]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:226
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:298
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
370 #: gtk/gtkwidget.c:520
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Действащо"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:328
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:92
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:108
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:109
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:128
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:129
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:145
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:146
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:162
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:163
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:182
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:183
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:89
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:91
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:92
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:100
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:109
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:118
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:136
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:582
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Използване на стандартен"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
819 "показваният"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
890 "натиснат"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Вътрешна граница"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
940 msgid "Year"
941 msgstr "Година"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
948 msgid "Month"
949 msgstr "Месец"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
956 msgid "Day"
957 msgstr "Ден"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:486
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Заглавна част"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:487
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:501
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:502
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:515
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:516
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:530
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:531
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:546
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1023 #, fuzzy
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимост"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "подравняване по X"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Подравняването по X"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "подравняване по Y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "добавка по X"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Добавката по X"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "добавка по Y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Добавката по Y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1080 msgid "width"
1081 msgstr "широчина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1088 msgid "height"
1089 msgstr "височина"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Е разширител"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Е разширен"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Фон на клетката"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Бърз клавиш"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1168 msgid "Model"
1169 msgstr "Модел"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Текстова колона"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Съдържание"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Размер"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Детайл"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Следване на състоянието"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 msgid "Text"
1256 msgstr "Текст"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1263 msgid "Pulse"
1264 msgstr "Пулс"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1267 msgid ""
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1270 msgstr ""
1271 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1272 "знаете какъв."
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Подравняване на текст по x "
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1279 msgid ""
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 "layouts."
1282 msgstr ""
1283 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1284 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Подравняване на текст по у"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1297 msgid "Orientation"
1298 msgstr "Ориентация"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1306 msgid "Adjustment"
1307 msgstr "Стъпка"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1314 msgid "Climb rate"
1315 msgstr "Скорост на нарастване"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1322 msgid "Digits"
1323 msgstr "Цифри"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Текст за изобразяване"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1334 msgid "Markup"
1335 msgstr "Маркиране"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1342 msgid "Attributes"
1343 msgstr "Атрибути"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr ""
1348 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Единичен абзац"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Име на цвета на фона"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Цвят на фон като низ"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Цвят на фон"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Име на цвят на преден план"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Цвят на преден план"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:570
1392 msgid "Editable"
1393 msgstr "Редактируем"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1401 msgid "Font"
1402 msgstr "Шрифт"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgid "Font family"
1414 msgstr "Фамилия шрифтове"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1421 #: gtk/gtktexttag.c:291
1422 msgid "Font style"
1423 msgstr "Стил на шрифт"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1426 #: gtk/gtktexttag.c:300
1427 msgid "Font variant"
1428 msgstr "Вариант на шрифт"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1431 #: gtk/gtktexttag.c:309
1432 msgid "Font weight"
1433 msgstr "Чернота на шрифт"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1436 #: gtk/gtktexttag.c:320
1437 msgid "Font stretch"
1438 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1441 #: gtk/gtktexttag.c:329
1442 msgid "Font size"
1443 msgstr "Размер на шрифт"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1446 msgid "Font points"
1447 msgstr "Шрифт в точки"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1450 msgid "Font size in points"
1451 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1454 msgid "Font scale"
1455 msgstr "Мащаб на шрифт"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1458 msgid "Font scaling factor"
1459 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1462 msgid "Rise"
1463 msgstr "Издигане"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1466 msgid ""
1467 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1468 msgstr ""
1469 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1470 "отрицателно)"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1473 msgid "Strikethrough"
1474 msgstr "Зачертаване"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1477 msgid "Whether to strike through the text"
1478 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1481 msgid "Underline"
1482 msgstr "Подчертаване"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1485 msgid "Style of underline for this text"
1486 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Език"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1493 msgid ""
1494 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1495 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1496 "probably don't need it"
1497 msgstr ""
1498 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1499 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1500 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1503 msgid "Ellipsize"
1504 msgstr "Съкращаване"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1507 msgid ""
1508 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1510 msgstr ""
1511 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1512 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1515 #: gtk/gtklabel.c:468
1516 msgid "Width In Characters"
1517 msgstr "Широчина в знаци"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1520 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1524 msgid "Wrap mode"
1525 msgstr "Режим на прехвърляне"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1528 msgid ""
1529 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1531 msgstr ""
1532 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1533 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1536 msgid "Wrap width"
1537 msgstr "Широчина за пренос"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1540 msgid "The width at which the text is wrapped"
1541 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 msgid "Alignment"
1545 msgstr "Подравняване"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1548 msgid "How to align the lines"
1549 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1552 msgid "Background set"
1553 msgstr "Фон"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Преден план"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Редактируем"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Фамилия шрифтове"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Стил на шрифт"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Вариант на шрифт"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1601 msgstr "Чернота"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Размер на шрифт"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Мащаб на шрифт"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1632 msgid "Rise set"
1633 msgstr "Издигане"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Зачертаване"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Подчертаване"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Задаване на език"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1664 msgid "Ellipsize set"
1665 msgstr "Задаване на съкращаване"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1672 msgid "Align set"
1673 msgstr "Задаване на подравняването"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1676 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1677 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1680 msgid "Toggle state"
1681 msgstr "Състояние на превключване"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1684 msgid "The toggle state of the button"
1685 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1688 msgid "Inconsistent state"
1689 msgstr "Неопределено състояние"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1692 msgid "The inconsistent state of the button"
1693 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "Activatable"
1697 msgstr "Активируеми"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1700 msgid "The toggle button can be activated"
1701 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1704 msgid "Radio state"
1705 msgstr "Радио състояние"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1708 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1709 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1712 msgid "Indicator size"
1713 msgstr "Размер на индикатор"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1717 msgid "Size of check or radio indicator"
1718 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1719
1720 #: gtk/gtkcellview.c:182
1721 msgid "CellView model"
1722 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1723
1724 #: gtk/gtkcellview.c:183
1725 msgid "The model for cell view"
1726 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1729 msgid "Indicator Size"
1730 msgstr "Размер на индикатор"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1733 msgid "Indicator Spacing"
1734 msgstr "Разредка на индикатори"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1737 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1738 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1741 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 msgid "Active"
1743 msgstr "Активен"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1746 msgid "Whether the menu item is checked"
1747 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1750 msgid "Inconsistent"
1751 msgstr "Неопределимост"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1754 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1755 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1758 msgid "Draw as radio menu item"
1759 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1762 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1763 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1766 msgid "Use alpha"
1767 msgstr "Използване на алфа"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1770 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1771 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 msgid "Title"
1776 msgstr "Заглавие"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1779 msgid "The title of the color selection dialog"
1780 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1783 msgid "Current Color"
1784 msgstr "Текущ цвят"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Избраният цвят"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Текущата алфа"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1795 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 msgstr ""
1797 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1798 "непрозрачност)"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1809 msgid "Has palette"
1810 msgstr "Има палитра"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Текущият цвят"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1824 "непрозрачност)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Потребителска палитра"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Клавиши със стрелки"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Разлика в регистъра"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1859 msgid "Allow empty"
1860 msgstr "Може празна"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Само от списъка"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Модел на падащото меню"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Моделът на падащото меню"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1883 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1884 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Колона за редовете"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1892 msgstr ""
1893 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Колона за колоните"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr ""
1902 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1905 msgid "Active item"
1906 msgstr "Активен елемент"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1909 msgid "The item which is currently active"
1910 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1913 msgid "Add tearoffs to menus"
1914 msgstr "Откъсване на менютата"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1918 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1921 msgid "Has Frame"
1922 msgstr "С рамка"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1925 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1926 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1929 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1930 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1933 msgid "Tearoff Title"
1934 msgstr "Заглавие за откъснато"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1937 msgid ""
1938 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1939 "off"
1940 msgstr ""
1941 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1942 "изскачащ прозорец е отделен"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1945 msgid "Popup shown"
1946 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Като списък"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1957 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1958 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1961 msgid "Arrow Size"
1962 msgstr "Размер на стрелката"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1971 msgid "Shadow type"
1972 msgstr "Вид сянка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1975 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1976 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1979 msgid "Resize mode"
1980 msgstr "Режим на промяна на размера"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1983 msgid "Specify how resize events are handled"
1984 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1987 msgid "Border width"
1988 msgstr "Широчина на рамка"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1991 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1992 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1993
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1995 msgid "Child"
1996 msgstr "Дъщерен елемент"
1997
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1999 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2000 msgstr ""
2001 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:124
2004 msgid "Curve type"
2005 msgstr "Тип крива"
2006
2007 #: gtk/gtkcurve.c:125
2008 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2009 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:132
2012 msgid "Minimum X"
2013 msgstr "Минимален Х"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:133
2016 msgid "Minimum possible value for X"
2017 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2018
2019 #: gtk/gtkcurve.c:141
2020 msgid "Maximum X"
2021 msgstr "Максимален Х"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:142
2024 msgid "Maximum possible X value"
2025 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2026
2027 #: gtk/gtkcurve.c:150
2028 msgid "Minimum Y"
2029 msgstr "Минимален Y"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:151
2032 msgid "Minimum possible value for Y"
2033 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:159
2036 msgid "Maximum Y"
2037 msgstr "Максимален Y"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:160
2040 msgid "Maximum possible value for Y"
2041 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2042
2043 #: gtk/gtkdialog.c:144
2044 msgid "Has separator"
2045 msgstr "С разделител"
2046
2047 #: gtk/gtkdialog.c:145
2048 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2049 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2050
2051 #: gtk/gtkdialog.c:190
2052 msgid "Content area border"
2053 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:191
2056 msgid "Width of border around the main dialog area"
2057 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2058
2059 #: gtk/gtkdialog.c:198
2060 msgid "Button spacing"
2061 msgstr "Разредка на бутони"
2062
2063 #: gtk/gtkdialog.c:199
2064 msgid "Spacing between buttons"
2065 msgstr "Разстояние между бутони"
2066
2067 #: gtk/gtkdialog.c:207
2068 msgid "Action area border"
2069 msgstr "Граница на пространството за действие"
2070
2071 #: gtk/gtkdialog.c:208
2072 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2073 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2076 msgid "Cursor Position"
2077 msgstr "Позиция на показалеца"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2080 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2081 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2084 msgid "Selection Bound"
2085 msgstr "Свързана към избора"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2088 msgid ""
2089 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2090 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:504
2093 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2094 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:511
2097 msgid "Maximum length"
2098 msgstr "Максимална дължина"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:512
2101 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2102 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:520
2105 msgid "Visibility"
2106 msgstr "Видимост"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:521
2109 msgid ""
2110 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2111 "mode)"
2112 msgstr ""
2113 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:529
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:537
2120 msgid ""
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2122 msgstr ""
2123 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:544
2126 msgid "Invisible character"
2127 msgstr "Заместващ знак"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:545
2130 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2131 msgstr ""
2132 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:552
2135 msgid "Activates default"
2136 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2139 msgid ""
2140 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2141 "dialog) when Enter is pressed"
2142 msgstr ""
2143 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2144 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:559
2147 msgid "Width in chars"
2148 msgstr "Широчина в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:560
2151 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2152 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:569
2155 msgid "Scroll offset"
2156 msgstr "Отместване на придвижването"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:570
2159 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2160 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:580
2163 msgid "The contents of the entry"
2164 msgstr "Съдържание на записа"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2167 msgid "X align"
2168 msgstr "Подравняване по X "
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2171 msgid ""
2172 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "layouts."
