1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
353 #: gtk/gtkaction.c:298
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
370 #: gtk/gtkwidget.c:520
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:327
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:328
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
416 #: gtk/gtkadjustment.c:92
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:108
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:109
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:128
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:129
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:145
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:146
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:162
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:163
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:182
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:183
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:582
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Използване на стандартен"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
917 msgstr "Вътрешна граница"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:486
968 msgstr "Заглавна част"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:487
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:501
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:502
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:515
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:516
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:530
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:531
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1049 msgstr "подравняване по X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 msgstr "Подравняването по X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1057 msgstr "подравняване по Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1065 msgstr "добавка по X"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 msgstr "Добавката по X"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1073 msgstr "добавка по Y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 msgstr "Добавката по Y"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1097 msgstr "Е разширител"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Фон на клетката"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Бърз клавиш"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgstr "Текстова колона"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1217 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Следване на състоянието"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1271 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Подравняване на текст по x "
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1283 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1284 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Подравняване на текст по у"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1315 msgstr "Скорост на нарастване"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Текст за изобразяване"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1348 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Единичен абзац"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Име на цвета на фона"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Цвят на фон като низ"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Цвят на фон"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Име на цвят на преден план"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Цвят на преден план"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:570
1393 msgstr "Редактируем"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1414 msgstr "Фамилия шрифтове"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1421 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgstr "Стил на шрифт"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1426 #: gtk/gtktexttag.c:300
1427 msgid "Font variant"
1428 msgstr "Вариант на шрифт"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1431 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgstr "Чернота на шрифт"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1436 #: gtk/gtktexttag.c:320
1437 msgid "Font stretch"
1438 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1441 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgstr "Размер на шрифт"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgstr "Шрифт в точки"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1450 msgid "Font size in points"
1451 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgstr "Мащаб на шрифт"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1458 msgid "Font scaling factor"
1459 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1473 msgid "Strikethrough"
1474 msgstr "Зачертаване"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1477 msgid "Whether to strike through the text"
1478 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgstr "Подчертаване"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1485 msgid "Style of underline for this text"
1486 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1495 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1496 "probably don't need it"
1498 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1499 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1500 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1504 msgstr "Съкращаване"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1511 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1512 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1515 #: gtk/gtklabel.c:468
1516 msgid "Width In Characters"
1517 msgstr "Широчина в знаци"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1520 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgstr "Режим на прехвърляне"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1532 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1533 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1537 msgstr "Широчина за пренос"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1540 msgid "The width at which the text is wrapped"
1541 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1545 msgstr "Подравняване"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1548 msgid "How to align the lines"
1549 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1552 msgid "Background set"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Преден план"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Редактируем"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Фамилия шрифтове"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Стил на шрифт"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Вариант на шрифт"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Размер на шрифт"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Мащаб на шрифт"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Зачертаване"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Подчертаване"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Задаване на език"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1664 msgid "Ellipsize set"
1665 msgstr "Задаване на съкращаване"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1673 msgstr "Задаване на подравняването"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1676 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1677 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1680 msgid "Toggle state"
1681 msgstr "Състояние на превключване"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1684 msgid "The toggle state of the button"
1685 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1688 msgid "Inconsistent state"
1689 msgstr "Неопределено състояние"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1692 msgid "The inconsistent state of the button"
1693 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1697 msgstr "Активируеми"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1700 msgid "The toggle button can be activated"
1701 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1705 msgstr "Радио състояние"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1708 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1709 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1712 msgid "Indicator size"
1713 msgstr "Размер на индикатор"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1717 msgid "Size of check or radio indicator"
1718 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1720 #: gtk/gtkcellview.c:182
1721 msgid "CellView model"
1722 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1724 #: gtk/gtkcellview.c:183
1725 msgid "The model for cell view"
1726 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1729 msgid "Indicator Size"
1730 msgstr "Размер на индикатор"
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1733 msgid "Indicator Spacing"
1734 msgstr "Разредка на индикатори"
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1737 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1738 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1741 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1746 msgid "Whether the menu item is checked"
1747 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1750 msgid "Inconsistent"
1751 msgstr "Неопределимост"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1754 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1755 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1758 msgid "Draw as radio menu item"
1759 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1762 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1763 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1767 msgstr "Използване на алфа"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1770 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1771 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1779 msgid "The title of the color selection dialog"
1780 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1783 msgid "Current Color"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Избраният цвят"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Текущата алфа"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1795 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1810 msgstr "Има палитра"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Текущият цвят"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Потребителска палитра"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Клавиши със стрелки"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Разлика в регистъра"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1860 msgstr "Може празна"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Само от списъка"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Модел на падащото меню"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Моделът на падащото меню"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1883 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1884 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Колона за редовете"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Колона за колоните"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1902 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1906 msgstr "Активен елемент"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1909 msgid "The item which is currently active"
1910 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1913 msgid "Add tearoffs to menus"
1914 msgstr "Откъсване на менютата"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1918 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1925 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1926 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1929 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1930 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1933 msgid "Tearoff Title"
1934 msgstr "Заглавие за откъснато"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1938 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1941 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1942 "изскачащ прозорец е отделен"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1946 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Като списък"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1957 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1958 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1962 msgstr "Размер на стрелката"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1975 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1976 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1980 msgstr "Режим на промяна на размера"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1983 msgid "Specify how resize events are handled"
1984 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1987 msgid "Border width"
1988 msgstr "Широчина на рамка"
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1991 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1992 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1996 msgstr "Дъщерен елемент"
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1999 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2001 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:124
2007 #: gtk/gtkcurve.c:125
2008 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2009 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:132
2013 msgstr "Минимален Х"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:133
2016 msgid "Minimum possible value for X"
2017 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:141
2021 msgstr "Максимален Х"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:142
2024 msgid "Maximum possible X value"
2025 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:150
2029 msgstr "Минимален Y"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:151
2032 msgid "Minimum possible value for Y"
2033 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:159
2037 msgstr "Максимален Y"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:160
2040 msgid "Maximum possible value for Y"
2041 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:144
2044 msgid "Has separator"
2045 msgstr "С разделител"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:145
2048 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2049 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:190
2052 msgid "Content area border"
2053 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:191
2056 msgid "Width of border around the main dialog area"
2057 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:198
2060 msgid "Button spacing"
2061 msgstr "Разредка на бутони"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:199
2064 msgid "Spacing between buttons"
2065 msgstr "Разстояние между бутони"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:207
2068 msgid "Action area border"
2069 msgstr "Граница на пространството за действие"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:208
2072 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2073 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2075 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2076 msgid "Cursor Position"
2077 msgstr "Позиция на показалеца"
2079 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2080 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2081 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2083 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2084 msgid "Selection Bound"
2085 msgstr "Свързана към избора"
2087 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2089 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2090 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2092 #: gtk/gtkentry.c:504
2093 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2094 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2096 #: gtk/gtkentry.c:511
2097 msgid "Maximum length"
2098 msgstr "Максимална дължина"
2100 #: gtk/gtkentry.c:512
2101 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2102 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2104 #: gtk/gtkentry.c:520
2108 #: gtk/gtkentry.c:521
2110 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2113 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2115 #: gtk/gtkentry.c:529
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2119 #: gtk/gtkentry.c:537
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2123 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2125 #: gtk/gtkentry.c:544
2126 msgid "Invisible character"
2127 msgstr "Заместващ знак"
2129 #: gtk/gtkentry.c:545
2130 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2132 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2134 #: gtk/gtkentry.c:552
2135 msgid "Activates default"
2136 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2140 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2141 "dialog) when Enter is pressed"
2143 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2144 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2146 #: gtk/gtkentry.c:559
2147 msgid "Width in chars"
2148 msgstr "Широчина в знаци"
2150 #: gtk/gtkentry.c:560
2151 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2152 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2154 #: gtk/gtkentry.c:569
2155 msgid "Scroll offset"
2156 msgstr "Отместване на придвижването"
2158 #: gtk/gtkentry.c:570
2159 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2160 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2162 #: gtk/gtkentry.c:580
2163 msgid "The contents of the entry"
2164 msgstr "Съдържание на записа"
2166 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2168 msgstr "Подравняване по X "
2170 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2172 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2175 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2176 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:612
2179 msgid "Truncate multiline"
2180 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2182 #: gtk/gtkentry.c:613
2183 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2184 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2186 #: gtk/gtkentry.c:629
2187 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2189 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2191 #: gtk/gtkentry.c:899
2192 msgid "Border between text and frame."
2193 msgstr "Граница между текста и рамката."
