]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:586
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
258 msgid "Name"
259 msgstr "Име"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:194
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Етикет"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:210
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:217
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Кратък етикет"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:218
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Подсказка"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Стандартна икона"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:232
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr ""
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "Име на икона"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Видим хоризонтално"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
322 "хоризонтално ориентирана."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:272
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видим при преливане"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:273
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
334 "преливане."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видим вертикално"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
346 "ориентирана."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgid "Is important"
350 msgstr "Е важно"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:289
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
358 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:297
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Скриване, ако е празно"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:298
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:480
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Чувствителен"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:305
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Дали действието е включено."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Видимо"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:312
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Дали действието е видимо."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:318
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Група на действия"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:319
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
396 "вътрешно ползване)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Име на групата за действия."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Дали групата действия е включена."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Дали групата за действия е видима."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
412 msgid "Value"
413 msgstr "Стойност"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Стойност на изменението"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Минимална стойност"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Минималната стойност на изменението"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Максимална стойност"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Максималната стойност на изменението"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Стъпка на изменение"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Стъпката на изменение"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Страница на изменение"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Размер на страницата"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Хоризонтално подравняване"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
469 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Вертикално подравняване"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
481 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
493 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
494 "означава всичко"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Вертикално мащабиране"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid ""
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
506 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
507 "означава всичко"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgid "Top Padding"
511 msgstr "Горна обшивка"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Долна обшивка"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgid "Left Padding"
527 msgstr "Лява обшивка"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Дясна обшивка"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:76
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Направление на стрелка"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:77
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:84
550 msgid "Arrow shadow"
551 msgstr "Сянка на стрелката"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:85
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:91
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Размер на стрелката"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Хоризонтално подравняване"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Вертикално подравняване"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Пропорция"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgid "Obey child"
591 msgstr "Дъщерна пропорция"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr ""
596 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
597 "елемент на рамката"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Обшивка на заглавието"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Обшивка на съдържанието"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgid "Page type"
617 msgstr "Вид на страницата"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Вид на страницата на помощника"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgid "Page title"
625 msgstr "Заглавие на страницата"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgid "Header image"
633 msgstr "Заглавно изображение"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Странично изображение"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Страницата е попълнена"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:92
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:93
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:101
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:102
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:110
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:111
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:119
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:120
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:128
688 msgid "Layout style"
689 msgstr "Стил на подредба"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:129
692 msgid ""
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
695 msgstr ""
696 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
697 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:137
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Вторична група"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:138
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
709 "елементи, напр. за бутони за помощ."
710
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Разредка"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:572
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Еднакво големи"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Разширяване"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
738 "контейнерът нараства"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:123
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Запълване"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:124
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
750 "елемента или да се остави като разстояние"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:130
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Обшивка"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:131
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:137
761 msgid "Pack type"
762 msgstr "Тип пакетиране"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
765 msgid ""
766 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
767 "start or end of the parent"
768 msgstr ""
769 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
770 "началото или края на контейнера"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
773 #: gtk/gtkruler.c:110
774 msgid "Position"
775 msgstr "Позиция"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
778 msgid "The index of the child in the parent"
779 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:200
782 msgid ""
783 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "widget"
785 msgstr ""
786 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Използване на „_“"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