2174 msgstr ""
2175 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2176 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:612
2179 msgid "Truncate multiline"
2180 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:613
2183 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2184 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:629
2187 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2188 msgstr ""
2189 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:899
2192 msgid "Border between text and frame."
2193 msgstr "Граница между текста и рамката."
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2196 msgid "Select on focus"
2197 msgstr "Избор на фокус"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:905
2200 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2201 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:919
2204 msgid "Password Hint Timeout"
2205 msgstr "Време за подсказка на парола"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:920
2208 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2209 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2212 msgid "Completion Model"
2213 msgstr "Модел на дописване"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2216 msgid "The model to find matches in"
2217 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2220 msgid "Minimum Key Length"
2221 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2224 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2228 msgid "Text column"
2229 msgstr "Текстова колона"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2232 msgid "The column of the model containing the strings."
2233 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Inline completion"
2237 msgstr "Вътрешно дописване"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2240 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2241 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Popup completion"
2245 msgstr "Изскачащо дописване"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2248 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2249 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "Popup set width"
2253 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2256 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2257 msgstr ""
2258 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2261 msgid "Popup single match"
2262 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2265 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2266 msgstr ""
2267 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2270 msgid "Inline selection"
2271 msgstr "Вътрешно избиране"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2274 msgid "Your description here"
2275 msgstr "Вашето описание"
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2278 msgid "Visible Window"
2279 msgstr "Видим прозорец"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2282 msgid ""
2283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2284 "trap events."
2285 msgstr ""
2286 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2287 "само, за да улавя събития."
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2290 msgid "Above child"
2291 msgstr "Над дъщерния елемент"
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2294 msgid ""
2295 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2296 "child widget as opposed to below it."
2297 msgstr ""
2298 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2299 "елемент или под него."
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:187
2302 msgid "Expanded"
2303 msgstr "Разширен"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:188
2306 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2307 msgstr ""
2308 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:196
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2315 msgid "Use markup"
2316 msgstr "Използване на маркиране"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:220
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:230
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr ""
2333 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2336 msgid "Expander Size"
2337 msgstr "Големина на разширителя"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2340 msgid "Size of the expander arrow"
2341 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:246
2344 msgid "Spacing around expander arrow"
2345 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2348 msgid "Action"
2349 msgstr "Действие"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2352 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2353 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2356 msgid "File System Backend"
2357 msgstr "Модул за файлова система"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2360 msgid "Name of file system backend to use"
2361 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2364 msgid "Filter"
2365 msgstr "Филтър"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2368 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2369 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2372 msgid "Local Only"
2373 msgstr "Само локални"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2377 msgstr ""
2378 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2381 msgid "Preview widget"
2382 msgstr "Предварителен преглед"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2385 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2386 msgstr ""
2387 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Включен предварителен преглед"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2394 msgid ""
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr ""
2397 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2398 "приложението, да се показва."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Етикет за преглед"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr ""
2407 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2410 msgid "Extra widget"
2411 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2414 msgid "Application supplied widget for extra options."
2415 msgstr ""
2416 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2417 "допълнителни възможности."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2420 msgid "Select Multiple"
2421 msgstr "Множествен избор"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2424 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2425 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2428 msgid "Show Hidden"
2429 msgstr "Показване на скритите"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2432 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2433 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2436 msgid "Do overwrite confirmation"
2437 msgstr "Потвърждение за презапис"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2440 msgid ""
2441 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2442 "dialog if necessary."
2443 msgstr ""
2444 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2445 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2448 msgid "Dialog"
2449 msgstr "Диалогова кутия"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2452 msgid "The file chooser dialog to use."
2453 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2456 msgid "The title of the file chooser dialog."
2457 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2460 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2461 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2464 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2465 msgid "Filename"
2466 msgstr "Име на файл"
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2469 msgid "The currently selected filename"
2470 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2473 msgid "Show file operations"
2474 msgstr "Показване на файловите операции"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2477 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2478 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2481 msgid "Cancelled"
2482 msgstr "Отменена"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2487
2488 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2489 msgid "X position"
2490 msgstr "Позиция по X"
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2497 msgid "Y position"
2498 msgstr "Позиция по Y"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2509 msgid "Font name"
2510 msgstr "Име на шрифт"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "Името на избрания шрифт"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "Sans 12"
2518 msgstr "Sans 12"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Използване на размер в етикета"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2537 msgid "Show style"
2538 msgstr "Показване на стил"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2542 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2545 msgid "Show size"
2546 msgstr "Показване на размер"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2549 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2550 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The string that represents this font"
2555 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2556
2557 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2558 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2559 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2560
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2562 msgid "Preview text"
2563 msgstr "Текст за прегледа"
2564
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2566 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2567 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2568
2569 #: gtk/gtkframe.c:106
2570 msgid "Text of the frame's label"
2571 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2572
2573 #: gtk/gtkframe.c:113
2574 msgid "Label xalign"
2575 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2576
2577 #: gtk/gtkframe.c:114
2578 msgid "The horizontal alignment of the label"
2579 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:122
2582 msgid "Label yalign"
2583 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:123
2586 msgid "The vertical alignment of the label"
2587 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2588
2589 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2590 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2591 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:138
2594 msgid "Frame shadow"
2595 msgstr "Сянка на рамка"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:139
2598 msgid "Appearance of the frame border"
2599 msgstr "Вид на границите на рамката"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:148
2602 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2603 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2604
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2606 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2607 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2608
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2610 msgid "Handle position"
2611 msgstr "Позиция на манипулатора"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2614 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2615 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2616
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2618 msgid "Snap edge"
2619 msgstr "Изравняване на края"
2620
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2622 msgid ""
2623 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2624 "handlebox"
2625 msgstr ""
2626 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2627 "кутията"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2630 msgid "Snap edge set"
2631 msgstr "Включено изравняване на края"
2632
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2634 msgid ""
2635 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2636 "handle_position"
2637 msgstr ""
2638 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2639 "извлечена от handle_position"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:550
2642 msgid "Selection mode"
2643 msgstr "Начин на избор"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:551
2646 msgid "The selection mode"
2647 msgstr "Начинът за избор"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:569
2650 msgid "Pixbuf column"
2651 msgstr "Колона на буферите"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:570
2654 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2655 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:588
2658 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2659 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:607
2662 msgid "Markup column"
2663 msgstr "Колона с маркиране"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:608
2666 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2667 msgstr ""
2668 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:615
2671 msgid "Icon View Model"
2672 msgstr "Изглед с икони"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:616
2675 msgid "The model for the icon view"
2676 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:632
2679 msgid "Number of columns"
2680 msgstr "Брой колони"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:633
2683 msgid "Number of columns to display"
2684 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:650
2687 msgid "Width for each item"
2688 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:651
2691 msgid "The width used for each item"
2692 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:667
2695 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2696 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:682
2699 msgid "Row Spacing"
2700 msgstr "Разредка на редовете"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:683
2703 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2704 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:698
2707 msgid "Column Spacing"
2708 msgstr "Разредка на колоните"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:699
2711 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2712 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:714
2715 msgid "Margin"
2716 msgstr "Поле"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:715
2719 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2720 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:732
2723 msgid ""
2724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2725 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2728 msgid "Reorderable"
2729 msgstr "Преподредим"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2732 msgid "View is reorderable"
2733 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2736 msgid "Tooltip Column"
2737 msgstr "Колона с подсказки"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:757
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:768
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:769
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:775
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:776
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2760 msgid "Pixbuf"
2761 msgstr "Буфер с пиксели"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:139
2768 msgid "Pixmap"
2769 msgstr "Карта с пиксели"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:140
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "GdkPixmap за показване"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2776 msgid "Image"
2777 msgstr "Изображение"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:148
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "GdkImage за показване"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:155
2784 msgid "Mask"