2195 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2196 msgid "Select on focus"
2197 msgstr "Избор на фокус"
2199 #: gtk/gtkentry.c:905
2200 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2201 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2203 #: gtk/gtkentry.c:919
2204 msgid "Password Hint Timeout"
2205 msgstr "Време за подсказка на парола"
2207 #: gtk/gtkentry.c:920
2208 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2209 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2212 msgid "Completion Model"
2213 msgstr "Модел на дописване"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2216 msgid "The model to find matches in"
2217 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2220 msgid "Minimum Key Length"
2221 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2224 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2229 msgstr "Текстова колона"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2232 msgid "The column of the model containing the strings."
2233 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Inline completion"
2237 msgstr "Вътрешно дописване"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2240 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2241 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Popup completion"
2245 msgstr "Изскачащо дописване"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2248 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2249 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "Popup set width"
2253 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2256 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2258 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2261 msgid "Popup single match"
2262 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2265 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2267 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2270 msgid "Inline selection"
2271 msgstr "Вътрешно избиране"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2274 msgid "Your description here"
2275 msgstr "Вашето описание"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2278 msgid "Visible Window"
2279 msgstr "Видим прозорец"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2286 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2287 "само, за да улавя събития."
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2291 msgstr "Над дъщерния елемент"
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2295 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2296 "child widget as opposed to below it."
2298 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2299 "елемент или под него."
2301 #: gtk/gtkexpander.c:187
2305 #: gtk/gtkexpander.c:188
2306 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2308 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:196
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2316 msgstr "Използване на маркиране"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:220
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:230
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2333 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2336 msgid "Expander Size"
2337 msgstr "Големина на разширителя"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2340 msgid "Size of the expander arrow"
2341 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:246
2344 msgid "Spacing around expander arrow"
2345 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2352 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2353 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2356 msgid "File System Backend"
2357 msgstr "Модул за файлова система"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2360 msgid "Name of file system backend to use"
2361 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2368 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2369 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2373 msgstr "Само локални"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2378 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2381 msgid "Preview widget"
2382 msgstr "Предварителен преглед"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2385 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Включен предварителен преглед"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2397 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2398 "приложението, да се показва."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Етикет за преглед"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2407 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2410 msgid "Extra widget"
2411 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2414 msgid "Application supplied widget for extra options."
2416 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2417 "допълнителни възможности."
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2420 msgid "Select Multiple"
2421 msgstr "Множествен избор"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2424 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2425 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2429 msgstr "Показване на скритите"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2432 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2433 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2436 msgid "Do overwrite confirmation"
2437 msgstr "Потвърждение за презапис"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2441 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2442 "dialog if necessary."
2444 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2445 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2449 msgstr "Диалогова кутия"
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2452 msgid "The file chooser dialog to use."
2453 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2456 msgid "The title of the file chooser dialog."
2457 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2460 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2461 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2464 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2466 msgstr "Име на файл"
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2469 msgid "The currently selected filename"
2470 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2473 msgid "Show file operations"
2474 msgstr "Показване на файловите операции"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2477 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2478 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2480 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2488 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2490 msgstr "Позиция по X"
2492 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2498 msgstr "Позиция по Y"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2510 msgstr "Име на шрифт"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "Името на избрания шрифт"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Използване на размер в етикета"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2538 msgstr "Показване на стил"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2542 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2546 msgstr "Показване на размер"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2549 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2550 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2554 msgid "The string that represents this font"
2555 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2557 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2558 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2559 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2562 msgid "Preview text"
2563 msgstr "Текст за прегледа"
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2566 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2567 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2569 #: gtk/gtkframe.c:106
2570 msgid "Text of the frame's label"
2571 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2573 #: gtk/gtkframe.c:113
2574 msgid "Label xalign"
2575 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2577 #: gtk/gtkframe.c:114
2578 msgid "The horizontal alignment of the label"
2579 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2581 #: gtk/gtkframe.c:122
2582 msgid "Label yalign"
2583 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2585 #: gtk/gtkframe.c:123
2586 msgid "The vertical alignment of the label"
2587 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2589 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2590 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2591 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2593 #: gtk/gtkframe.c:138
2594 msgid "Frame shadow"
2595 msgstr "Сянка на рамка"
2597 #: gtk/gtkframe.c:139
2598 msgid "Appearance of the frame border"
2599 msgstr "Вид на границите на рамката"
2601 #: gtk/gtkframe.c:148
2602 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2603 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2606 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2607 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2610 msgid "Handle position"
2611 msgstr "Позиция на манипулатора"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2614 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2615 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2619 msgstr "Изравняване на края"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2623 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2626 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2630 msgid "Snap edge set"
2631 msgstr "Включено изравняване на края"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2635 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2638 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2639 "извлечена от handle_position"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:550
2642 msgid "Selection mode"
2643 msgstr "Начин на избор"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:551
2646 msgid "The selection mode"
2647 msgstr "Начинът за избор"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:569
2650 msgid "Pixbuf column"
2651 msgstr "Колона на буферите"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:570
2654 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2655 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:588
2658 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2659 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:607
2662 msgid "Markup column"
2663 msgstr "Колона с маркиране"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:608
2666 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2668 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:615
2671 msgid "Icon View Model"
2672 msgstr "Изглед с икони"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:616
2675 msgid "The model for the icon view"
2676 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:632
2679 msgid "Number of columns"
2680 msgstr "Брой колони"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:633
2683 msgid "Number of columns to display"
2684 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:650
2687 msgid "Width for each item"
2688 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:651
2691 msgid "The width used for each item"
2692 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:667
2695 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2696 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:682
2700 msgstr "Разредка на редовете"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:683
2703 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2704 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:698
2707 msgid "Column Spacing"
2708 msgstr "Разредка на колоните"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:699
2711 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2712 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:714
2718 #: gtk/gtkiconview.c:715
2719 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2720 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:732
2724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2725 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2729 msgstr "Преподредим"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2732 msgid "View is reorderable"
2733 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2736 msgid "Tooltip Column"
2737 msgstr "Колона с подсказки"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:757
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:768
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:769
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:775
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:776
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2759 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2761 msgstr "Буфер с пиксели"
2763 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2767 #: gtk/gtkimage.c:139
2769 msgstr "Карта с пиксели"
2771 #: gtk/gtkimage.c:140
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "GdkPixmap за показване"
2775 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2777 msgstr "Изображение"
2779 #: gtk/gtkimage.c:148
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "GdkImage за показване"
2783 #: gtk/gtkimage.c:155
2787 #: gtk/gtkimage.c:156
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2791 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2795 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2798 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2800 #: gtk/gtkimage.c:180
2802 msgstr "Набор икони"
2804 #: gtk/gtkimage.c:181
2805 msgid "Icon set to display"
2806 msgstr "Набор икони за показване"
2808 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2810 msgstr "Размер на икона"
2812 #: gtk/gtkimage.c:189
2813 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2815 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2816 "или именувана икона"
2818 #: gtk/gtkimage.c:205
2820 msgstr "Размер в пиксели"
2822 #: gtk/gtkimage.c:206
2823 msgid "Pixel size to use for named icon"
2824 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2826 #: gtk/gtkimage.c:214
2830 #: gtk/gtkimage.c:215
2831 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2832 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2834 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2838 #: gtk/gtkimage.c:248
2840 msgid "The GIcon being displayed"
2841 msgstr "Набор икони за показване"
2843 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2844 msgid "Storage type"
2845 msgstr "Тип на запазване"
2847 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2848 msgid "The representation being used for image data"
2849 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2851 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2852 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2853 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2855 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2856 msgid "Show menu images"
2857 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2859 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2860 msgid "Whether images should be shown in menus"
2861 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2863 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2864 msgid "The screen where this window will be displayed"
2865 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2867 #: gtk/gtklabel.c:317
2868 msgid "The text of the label"
2869 msgstr "Текстът на етикета"
2871 #: gtk/gtklabel.c:324
2872 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2873 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2875 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2876 msgid "Justification"
2877 msgstr "Подравняване"
2879 #: gtk/gtklabel.c:346
2881 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2882 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2883 "GtkMisc::xalign for that"
2885 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2886 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2889 #: gtk/gtklabel.c:354
2893 #: gtk/gtklabel.c:355
2895 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2898 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2901 #: gtk/gtklabel.c:362
2903 msgstr "Пренасяне по редове"
2905 #: gtk/gtklabel.c:363
2906 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2907 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2909 #: gtk/gtklabel.c:378
2910 msgid "Line wrap mode"
2911 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2913 #: gtk/gtklabel.c:379
2914 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2915 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2917 #: gtk/gtklabel.c:386
2921 #: gtk/gtklabel.c:387
2922 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2923 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2925 #: gtk/gtklabel.c:393
2926 msgid "Mnemonic key"
2927 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2929 #: gtk/gtklabel.c:394
2930 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2931 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2933 #: gtk/gtklabel.c:402
2934 msgid "Mnemonic widget"
2935 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2937 #: gtk/gtklabel.c:403
2938 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2940 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2942 #: gtk/gtklabel.c:449
2944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2945 "enough room to display the entire string"
2947 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2948 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2950 #: gtk/gtklabel.c:489
2951 msgid "Single Line Mode"
2952 msgstr "На един ред"
2954 #: gtk/gtklabel.c:490
2955 msgid "Whether the label is in single line mode"
2956 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2958 #: gtk/gtklabel.c:507
2962 #: gtk/gtklabel.c:508
2963 msgid "Angle at which the label is rotated"
2964 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2966 #: gtk/gtklabel.c:528
2967 msgid "Maximum Width In Characters"
2968 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2970 #: gtk/gtklabel.c:529
2971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2972 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2974 #: gtk/gtklabel.c:645
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2977 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2979 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2980 msgid "Horizontal adjustment"
2981 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2983 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2984 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2985 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2987 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2988 msgid "Vertical adjustment"
2989 msgstr "Вертикално нагласяване"
2991 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2992 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2993 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2995 #: gtk/gtklayout.c:615
2996 msgid "The width of the layout"
2997 msgstr "Широчината на подредбата"
2999 #: gtk/gtklayout.c:624
3000 msgid "The height of the layout"
3001 msgstr "Височината на подредбата"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:492
3005 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3008 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3011 #: gtk/gtkmenu.c:506
3012 msgid "Tearoff State"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:507
3016 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3017 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:513
3020 msgid "Vertical Padding"
3021 msgstr "Вертикална обшивка"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:514
3024 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3025 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:522
3028 msgid "Horizontal Padding"
3029 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:523
3032 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3033 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:531
3036 msgid "Vertical Offset"
3037 msgstr "Вертикален отстъп"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:532
3041 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3047 #: gtk/gtkmenu.c:540
3048 msgid "Horizontal Offset"
3049 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:541
3053 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3056 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3059 #: gtk/gtkmenu.c:549
3060 msgid "Double Arrows"
3061 msgstr "Двойни стрелки"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:550
3064 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3065 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3067 #: gtk/gtkmenu.c:558
3069 msgstr "Ляво прикрепяне"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3072 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3074 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:566
3077 msgid "Right Attach"
3078 msgstr "Дясно прикрепяне"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:567
3081 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3083 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3086 #: gtk/gtkmenu.c:574
3088 msgstr "Горно прикрепяне"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:575
3091 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3093 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:582
3096 msgid "Bottom Attach"
3097 msgstr "Долно прикрепяне"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3100 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3102 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:670
3105 msgid "Can change accelerators"
3106 msgstr "Променливи ускорители"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:671
3110 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3112 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3113 "клавиш над обект от менюто."