799 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Използване на вграден"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
810 "показваният"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Фокусиране при натискане"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Релеф на границите"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "Стилът на релефа на границите"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Графичен обект за изображение"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Позиция на изображението"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Пространство по подразбиране"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
870 "се показва извън границите"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Отместване по X на обект"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
881 "натиснат"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Отместване по Y на обект"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
892 "натиснат"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Изместване на фокус"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
899 msgid ""
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "rectangle"
902 msgstr ""
903 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
904 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Вътрешна граница"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Отстояние между изображенията"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Показване образите на бутоните"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:417
931 msgid "Year"
932 msgstr "Година"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:418
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "Избраната година"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:424
939 msgid "Month"
940 msgstr "Месец"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:425
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:431
947 msgid "Day"
948 msgstr "Ден"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:432
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr ""
955 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:446
958 msgid "Show Heading"
959 msgstr "Заглавна част"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:447
962 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:461
966 msgid "Show Day Names"
967 msgstr "Показване на имената на дните"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:462
970 msgid "If TRUE, day names are displayed"
971 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:475
974 msgid "No Month Change"
975 msgstr "Месецът не се променя"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:476
978 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:490
982 msgid "Show Week Numbers"
983 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:491
986 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
990 msgid "mode"
991 msgstr "режим"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
994 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
995 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
998 msgid "visible"
999 msgstr "видимост"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1002 msgid "Display the cell"
1003 msgstr "Показване на клетката"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1006 msgid "Display the cell sensitive"
1007 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1010 msgid "xalign"
1011 msgstr "подравняване по X"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1014 msgid "The x-align"
1015 msgstr "Подравняване по X"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1018 msgid "yalign"
1019 msgstr "подравняване по Y"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1022 msgid "The y-align"
1023 msgstr "Подравняване по Y"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1026 msgid "xpad"
1027 msgstr "добавка по X"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1030 msgid "The xpad"
1031 msgstr "Добавка по X"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1034 msgid "ypad"
1035 msgstr "добавка по Y"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1038 msgid "The ypad"
1039 msgstr "Добавка по Y"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1042 msgid "width"
1043 msgstr "широчина"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1046 msgid "The fixed width"
1047 msgstr "Фиксираната широчина"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1050 msgid "height"
1051 msgstr "височина"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1054 msgid "The fixed height"
1055 msgstr "Фиксираната височина"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1058 msgid "Is Expander"
1059 msgstr "Е разширител"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1062 msgid "Row has children"
1063 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1066 msgid "Is Expanded"
1067 msgstr "Е разширен"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1070 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1071 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1074 msgid "Cell background color name"
1075 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1078 msgid "Cell background color as a string"
1079 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1082 msgid "Cell background color"
1083 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1086 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1087 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1090 msgid "Cell background set"
1091 msgstr "Фон на клетката"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1094 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1095 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1098 msgid "Accelerator key"
1099 msgstr "Бърз клавиш"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1102 msgid "The keyval of the accelerator"
1103 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1106 msgid "Accelerator modifiers"
1107 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1110 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1111 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1114 msgid "Accelerator keycode"
1115 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1118 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1119 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1122 msgid "Accelerator Mode"
1123 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1126 msgid "The type of accelerators"
1127 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1130 msgid "Model"
1131 msgstr "Модел"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1134 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1135 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1138 msgid "Text Column"
1139 msgstr "Текстова колона"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1142 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1143 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1146 msgid "Has Entry"
1147 msgstr "Съдържание"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1150 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1151 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1162 msgid "Pixbuf Expander Open"
1163 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1166 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1170 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1171 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1178 msgid "Stock ID"
1179 msgstr "Номенклатурно ID"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1186 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1187 msgid "Size"
1188 msgstr "Размер"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1191 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1192 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1195 msgid "Detail"
1196 msgstr "Детайл"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1199 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1200 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1203 msgid "Follow State"
1204 msgstr "Следване на състоянието"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1207 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1208 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1215 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Текст"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1225 msgid "Pulse"
1226 msgstr "Пулс"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1229 msgid ""
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr ""
1233 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1234 "знаете какъв."
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1237 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1238 msgid "Adjustment"
1239 msgstr "Стъпка"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1243 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1246 msgid "Climb rate"