2785 msgstr "Маска"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:156
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2797 msgstr ""
2798 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:180
2801 msgid "Icon set"
2802 msgstr "Набор икони"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:181
2805 msgid "Icon set to display"
2806 msgstr "Набор икони за показване"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2809 msgid "Icon size"
2810 msgstr "Размер на икона"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:189
2813 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2814 msgstr ""
2815 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2816 "или именувана икона"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:205
2819 msgid "Pixel size"
2820 msgstr "Размер в пиксели"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:206
2823 msgid "Pixel size to use for named icon"
2824 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:214
2827 msgid "Animation"
2828 msgstr "Анимация"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:215
2831 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2832 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2835 msgid "Icon"
2836 msgstr "Икона"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:248
2839 #, fuzzy
2840 msgid "The GIcon being displayed"
2841 msgstr "Набор икони за показване"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2844 msgid "Storage type"
2845 msgstr "Тип на запазване"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2848 msgid "The representation being used for image data"
2849 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2850
2851 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2852 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2853 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2854
2855 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2856 msgid "Show menu images"
2857 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2858
2859 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2860 msgid "Whether images should be shown in menus"
2861 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2862
2863 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2864 msgid "The screen where this window will be displayed"
2865 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:317
2868 msgid "The text of the label"
2869 msgstr "Текстът на етикета"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:324
2872 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2873 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2876 msgid "Justification"
2877 msgstr "Подравняване"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:346
2880 msgid ""
2881 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2882 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2883 "GtkMisc::xalign for that"
2884 msgstr ""
2885 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2886 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2887 "xalign"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:354
2890 msgid "Pattern"
2891 msgstr "Шаблон"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:355
2894 msgid ""
2895 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2896 "to underline"
2897 msgstr ""
2898 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2899 "се подчертаят"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:362
2902 msgid "Line wrap"
2903 msgstr "Пренасяне по редове"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:363
2906 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2907 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:378
2910 msgid "Line wrap mode"
2911 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:379
2914 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2915 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:386
2918 msgid "Selectable"
2919 msgstr "Избираем"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:387
2922 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2923 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:393
2926 msgid "Mnemonic key"
2927 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:394
2930 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2931 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:402
2934 msgid "Mnemonic widget"
2935 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:403
2938 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2939 msgstr ""
2940 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:449
2943 msgid ""
2944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2945 "enough room to display the entire string"
2946 msgstr ""
2947 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2948 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:489
2951 msgid "Single Line Mode"
2952 msgstr "На един ред"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:490
2955 msgid "Whether the label is in single line mode"
2956 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:507
2959 msgid "Angle"
2960 msgstr "Ъгъл"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:508
2963 msgid "Angle at which the label is rotated"
2964 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:528
2967 msgid "Maximum Width In Characters"
2968 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:529
2971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2972 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:645
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2976 msgstr ""
2977 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2978
2979 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2980 msgid "Horizontal adjustment"
2981 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2982
2983 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2984 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2985 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2986
2987 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2988 msgid "Vertical adjustment"
2989 msgstr "Вертикално нагласяване"
2990
2991 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2992 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2993 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2994
2995 #: gtk/gtklayout.c:615
2996 msgid "The width of the layout"
2997 msgstr "Широчината на подредбата"
2998
2999 #: gtk/gtklayout.c:624
3000 msgid "The height of the layout"
3001 msgstr "Височината на подредбата"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:492
3004 msgid ""
3005 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3006 "off"
3007 msgstr ""
3008 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3009 "е откъснато"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:506
3012 msgid "Tearoff State"
3013 msgstr "Откъснато"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:507
3016 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3017 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:513
3020 msgid "Vertical Padding"
3021 msgstr "Вертикална обшивка"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:514
3024 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3025 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:522
3028 msgid "Horizontal Padding"
3029 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:523
3032 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3033 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:531
3036 msgid "Vertical Offset"
3037 msgstr "Вертикален отстъп"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:532
3040 msgid ""
3041 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3042 "vertically"
3043 msgstr ""
3044 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3045 "вертикално"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:540
3048 msgid "Horizontal Offset"
3049 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:541
3052 msgid ""
3053 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3054 "horizontally"
3055 msgstr ""
3056 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3057 "хоризонтално"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:549
3060 msgid "Double Arrows"
3061 msgstr "Двойни стрелки"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:550
3064 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3065 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:558
3068 msgid "Left Attach"
3069 msgstr "Ляво прикрепяне"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3072 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3073 msgstr ""
3074 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:566
3077 msgid "Right Attach"
3078 msgstr "Дясно прикрепяне"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:567
3081 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3082 msgstr ""
3083 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3084 "елемент"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:574
3087 msgid "Top Attach"
3088 msgstr "Горно прикрепяне"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:575
3091 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3092 msgstr ""
3093 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:582
3096 msgid "Bottom Attach"
3097 msgstr "Долно прикрепяне"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3100 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3101 msgstr ""
3102 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:670
3105 msgid "Can change accelerators"
3106 msgstr "Променливи ускорители"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:671
3109 msgid ""
3110 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3111 msgstr ""
3112 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3113 "клавиш над обект от менюто."
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:676
3116 msgid "Delay before submenus appear"
3117 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:677
3120 msgid ""
3121 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3122 msgstr ""
3123 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3124 "преди да се появи подменюто"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:684
3127 msgid "Delay before hiding a submenu"
3128 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:685
3131 msgid ""
3132 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3133 "submenu"
3134 msgstr ""
3135 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3136
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3138 msgid "Pack direction"
3139 msgstr "Посока на пакетиране"
3140
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3142 msgid "The pack direction of the menubar"
3143 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3144
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3146 msgid "Child Pack direction"
3147 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3148
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3150 msgid "The child pack direction of the menubar"
3151 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3152
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3154 msgid "Style of bevel around the menubar"
3155 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3156
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3158 msgid "Internal padding"
3159 msgstr "Вътрешно пространство"
3160
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3162 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3163 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3164
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3166 msgid "Delay before drop down menus appear"
3167 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3170 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3171 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3172
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3174 msgid "Submenu"
3175 msgstr "Подменю"
3176
3177 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3178 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3179 msgstr ""
3180 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3181
3182 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3185 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3186
3187 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3188 msgid "Take Focus"
3189 msgstr "Вземане на фокус"
3190
3191 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3192 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3193 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3194
3195 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3196 msgid "Menu"
3197 msgstr "Меню"
3198
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3200 msgid "The dropdown menu"
3201 msgstr "Падащото меню"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3204 msgid "Image/label border"
3205 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3208 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3209 msgstr ""
3210 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3213 msgid "Use separator"
3214 msgstr "Разделител"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3217 msgid ""
3218 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3219 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3222 msgid "Message Type"
3223 msgstr "Вид съобщение"
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3226 msgid "The type of message"
3227 msgstr "Видът на съобщението"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3230 msgid "Message Buttons"
3231 msgstr "Бутони на съобщение"
3232
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3234 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3235 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3238 msgid "The primary text of the message dialog"
3239 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3242 msgid "Use Markup"
3243 msgstr "Използване на маркиране"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3246 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3247 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3250 msgid "Secondary Text"
3251 msgstr "Допълнителен текст"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3254 msgid "The secondary text of the message dialog"
3255 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3258 msgid "Use Markup in secondary"
3259 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3262 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3263 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3266 msgid "The image"
3267 msgstr "Изображението"
3268
3269 #: gtk/gtkmisc.c:83
3270 msgid "Y align"
3271 msgstr "Подравняване по Y "
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:84
3274 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3275 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:93
3278 msgid "X pad"
3279 msgstr "Обшивка по X"
3280
3281 #: gtk/gtkmisc.c:94
3282 msgid ""
3283 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3284 msgstr ""
3285 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3286 "графичния обект в пиксели"
3287
3288 #: gtk/gtkmisc.c:103
3289 msgid "Y pad"
3290 msgstr "Обшивка по Y"
3291
3292 #: gtk/gtkmisc.c:104
3293 msgid ""
3294 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3295 msgstr ""
3296 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3297 "графичния обект в пиксели"
3298
3299 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Parent"
3302 msgstr "Спешност"
3303
3304 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3305 #, fuzzy
3306 msgid "The parent window"
3307 msgstr "Видът на прозореца"
3308
3309 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Is Showing"
3312 msgstr "Заглавна част"
3313
3314 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3315 msgid "Are we showing a dialog"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3319 #, fuzzy
3320 msgid "The screen where this window will be displayed."