3115 #: gtk/gtkmenu.c:676
3116 msgid "Delay before submenus appear"
3117 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:677
3121 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3123 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3124 "преди да се появи подменюто"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:684
3127 msgid "Delay before hiding a submenu"
3128 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:685
3132 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3135 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3138 msgid "Pack direction"
3139 msgstr "Посока на пакетиране"
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3142 msgid "The pack direction of the menubar"
3143 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3146 msgid "Child Pack direction"
3147 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3150 msgid "The child pack direction of the menubar"
3151 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3154 msgid "Style of bevel around the menubar"
3155 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3158 msgid "Internal padding"
3159 msgstr "Вътрешно пространство"
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3162 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3163 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3166 msgid "Delay before drop down menus appear"
3167 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3170 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3171 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3177 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3178 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3180 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3182 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3184 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3185 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3187 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3189 msgstr "Вземане на фокус"
3191 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3192 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3193 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3195 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3200 msgid "The dropdown menu"
3201 msgstr "Падащото меню"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3204 msgid "Image/label border"
3205 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3208 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3210 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3213 msgid "Use separator"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3218 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3219 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3222 msgid "Message Type"
3223 msgstr "Вид съобщение"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3226 msgid "The type of message"
3227 msgstr "Видът на съобщението"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3230 msgid "Message Buttons"
3231 msgstr "Бутони на съобщение"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3234 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3235 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3238 msgid "The primary text of the message dialog"
3239 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3243 msgstr "Използване на маркиране"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3246 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3247 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3250 msgid "Secondary Text"
3251 msgstr "Допълнителен текст"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3254 msgid "The secondary text of the message dialog"
3255 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3258 msgid "Use Markup in secondary"
3259 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3262 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3263 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3267 msgstr "Изображението"
3271 msgstr "Подравняване по Y "
3274 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3275 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3279 msgstr "Обшивка по X"
3283 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3285 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3286 "графичния обект в пиксели"
3288 #: gtk/gtkmisc.c:103
3290 msgstr "Обшивка по Y"
3292 #: gtk/gtkmisc.c:104
3294 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3296 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3297 "графичния обект в пиксели"
3299 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3304 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3306 msgid "The parent window"
3307 msgstr "Видът на прозореца"
3309 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3312 msgstr "Заглавна част"
3314 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3315 msgid "Are we showing a dialog"
3318 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3320 msgid "The screen where this window will be displayed."
3321 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:566
3327 #: gtk/gtknotebook.c:567
3328 msgid "The index of the current page"
3329 msgstr "Индексът на текущата страница"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:575
3332 msgid "Tab Position"
3333 msgstr "Положение на табовете"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:576
3336 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3337 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:583
3341 msgstr "Граница на табовете"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:584
3344 msgid "Width of the border around the tab labels"
3345 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:592
3348 msgid "Horizontal Tab Border"
3349 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:593
3352 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3353 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:601
3356 msgid "Vertical Tab Border"
3357 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:602
3360 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3361 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:610
3365 msgstr "Показване на табове"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:611
3368 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3369 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:617
3375 #: gtk/gtknotebook.c:618
3376 msgid "Whether the border should be shown or not"
3377 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:624
3381 msgstr "Може да се придвижва"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:625
3384 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3386 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3387 "отколкото свободното екранно място"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:631
3390 msgid "Enable Popup"
3391 msgstr "Изскачащи менюта"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:632
3395 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3396 "you can use to go to a page"
3398 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3399 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:639
3402 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3403 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:645
3407 msgstr "Идентификатор на група"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:646
3410 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3411 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3414 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3418 #: gtk/gtknotebook.c:663
3419 msgid "Group for tabs drag and drop"
3420 msgstr "Група за влачене и пускане"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:669
3424 msgstr "Текст на таба"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:670
3427 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3428 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:676
3432 msgstr "Етикет на менюто"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:677
3435 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3436 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:690
3440 msgstr "Разширение на таба"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:691
3443 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3444 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:697
3448 msgstr "Допълване на таба"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:698
3451 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:704
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Преподредими табове"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:718
3467 msgid "Tab detachable"
3468 msgstr "Отделими табове"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:719
3471 msgid "Whether the tab is detachable"
3472 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3474 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Secondary backward stepper"
3476 msgstr "Втора стрелка назад"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:735
3480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3481 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3484 msgid "Secondary forward stepper"
3485 msgstr "Втора стрелка напред"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:751
3489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3490 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3493 msgid "Backward stepper"
3494 msgstr "Стрелка назад"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3497 msgid "Display the standard backward arrow button"
3498 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3501 msgid "Forward stepper"
3502 msgstr "Стрелка напред"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3505 msgid "Display the standard forward arrow button"
3506 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:795
3510 msgstr "Припокриване на табовете"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:796
3513 msgid "Size of tab overlap area"
3514 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:811
3517 msgid "Tab curvature"
3518 msgstr "Заобляне на табовете"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:812
3521 msgid "Size of tab curvature"
3522 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3524 #: gtk/gtkobject.c:366
3526 msgstr "Данни за потребителя"
3528 #: gtk/gtkobject.c:367
3529 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3530 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3533 msgid "The menu of options"
3534 msgstr "Меню от опции"
3536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3537 msgid "Size of dropdown indicator"
3538 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3541 msgid "Spacing around indicator"
3542 msgstr "Разстояние около индикатор"
3544 #: gtk/gtkpaned.c:219
3546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3548 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3551 #: gtk/gtkpaned.c:227
3552 msgid "Position Set"
3553 msgstr "Задаване на позиция"
3555 #: gtk/gtkpaned.c:228
3556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3557 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3559 #: gtk/gtkpaned.c:234
3561 msgstr "Размер на дръжката"
3563 #: gtk/gtkpaned.c:235
3564 msgid "Width of handle"
3565 msgstr "Широчина на дръжката"
3567 #: gtk/gtkpaned.c:251
3568 msgid "Minimal Position"
3569 msgstr "Минимална позиция"
3571 #: gtk/gtkpaned.c:252
3572 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3573 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3575 #: gtk/gtkpaned.c:269
3576 msgid "Maximal Position"
3577 msgstr "Максимална позиция"
3579 #: gtk/gtkpaned.c:270
3580 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3581 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3583 #: gtk/gtkpaned.c:287
3585 msgstr "Променяне на размер"
3587 #: gtk/gtkpaned.c:288
3588 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3590 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3593 #: gtk/gtkpaned.c:303
3597 #: gtk/gtkpaned.c:304
3598 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3599 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3601 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3605 #: gtk/gtkplug.c:147
3606 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3607 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3609 #: gtk/gtkpreview.c:104
3611 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3613 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:120
3616 msgid "Name of the printer"
3617 msgstr "Име на принтера"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:126
3623 #: gtk/gtkprinter.c:127
3624 msgid "Backend for the printer"
3625 msgstr "Модул за принтера"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:133
3631 #: gtk/gtkprinter.c:134
3632 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3633 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:140
3639 #: gtk/gtkprinter.c:141
3640 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3641 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:147
3644 msgid "Accepts PostScript"
3645 msgstr "Приема PostScript"
3647 #: gtk/gtkprinter.c:148
3648 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3649 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3651 #: gtk/gtkprinter.c:154
3652 msgid "State Message"
3653 msgstr "Съобщение за състоянието"
3655 #: gtk/gtkprinter.c:155
3656 msgid "String giving the current state of the printer"
3657 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:161
3661 msgstr "Местонахождение"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:162
3664 msgid "The location of the printer"
3665 msgstr "Местонахождението на принтера"
3667 #: gtk/gtkprinter.c:169
3668 msgid "The icon name to use for the printer"
3669 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:175
3673 msgstr "Брой задания"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:176
3676 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3677 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3679 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3680 msgid "Source option"
3681 msgstr "Настройка на източника"
3683 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3684 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3685 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3688 msgid "Title of the print job"
3689 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3696 msgid "Printer to print the job to"
3697 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3704 msgid "Printer settings"
3705 msgstr "Настройки на принтера"
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3709 msgstr "Настройки на страницата"
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3712 msgid "Track Print Status"
3713 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3717 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3718 "print data has been sent to the printer or print server."