1247 msgstr "Скорост на нарастване"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1251 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1254 msgid "Digits"
1255 msgstr "Цифри"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1258 msgid "The number of decimal places to display"
1259 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1262 msgid "Text to render"
1263 msgstr "Текст за изобразяване"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1266 msgid "Markup"
1267 msgstr "Маркиране"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1270 msgid "Marked up text to render"
1271 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1274 msgid "Attributes"
1275 msgstr "Атрибути"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1279 msgstr ""
1280 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1283 msgid "Single Paragraph Mode"
1284 msgstr "Единичен абзац"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1287 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1288 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1291 msgid "Background color name"
1292 msgstr "Име на цвета на фона"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1295 msgid "Background color as a string"
1296 msgstr "Цвят на фон като низ"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1299 msgid "Background color"
1300 msgstr "Цвят на фон"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1303 msgid "Background color as a GdkColor"
1304 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1307 msgid "Foreground color name"
1308 msgstr "Име на цвят на преден план"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1311 msgid "Foreground color as a string"
1312 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1315 msgid "Foreground color"
1316 msgstr "Цвят на преден план"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1319 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1320 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1323 #: gtk/gtktextview.c:560
1324 msgid "Editable"
1325 msgstr "Редактируем"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1328 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1329 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1333 msgid "Font"
1334 msgstr "Шрифт"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1337 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1338 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1341 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1342 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1345 msgid "Font family"
1346 msgstr "Фамилия шрифтове"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1349 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1350 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1353 #: gtk/gtktexttag.c:291
1354 msgid "Font style"
1355 msgstr "Стил на шрифт"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1358 #: gtk/gtktexttag.c:300
1359 msgid "Font variant"
1360 msgstr "Вариант на шрифт"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1363 #: gtk/gtktexttag.c:309
1364 msgid "Font weight"
1365 msgstr "Чернота на шрифт"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1368 #: gtk/gtktexttag.c:320
1369 msgid "Font stretch"
1370 msgstr "Широчина на шрифт"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1373 #: gtk/gtktexttag.c:329
1374 msgid "Font size"
1375 msgstr "Размер на шрифт"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1378 msgid "Font points"
1379 msgstr "Шрифт в точки"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1382 msgid "Font size in points"
1383 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1386 msgid "Font scale"
1387 msgstr "Мащаб на шрифт"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1390 msgid "Font scaling factor"
1391 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1394 msgid "Rise"
1395 msgstr "Издигане"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1398 msgid ""
1399 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1400 msgstr ""
1401 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1402 "отрицателно)"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1405 msgid "Strikethrough"
1406 msgstr "Зачертаване"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1409 msgid "Whether to strike through the text"
1410 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1413 msgid "Underline"
1414 msgstr "Подчертаване"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1417 msgid "Style of underline for this text"
1418 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1421 msgid "Language"
1422 msgstr "Език"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1425 msgid ""
1426 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1427 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1428 "probably don't need it"
1429 msgstr ""
1430 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1431 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1432 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1435 msgid "Ellipsize"
1436 msgstr "Съкращаване"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1439 msgid ""
1440 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1441 "have enough room to display the entire string"
1442 msgstr ""
1443 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1444 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1447 #: gtk/gtklabel.c:447
1448 msgid "Width In Characters"
1449 msgstr "Широчина в символи"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1452 msgid "The desired width of the label, in characters"
1453 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1456 msgid "Wrap mode"
1457 msgstr "Режим на прехвърляне"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1460 msgid ""
1461 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1462 "have enough room to display the entire string"
1463 msgstr ""
1464 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1465 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1468 msgid "Wrap width"
1469 msgstr "Широчина за пренос"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1472 msgid "The width at which the text is wrapped"
1473 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1476 msgid "Alignment"
1477 msgstr "Подравняване"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1480 msgid "How to align the lines"
1481 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1484 msgid "Background set"
1485 msgstr "Фон"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1488 msgid "Whether this tag affects the background color"
1489 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1492 msgid "Foreground set"
1493 msgstr "Преден план"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1496 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1497 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1500 msgid "Editability set"
1501 msgstr "Редактируем"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1504 msgid "Whether this tag affects text editability"
1505 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1508 msgid "Font family set"
1509 msgstr "Фамилия шрифтове"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1512 msgid "Whether this tag affects the font family"
1513 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1516 msgid "Font style set"
1517 msgstr "Стил на шрифт"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1520 msgid "Whether this tag affects the font style"
1521 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1524 msgid "Font variant set"
1525 msgstr "Вариант на шрифт"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1528 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1529 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1532 msgid "Font weight set"
1533 msgstr "Чернота"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1536 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1537 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1540 msgid "Font stretch set"
1541 msgstr "Разширяване на шрифт"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1544 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1545 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1548 msgid "Font size set"
1549 msgstr "Размер на шрифт"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1552 msgid "Whether this tag affects the font size"
1553 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1556 msgid "Font scale set"
1557 msgstr "Мащаб на шрифт"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1561 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1564 msgid "Rise set"
1565 msgstr "Издигане"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1568 msgid "Whether this tag affects the rise"
1569 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1572 msgid "Strikethrough set"