3321 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:566
3324 msgid "Page"
3325 msgstr "Страница"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:567
3328 msgid "The index of the current page"
3329 msgstr "Индексът на текущата страница"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:575
3332 msgid "Tab Position"
3333 msgstr "Положение на табовете"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:576
3336 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3337 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:583
3340 msgid "Tab Border"
3341 msgstr "Граница на табовете"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:584
3344 msgid "Width of the border around the tab labels"
3345 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:592
3348 msgid "Horizontal Tab Border"
3349 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:593
3352 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3353 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:601
3356 msgid "Vertical Tab Border"
3357 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:602
3360 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3361 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:610
3364 msgid "Show Tabs"
3365 msgstr "Показване на табове"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:611
3368 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3369 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:617
3372 msgid "Show Border"
3373 msgstr "Граници"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:618
3376 msgid "Whether the border should be shown or not"
3377 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:624
3380 msgid "Scrollable"
3381 msgstr "Може да се придвижва"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:625
3384 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3385 msgstr ""
3386 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3387 "отколкото свободното екранно място"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:631
3390 msgid "Enable Popup"
3391 msgstr "Изскачащи менюта"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:632
3394 msgid ""
3395 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3396 "you can use to go to a page"
3397 msgstr ""
3398 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3399 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:639
3402 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3403 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:645
3406 msgid "Group ID"
3407 msgstr "Идентификатор на група"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:646
3410 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3411 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3414 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3415 msgid "Group"
3416 msgstr "Група"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:663
3419 msgid "Group for tabs drag and drop"
3420 msgstr "Група за влачене и пускане"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:669
3423 msgid "Tab label"
3424 msgstr "Текст на таба"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:670
3427 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3428 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:676
3431 msgid "Menu label"
3432 msgstr "Етикет на менюто"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:677
3435 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3436 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:690
3439 msgid "Tab expand"
3440 msgstr "Разширение на таба"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:691
3443 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3444 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:697
3447 msgid "Tab fill"
3448 msgstr "Допълване на таба"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:698
3451 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:704
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Преподредими табове"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:718
3467 msgid "Tab detachable"
3468 msgstr "Отделими табове"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:719
3471 msgid "Whether the tab is detachable"
3472 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Secondary backward stepper"
3476 msgstr "Втора стрелка назад"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:735
3479 msgid ""
3480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3481 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3484 msgid "Secondary forward stepper"
3485 msgstr "Втора стрелка напред"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:751
3488 msgid ""
3489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3490 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3493 msgid "Backward stepper"
3494 msgstr "Стрелка назад"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3497 msgid "Display the standard backward arrow button"
3498 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3501 msgid "Forward stepper"
3502 msgstr "Стрелка напред"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3505 msgid "Display the standard forward arrow button"
3506 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:795
3509 msgid "Tab overlap"
3510 msgstr "Припокриване на табовете"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:796
3513 msgid "Size of tab overlap area"
3514 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:811
3517 msgid "Tab curvature"
3518 msgstr "Заобляне на табовете"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:812
3521 msgid "Size of tab curvature"
3522 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3523
3524 #: gtk/gtkobject.c:366
3525 msgid "User Data"
3526 msgstr "Данни за потребителя"
3527
3528 #: gtk/gtkobject.c:367
3529 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3530 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3531
3532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3533 msgid "The menu of options"
3534 msgstr "Меню от опции"
3535
3536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3537 msgid "Size of dropdown indicator"
3538 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3539
3540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3541 msgid "Spacing around indicator"
3542 msgstr "Разстояние около индикатор"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:219
3545 msgid ""
3546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3547 msgstr ""
3548 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3549 "горния край)"
3550
3551 #: gtk/gtkpaned.c:227
3552 msgid "Position Set"
3553 msgstr "Задаване на позиция"
3554
3555 #: gtk/gtkpaned.c:228
3556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3557 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3558
3559 #: gtk/gtkpaned.c:234
3560 msgid "Handle Size"
3561 msgstr "Размер на дръжката"
3562
3563 #: gtk/gtkpaned.c:235
3564 msgid "Width of handle"
3565 msgstr "Широчина на дръжката"
3566
3567 #: gtk/gtkpaned.c:251
3568 msgid "Minimal Position"
3569 msgstr "Минимална позиция"
3570
3571 #: gtk/gtkpaned.c:252
3572 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3573 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3574
3575 #: gtk/gtkpaned.c:269
3576 msgid "Maximal Position"
3577 msgstr "Максимална позиция"
3578
3579 #: gtk/gtkpaned.c:270
3580 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3581 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3582
3583 #: gtk/gtkpaned.c:287
3584 msgid "Resize"
3585 msgstr "Променяне на размер"
3586
3587 #: gtk/gtkpaned.c:288
3588 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3589 msgstr ""
3590 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3591 "обект"
3592
3593 #: gtk/gtkpaned.c:303
3594 msgid "Shrink"
3595 msgstr "Смаляване"
3596
3597 #: gtk/gtkpaned.c:304
3598 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3599 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3600
3601 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3602 msgid "Embedded"
3603 msgstr "Вградена"
3604
3605 #: gtk/gtkplug.c:147
3606 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3607 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3608
3609 #: gtk/gtkpreview.c:104
3610 msgid ""
3611 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3612 msgstr ""
3613 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:120
3616 msgid "Name of the printer"
3617 msgstr "Име на принтера"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:126
3620 msgid "Backend"
3621 msgstr "Модул"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:127
3624 msgid "Backend for the printer"
3625 msgstr "Модул за принтера"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:133
3628 msgid "Is Virtual"
3629 msgstr "Виртуален"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:134
3632 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3633 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:140
3636 msgid "Accepts PDF"
3637 msgstr "Приема PDF"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:141
3640 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3641 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:147
3644 msgid "Accepts PostScript"
3645 msgstr "Приема PostScript"
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:148
3648 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3649 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3650
3651 #: gtk/gtkprinter.c:154
3652 msgid "State Message"
3653 msgstr "Съобщение за състоянието"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:155
3656 msgid "String giving the current state of the printer"
3657 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:161
3660 msgid "Location"
3661 msgstr "Местонахождение"
3662
3663 #: gtk/gtkprinter.c:162
3664 msgid "The location of the printer"
3665 msgstr "Местонахождението на принтера"
3666
3667 #: gtk/gtkprinter.c:169
3668 msgid "The icon name to use for the printer"
3669 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3670
3671 #: gtk/gtkprinter.c:175
3672 msgid "Job Count"
3673 msgstr "Брой задания"
3674
3675 #: gtk/gtkprinter.c:176
3676 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3677 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3678
3679 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3680 msgid "Source option"
3681 msgstr "Настройка на източника"
3682
3683 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3684 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3685 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3686
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3688 msgid "Title of the print job"
3689 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3690
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3692 msgid "Printer"
3693 msgstr "Принтер"
3694
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3696 msgid "Printer to print the job to"
3697 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3698
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3700 msgid "Settings"
3701 msgstr "Настройки"
3702
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3704 msgid "Printer settings"
3705 msgstr "Настройки на принтера"
3706
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3708 msgid "Page Setup"
3709 msgstr "Настройки на страницата"
3710
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3712 msgid "Track Print Status"
3713 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3714
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3716 msgid ""
3717 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3718 "print data has been sent to the printer or print server."
3719 msgstr ""
3720 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3721 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3722 "сървъра за печат."
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3725 msgid "Default Page Setup"
3726 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3729 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3730 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3733 msgid "Print Settings"
3734 msgstr "Настройки за печат"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3737 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3738 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3741 msgid "Job Name"
3742 msgstr "Име на задание"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3745 msgid "A string used for identifying the print job."
3746 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3749 msgid "Number of Pages"
3750 msgstr "Брой страници"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3753 msgid "The number of pages in the document."
3754 msgstr "Броят страници в документа"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3757 msgid "Current Page"
3758 msgstr "Текущата страница"
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3761 msgid "The current page in the document"
3762 msgstr "Текущата страница в документа"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3765 msgid "Use full page"
3766 msgstr "Използване на цялата страница"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3769 msgid ""
3770 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3771 "not the corner of the imageable area"
3772 msgstr ""
3773 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3774 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3777 msgid ""
3778 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3779 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3780 msgstr ""
3781 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3782 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3785 msgid "Unit"
3786 msgstr "Единица"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3789 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3790 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3793 msgid "Show Dialog"
3794 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3797 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3798 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3801 msgid "Allow Async"
3802 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3805 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3806 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3809 msgid "Export filename"
3810 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3813 msgid "Status"
3814 msgstr "Състояние"
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3817 msgid "The status of the print operation"
3818 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3821 msgid "Status String"
3822 msgstr "Низ за състоянието"
3823
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3825 msgid "A human-readable description of the status"
3826 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3827
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3829 msgid "Custom tab label"
3830 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3833 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3834 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3835
3836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3837 msgid "The GtkPageSetup to use"
3838 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3839
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3841 msgid "Selected Printer"
3842 msgstr "Избраният принтер"
3843
3844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3845 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3846 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3847
3848 #: gtk/gtkprogress.c:99
3849 msgid "Activity mode"
3850 msgstr "Режим на активност"
3851
3852 #: gtk/gtkprogress.c:100
3853 msgid ""
3854 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3856 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3857 msgstr ""
3858 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3859 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3860 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3861 "продължителност"
3862
3863 #: gtk/gtkprogress.c:108
3864 msgid "Show text"
3865 msgstr "Показване на текст"
3866
3867 #: gtk/gtkprogress.c:109
3868 msgid "Whether the progress is shown as text."
3869 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3872 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3873 msgstr ""
3874 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3877 msgid "Bar style"
3878 msgstr "Стил на лентата"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3881 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3882 msgstr ""
3883 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3886 msgid "Activity Step"
3887 msgstr "Стъпка на активност"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3890 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3891 msgstr ""
3892 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3895 msgid "Activity Blocks"
3896 msgstr "Блокове за активност"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3899 msgid ""
3900 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3901 "(Deprecated)"
3902 msgstr ""
3903 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3904 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3907 msgid "Discrete Blocks"
3908 msgstr "Отделни блокове"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3911 msgid ""
3912 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3913 "style)"
3914 msgstr ""
3915 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3918 msgid "Fraction"
3919 msgstr "Част"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3922 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3923 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3926 msgid "Pulse Step"
3927 msgstr "Стъпка на пулс"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3930 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3931 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3934 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3935 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3936
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3938 msgid ""
3939 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3940 "have enough room to display the entire string, if at all."
3941 msgstr ""
3942 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3943 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3944 "изобразява."
3945
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3947 msgid "XSpacing"
3948 msgstr "Разредка по X"
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3951 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3952 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3953
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3955 msgid "The value"
3956 msgstr "Стойността"
3957
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3959 msgid ""
3960 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3961 "is the current action of its group."
3962 msgstr ""
3963 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3964 "това действие е текущото действие на своята група."
3965
3966 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3967 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3968 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3969
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3971 msgid "The current value"
3972 msgstr "Текущата стойност"
3973
3974 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3975 msgid ""
3976 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3977 "action belongs."
3978 msgstr ""
3979 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3980 "действие."
3981
3982 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3983 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3984 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3985
3986 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3987 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3988 msgstr ""
3989 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:337
3992 msgid "Update policy"
3993 msgstr "Политика на обновяване"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:338
3996 msgid "How the range should be updated on the screen"
3997 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:347
4000 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4001 msgstr ""
4002 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:354
4005 msgid "Inverted"
4006 msgstr "Обърнат"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:355
4009 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4010 msgstr "Обръщане на посоката"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:362
4013 msgid "Lower stepper sensitivity"
4014 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:363
4017 msgid ""
4018 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4019 "side"
4020 msgstr ""
4021 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4022 "на интервала"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:371
4025 msgid "Upper stepper sensitivity"
4026 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:372
4029 msgid ""
4030 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4031 "side"
4032 msgstr ""
4033 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4034 "на интервала"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:389
4037 msgid "Show Fill Level"
4038 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:390
4041 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4042 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:406
4045 msgid "Restrict to Fill Level"
4046 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:407
4049 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4050 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:422
4053 msgid "Fill Level"
4054 msgstr "Ниво на запълване"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:423
4057 msgid "The fill level."
4058 msgstr "Нивото на запълване."