3720 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3721 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3725 msgid "Default Page Setup"
3726 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3729 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3730 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3733 msgid "Print Settings"
3734 msgstr "Настройки за печат"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3737 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3738 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3742 msgstr "Име на задание"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3745 msgid "A string used for identifying the print job."
3746 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3749 msgid "Number of Pages"
3750 msgstr "Брой страници"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3753 msgid "The number of pages in the document."
3754 msgstr "Броят страници в документа"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3757 msgid "Current Page"
3758 msgstr "Текущата страница"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3761 msgid "The current page in the document"
3762 msgstr "Текущата страница в документа"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3765 msgid "Use full page"
3766 msgstr "Използване на цялата страница"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3770 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3771 "not the corner of the imageable area"
3773 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3774 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3778 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3779 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3781 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3782 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3789 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3790 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3794 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3797 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3798 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3802 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3805 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3806 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3809 msgid "Export filename"
3810 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3817 msgid "The status of the print operation"
3818 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3821 msgid "Status String"
3822 msgstr "Низ за състоянието"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3825 msgid "A human-readable description of the status"
3826 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3829 msgid "Custom tab label"
3830 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3833 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3834 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3837 msgid "The GtkPageSetup to use"
3838 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3841 msgid "Selected Printer"
3842 msgstr "Избраният принтер"
3844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3845 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3846 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3848 #: gtk/gtkprogress.c:99
3849 msgid "Activity mode"
3850 msgstr "Режим на активност"
3852 #: gtk/gtkprogress.c:100
3854 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3856 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3858 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3859 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3860 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3863 #: gtk/gtkprogress.c:108
3865 msgstr "Показване на текст"
3867 #: gtk/gtkprogress.c:109
3868 msgid "Whether the progress is shown as text."
3869 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3872 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3874 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3878 msgstr "Стил на лентата"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3881 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3883 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3886 msgid "Activity Step"
3887 msgstr "Стъпка на активност"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3890 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3892 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3895 msgid "Activity Blocks"
3896 msgstr "Блокове за активност"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3900 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3903 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3904 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3907 msgid "Discrete Blocks"
3908 msgstr "Отделни блокове"
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3912 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3915 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3922 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3923 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3927 msgstr "Стъпка на пулс"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3930 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3931 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3934 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3935 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3939 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3940 "have enough room to display the entire string, if at all."
3942 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3943 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3948 msgstr "Разредка по X"
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3951 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3952 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3960 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3961 "is the current action of its group."
3963 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3964 "това действие е текущото действие на своята група."
3966 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3967 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3968 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3971 msgid "The current value"
3972 msgstr "Текущата стойност"
3974 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3976 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3979 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3982 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3983 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3984 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3986 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3987 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3989 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3991 #: gtk/gtkrange.c:337
3992 msgid "Update policy"
3993 msgstr "Политика на обновяване"
3995 #: gtk/gtkrange.c:338
3996 msgid "How the range should be updated on the screen"
3997 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3999 #: gtk/gtkrange.c:347
4000 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4002 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4004 #: gtk/gtkrange.c:354
4008 #: gtk/gtkrange.c:355
4009 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4010 msgstr "Обръщане на посоката"
4012 #: gtk/gtkrange.c:362
4013 msgid "Lower stepper sensitivity"
4014 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4016 #: gtk/gtkrange.c:363
4018 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4021 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4024 #: gtk/gtkrange.c:371
4025 msgid "Upper stepper sensitivity"
4026 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4028 #: gtk/gtkrange.c:372
4030 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4033 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4036 #: gtk/gtkrange.c:389
4037 msgid "Show Fill Level"
4038 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4040 #: gtk/gtkrange.c:390
4041 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4042 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4044 #: gtk/gtkrange.c:406
4045 msgid "Restrict to Fill Level"
4046 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4048 #: gtk/gtkrange.c:407
4049 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4050 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4052 #: gtk/gtkrange.c:422
4054 msgstr "Ниво на запълване"
4056 #: gtk/gtkrange.c:423
4057 msgid "The fill level."
4058 msgstr "Нивото на запълване."
4060 #: gtk/gtkrange.c:431
4061 msgid "Slider Width"
4062 msgstr "Широчина на плъзгач"
4064 #: gtk/gtkrange.c:432
4065 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4066 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4068 #: gtk/gtkrange.c:439
4069 msgid "Trough Border"
4070 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4072 #: gtk/gtkrange.c:440
4073 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4075 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4077 #: gtk/gtkrange.c:447
4078 msgid "Stepper Size"
4079 msgstr "Големина на позициите"
4081 #: gtk/gtkrange.c:448
4082 msgid "Length of step buttons at ends"
4083 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4085 #: gtk/gtkrange.c:463
4086 msgid "Stepper Spacing"
4087 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4089 #: gtk/gtkrange.c:464
4090 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4091 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4093 #: gtk/gtkrange.c:471
4094 msgid "Arrow X Displacement"
4095 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4097 #: gtk/gtkrange.c:472
4099 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4101 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4103 #: gtk/gtkrange.c:479
4104 msgid "Arrow Y Displacement"
4105 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4107 #: gtk/gtkrange.c:480
4109 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4111 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4113 #: gtk/gtkrange.c:488
4114 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4115 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4117 #: gtk/gtkrange.c:489
4119 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4120 "IN while they are dragged"
4122 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4125 #: gtk/gtkrange.c:503
4126 msgid "Trough Side Details"
4127 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4129 #: gtk/gtkrange.c:504
4131 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4132 "with different details"
4134 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4137 #: gtk/gtkrange.c:520
4138 msgid "Trough Under Steppers"
4139 msgstr "Жлеб под стрелките"
4141 #: gtk/gtkrange.c:521
4143 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4146 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4147 "пропускат позициите и отстоянията"
4149 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4150 msgid "Show Numbers"
4151 msgstr "Показване на номерата"
4153 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4154 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4155 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4158 msgid "Recent Manager"
4159 msgstr "Управление на последно ползвани"
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4162 msgid "The RecentManager object to use"
4163 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4166 msgid "Show Private"
4167 msgstr "Показване на частните"
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4170 msgid "Whether the private items should be displayed"
4171 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4174 msgid "Show Tooltips"
4175 msgstr "Показване на подсказки"
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4178 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4179 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4183 msgstr "Показване на икони"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4186 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4187 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4190 msgid "Show Not Found"
4191 msgstr "Показване, че липсва"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4194 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4196 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4199 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4200 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4204 msgstr "Само локални"
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4207 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4209 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4213 msgstr "Ограничаване"
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4216 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4217 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4221 msgstr "Вид подредба"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4224 msgid "The sorting order of the items displayed"
4225 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4228 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4229 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4232 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4234 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4236 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4238 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4240 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4241 "gtk_recent_manager_get_items()"
4243 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4244 msgid "The size of the recently used resources list"
4245 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4247 #: gtk/gtkruler.c:90
4249 msgstr "Начална стойност"
4251 #: gtk/gtkruler.c:91
4252 msgid "Lower limit of ruler"
4253 msgstr "Начална стойност на линията"
4255 #: gtk/gtkruler.c:100
4257 msgstr "Крайна стойност"
4259 #: gtk/gtkruler.c:101
4260 msgid "Upper limit of ruler"
4261 msgstr "Крайната стойност на линията"
4263 #: gtk/gtkruler.c:111
4264 msgid "Position of mark on the ruler"
4265 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4267 #: gtk/gtkruler.c:120
4269 msgstr "Максимален размер"
4271 #: gtk/gtkruler.c:121
4272 msgid "Maximum size of the ruler"
4273 msgstr "Максимален размер на линията"
4275 #: gtk/gtkruler.c:136
4279 #: gtk/gtkruler.c:137
4280 msgid "The metric used for the ruler"
4281 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4283 #: gtk/gtkscale.c:143
4284 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4285 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4287 #: gtk/gtkscale.c:152
4291 #: gtk/gtkscale.c:153
4292 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4293 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4295 #: gtk/gtkscale.c:160
4296 msgid "Value Position"
4297 msgstr "Позицията на стойността"
4299 #: gtk/gtkscale.c:161
4300 msgid "The position in which the current value is displayed"
4301 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4303 #: gtk/gtkscale.c:168
4304 msgid "Slider Length"
4305 msgstr "Дължина на плъзгача"
4307 #: gtk/gtkscale.c:169
4308 msgid "Length of scale's slider"
4309 msgstr "Дължината на плъзгача"
4311 #: gtk/gtkscale.c:177
4312 msgid "Value spacing"
4313 msgstr "Отстояние на стойността"
4315 #: gtk/gtkscale.c:178
4316 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4317 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4319 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4320 msgid "The value of the scale"
4321 msgstr "Стойност на мащабирането"
4323 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4324 msgid "The icon size"
4325 msgstr "Размер на иконите"
4327 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4329 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4331 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4339 msgid "List of icon names"
4340 msgstr "Списък с имената на иконите"
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4343 msgid "Minimum Slider Length"
4344 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4347 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4348 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4351 msgid "Fixed slider size"
4352 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4354 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4355 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4356 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4360 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4362 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4364 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4368 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4372 msgid "Horizontal Adjustment"
4373 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4376 msgid "Vertical Adjustment"
4377 msgstr "Вертикално регулиране"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4381 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4384 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4385 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4388 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4389 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4392 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4393 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4396 msgid "Window Placement"
4397 msgstr "Разполагане на прозорец"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4401 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4402 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4404 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4405 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4408 msgid "Window Placement Set"
4409 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4413 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4414 "contents with respect to the scrollbars."