1573 msgstr "Зачертаване"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1576 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1577 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1580 msgid "Underline set"
1581 msgstr "Подчертаване"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1584 msgid "Whether this tag affects underlining"
1585 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1588 msgid "Language set"
1589 msgstr "Задаване на език"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1592 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1593 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1596 msgid "Ellipsize set"
1597 msgstr "Задаване на съкращаване"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1600 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1601 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1604 msgid "Align set"
1605 msgstr "Задаване на подравняването"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1608 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1609 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1612 msgid "Toggle state"
1613 msgstr "Състояние на превключване"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1616 msgid "The toggle state of the button"
1617 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1620 msgid "Inconsistent state"
1621 msgstr "Неопределено състояние"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1624 msgid "The inconsistent state of the button"
1625 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1628 msgid "Activatable"
1629 msgstr "Активируеми"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1632 msgid "The toggle button can be activated"
1633 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1636 msgid "Radio state"
1637 msgstr "Радио състояние"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1640 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1641 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1644 msgid "Indicator size"
1645 msgstr "Размер на индикатор"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1648 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1649 msgid "Size of check or radio indicator"
1650 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1651
1652 #: gtk/gtkcellview.c:163
1653 msgid "CellView model"
1654 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1655
1656 #: gtk/gtkcellview.c:164
1657 msgid "The model for cell view"
1658 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1659
1660 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1661 msgid "Indicator Size"
1662 msgstr "Размер на индикатор"
1663
1664 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1665 msgid "Indicator Spacing"
1666 msgstr "Размер на индикатор"
1667
1668 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1669 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1670 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1671
1672 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1673 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1674 msgid "Active"
1675 msgstr "Активен"
1676
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1678 msgid "Whether the menu item is checked"
1679 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1680
1681 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1682 msgid "Inconsistent"
1683 msgstr "Неопределимост"
1684
1685 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1686 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1687 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1688
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1690 msgid "Draw as radio menu item"
1691 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1692
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1694 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1695 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1698 msgid "Use alpha"
1699 msgstr "Използване на алфа"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1702 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1703 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1706 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1707 msgid "Title"
1708 msgstr "Заглавие"
1709
1710 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1711 msgid "The title of the color selection dialog"
1712 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1713
1714 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1715 msgid "Current Color"
1716 msgstr "Текущ цвят"
1717
1718 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1719 msgid "The selected color"
1720 msgstr "Избрания цвят"
1721
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1723 msgid "Current Alpha"
1724 msgstr "Текущата алфа"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1727 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1728 msgstr ""
1729 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1730 "непрозрачност)"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1733 msgid "Has Opacity Control"
1734 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1737 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1738 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1741 msgid "Has palette"
1742 msgstr "Има палитра"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1745 msgid "Whether a palette should be used"
1746 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1749 msgid "The current color"
1750 msgstr "Текущият цвят"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1753 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 msgstr ""
1755 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1756 "непрозрачност)"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1759 msgid "Custom palette"
1760 msgstr "Потребителска палитра"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1763 msgid "Palette to use in the color selector"
1764 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1765
1766 #: gtk/gtkcombo.c:143
1767 msgid "Enable arrow keys"
1768 msgstr "Клавиши със стрелки"
1769
1770 #: gtk/gtkcombo.c:144
1771 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1772 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1773
1774 #: gtk/gtkcombo.c:150
1775 msgid "Always enable arrows"
1776 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1777
1778 #: gtk/gtkcombo.c:151
1779 msgid "Obsolete property, ignored"
1780 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1781
1782 #: gtk/gtkcombo.c:157
1783 msgid "Case sensitive"
1784 msgstr "Разлика в регистъра"
1785
1786 #: gtk/gtkcombo.c:158
1787 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1788 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1789
1790 #: gtk/gtkcombo.c:165
1791 msgid "Allow empty"
1792 msgstr "Може празна"
1793
1794 #: gtk/gtkcombo.c:166
1795 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1796 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1797
1798 #: gtk/gtkcombo.c:173
1799 msgid "Value in list"
1800 msgstr "Само от списъка"
1801
1802 #: gtk/gtkcombo.c:174
1803 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1804 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1805
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1807 msgid "ComboBox model"
1808 msgstr "Модел на падащото меню"
1809
1810 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1811 msgid "The model for the combo box"
1812 msgstr "Моделът на падащото меню"
1813
1814 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1815 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1816 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1817
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1819 msgid "Row span column"
1820 msgstr "Колона за редовете"
1821
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1823 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1824 msgstr ""
1825 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1826
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1828 msgid "Column span column"
1829 msgstr "Колона за колоните"
1830
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1832 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1833 msgstr ""
1834 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1837 msgid "Active item"
1838 msgstr "Активен елемент"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1841 msgid "The item which is currently active"
1842 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1845 msgid "Add tearoffs to menus"
1846 msgstr "Откъсване на менютата"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1849 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1850 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1853 msgid "Has Frame"
1854 msgstr "С рамка"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1857 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1858 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1862 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1865 msgid "Tearoff Title"