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:431
4061 msgid "Slider Width"
4062 msgstr "Широчина на плъзгач"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:432
4065 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4066 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:439
4069 msgid "Trough Border"
4070 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:440
4073 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4074 msgstr ""
4075 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:447
4078 msgid "Stepper Size"
4079 msgstr "Големина на позициите"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:448
4082 msgid "Length of step buttons at ends"
4083 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:463
4086 msgid "Stepper Spacing"
4087 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:464
4090 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4091 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:471
4094 msgid "Arrow X Displacement"
4095 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:472
4098 msgid ""
4099 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4100 msgstr ""
4101 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:479
4104 msgid "Arrow Y Displacement"
4105 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:480
4108 msgid ""
4109 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4110 msgstr ""
4111 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:488
4114 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4115 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:489
4118 msgid ""
4119 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4120 "IN while they are dragged"
4121 msgstr ""
4122 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4123 "при влачене"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:503
4126 msgid "Trough Side Details"
4127 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:504
4130 msgid ""
4131 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4132 "with different details"
4133 msgstr ""
4134 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4135 "различни детайли"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:520
4138 msgid "Trough Under Steppers"
4139 msgstr "Жлеб под стрелките"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:521
4142 msgid ""
4143 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4144 "spacing"
4145 msgstr ""
4146 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4147 "пропускат позициите и отстоянията"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4150 msgid "Show Numbers"
4151 msgstr "Показване на номерата"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4154 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4155 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4158 msgid "Recent Manager"
4159 msgstr "Управление на последно ползвани"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4162 msgid "The RecentManager object to use"
4163 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4166 msgid "Show Private"
4167 msgstr "Показване на частните"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4170 msgid "Whether the private items should be displayed"
4171 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4174 msgid "Show Tooltips"
4175 msgstr "Показване на подсказки"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4178 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4179 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4182 msgid "Show Icons"
4183 msgstr "Показване на икони"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4186 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4187 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4190 msgid "Show Not Found"
4191 msgstr "Показване, че липсва"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4194 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4195 msgstr ""
4196 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4199 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4200 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4201
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4203 msgid "Local only"
4204 msgstr "Само локални"
4205
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4207 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4208 msgstr ""
4209 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4212 msgid "Limit"
4213 msgstr "Ограничаване"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4216 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4217 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4220 msgid "Sort Type"
4221 msgstr "Вид подредба"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4224 msgid "The sorting order of the items displayed"
4225 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4228 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4229 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4230
4231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4232 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4233 msgstr ""
4234 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4235
4236 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4237 msgid ""
4238 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4239 msgstr ""
4240 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4241 "gtk_recent_manager_get_items()"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4244 msgid "The size of the recently used resources list"
4245 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4246
4247 #: gtk/gtkruler.c:90
4248 msgid "Lower"
4249 msgstr "Начална стойност"
4250
4251 #: gtk/gtkruler.c:91
4252 msgid "Lower limit of ruler"
4253 msgstr "Начална стойност на линията"
4254
4255 #: gtk/gtkruler.c:100
4256 msgid "Upper"
4257 msgstr "Крайна стойност"
4258
4259 #: gtk/gtkruler.c:101
4260 msgid "Upper limit of ruler"
4261 msgstr "Крайната стойност на линията"
4262
4263 #: gtk/gtkruler.c:111
4264 msgid "Position of mark on the ruler"
4265 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4266
4267 #: gtk/gtkruler.c:120
4268 msgid "Max Size"
4269 msgstr "Максимален размер"
4270
4271 #: gtk/gtkruler.c:121
4272 msgid "Maximum size of the ruler"
4273 msgstr "Максимален размер на линията"
4274
4275 #: gtk/gtkruler.c:136
4276 msgid "Metric"
4277 msgstr "Метрика"
4278
4279 #: gtk/gtkruler.c:137
4280 msgid "The metric used for the ruler"
4281 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:143
4284 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4285 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4286
4287 #: gtk/gtkscale.c:152
4288 msgid "Draw Value"
4289 msgstr "Стойност"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:153
4292 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4293 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:160
4296 msgid "Value Position"
4297 msgstr "Позицията на стойността"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:161
4300 msgid "The position in which the current value is displayed"
4301 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4302
4303 #: gtk/gtkscale.c:168
4304 msgid "Slider Length"
4305 msgstr "Дължина на плъзгача"
4306
4307 #: gtk/gtkscale.c:169
4308 msgid "Length of scale's slider"
4309 msgstr "Дължината на плъзгача"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:177
4312 msgid "Value spacing"
4313 msgstr "Отстояние на стойността"
4314
4315 #: gtk/gtkscale.c:178
4316 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4317 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4318
4319 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4320 msgid "The value of the scale"
4321 msgstr "Стойност на мащабирането"
4322
4323 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4324 msgid "The icon size"
4325 msgstr "Размер на иконите"
4326
4327 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4328 msgid ""
4329 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4330 msgstr ""
4331 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4332 "мащабиране"
4333
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4335 msgid "Icons"
4336 msgstr "Икони"
4337
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4339 msgid "List of icon names"
4340 msgstr "Списък с имената на иконите"
4341
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4343 msgid "Minimum Slider Length"
4344 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4345
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4347 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4348 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4349
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4351 msgid "Fixed slider size"
4352 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4353
4354 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4355 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4356 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4357
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4359 msgid ""
4360 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4361 msgstr ""
4362 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4363
4364 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4365 msgid ""
4366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4367 msgstr ""
4368 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4369 "придвижване"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4372 msgid "Horizontal Adjustment"
4373 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4376 msgid "Vertical Adjustment"
4377 msgstr "Вертикално регулиране"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4381 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4384 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4385 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4388 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4389 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4392 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4393 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4396 msgid "Window Placement"
4397 msgstr "Разполагане на прозорец"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4400 msgid ""
4401 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4402 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4403 msgstr ""
4404 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4405 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4408 msgid "Window Placement Set"
4409 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4410
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4412 msgid ""
4413 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4414 "contents with respect to the scrollbars."
4415 msgstr ""
4416 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4417 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4418
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4420 msgid "Shadow Type"
4421 msgstr "Вид на сянка"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4424 msgid "Style of bevel around the contents"
4425 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4428 msgid "Scrollbars within bevel"
4429 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4432 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4433 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4436 msgid "Scrollbar spacing"
4437 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4438
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4440 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4441 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4442
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4444 msgid "Scrolled Window Placement"
4445 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4446
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4448 msgid ""
4449 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4450 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4451 msgstr ""
4452 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4453 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4454
4455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4456 msgid "Draw"
4457 msgstr "Изчертаване"
4458
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4460 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4461 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:206
4464 msgid "Double Click Time"
4465 msgstr "Време на двойно натискане"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:207
4468 msgid ""
4469 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4470 "click (in milliseconds)"
4471 msgstr ""
4472 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4473 "двойно натискане"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:214
4476 msgid "Double Click Distance"
4477 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:215
4480 msgid ""
4481 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4482 "double click (in pixels)"
4483 msgstr ""
4484 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4485 "двойно натискане"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:231
4488 msgid "Cursor Blink"
4489 msgstr "Мигащ показалец"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:232
4492 msgid "Whether the cursor should blink"
4493 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:239
4496 msgid "Cursor Blink Time"
4497 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:240
4500 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4501 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:259
4504 msgid "Cursor Blink Timeout"
4505 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:260
4508 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4509 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:267
4512 msgid "Split Cursor"
4513 msgstr "Отделни показалци"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:268
4516 msgid ""
4517 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4518 "left text"
4519 msgstr ""
4520 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4521 "надясно и отдясно-наляво"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:275
4524 msgid "Theme Name"
4525 msgstr "Име на тема"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:276
4528 msgid "Name of theme RC file to load"
4529 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:284
4532 msgid "Icon Theme Name"
4533 msgstr "Име на тема за икони"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:285
4536 msgid "Name of icon theme to use"
4537 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:293
4540 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4541 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:294
4544 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4545 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:302
4548 msgid "Key Theme Name"
4549 msgstr "Име на тема за клавиши"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:303
4552 msgid "Name of key theme RC file to load"
4553 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:311
4556 msgid "Menu bar accelerator"
4557 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:312
4560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4561 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:320
4564 msgid "Drag threshold"
4565 msgstr "Праг на изтегляне"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:321
4568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4569 msgstr ""
4570 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4571 "изтегляне"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:329
4574 msgid "Font Name"
4575 msgstr "Име на шрифт"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:330
4578 msgid "Name of default font to use"
4579 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:338
4582 msgid "Icon Sizes"
4583 msgstr "Размери на икони"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:339
4586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4587 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:347
4590 msgid "GTK Modules"
4591 msgstr "Модули на GTK"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:348
4594 msgid "List of currently active GTK modules"
4595 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:357
4598 msgid "Xft Antialias"
4599 msgstr "Заглаждане на Xft"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:358
4602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4603 msgstr ""
4604 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4605 "подразбиране"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:367
4608 msgid "Xft Hinting"
4609 msgstr "Подсказки на Xft"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:368
4612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4613 msgstr ""
4614 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4615 "по подразбиране"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:377
4618 msgid "Xft Hint Style"
4619 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:378
4622 msgid ""
4623 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4624 msgstr ""
4625 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4626 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:387
4629 msgid "Xft RGBA"
4630 msgstr "Xft RGBA"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:388
4633 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4634 msgstr ""
4635 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4636 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:397
4639 msgid "Xft DPI"
4640 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:398
4643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4644 msgstr ""
4645 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4646 "ползва стойността по подразбиране"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:407
4649 msgid "Cursor theme name"
4650 msgstr "Име на тема за показалеца"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:408
4653 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4654 msgstr ""
4655 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4656 "темата по подразбиране"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:416
4659 msgid "Cursor theme size"
4660 msgstr "Размер на показалеца"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:417
4663 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4664 msgstr ""
4665 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4666 "размерът по подразбиране"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:427
4669 msgid "Alternative button order"
4670 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:428
4673 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4674 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:445
4677 msgid "Alternative sort indicator direction"
4678 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:446
4681 msgid ""
4682 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4683 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4684 msgstr ""
4685 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4686 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:454
4689 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4690 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:455