4416 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4417 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4421 msgstr "Вид на сянка"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4424 msgid "Style of bevel around the contents"
4425 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4428 msgid "Scrollbars within bevel"
4429 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4432 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4433 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4436 msgid "Scrollbar spacing"
4437 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4440 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4441 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4444 msgid "Scrolled Window Placement"
4445 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4449 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4450 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4452 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4453 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4457 msgstr "Изчертаване"
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4460 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4461 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4463 #: gtk/gtksettings.c:206
4464 msgid "Double Click Time"
4465 msgstr "Време на двойно натискане"
4467 #: gtk/gtksettings.c:207
4469 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4470 "click (in milliseconds)"
4472 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4475 #: gtk/gtksettings.c:214
4476 msgid "Double Click Distance"
4477 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4479 #: gtk/gtksettings.c:215
4481 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4482 "double click (in pixels)"
4484 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4487 #: gtk/gtksettings.c:231
4488 msgid "Cursor Blink"
4489 msgstr "Мигащ показалец"
4491 #: gtk/gtksettings.c:232
4492 msgid "Whether the cursor should blink"
4493 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4495 #: gtk/gtksettings.c:239
4496 msgid "Cursor Blink Time"
4497 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4499 #: gtk/gtksettings.c:240
4500 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4501 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4503 #: gtk/gtksettings.c:259
4504 msgid "Cursor Blink Timeout"
4505 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4507 #: gtk/gtksettings.c:260
4508 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4509 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4511 #: gtk/gtksettings.c:267
4512 msgid "Split Cursor"
4513 msgstr "Отделни показалци"
4515 #: gtk/gtksettings.c:268
4517 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4520 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4521 "надясно и отдясно-наляво"
4523 #: gtk/gtksettings.c:275
4525 msgstr "Име на тема"
4527 #: gtk/gtksettings.c:276
4528 msgid "Name of theme RC file to load"
4529 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4531 #: gtk/gtksettings.c:284
4532 msgid "Icon Theme Name"
4533 msgstr "Име на тема за икони"
4535 #: gtk/gtksettings.c:285
4536 msgid "Name of icon theme to use"
4537 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4539 #: gtk/gtksettings.c:293
4540 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4541 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4543 #: gtk/gtksettings.c:294
4544 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4545 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4547 #: gtk/gtksettings.c:302
4548 msgid "Key Theme Name"
4549 msgstr "Име на тема за клавиши"
4551 #: gtk/gtksettings.c:303
4552 msgid "Name of key theme RC file to load"
4553 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4555 #: gtk/gtksettings.c:311
4556 msgid "Menu bar accelerator"
4557 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4559 #: gtk/gtksettings.c:312
4560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4561 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4563 #: gtk/gtksettings.c:320
4564 msgid "Drag threshold"
4565 msgstr "Праг на изтегляне"
4567 #: gtk/gtksettings.c:321
4568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4570 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4573 #: gtk/gtksettings.c:329
4575 msgstr "Име на шрифт"
4577 #: gtk/gtksettings.c:330
4578 msgid "Name of default font to use"
4579 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4581 #: gtk/gtksettings.c:338
4583 msgstr "Размери на икони"
4585 #: gtk/gtksettings.c:339
4586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4587 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4589 #: gtk/gtksettings.c:347
4591 msgstr "Модули на GTK"
4593 #: gtk/gtksettings.c:348
4594 msgid "List of currently active GTK modules"
4595 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4597 #: gtk/gtksettings.c:357
4598 msgid "Xft Antialias"
4599 msgstr "Заглаждане на Xft"
4601 #: gtk/gtksettings.c:358
4602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4604 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4607 #: gtk/gtksettings.c:367
4609 msgstr "Подсказки на Xft"
4611 #: gtk/gtksettings.c:368
4612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4614 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4617 #: gtk/gtksettings.c:377
4618 msgid "Xft Hint Style"
4619 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4621 #: gtk/gtksettings.c:378
4623 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4625 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4626 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4628 #: gtk/gtksettings.c:387
4632 #: gtk/gtksettings.c:388
4633 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4635 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4636 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4638 #: gtk/gtksettings.c:397
4640 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4642 #: gtk/gtksettings.c:398
4643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4645 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4646 "ползва стойността по подразбиране"
4648 #: gtk/gtksettings.c:407
4649 msgid "Cursor theme name"
4650 msgstr "Име на тема за показалеца"
4652 #: gtk/gtksettings.c:408
4653 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4655 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4656 "темата по подразбиране"
4658 #: gtk/gtksettings.c:416
4659 msgid "Cursor theme size"
4660 msgstr "Размер на показалеца"
4662 #: gtk/gtksettings.c:417
4663 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4665 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4666 "размерът по подразбиране"
4668 #: gtk/gtksettings.c:427
4669 msgid "Alternative button order"
4670 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4672 #: gtk/gtksettings.c:428
4673 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4674 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4676 #: gtk/gtksettings.c:445
4677 msgid "Alternative sort indicator direction"
4678 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4680 #: gtk/gtksettings.c:446
4682 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4683 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4685 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4686 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4688 #: gtk/gtksettings.c:454
4689 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4690 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4692 #: gtk/gtksettings.c:455
4694 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4697 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4698 "се сменя метода за вход"
4700 #: gtk/gtksettings.c:463
4701 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4702 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4704 #: gtk/gtksettings.c:464
4706 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4707 "control characters"
4709 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4710 "въвеждането на контролни знаци"
4712 #: gtk/gtksettings.c:472
4713 msgid "Start timeout"
4714 msgstr "Начало на изтичане"
4716 #: gtk/gtksettings.c:473
4717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4718 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4720 #: gtk/gtksettings.c:482
4721 msgid "Repeat timeout"
4722 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4724 #: gtk/gtksettings.c:483
4725 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4726 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4728 #: gtk/gtksettings.c:492
4729 msgid "Expand timeout"
4730 msgstr "Изтичане на разширение"
4732 #: gtk/gtksettings.c:493
4733 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4735 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4738 #: gtk/gtksettings.c:528
4739 msgid "Color scheme"
4740 msgstr "Цветова схема"
4742 #: gtk/gtksettings.c:529
4743 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4744 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4746 #: gtk/gtksettings.c:538
4747 msgid "Enable Animations"
4748 msgstr "Включване на анимациите"
4750 #: gtk/gtksettings.c:539
4751 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4752 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4754 #: gtk/gtksettings.c:557
4755 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4756 msgstr "Режим на допир на екрана"
4758 #: gtk/gtksettings.c:558
4759 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4761 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4764 #: gtk/gtksettings.c:575
4765 msgid "Tooltip timeout"
4766 msgstr "Време преди подсказка"
4768 #: gtk/gtksettings.c:576
4769 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4770 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4772 #: gtk/gtksettings.c:601
4773 msgid "Tooltip browse timeout"
4774 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4776 #: gtk/gtksettings.c:602
4777 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4779 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4782 #: gtk/gtksettings.c:623
4783 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4784 msgstr "Време за разглеждане"
4786 #: gtk/gtksettings.c:624
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4790 #: gtk/gtksettings.c:643
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4792 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4794 #: gtk/gtksettings.c:644
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4797 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4798 "клавишите за навигация"
4800 #: gtk/gtksettings.c:661
4801 msgid "Keynav Wrap Around"
4802 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4804 #: gtk/gtksettings.c:662
4805 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4807 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4808 "при навигация с клавиши"
4810 #: gtk/gtksettings.c:682
4812 msgstr "Звънец при грешка"
4814 #: gtk/gtksettings.c:683
4815 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4817 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4818 "ще се известяват със звук"
4820 #: gtk/gtksettings.c:700
4822 msgstr "Цветова извадка"
4824 #: gtk/gtksettings.c:701
4825 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4826 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4828 #: gtk/gtksettings.c:709
4829 msgid "Default file chooser backend"
4830 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4832 #: gtk/gtksettings.c:710
4833 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4834 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4836 #: gtk/gtksettings.c:727
4837 msgid "Default print backend"
4838 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4840 #: gtk/gtksettings.c:728
4841 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4842 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4844 #: gtk/gtksettings.c:751
4845 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4846 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4848 #: gtk/gtksettings.c:752
4849 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4850 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4852 #: gtk/gtksettings.c:768