1866 msgstr "Заглавие за откъснато"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1869 msgid ""
1870 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1871 "off"
1872 msgstr ""
1873 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1874 "изскачащ прозорец е отделен"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1877 msgid "Popup shown"
1878 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1881 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1882 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1885 msgid "Appears as list"
1886 msgstr "Като списък"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1889 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1890 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1893 msgid "Arrow Size"
1894 msgstr "Размер на стрелката"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1897 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1898 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1901 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1902 #: gtk/gtkviewport.c:122
1903 msgid "Shadow type"
1904 msgstr "Тип сянка"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1909 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
1910
1911 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1912 msgid "Resize mode"
1913 msgstr "Режим на промяна на размера"
1914
1915 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1916 msgid "Specify how resize events are handled"
1917 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1918
1919 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1920 msgid "Border width"
1921 msgstr "Широчина на рамка"
1922
1923 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1924 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1925 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1926
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1928 msgid "Child"
1929 msgstr "Дъщерен елемент"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1932 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1933 msgstr ""
1934 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1935
1936 #: gtk/gtkcurve.c:124
1937 msgid "Curve type"
1938 msgstr "Тип крива"
1939
1940 #: gtk/gtkcurve.c:125
1941 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1942 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1943
1944 #: gtk/gtkcurve.c:132
1945 msgid "Minimum X"
1946 msgstr "Минимум Х"
1947
1948 #: gtk/gtkcurve.c:133
1949 msgid "Minimum possible value for X"
1950 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1951
1952 #: gtk/gtkcurve.c:141
1953 msgid "Maximum X"
1954 msgstr "Максимум Х"
1955
1956 #: gtk/gtkcurve.c:142
1957 msgid "Maximum possible X value"
1958 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:150
1961 msgid "Minimum Y"
1962 msgstr "Минимално Y"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:151
1965 msgid "Minimum possible value for Y"
1966 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:159
1969 msgid "Maximum Y"
1970 msgstr "Максимално Y"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:160
1973 msgid "Maximum possible value for Y"
1974 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1975
1976 #: gtk/gtkdialog.c:118
1977 msgid "Has separator"
1978 msgstr "Има разделител"
1979
1980 #: gtk/gtkdialog.c:119
1981 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1982 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1983
1984 #: gtk/gtkdialog.c:144
1985 msgid "Content area border"
1986 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1987
1988 #: gtk/gtkdialog.c:145
1989 msgid "Width of border around the main dialog area"
1990 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1991
1992 #: gtk/gtkdialog.c:152
1993 msgid "Button spacing"
1994 msgstr "Разредка на бутони"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:153
1997 msgid "Spacing between buttons"
1998 msgstr "Разстояние между бутони"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:161
2001 msgid "Action area border"
2002 msgstr "Граница на пространството за действие"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:162
2005 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2009 msgid "Cursor Position"
2010 msgstr "Позиция на показалеца"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2013 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2014 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2017 msgid "Selection Bound"
2018 msgstr "Свързана към избора"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2021 msgid ""
2022 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2023 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:498
2026 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2027 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:505
2030 msgid "Maximum length"
2031 msgstr "Максимална дължина"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:506
2034 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2035 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:514
2038 msgid "Visibility"
2039 msgstr "Видимост"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:515
2042 msgid ""
2043 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2044 "mode)"
2045 msgstr ""
2046 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:523
2049 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2050 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:531
2053 msgid ""
2054 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2055 msgstr ""
2056 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:538
2059 msgid "Invisible character"
2060 msgstr "Заместващ символ"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:539
2063 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2064 msgstr ""
2065 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:546
2068 msgid "Activates default"
2069 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:547
2072 msgid ""
2073 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2074 "dialog) when Enter is pressed"
2075 msgstr ""
2076 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2077 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:553
2080 msgid "Width in chars"
2081 msgstr "Широчина в символи"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:554
2084 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2085 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:563
2088 msgid "Scroll offset"
2089 msgstr "Отместване на придвижването"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:564
2092 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2093 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:574
2096 msgid "The contents of the entry"
2097 msgstr "Съдържание на записа"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2100 msgid "X align"
2101 msgstr "Подравняване по X "
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2104 msgid ""
2105 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2106 "layouts."
2107 msgstr ""
2108 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2109 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:606
2112 msgid "Truncate multiline"
2113 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:607
2116 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2117 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:622
2120 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:890
2124 msgid "Border between text and frame."
2125 msgstr "Граница между текста и рамката."
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2128 msgid "Select on focus"
2129 msgstr "Избор на фокус"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:896
2132 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2133 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:910
2136 msgid "Password Hint Timeout"
2137 msgstr "Време за подсказка на парола"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:911
2140 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2141 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2142
2143 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2144 msgid "Completion Model"
2145 msgstr "Модел на завършване"
2146
2147 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2148 msgid "The model to find matches in"
2149 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2150
2151 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2152 msgid "Minimum Key Length"
2153 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2154
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2156 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2157 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2158
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2160 msgid "Text column"
2161 msgstr "Текстова колона"
2162
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2164 msgid "The column of the model containing the strings."