4693 msgid ""
4694 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4695 "the input method"
4696 msgstr ""
4697 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4698 "се сменя метода за вход"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:463
4701 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4702 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:464
4705 msgid ""
4706 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4707 "control characters"
4708 msgstr ""
4709 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4710 "въвеждането на контролни знаци"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:472
4713 msgid "Start timeout"
4714 msgstr "Начало на изтичане"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:473
4717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4718 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:482
4721 msgid "Repeat timeout"
4722 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:483
4725 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4726 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:492
4729 msgid "Expand timeout"
4730 msgstr "Изтичане на разширение"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:493
4733 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4734 msgstr ""
4735 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4736 "регион"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:528
4739 msgid "Color scheme"
4740 msgstr "Цветова схема"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:529
4743 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4744 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:538
4747 msgid "Enable Animations"
4748 msgstr "Включване на анимациите"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:539
4751 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4752 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:557
4755 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4756 msgstr "Режим на допир на екрана"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:558
4759 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4760 msgstr ""
4761 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4762 "действие"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:575
4765 msgid "Tooltip timeout"
4766 msgstr "Време преди подсказка"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:576
4769 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4770 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:601
4773 msgid "Tooltip browse timeout"
4774 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:602
4777 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4778 msgstr ""
4779 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4780 "разглеждане"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:623
4783 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4784 msgstr "Време за разглеждане"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:624
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:643
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4792 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:644
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4796 msgstr ""
4797 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4798 "клавишите за навигация"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:661
4801 msgid "Keynav Wrap Around"
4802 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:662
4805 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4806 msgstr ""
4807 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4808 "при навигация с клавиши"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:682
4811 msgid "Error Bell"
4812 msgstr "Звънец при грешка"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:683
4815 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4816 msgstr ""
4817 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4818 "ще се известяват със звук"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:700
4821 msgid "Color Hash"
4822 msgstr "Цветова извадка"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:701
4825 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4826 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:709
4829 msgid "Default file chooser backend"
4830 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:710
4833 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4834 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:727
4837 msgid "Default print backend"
4838 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:728
4841 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4842 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:751
4845 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4846 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:752
4849 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4850 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:768
4853 msgid "Enable Mnemonics"
4854 msgstr "Включване на мнемониката"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:769
4857 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4858 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:785
4861 msgid "Enable Accelerators"
4862 msgstr "Включване на ускорителите"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:786
4865 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4866 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:803
4869 msgid "Recent Files Limit"
4870 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:804
4873 msgid "Number of recently used files"
4874 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:818
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Default IM module"
4879 msgstr "Първоначална широчина"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:819
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Which IM module should be used by default"
4884 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:837
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Recent Files Max Age"
4889 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:838
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4894 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4895
4896 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4897 msgid "Mode"
4898 msgstr "Режим"
4899
4900 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4901 msgid ""
4902 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4903 "component widgets"
4904 msgstr ""
4905 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4906 "на своите съставни елементи"
4907
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4909 msgid "Ignore hidden"
4910 msgstr "Игнориране на скритите"
4911
4912 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4913 msgid ""
4914 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4915 msgstr ""
4916 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4917 "големината на групата"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4920 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4921 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4924 msgid "Climb Rate"
4925 msgstr "Скорост на нарастване"
4926
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4928 msgid "Snap to Ticks"
4929 msgstr "Придържане към стъпките"
4930
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4932 msgid ""
4933 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4934 "nearest step increment"
4935 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4936
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4938 msgid "Numeric"
4939 msgstr "Само цифри"
4940
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4942 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4943 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4944
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4946 msgid "Wrap"
4947 msgstr "Превъртане"
4948
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4950 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4951 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4952
4953 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4954 msgid "Update Policy"
4955 msgstr "Политика на актуализиране"
4956
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4958 msgid ""
4959 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4960 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4961
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4963 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4964 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4965
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4967 msgid "Style of bevel around the spin button"
4968 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4969
4970 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4971 msgid "Has Resize Grip"
4972 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4973
4974 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4975 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4976 msgstr ""
4977 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4978 "ниво"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4981 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4982 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4985 msgid "The size of the icon"
4986 msgstr "Размерът на иконата"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4989 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4990 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4991
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4993 msgid "Blinking"
4994 msgstr "Мигаща"
4995
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4997 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4998 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4999
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5001 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5002 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5003
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5005 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5006 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5007
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5009 msgid "The orientation of the tray"
5010 msgstr "Ориентация на тавата"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:129
5013 msgid "Rows"
5014 msgstr "Редове"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:130
5017 msgid "The number of rows in the table"
5018 msgstr "Брой редове в таблицата"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:138
5021 msgid "Columns"
5022 msgstr "Колони"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:139
5025 msgid "The number of columns in the table"
5026 msgstr "Брой колони в таблицата"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:147
5029 msgid "Row spacing"
5030 msgstr "Интервалът между редове"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:148
5033 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5034 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:156
5037 msgid "Column spacing"
5038 msgstr "Разстояние между колони"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:157
5041 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5042 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:166
5045 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5046 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:173
5049 msgid "Left attachment"
5050 msgstr "Ляво прикачване"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:180
5053 msgid "Right attachment"
5054 msgstr "Прикачване отдясно"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:181
5057 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5058 msgstr ""
5059 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5060
5061 #: gtk/gtktable.c:187
5062 msgid "Top attachment"
5063 msgstr "Прикачване отгоре"
5064
5065 #: gtk/gtktable.c:188
5066 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5067 msgstr ""
5068 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:194
5071 msgid "Bottom attachment"
5072 msgstr "Долно прикачване"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:201
5075 msgid "Horizontal options"
5076 msgstr "Хоризонтални настройки"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:202
5079 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5080 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:208
5083 msgid "Vertical options"
5084 msgstr "Вертикални настройки"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:209
5087 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5088 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:215
5091 msgid "Horizontal padding"
5092 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5093
5094 #: gtk/gtktable.c:216
5095 msgid ""
5096 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5097 "pixels"
5098 msgstr ""
5099 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5100 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:222
5103 msgid "Vertical padding"
5104 msgstr "Вертикално отстояние"
5105
5106 #: gtk/gtktable.c:223
5107 msgid ""
5108 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5109 "pixels"
5110 msgstr ""
5111 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5112 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5113
5114 #: gtk/gtktext.c:541
5115 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5116 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5117
5118 #: gtk/gtktext.c:549
5119 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5120 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5121
5122 #: gtk/gtktext.c:556
5123 msgid "Line Wrap"
5124 msgstr "Прехвърляне на линия"
5125
5126 #: gtk/gtktext.c:557
5127 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5128 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5129
5130 #: gtk/gtktext.c:564
5131 msgid "Word Wrap"
5132 msgstr "Прехвърляне на дума"
5133
5134 #: gtk/gtktext.c:565
5135 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5136 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5139 msgid "Tag Table"
5140 msgstr "Таблица с етикети"
5141
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5143 msgid "Text Tag Table"
5144 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5145
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5147 msgid "Current text of the buffer"
5148 msgstr "Текущият текст на буфера"
5149
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5151 msgid "Has selection"
5152 msgstr "Има избрано"
5153
5154 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5155 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5156 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5157
5158 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5159 msgid "Cursor position"
5160 msgstr "Позиция на показалеца"
5161
5162 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5163 msgid ""
5164 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5165 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5166
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5168 msgid "Copy target list"
5169 msgstr "Списък на копируемите"
5170
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5172 msgid ""
5173 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5174 msgstr ""
5175 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5176 "влачене с мишката"
5177
5178 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5179 msgid "Paste target list"
5180 msgstr "Списък на поставимите"
5181
5182 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5183 msgid ""
5184 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5185 "destination"
5186 msgstr ""
5187 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5188 "влачене с мишката"
5189
5190 #: gtk/gtktextmark.c:90
5191 msgid "Mark name"
5192 msgstr "Име на маркер"
5193
5194 #: gtk/gtktextmark.c:97
5195 msgid "Left gravity"
5196 msgstr "Лява гравитация"
5197
5198 #: gtk/gtktextmark.c:98
5199 msgid "Whether the mark has left gravity"
5200 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:173
5203 msgid "Tag name"
5204 msgstr "Име на етикет"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:174
5207 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5208 msgstr ""
5209 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:192
5212 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5213 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:199
5216 msgid "Background full height"
5217 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:200
5220 msgid ""
5221 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5222 "of the tagged characters"
5223 msgstr ""
5224 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5225 "на знаците с етикет"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:208
5228 msgid "Background stipple mask"
5229 msgstr "Маска с точки за фон"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:209
5232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5233 msgstr ""
5234 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:226
5237 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5238 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:234
5241 msgid "Foreground stipple mask"
5242 msgstr "Маска с точки за преден план"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:235
5245 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5246 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:242
5249 msgid "Text direction"
5250 msgstr "Посока на текст"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:243
5253 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5254 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:292
5257 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5258 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:301
5261 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5262 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:310
5265 msgid ""
5266 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5267 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5268 msgstr ""
5269 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5270 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:321
5273 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5274 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:330
5277 msgid "Font size in Pango units"
5278 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:340
5281 msgid ""
5282 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5283 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5284 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5285 msgstr ""
5286 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5287 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5288 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5291 msgid "Left, right, or center justification"
5292 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:379
5295 msgid ""
5296 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5297 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5298 msgstr ""
5299 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5300 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5301 "подходяща стойност по подразбиране."