4853 msgid "Enable Mnemonics"
4854 msgstr "Включване на мнемониката"
4856 #: gtk/gtksettings.c:769
4857 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4858 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4860 #: gtk/gtksettings.c:785
4861 msgid "Enable Accelerators"
4862 msgstr "Включване на ускорителите"
4864 #: gtk/gtksettings.c:786
4865 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4866 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4868 #: gtk/gtksettings.c:803
4869 msgid "Recent Files Limit"
4870 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4872 #: gtk/gtksettings.c:804
4873 msgid "Number of recently used files"
4874 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4876 #: gtk/gtksettings.c:818
4878 msgid "Default IM module"
4879 msgstr "Първоначална широчина"
4881 #: gtk/gtksettings.c:819
4883 msgid "Which IM module should be used by default"
4884 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
4886 #: gtk/gtksettings.c:837
4888 msgid "Recent Files Max Age"
4889 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4891 #: gtk/gtksettings.c:838
4893 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4894 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4896 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4900 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4902 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4905 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4906 "на своите съставни елементи"
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4909 msgid "Ignore hidden"
4910 msgstr "Игнориране на скритите"
4912 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4914 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4916 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4917 "големината на групата"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4920 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4921 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4925 msgstr "Скорост на нарастване"
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4928 msgid "Snap to Ticks"
4929 msgstr "Придържане към стъпките"
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4933 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4934 "nearest step increment"
4935 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4942 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4943 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4950 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4951 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4953 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4954 msgid "Update Policy"
4955 msgstr "Политика на актуализиране"
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4959 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4960 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4963 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4964 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4967 msgid "Style of bevel around the spin button"
4968 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4970 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4971 msgid "Has Resize Grip"
4972 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4974 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4975 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4977 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4980 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4981 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4982 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4985 msgid "The size of the icon"
4986 msgstr "Размерът на иконата"
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4989 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4990 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4997 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4998 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5001 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5002 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5005 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5006 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5009 msgid "The orientation of the tray"
5010 msgstr "Ориентация на тавата"
5012 #: gtk/gtktable.c:129
5016 #: gtk/gtktable.c:130
5017 msgid "The number of rows in the table"
5018 msgstr "Брой редове в таблицата"
5020 #: gtk/gtktable.c:138
5024 #: gtk/gtktable.c:139
5025 msgid "The number of columns in the table"
5026 msgstr "Брой колони в таблицата"
5028 #: gtk/gtktable.c:147
5030 msgstr "Интервалът между редове"
5032 #: gtk/gtktable.c:148
5033 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5034 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5036 #: gtk/gtktable.c:156
5037 msgid "Column spacing"
5038 msgstr "Разстояние между колони"
5040 #: gtk/gtktable.c:157
5041 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5042 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5044 #: gtk/gtktable.c:166
5045 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5046 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5048 #: gtk/gtktable.c:173
5049 msgid "Left attachment"
5050 msgstr "Ляво прикачване"
5052 #: gtk/gtktable.c:180
5053 msgid "Right attachment"
5054 msgstr "Прикачване отдясно"
5056 #: gtk/gtktable.c:181
5057 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5059 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5061 #: gtk/gtktable.c:187
5062 msgid "Top attachment"
5063 msgstr "Прикачване отгоре"
5065 #: gtk/gtktable.c:188
5066 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5068 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5070 #: gtk/gtktable.c:194
5071 msgid "Bottom attachment"
5072 msgstr "Долно прикачване"
5074 #: gtk/gtktable.c:201
5075 msgid "Horizontal options"
5076 msgstr "Хоризонтални настройки"
5078 #: gtk/gtktable.c:202
5079 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5080 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5082 #: gtk/gtktable.c:208
5083 msgid "Vertical options"
5084 msgstr "Вертикални настройки"
5086 #: gtk/gtktable.c:209
5087 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5088 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5090 #: gtk/gtktable.c:215
5091 msgid "Horizontal padding"
5092 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5094 #: gtk/gtktable.c:216
5096 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5099 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5100 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5102 #: gtk/gtktable.c:222
5103 msgid "Vertical padding"
5104 msgstr "Вертикално отстояние"
5106 #: gtk/gtktable.c:223
5108 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5111 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5112 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5114 #: gtk/gtktext.c:541
5115 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5116 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5118 #: gtk/gtktext.c:549
5119 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5120 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5122 #: gtk/gtktext.c:556
5124 msgstr "Прехвърляне на линия"
5126 #: gtk/gtktext.c:557
5127 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5128 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5130 #: gtk/gtktext.c:564
5132 msgstr "Прехвърляне на дума"
5134 #: gtk/gtktext.c:565
5135 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5136 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5140 msgstr "Таблица с етикети"
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5143 msgid "Text Tag Table"
5144 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5147 msgid "Current text of the buffer"
5148 msgstr "Текущият текст на буфера"
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5151 msgid "Has selection"
5152 msgstr "Има избрано"
5154 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5155 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5156 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5158 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5159 msgid "Cursor position"
5160 msgstr "Позиция на показалеца"
5162 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5164 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5165 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5168 msgid "Copy target list"
5169 msgstr "Списък на копируемите"
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5173 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5175 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5178 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5179 msgid "Paste target list"
5180 msgstr "Списък на поставимите"
5182 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5184 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5187 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5190 #: gtk/gtktextmark.c:90
5192 msgstr "Име на маркер"
5194 #: gtk/gtktextmark.c:97
5195 msgid "Left gravity"
5196 msgstr "Лява гравитация"
5198 #: gtk/gtktextmark.c:98
5199 msgid "Whether the mark has left gravity"
5200 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:173
5204 msgstr "Име на етикет"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:174
5207 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5209 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:192
5212 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5213 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:199
5216 msgid "Background full height"
5217 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:200
5221 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5222 "of the tagged characters"
5224 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5225 "на знаците с етикет"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:208
5228 msgid "Background stipple mask"
5229 msgstr "Маска с точки за фон"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:209
5232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5234 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:226
5237 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5238 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:234
5241 msgid "Foreground stipple mask"
5242 msgstr "Маска с точки за преден план"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:235
5245 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5246 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:242
5249 msgid "Text direction"
5250 msgstr "Посока на текст"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:243
5253 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5254 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:292
5257 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5258 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:301
5261 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5262 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:310
5266 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5267 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5269 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5270 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:321
5273 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5274 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:330
5277 msgid "Font size in Pango units"
5278 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:340
5282 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5283 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5284 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5286 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5287 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5288 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5291 msgid "Left, right, or center justification"
5292 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:379
5296 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5297 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5299 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5300 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5301 "подходяща стойност по подразбиране."