2165 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2166
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2168 msgid "Inline completion"
2169 msgstr "Вътрешно допълване"
2170
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2172 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2173 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2174
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2176 msgid "Popup completion"
2177 msgstr "Изскачащо завършване"
2178
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2180 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2181 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2182
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2184 msgid "Popup set width"
2185 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2188 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2189 msgstr ""
2190 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2191
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2193 msgid "Popup single match"
2194 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2195
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2197 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2198 msgstr ""
2199 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Inline selection"
2204 msgstr "Вътрешно допълване"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2207 msgid "Your description here"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2211 msgid "Visible Window"
2212 msgstr "Видим прозорец"
2213
2214 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2215 msgid ""
2216 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2217 "trap events."
2218 msgstr ""
2219 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2220 "използва само, за да улавя събития."
2221
2222 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2223 msgid "Above child"
2224 msgstr "Над дъщерния елемент"
2225
2226 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2227 msgid ""
2228 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2229 "child widget as opposed to below it."
2230 msgstr ""
2231 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2232 "елемент или под него."
2233
2234 #: gtk/gtkexpander.c:177
2235 msgid "Expanded"
2236 msgstr "Разширен"
2237
2238 #: gtk/gtkexpander.c:178
2239 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2240 msgstr ""
2241 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2242
2243 #: gtk/gtkexpander.c:186
2244 msgid "Text of the expander's label"
2245 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2246
2247 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2248 msgid "Use markup"
2249 msgstr "Използване на маркиране"
2250
2251 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2252 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2253 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2254
2255 #: gtk/gtkexpander.c:210
2256 msgid "Space to put between the label and the child"
2257 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2258
2259 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2260 msgid "Label widget"
2261 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2262
2263 #: gtk/gtkexpander.c:220
2264 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2265 msgstr ""
2266 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2269 msgid "Expander Size"
2270 msgstr "Големина на разширителя"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2273 msgid "Size of the expander arrow"
2274 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:236
2277 msgid "Spacing around expander arrow"
2278 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2281 msgid "Action"
2282 msgstr "Действие"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2285 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2286 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2287
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2289 msgid "File System Backend"
2290 msgstr "Модул за файлова система"
2291
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2293 msgid "Name of file system backend to use"
2294 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2297 msgid "Filter"
2298 msgstr "Филтър"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2301 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2302 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2305 msgid "Local Only"
2306 msgstr "Само локални"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2309 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2310 msgstr ""
2311 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2314 msgid "Preview widget"
2315 msgstr "Предварителен преглед"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2318 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2319 msgstr ""
2320 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2323 msgid "Preview Widget Active"
2324 msgstr "Включен предварителен преглед"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2327 msgid ""
2328 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2329 msgstr ""
2330 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2331 "приложението, да се показва."
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2334 msgid "Use Preview Label"
2335 msgstr "Етикет за преглед"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2338 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2339 msgstr ""
2340 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2343 msgid "Extra widget"
2344 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2347 msgid "Application supplied widget for extra options."
2348 msgstr ""
2349 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2350 "допълнителни възможности."
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2353 msgid "Select Multiple"
2354 msgstr "Множествен избор"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2357 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2358 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2361 msgid "Show Hidden"
2362 msgstr "Показване на скритите"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2365 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2366 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2369 msgid "Do overwrite confirmation"
2370 msgstr "Потвърждение за презапис"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2373 msgid ""
2374 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2375 "dialog if necessary."
2376 msgstr ""
2377 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2378 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2381 msgid "Dialog"
2382 msgstr "Диалогова кутия"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2385 msgid "The file chooser dialog to use."
2386 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2389 msgid "The title of the file chooser dialog."