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:386
5304 msgid "Left margin"
5305 msgstr "Ляво поле"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5308 msgid "Width of the left margin in pixels"
5309 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:396
5312 msgid "Right margin"
5313 msgstr "Дясно поле"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5316 msgid "Width of the right margin in pixels"
5317 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5320 msgid "Indent"
5321 msgstr "Отстъп"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5324 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5325 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:419
5328 msgid ""
5329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5330 "in Pango units"
5331 msgstr ""
5332 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5333 "отрицателно), в единици на Pango"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:428
5336 msgid "Pixels above lines"
5337 msgstr "Пиксели над редовете"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5340 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5341 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:438
5344 msgid "Pixels below lines"
5345 msgstr "Пиксели под редовете"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5348 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5349 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:448
5352 msgid "Pixels inside wrap"
5353 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5356 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5357 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5360 msgid ""
5361 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5362 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5365 msgid "Tabs"
5366 msgstr "Табулатори"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5369 msgid "Custom tabs for this text"
5370 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:504
5373 msgid "Invisible"
5374 msgstr "Невидим"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:505
5377 msgid "Whether this text is hidden."
5378 msgstr "Дали този текст е скрит"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:519
5381 msgid "Paragraph background color name"
5382 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:520
5385 msgid "Paragraph background color as a string"
5386 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:535
5389 msgid "Paragraph background color"
5390 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:536
5393 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5394 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:554
5397 msgid "Margin Accumulates"
5398 msgstr "Натрупване на полетата"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:555
5401 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5402 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:568
5405 msgid "Background full height set"
5406 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:569
5409 msgid "Whether this tag affects background height"
5410 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:572
5413 msgid "Background stipple set"
5414 msgstr "Задаване на точки на фон"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:573
5417 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5418 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:580
5421 msgid "Foreground stipple set"
5422 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:581
5425 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5426 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:616
5429 msgid "Justification set"
5430 msgstr "Подравняване"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:617
5433 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5434 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:624
5437 msgid "Left margin set"
5438 msgstr "Задаване на ляво поле"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:625
5441 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5442 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:628
5445 msgid "Indent set"
5446 msgstr "Задаване на отстъп"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:629
5449 msgid "Whether this tag affects indentation"
5450 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:636
5453 msgid "Pixels above lines set"
5454 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5457 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5458 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:640
5461 msgid "Pixels below lines set"
5462 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:644
5465 msgid "Pixels inside wrap set"
5466 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:645
5469 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5470 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:652
5473 msgid "Right margin set"
5474 msgstr "Задаване на дясно поле"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:653
5477 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5478 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:660
5481 msgid "Wrap mode set"
5482 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:661
5485 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5486 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:664
5489 msgid "Tabs set"
5490 msgstr "Задаване на табулатори"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:665
5493 msgid "Whether this tag affects tabs"
5494 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:668
5497 msgid "Invisible set"
5498 msgstr "Задаване на невидимост"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:669
5501 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5502 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:672
5505 msgid "Paragraph background set"
5506 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:673
5509 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5510 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:540
5513 msgid "Pixels Above Lines"
5514 msgstr "Пиксели над редове"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:550
5517 msgid "Pixels Below Lines"
5518 msgstr "Пиксели под редове"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:560
5521 msgid "Pixels Inside Wrap"
5522 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:578
5525 msgid "Wrap Mode"
5526 msgstr "Режим на прехвърляне"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:596
5529 msgid "Left Margin"
5530 msgstr "Ляво поле"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:606
5533 msgid "Right Margin"
5534 msgstr "Дясно поле"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:634
5537 msgid "Cursor Visible"
5538 msgstr "Видим показалец"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:635
5541 msgid "If the insertion cursor is shown"
5542 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:642
5545 msgid "Buffer"
5546 msgstr "Буфер"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:643
5549 msgid "The buffer which is displayed"
5550 msgstr "Буферът, който се показва"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:650
5553 msgid "Overwrite mode"
5554 msgstr "Режим на презаписване"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:651
5557 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5558 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:658
5561 msgid "Accepts tab"
5562 msgstr "Приемане на табулатори"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:659
5565 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5566 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:668
5569 msgid "Error underline color"
5570 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:669
5573 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5574 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5575
5576 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5577 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5578 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5579
5580 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5581 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5582 msgstr ""
5583 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5584 "бутони"
5585
5586 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5587 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5588 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5589
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5591 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5592 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5593
5594 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5595 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5596 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5597
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5599 msgid "Draw Indicator"
5600 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5601
5602 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5603 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5604 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5607 msgid "The orientation of the toolbar"
5608 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5611 msgid "Toolbar Style"
5612 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5615 msgid "How to draw the toolbar"
5616 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5619 msgid "Show Arrow"
5620 msgstr "Показване на стрелка"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5623 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5624 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5627 msgid "Tooltips"
5628 msgstr "Подсказки"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5631 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5632 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5635 msgid "Size of icons in this toolbar"
5636 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5639 msgid "Icon size set"
5640 msgstr "Размер на икона"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5643 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5644 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5647 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5648 msgstr ""
5649 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5652 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5653 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5656 msgid "Spacer size"
5657 msgstr "Размер на разделителите"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5660 msgid "Size of spacers"
5661 msgstr "Размерът на разделителите"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5664 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5665 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5668 msgid "Maximum child expand"
5669 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5672 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5673 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5674
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5676 msgid "Space style"
5677 msgstr "Стил на разделители"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5680 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5681 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5684 msgid "Button relief"
5685 msgstr "Вдаване на бутон"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5688 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5689 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5692 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5693 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5696 msgid "Toolbar style"
5697 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5700 msgid ""
5701 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5702 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5705 msgid "Toolbar icon size"
5706 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5709 msgid "Size of icons in default toolbars"
5710 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5713 msgid "Text to show in the item."
5714 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5717 msgid ""
5718 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5719 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5720 msgstr ""
5721 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5722 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5725 msgid "Widget to use as the item label"
5726 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5729 msgid "Stock Id"
5730 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5731
5732 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5733 msgid "The stock icon displayed on the item"
5734 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5735
5736 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5737 msgid "Icon name"
5738 msgstr "Име на икона"
5739
5740 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5741 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5742 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5743
5744 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5745 msgid "Icon widget"
5746 msgstr "Графичен обект за икони"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5749 msgid "Icon widget to display in the item"
5750 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5753 msgid "Icon spacing"
5754 msgstr "Разредка на икона"
5755
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5757 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5758 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5759
5760 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5761 msgid ""
5762 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5763 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5764 msgstr ""
5765 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5766 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5767
5768 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5769 msgid "TreeModelSort Model"
5770 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5771
5772 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5773 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5774 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:570
5777 msgid "TreeView Model"
5778 msgstr "Дървовиден режим"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:571
5781 msgid "The model for the tree view"
5782 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:579
5785 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5786 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:587
5789 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5790 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:594
5793 msgid "Headers Visible"
5794 msgstr "Видими заглавия"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:595
5797 msgid "Show the column header buttons"
5798 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:602
5801 msgid "Headers Clickable"
5802 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:603
5805 msgid "Column headers respond to click events"
5806 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:610
5809 msgid "Expander Column"
5810 msgstr "Разширяваща се колона"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:611
5813 msgid "Set the column for the expander column"
5814 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:626
5817 msgid "Rules Hint"
5818 msgstr "Подсказки за правила"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:627
5821 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5822 msgstr ""
5823 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:634
5826 msgid "Enable Search"
5827 msgstr "Разрешаване на търсене"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:635
5830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5831 msgstr ""
5832 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:642
5835 msgid "Search Column"
5836 msgstr "Колона за търсене"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:643
5839 msgid "Model column to search through when searching through code"
5840 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:663
5843 msgid "Fixed Height Mode"
5844 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:664
5847 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5848 msgstr ""
5849 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5850 "височина"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:684
5853 msgid "Hover Selection"
5854 msgstr "Следящ избор"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:685
5857 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5858 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:704
5861 msgid "Hover Expand"
5862 msgstr "Следване на разширяването"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:705
5865 msgid ""
5866 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5867 msgstr ""
5868 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5869 "тях"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:719
5872 msgid "Show Expanders"
5873 msgstr "Показване на разширители"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:720
5876 msgid "View has expanders"
5877 msgstr "Изгледът има разширители"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:734
5880 msgid "Level Indentation"
5881 msgstr "Отстъп на ниво"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:735
5884 msgid "Extra indentation for each level"
5885 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:744
5888 msgid "Rubber Banding"
5889 msgstr "Свързване"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:745
5892 msgid ""
5893 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5894 msgstr ""
5895 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:752
5898 msgid "Enable Grid Lines"
5899 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:753
5902 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5903 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:761
5906 msgid "Enable Tree Lines"
5907 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:762
5910 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5911 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:770
5914 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5915 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:792
5918 msgid "Vertical Separator Width"
5919 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:793
5922 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5923 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:801
5926 msgid "Horizontal Separator Width"
5927 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:802
5930 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5931 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:810
5934 msgid "Allow Rules"
5935 msgstr "Позволяване на правила"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:811
5938 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5939 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:817
5942 msgid "Indent Expanders"
5943 msgstr "Отместване на разширителите"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:818
5946 msgid "Make the expanders indented"
5947 msgstr "Отместване на разширителите"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:824
5950 msgid "Even Row Color"
5951 msgstr "Цвят за четен ред"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:825
5954 msgid "Color to use for even rows"
5955 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:831
5958 msgid "Odd Row Color"
5959 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:832
5962 msgid "Color to use for odd rows"
5963 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:838
5966 msgid "Row Ending details"
5967 msgstr "Настройки за края на ред"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:839
5970 msgid "Enable extended row background theming"
5971 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:845
5974 msgid "Grid line width"
5975 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:846
5978 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5979 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:852
5982 msgid "Tree line width"
5983 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:853
5986 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5987 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:859
5990 msgid "Grid line pattern"
5991 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:860
5994 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5995 msgstr ""
