "Първоначална широчина"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7280 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7281 msgstr ""
7282 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7285 msgid "Default Height"
7286 msgstr "Първоначална височина"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7289 msgid ""
7290 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7291 msgstr ""
7292 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7295 msgid "Destroy with Parent"
7296 msgstr "Унищожаване с родителския"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7300 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7303 msgid "Icon for this window"
7304 msgstr "Икона за този прозорец"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7307 msgid "Mnemonics Visible"
7308 msgstr "Видима мнемоника"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7311 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7312 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7319 msgid "Is Active"
7320 msgstr "Е активен"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7335 msgid "Type hint"
7336 msgstr "Подсказка за вид"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7339 msgid ""
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7342 msgstr ""
7343 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7344
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7346 msgid "Skip taskbar"
7347 msgstr "Извън лентата със задачи"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7350 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7351 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7352
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7354 msgid "Skip pager"
7355 msgstr "Извън превключвателя"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7359 msgstr ""
7360 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7363 msgid "Urgent"
7364 msgstr "Спешност"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7369
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Получаване на фокус"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7377
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Фокусиране при показване"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7385
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7387 msgid "Decorated"
7388 msgstr "Украсен"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7395 msgid "Deletable"
7396 msgstr "Затворим"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7399 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7400 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7403 msgid "Gravity"
7404 msgstr "Гравитация"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7407 msgid "The window gravity of the window"
7408 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7411 msgid "Transient for Window"
7412 msgstr "Временен прозорец"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7415 msgid "The transient parent of the dialog"
7416 msgstr "Временният родител на диалога"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7419 msgid "Opacity for Window"
7420 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7423 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7424 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7425
7426 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7427 msgid "IM Preedit style"
7428 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7429
7430 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7431 msgid "How to draw the input method preedit string"
7432 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7433
7434 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7435 msgid "IM Status style"
7436 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7437
7438 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7439 msgid "How to draw the input method statusbar"
7440 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"