5303 #: gtk/gtktexttag.c:386
5307 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5308 msgid "Width of the left margin in pixels"
5309 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:396
5312 msgid "Right margin"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5316 msgid "Width of the right margin in pixels"
5317 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5323 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5324 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5325 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:419
5329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5332 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5333 "отрицателно), в единици на Pango"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:428
5336 msgid "Pixels above lines"
5337 msgstr "Пиксели над редовете"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5340 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5341 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:438
5344 msgid "Pixels below lines"
5345 msgstr "Пиксели под редовете"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5348 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5349 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:448
5352 msgid "Pixels inside wrap"
5353 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5356 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5357 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5361 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5362 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5368 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5369 msgid "Custom tabs for this text"
5370 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:504
5376 #: gtk/gtktexttag.c:505
5377 msgid "Whether this text is hidden."
5378 msgstr "Дали този текст е скрит"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:519
5381 msgid "Paragraph background color name"
5382 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:520
5385 msgid "Paragraph background color as a string"
5386 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:535
5389 msgid "Paragraph background color"
5390 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:536
5393 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5394 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:554
5397 msgid "Margin Accumulates"
5398 msgstr "Натрупване на полетата"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:555
5401 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5402 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:568
5405 msgid "Background full height set"
5406 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:569
5409 msgid "Whether this tag affects background height"
5410 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:572
5413 msgid "Background stipple set"
5414 msgstr "Задаване на точки на фон"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:573
5417 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5418 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:580
5421 msgid "Foreground stipple set"
5422 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:581
5425 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5426 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:616
5429 msgid "Justification set"
5430 msgstr "Подравняване"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:617
5433 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5434 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:624
5437 msgid "Left margin set"
5438 msgstr "Задаване на ляво поле"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:625
5441 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5442 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:628
5446 msgstr "Задаване на отстъп"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:629
5449 msgid "Whether this tag affects indentation"
5450 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:636
5453 msgid "Pixels above lines set"
5454 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5457 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5458 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:640
5461 msgid "Pixels below lines set"
5462 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:644
5465 msgid "Pixels inside wrap set"
5466 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:645
5469 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5470 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:652
5473 msgid "Right margin set"
5474 msgstr "Задаване на дясно поле"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:653
5477 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5478 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:660
5481 msgid "Wrap mode set"
5482 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:661
5485 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5486 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:664
5490 msgstr "Задаване на табулатори"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:665
5493 msgid "Whether this tag affects tabs"
5494 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:668
5497 msgid "Invisible set"
5498 msgstr "Задаване на невидимост"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:669
5501 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5502 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:672
5505 msgid "Paragraph background set"
5506 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:673
5509 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5510 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5512 #: gtk/gtktextview.c:540
5513 msgid "Pixels Above Lines"
5514 msgstr "Пиксели над редове"
5516 #: gtk/gtktextview.c:550
5517 msgid "Pixels Below Lines"
5518 msgstr "Пиксели под редове"
5520 #: gtk/gtktextview.c:560
5521 msgid "Pixels Inside Wrap"
5522 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5524 #: gtk/gtktextview.c:578
5526 msgstr "Режим на прехвърляне"
5528 #: gtk/gtktextview.c:596
5532 #: gtk/gtktextview.c:606
5533 msgid "Right Margin"
5536 #: gtk/gtktextview.c:634
5537 msgid "Cursor Visible"
5538 msgstr "Видим показалец"
5540 #: gtk/gtktextview.c:635
5541 msgid "If the insertion cursor is shown"
5542 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5544 #: gtk/gtktextview.c:642
5548 #: gtk/gtktextview.c:643
5549 msgid "The buffer which is displayed"
5550 msgstr "Буферът, който се показва"
5552 #: gtk/gtktextview.c:650
5553 msgid "Overwrite mode"
5554 msgstr "Режим на презаписване"
5556 #: gtk/gtktextview.c:651
5557 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5558 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5560 #: gtk/gtktextview.c:658
5562 msgstr "Приемане на табулатори"
5564 #: gtk/gtktextview.c:659
5565 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5566 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5568 #: gtk/gtktextview.c:668
5569 msgid "Error underline color"
5570 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5572 #: gtk/gtktextview.c:669
5573 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5574 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5576 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5577 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5578 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5580 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5581 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5583 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5586 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5587 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5588 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5591 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5592 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5594 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5595 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5596 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5599 msgid "Draw Indicator"
5600 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5602 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5603 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5604 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5607 msgid "The orientation of the toolbar"
5608 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5611 msgid "Toolbar Style"
5612 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5615 msgid "How to draw the toolbar"
5616 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5620 msgstr "Показване на стрелка"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5623 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5624 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5631 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5632 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5635 msgid "Size of icons in this toolbar"
5636 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5639 msgid "Icon size set"
5640 msgstr "Размер на икона"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5643 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5644 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5647 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5649 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5652 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5653 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5657 msgstr "Размер на разделителите"
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5660 msgid "Size of spacers"
5661 msgstr "Размерът на разделителите"
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5664 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5665 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5668 msgid "Maximum child expand"
5669 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5672 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5673 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5677 msgstr "Стил на разделители"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5680 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5681 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5684 msgid "Button relief"
5685 msgstr "Вдаване на бутон"
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5688 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5689 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5692 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5693 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5696 msgid "Toolbar style"
5697 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5701 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5702 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5705 msgid "Toolbar icon size"
5706 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5709 msgid "Size of icons in default toolbars"
5710 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5713 msgid "Text to show in the item."
5714 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5718 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5719 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5721 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5722 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5725 msgid "Widget to use as the item label"
5726 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5728 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5730 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5732 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5733 msgid "The stock icon displayed on the item"
5734 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5736 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5738 msgstr "Име на икона"
5740 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5741 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5742 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5744 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5746 msgstr "Графичен обект за икони"
5748 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5749 msgid "Icon widget to display in the item"
5750 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5753 msgid "Icon spacing"
5754 msgstr "Разредка на икона"
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5757 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5758 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5760 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5762 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5763 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5765 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5766 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5768 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5769 msgid "TreeModelSort Model"
5770 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5772 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5773 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5774 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:570
5777 msgid "TreeView Model"
5778 msgstr "Дървовиден режим"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:571
5781 msgid "The model for the tree view"
5782 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:579
5785 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5786 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:587
5789 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5790 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:594
5793 msgid "Headers Visible"
5794 msgstr "Видими заглавия"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:595
5797 msgid "Show the column header buttons"
5798 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:602
5801 msgid "Headers Clickable"
5802 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:603
5805 msgid "Column headers respond to click events"
5806 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:610
5809 msgid "Expander Column"
5810 msgstr "Разширяваща се колона"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:611
5813 msgid "Set the column for the expander column"
5814 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:626
5818 msgstr "Подсказки за правила"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:627
5821 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5823 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:634
5826 msgid "Enable Search"
5827 msgstr "Разрешаване на търсене"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:635
5830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5832 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:642
5835 msgid "Search Column"
5836 msgstr "Колона за търсене"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:643
5839 msgid "Model column to search through when searching through code"
5840 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:663
5843 msgid "Fixed Height Mode"
5844 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:664
5847 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5849 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5852 #: gtk/gtktreeview.c:684
5853 msgid "Hover Selection"
5854 msgstr "Следящ избор"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:685
5857 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5858 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:704
5861 msgid "Hover Expand"
5862 msgstr "Следване на разширяването"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:705
5866 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5868 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5871 #: gtk/gtktreeview.c:719
5872 msgid "Show Expanders"
5873 msgstr "Показване на разширители"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:720
5876 msgid "View has expanders"
5877 msgstr "Изгледът има разширители"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:734
5880 msgid "Level Indentation"
5881 msgstr "Отстъп на ниво"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:735
5884 msgid "Extra indentation for each level"
5885 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:744
5888 msgid "Rubber Banding"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:745
5893 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5895 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:752
5898 msgid "Enable Grid Lines"
5899 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:753
5902 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5903 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:761
5906 msgid "Enable Tree Lines"
5907 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:762
5910 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5911 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:770
5914 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5915 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:792
5918 msgid "Vertical Separator Width"
5919 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:793
5922 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5923 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:801
5926 msgid "Horizontal Separator Width"
5927 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:802
5930 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5931 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:810
5935 msgstr "Позволяване на правила"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:811
5938 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5939 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:817
5942 msgid "Indent Expanders"
5943 msgstr "Отместване на разширителите"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:818
5946 msgid "Make the expanders indented"
5947 msgstr "Отместване на разширителите"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:824
5950 msgid "Even Row Color"
5951 msgstr "Цвят за четен ред"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:825
5954 msgid "Color to use for even rows"
5955 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:831
5958 msgid "Odd Row Color"
5959 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:832
5962 msgid "Color to use for odd rows"
5963 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:838
5966 msgid "Row Ending details"
5967 msgstr "Настройки за края на ред"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:839
5970 msgid "Enable extended row background theming"
5971 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:845
5974 msgid "Grid line width"