5996 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5997 "изглед"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:866
6000 msgid "Tree line pattern"
6001 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:867
6004 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6005 msgstr ""
6006 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6007 "изглед"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6010 msgid "Whether to display the column"
6011 msgstr "Дали да се показва колоната"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6014 msgid "Resizable"
6015 msgstr "Възможна промяна на размера"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6018 msgid "Column is user-resizable"
6019 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6022 msgid "Current width of the column"
6023 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6026 msgid "Space which is inserted between cells"
6027 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6030 msgid "Sizing"
6031 msgstr "Оразмеряване"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6034 msgid "Resize mode of the column"
6035 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6038 msgid "Fixed Width"
6039 msgstr "Фиксирана широчина"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6042 msgid "Current fixed width of the column"
6043 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6046 msgid "Minimum Width"
6047 msgstr "Минимална широчина"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6050 msgid "Minimum allowed width of the column"
6051 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6054 msgid "Maximum Width"
6055 msgstr "Максимална широчина"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6058 msgid "Maximum allowed width of the column"
6059 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6062 msgid "Title to appear in column header"
6063 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6066 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6067 msgstr ""
6068 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6069 "графичния обект"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6072 msgid "Clickable"
6073 msgstr "Възможност за натискане"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6076 msgid "Whether the header can be clicked"
6077 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6080 msgid "Widget"
6081 msgstr "Графичен обект"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6084 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6085 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6088 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6089 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6090
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6092 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6093 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6094
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6096 msgid "Sort indicator"
6097 msgstr "Индикатор за подредба"
6098
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6100 msgid "Whether to show a sort indicator"
6101 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6102
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6104 msgid "Sort order"
6105 msgstr "Ред на подредба"
6106
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6108 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6109 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6110
6111 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6112 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6113 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6114
6115 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6116 msgid "Merged UI definition"
6117 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6118
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6120 msgid "An XML string describing the merged UI"
6121 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6122
6123 #: gtk/gtkviewport.c:107
6124 msgid ""
6125 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6126 "this viewport"
6127 msgstr ""
6128 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6129 "този изглед"
6130
6131 #: gtk/gtkviewport.c:115
6132 msgid ""
6133 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6134 "this viewport"
6135 msgstr ""
6136 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6137 "изглед"
6138
6139 #: gtk/gtkviewport.c:123
6140 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6141 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:480
6144 msgid "Widget name"
6145 msgstr "Име на графичен обект"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:481
6148 msgid "The name of the widget"
6149 msgstr "Името на графичният обект"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:487
6152 msgid "Parent widget"
6153 msgstr "Родителски графичен обект"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:488
6156 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6157 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:495
6160 msgid "Width request"
6161 msgstr "Заявена широчина"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:496
6164 msgid ""
6165 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6166 "used"
6167 msgstr ""
6168 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6169 "използвана естествено заявената широчина"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:504
6172 msgid "Height request"
6173 msgstr "Заявена височина"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:505
6176 msgid ""
6177 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6178 "be used"
6179 msgstr ""
6180 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6181 "използвана естествено заявената височина"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:514
6184 msgid "Whether the widget is visible"
6185 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:521
6188 msgid "Whether the widget responds to input"
6189 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:527
6192 msgid "Application paintable"
6193 msgstr "Изчертава се от програмата"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:528
6196 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6197 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:534
6200 msgid "Can focus"
6201 msgstr "Може да има фокус"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:535
6204 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6205 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:541
6208 msgid "Has focus"
6209 msgstr "Има фокус"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:542
6212 msgid "Whether the widget has the input focus"
6213 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:548
6216 msgid "Is focus"
6217 msgstr "E фокус"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:549
6220 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6221 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:555
6224 msgid "Can default"
6225 msgstr "Може да е подразбиращ"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:556
6228 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6229 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:562
6232 msgid "Has default"
6233 msgstr "Е подразбиращ"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:563
6236 msgid "Whether the widget is the default widget"
6237 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:569
6240 msgid "Receives default"
6241 msgstr "Получаване по подразбиране"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:570
6244 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6245 msgstr ""
6246 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6247 "е фокусиран"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:576
6250 msgid "Composite child"
6251 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:577
6254 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6255 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:583
6258 msgid "Style"
6259 msgstr "Стил"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:584
6262 msgid ""
6263 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6264 "(colors etc)"
6265 msgstr ""
6266 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:590
6269 msgid "Events"
6270 msgstr "Събития"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:591
6273 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6274 msgstr ""
6275 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6276 "обект получава"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:598
6279 msgid "Extension events"
6280 msgstr "Разширени събития"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:599
6283 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6284 msgstr ""
6285 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:606
6288 msgid "No show all"
6289 msgstr "Да не се показват всички"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:607
6292 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6293 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:629
6296 msgid "Has tooltip"
6297 msgstr "Има подсказка"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:630
6300 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6301 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:650
6304 msgid "Tooltip Text"
6305 msgstr "Текстът на подсказка"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6308 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6309 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:671
6312 msgid "Tooltip markup"
6313 msgstr "Съдържание на подсказката"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6316 msgid "Interior Focus"
6317 msgstr "Вътрешен фокус"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6320 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6321 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6324 msgid "Focus linewidth"
6325 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6328 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6329 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6332 msgid "Focus line dash pattern"
6333 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6336 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6337 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6340 msgid "Focus padding"
6341 msgstr "Рамка на фокуса"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6344 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6345 msgstr ""
6346 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6349 msgid "Cursor color"
6350 msgstr "Цвят на показалец"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6353 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6354 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6357 msgid "Secondary cursor color"
6358 msgstr "Цвят на втория показалец"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6361 msgid ""
6362 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6363 "right-to-left and left-to-right text"
6364 msgstr ""
6365 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6366 "на текст с различни посоки на писане"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6369 msgid "Cursor line aspect ratio"
6370 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6373 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6377 msgid "Draw Border"
6378 msgstr "Граница на изчертаването"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6381 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6382 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6385 msgid "Unvisited Link Color"
6386 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6389 msgid "Color of unvisited links"
6390 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6393 msgid "Visited Link Color"
6394 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6397 msgid "Color of visited links"
6398 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6401 msgid "Wide Separators"
6402 msgstr "Широки разделители"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6405 msgid ""
6406 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6407 "instead of a line"
6408 msgstr ""
6409 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6410 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6413 msgid "Separator Width"
6414 msgstr "Широчина на разделител"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6417 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6418 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6421 msgid "Separator Height"
6422 msgstr "Височина на разделител"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6425 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6426 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6429 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6430 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6433 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6434 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6437 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6438 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6441 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6442 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:464
6445 msgid "Window Type"
6446 msgstr "Вид прозорец"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:465
6449 msgid "The type of the window"
6450 msgstr "Видът на прозореца"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:473
6453 msgid "Window Title"
6454 msgstr "Заглавие на прозорец"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:474
6457 msgid "The title of the window"
6458 msgstr "Заглавието на прозореца"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:481
6461 msgid "Window Role"
6462 msgstr "Роля на прозореца"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:482
6465 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6466 msgstr ""
6467 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6468 "възстановяването на сесия"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:498
6471 msgid "Startup ID"
6472 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:499
6475 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6476 msgstr ""
6477 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6478 "оповестяването на стартирането"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:506
6481 msgid "Allow Shrink"
6482 msgstr "Свиването е възможно"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:508
6485 #, no-c-format
6486 msgid ""
6487 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6488 "time a bad idea"
6489 msgstr ""
6490 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6491 "лоша идея."
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:515
6494 msgid "Allow Grow"
6495 msgstr "Нарастването възможно"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:516
6498 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6499 msgstr ""
6500 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6501 "минимален размер."
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:524
6504 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6505 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:531
6508 msgid "Modal"
6509 msgstr "Модален"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:532
6512 msgid ""
6513 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6514 "up)"
6515 msgstr ""
6516 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6517 "този прозорец съществува)"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:539
6520 msgid "Window Position"
6521 msgstr "Местоположение"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:540
6524 msgid "The initial position of the window"
6525 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:548
6528 msgid "Default Width"
6529 msgstr "Първоначална широчина"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:549
6532 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6533 msgstr ""
6534 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:558
6537 msgid "Default Height"
6538 msgstr "Първоначална височина"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:559
6541 msgid ""
6542 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6543 msgstr ""
6544 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:568
6547 msgid "Destroy with Parent"
6548 msgstr "Унищожаване с родителския"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:569
6551 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6552 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:577
6555 msgid "Icon for this window"
6556 msgstr "Икона за този прозорец"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:593
6559 msgid "Name of the themed icon for this window"
6560 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:608
6563 msgid "Is Active"
6564 msgstr "Е активен"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:609
6567 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6568 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:616
6571 msgid "Focus in Toplevel"
6572 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:617
6575 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6576 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:624
6579 msgid "Type hint"
6580 msgstr "Подсказка за вид"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:625
6583 msgid ""
6584 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6585 "and how to treat it."
6586 msgstr ""
6587 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:633
6590 msgid "Skip taskbar"
6591 msgstr "Извън лентата със задачи"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:634
6594 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6595 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:641
6598 msgid "Skip pager"
6599 msgstr "Извън превключвателя"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:642
6602 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6603 msgstr ""
6604 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:649
6607 msgid "Urgent"
6608 msgstr "Спешност"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:650
6611 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6612 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:664
6615 msgid "Accept focus"
6616 msgstr "Получаване на фокус"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:665
6619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6620 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:679
6623 msgid "Focus on map"
6624 msgstr "Фокусиране при посочване"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:680
6627 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6628 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:694
6631 msgid "Decorated"
6632 msgstr "Украсен"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:695
6635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6636 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:709
6639 msgid "Deletable"
6640 msgstr "Изтриваем"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:710
6643 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6644 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:726
6647 msgid "Gravity"
6648 msgstr "Гравитация"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:727
6651 msgid "The window gravity of the window"
6652 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:744
6655 msgid "Transient for Window"
6656 msgstr "Временен прозорец"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:745
6659 msgid "The transient parent of the dialog"
6660 msgstr "Временният родител на диалога"
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:759
6663 msgid "Opacity for Window"
6664 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:760
6667 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6668 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6669
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6671 msgid "IM Preedit style"
6672 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6673
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6675 msgid "How to draw the input method preedit string"
6676 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6677
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6679 msgid "IM Status style"
6680 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6681
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6683 msgid "How to draw the input method statusbar"
6684 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"