2390 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2393 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2394 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2395
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2397 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2398 msgid "Filename"
2399 msgstr "Име на файл"
2400
2401 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2402 msgid "The currently selected filename"
2403 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2404
2405 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2406 msgid "Show file operations"
2407 msgstr "Показване на файловите операции"
2408
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2410 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2411 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2412
2413 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2414 msgid "Cancelled"
2415 msgstr "Отменена"
2416
2417 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2418 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2419 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2420
2421 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2422 msgid "X position"
2423 msgstr "Позиция по X"
2424
2425 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2426 msgid "X position of child widget"
2427 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2428
2429 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2430 msgid "Y position"
2431 msgstr "Позиция по Y"
2432
2433 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2434 msgid "Y position of child widget"
2435 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2436
2437 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2438 msgid "The title of the font selection dialog"
2439 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2440
2441 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2442 msgid "Font name"
2443 msgstr "Име на шрифт"
2444
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2446 msgid "The name of the selected font"
2447 msgstr "Името на избрания шрифт"
2448
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2450 msgid "Sans 12"
2451 msgstr "Sans 12"
2452
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2454 msgid "Use font in label"
2455 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2458 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2459 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2462 msgid "Use size in label"
2463 msgstr "Използване на размер в етикета"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2466 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2467 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2470 msgid "Show style"
2471 msgstr "Показване на стил"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2474 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2475 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2478 msgid "Show size"
2479 msgstr "Показване на размер"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2482 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2483 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2484
2485 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2486 msgid "The X string that represents this font"
2487 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2488
2489 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2490 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2491 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2492
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2494 msgid "Preview text"
2495 msgstr "Текст за прегледа"
2496
2497 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2498 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2499 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2500
2501 #: gtk/gtkframe.c:96
2502 msgid "Text of the frame's label"
2503 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2504
2505 #: gtk/gtkframe.c:103
2506 msgid "Label xalign"
2507 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2508
2509 #: gtk/gtkframe.c:104
2510 msgid "The horizontal alignment of the label"
2511 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2512
2513 #: gtk/gtkframe.c:112
2514 msgid "Label yalign"
2515 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2516
2517 #: gtk/gtkframe.c:113
2518 msgid "The vertical alignment of the label"
2519 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2520
2521 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2522 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2523 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:128
2526 msgid "Frame shadow"
2527 msgstr "Сянка на рамка"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:129
2530 msgid "Appearance of the frame border"
2531 msgstr "Вид на границите на рамката"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:138
2534 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2535 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2536
2537 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2538 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2539 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2540
2541 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2542 msgid "Handle position"
2543 msgstr "Позиция на манипулатора"
2544
2545 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2546 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2547 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2548
2549 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2550 msgid "Snap edge"
2551 msgstr "Изравняване на края"
2552
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2554 msgid ""
2555 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2556 "handlebox"
2557 msgstr ""
2558 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2559 "кутията"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2562 msgid "Snap edge set"
2563 msgstr "Включено изравняване на края"
2564
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2566 msgid ""
2567 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2568 "handle_position"
2569 msgstr ""
2570 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2571 "извлечена от handle_position"
2572
2573 #: gtk/gtkiconview.c:527
2574 msgid "Selection mode"
2575 msgstr "Начин на избор"
2576
2577 #: gtk/gtkiconview.c:528
2578 msgid "The selection mode"
2579 msgstr "Начинът за избор"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:546
2582 msgid "Pixbuf column"
2583 msgstr "Колона на буферите"
2584
2585 #: gtk/gtkiconview.c:547
2586 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2587 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:565
2590 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2591 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:584
2594 msgid "Markup column"
2595 msgstr "Колона с маркиране"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:585
2598 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2599 msgstr ""
2600 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:592
2603 msgid "Icon View Model"
2604 msgstr "Изглед с икони"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:593
2607 msgid "The model for the icon view"
2608 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:609
2611 msgid "Number of columns"
2612 msgstr "Брой колони"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:610
2615 msgid "Number of columns to display"
2616 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:627
2619 msgid "Width for each item"
2620 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:628
2623 msgid "The width used for each item"
2624 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:644
2627 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2628 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:659
2631 msgid "Row Spacing"
2632 msgstr "Разредка на редовете"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:660
2635 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2636 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:675
2639 msgid "Column Spacing"
2640 msgstr "Разредка на колоните"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:676
2643 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2644 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:691
2647 msgid "Margin"
2648 msgstr "Поле"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:692
2651 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2652 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2655 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2656 msgid "Orientation"
2657 msgstr "Ориентация"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:709
2660 msgid ""
2661 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2662 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2665 msgid "Reorderable"
2666 msgstr "Преподредим"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2669 msgid "View is reorderable"
2670 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:733
2673 msgid "Selection Box Color"
2674 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:734
2677 msgid "Color of the selection box"
2678 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:740
2681 msgid "Selection Box Alpha"
2682 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:741