5975 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:846
5978 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5979 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:852
5982 msgid "Tree line width"
5983 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:853
5986 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5987 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:859
5990 msgid "Grid line pattern"
5991 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:860
5994 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5996 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5999 #: gtk/gtktreeview.c:866
6000 msgid "Tree line pattern"
6001 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:867
6004 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6006 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6010 msgid "Whether to display the column"
6011 msgstr "Дали да се показва колоната"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6015 msgstr "Възможна промяна на размера"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6018 msgid "Column is user-resizable"
6019 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6022 msgid "Current width of the column"
6023 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6026 msgid "Space which is inserted between cells"
6027 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6031 msgstr "Оразмеряване"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6034 msgid "Resize mode of the column"
6035 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6039 msgstr "Фиксирана широчина"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6042 msgid "Current fixed width of the column"
6043 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6046 msgid "Minimum Width"
6047 msgstr "Минимална широчина"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6050 msgid "Minimum allowed width of the column"
6051 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6054 msgid "Maximum Width"
6055 msgstr "Максимална широчина"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6058 msgid "Maximum allowed width of the column"
6059 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6062 msgid "Title to appear in column header"
6063 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6066 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6068 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6073 msgstr "Възможност за натискане"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6076 msgid "Whether the header can be clicked"
6077 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6081 msgstr "Графичен обект"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6084 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6085 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6088 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6089 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6092 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6093 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6096 msgid "Sort indicator"
6097 msgstr "Индикатор за подредба"
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6100 msgid "Whether to show a sort indicator"
6101 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6105 msgstr "Ред на подредба"
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6108 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6109 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6111 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6112 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6113 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6115 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6116 msgid "Merged UI definition"
6117 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6120 msgid "An XML string describing the merged UI"
6121 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6123 #: gtk/gtkviewport.c:107
6125 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6128 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6131 #: gtk/gtkviewport.c:115
6133 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6136 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6139 #: gtk/gtkviewport.c:123
6140 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6141 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:480
6145 msgstr "Име на графичен обект"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:481
6148 msgid "The name of the widget"
6149 msgstr "Името на графичният обект"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:487
6152 msgid "Parent widget"
6153 msgstr "Родителски графичен обект"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:488
6156 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6157 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:495
6160 msgid "Width request"
6161 msgstr "Заявена широчина"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:496
6165 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6168 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6169 "използвана естествено заявената широчина"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:504
6172 msgid "Height request"
6173 msgstr "Заявена височина"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:505
6177 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6180 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6181 "използвана естествено заявената височина"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:514
6184 msgid "Whether the widget is visible"
6185 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:521
6188 msgid "Whether the widget responds to input"
6189 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:527
6192 msgid "Application paintable"
6193 msgstr "Изчертава се от програмата"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:528
6196 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6197 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:534
6201 msgstr "Може да има фокус"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:535
6204 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6205 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:541
6211 #: gtk/gtkwidget.c:542
6212 msgid "Whether the widget has the input focus"
6213 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:548
6219 #: gtk/gtkwidget.c:549
6220 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6221 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:555
6225 msgstr "Може да е подразбиращ"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:556
6228 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6229 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:562
6233 msgstr "Е подразбиращ"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:563
6236 msgid "Whether the widget is the default widget"
6237 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:569
6240 msgid "Receives default"
6241 msgstr "Получаване по подразбиране"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:570
6244 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6246 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6249 #: gtk/gtkwidget.c:576
6250 msgid "Composite child"
6251 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:577
6254 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6255 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:583
6261 #: gtk/gtkwidget.c:584
6263 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6266 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:590
6272 #: gtk/gtkwidget.c:591
6273 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6275 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6278 #: gtk/gtkwidget.c:598
6279 msgid "Extension events"
6280 msgstr "Разширени събития"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:599
6283 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6285 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:606
6289 msgstr "Да не се показват всички"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:607
6292 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6293 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:629
6297 msgstr "Има подсказка"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:630
6300 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6301 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:650
6304 msgid "Tooltip Text"
6305 msgstr "Текстът на подсказка"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6308 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6309 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:671
6312 msgid "Tooltip markup"
6313 msgstr "Съдържание на подсказката"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6316 msgid "Interior Focus"
6317 msgstr "Вътрешен фокус"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6320 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6321 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6324 msgid "Focus linewidth"
6325 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6328 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6329 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6332 msgid "Focus line dash pattern"
6333 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6336 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6337 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6340 msgid "Focus padding"
6341 msgstr "Рамка на фокуса"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6344 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6346 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6349 msgid "Cursor color"
6350 msgstr "Цвят на показалец"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6353 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6354 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6357 msgid "Secondary cursor color"
6358 msgstr "Цвят на втория показалец"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6362 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6363 "right-to-left and left-to-right text"
6365 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6366 "на текст с различни посоки на писане"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6369 msgid "Cursor line aspect ratio"
6370 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6373 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6378 msgstr "Граница на изчертаването"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6381 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6382 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6385 msgid "Unvisited Link Color"
6386 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6389 msgid "Color of unvisited links"
6390 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6393 msgid "Visited Link Color"
6394 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6397 msgid "Color of visited links"
6398 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6401 msgid "Wide Separators"
6402 msgstr "Широки разделители"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6406 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6409 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6410 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6413 msgid "Separator Width"
6414 msgstr "Широчина на разделител"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6417 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6418 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6421 msgid "Separator Height"
6422 msgstr "Височина на разделител"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6425 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6426 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6429 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6430 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6433 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6434 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6437 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6438 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6441 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6442 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:464
6446 msgstr "Вид прозорец"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:465
6449 msgid "The type of the window"
6450 msgstr "Видът на прозореца"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:473
6453 msgid "Window Title"
6454 msgstr "Заглавие на прозорец"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:474
6457 msgid "The title of the window"
6458 msgstr "Заглавието на прозореца"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:481
6462 msgstr "Роля на прозореца"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:482
6465 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6467 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6468 "възстановяването на сесия"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:498
6472 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:499
6475 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6477 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6478 "оповестяването на стартирането"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:506
6481 msgid "Allow Shrink"
6482 msgstr "Свиването е възможно"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:508
6487 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6490 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6493 #: gtk/gtkwindow.c:515
6495 msgstr "Нарастването възможно"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:516
6498 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6500 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6503 #: gtk/gtkwindow.c:524
6504 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6505 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6507 #: gtk/gtkwindow.c:531
6511 #: gtk/gtkwindow.c:532
6513 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6516 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6517 "този прозорец съществува)"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:539
6520 msgid "Window Position"
6521 msgstr "Местоположение"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:540
6524 msgid "The initial position of the window"
6525 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:548
6528 msgid "Default Width"
6529 msgstr "Първоначална широчина"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:549
6532 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6534 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:558
6537 msgid "Default Height"
6538 msgstr "Първоначална височина"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:559
6542 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6544 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:568
6547 msgid "Destroy with Parent"
6548 msgstr "Унищожаване с родителския"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:569
6551 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6552 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:577
6555 msgid "Icon for this window"
6556 msgstr "Икона за този прозорец"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:593
6559 msgid "Name of the themed icon for this window"
6560 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:608
6566 #: gtk/gtkwindow.c:609
6567 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6568 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:616
6571 msgid "Focus in Toplevel"
6572 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:617
6575 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6576 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:624
6580 msgstr "Подсказка за вид"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:625
6584 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6585 "and how to treat it."
6587 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6589 #: gtk/gtkwindow.c:633
6590 msgid "Skip taskbar"
6591 msgstr "Извън лентата със задачи"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:634
6594 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6595 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6597 #: gtk/gtkwindow.c:641
6599 msgstr "Извън превключвателя"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:642
6602 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6604 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6606 #: gtk/gtkwindow.c:649
6610 #: gtk/gtkwindow.c:650
6611 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6612 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6614 #: gtk/gtkwindow.c:664
6615 msgid "Accept focus"
6616 msgstr "Получаване на фокус"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:665
6619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6620 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6622 #: gtk/gtkwindow.c:679
6623 msgid "Focus on map"
6624 msgstr "Фокусиране при посочване"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:680
6627 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6628 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6630 #: gtk/gtkwindow.c:694
6634 #: gtk/gtkwindow.c:695
6635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6636 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:709
6642 #: gtk/gtkwindow.c:710
6643 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6644 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:726
6650 #: gtk/gtkwindow.c:727
6651 msgid "The window gravity of the window"
6652 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6654 #: gtk/gtkwindow.c:744
6655 msgid "Transient for Window"
6656 msgstr "Временен прозорец"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:745
6659 msgid "The transient parent of the dialog"
6660 msgstr "Временният родител на диалога"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:759
6663 msgid "Opacity for Window"
6664 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:760
6667 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6668 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6671 msgid "IM Preedit style"
6672 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6675 msgid "How to draw the input method preedit string"
6676 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6679 msgid "IM Status style"
6680 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6683 msgid "How to draw the input method statusbar"
6684 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"