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2687
2688 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2689 msgid "Pixbuf"
2690 msgstr "Буфер с пиксели"
2691
2692 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2693 msgid "A GdkPixbuf to display"
2694 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2695
2696 #: gtk/gtkimage.c:138
2697 msgid "Pixmap"
2698 msgstr "Карта с пиксели"
2699
2700 #: gtk/gtkimage.c:139
2701 msgid "A GdkPixmap to display"
2702 msgstr "GdkPixmap за показване"
2703
2704 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2705 msgid "Image"
2706 msgstr "Изображение"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:147
2709 msgid "A GdkImage to display"
2710 msgstr "GdkImage за показване"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:154
2713 msgid "Mask"
2714 msgstr "Маска"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:155
2717 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2718 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2721 msgid "Filename to load and display"
2722 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2725 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2726 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:179
2729 msgid "Icon set"
2730 msgstr "Набор икони"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:180
2733 msgid "Icon set to display"
2734 msgstr "Набор икони за показване"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2737 msgid "Icon size"
2738 msgstr "Размер на икона"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:188
2741 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2742 msgstr ""
2743 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2744 "именувана икона"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:204
2747 msgid "Pixel size"
2748 msgstr "Размер в пиксели"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:205
2751 msgid "Pixel size to use for named icon"
2752 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:213
2755 msgid "Animation"
2756 msgstr "Анимация"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:214
2759 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2760 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2763 msgid "Storage type"
2764 msgstr "Тип на запазване"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2767 msgid "The representation being used for image data"
2768 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2769
2770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2771 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2772 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2773
2774 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2775 msgid "Show menu images"
2776 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2777
2778 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2779 msgid "Whether images should be shown in menus"
2780 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2781
2782 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2783 msgid "The screen where this window will be displayed"
2784 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2785
2786 #: gtk/gtklabel.c:298
2787 msgid "The text of the label"
2788 msgstr "Текстът на етикета"
2789
2790 #: gtk/gtklabel.c:305
2791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2792 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2793
2794 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2795 msgid "Justification"
2796 msgstr "Нагласяване"
2797
2798 #: gtk/gtklabel.c:327
2799 msgid ""
2800 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2801 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2802 "GtkMisc::xalign for that"
2803 msgstr ""
2804 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2805 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2806 "xalign"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:335
2809 msgid "Pattern"
2810 msgstr "Шаблон"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:336
2813 msgid ""
2814 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2815 "to underline"
2816 msgstr ""
2817 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2818 "които да се подчертаят"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:343
2821 msgid "Line wrap"
2822 msgstr "Прехвърляне на ред"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:344
2825 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2826 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:359
2829 msgid "Line wrap mode"
2830 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2831
2832 #: gtk/gtklabel.c:360
2833 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2834 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:367
2837 msgid "Selectable"
2838 msgstr "Избираем"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:368
2841 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2842 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:374
2845 msgid "Mnemonic key"
2846 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:375
2849 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2850 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:383
2853 msgid "Mnemonic widget"
2854 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:384
2857 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2858 msgstr ""
2859 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:428
2862 msgid ""
2863 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2864 "enough room to display the entire string"
2865 msgstr ""
2866 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2867 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:468
2870 msgid "Single Line Mode"
2871 msgstr "На един ред"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:469
2874 msgid "Whether the label is in single line mode"
2875 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:486
2878 msgid "Angle"
2879 msgstr "Ъгъл"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:487
2882 msgid "Angle at which the label is rotated"
2883 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:507
2886 msgid "Maximum Width In Characters"
2887 msgstr "Максимална широчина в символи"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:508
2890 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2891 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:624
2894 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2895 msgstr ""
2896 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2897
2898 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2899 msgid "Horizontal adjustment"
2900 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2901
2902 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2903 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2904 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2905
2906 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2907 msgid "Vertical adjustment"
2908 msgstr "Вертикално нагласяване"
2909
2910 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2911 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2912 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2913
2914 #: gtk/gtklayout.c:619
2915 msgid "The width of the layout"
2916 msgstr "Широчината на подредбата"
2917
2918 #: gtk/gtklayout.c:628
2919 msgid "The height of the layout"
2920 msgstr "Височината на подредбата"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:485
2923 msgid ""
2924 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2925 "off"
2926 msgstr ""
2927 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2928 "е отделено"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:499
2931 msgid "Tearoff State"
2932 msgstr "Откъснато"
2933
2934 #: gtk/gtkmenu.c:500
2935 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2936 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2937
2938 #: gtk/gtkmenu.c:506
2939 msgid "Vertical Padding"
2940 msgstr "Вертикално разстояние"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:507
2943 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2944 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:515
2947 msgid "Horizontal Padding"
2948 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:516
2951 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2952 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:524
2955 msgid "Vertical Offset"
2956 msgstr "Вертикален отстъп"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:525
2959 msgid ""
2960 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2961 "vertically"
2962 msgstr ""
2963 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2964 "вертикално"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "Horizontal Offset"
2968 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:534
2971 msgid ""
2972 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2973 "horizontally"
2974 msgstr ""
2975 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2976 "хоризонтално"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:542
2979 msgid "Double Arrows"
2980 msgstr "Двойни стрелки"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:543
2983 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2984 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:551
2987 msgid "Left Attach"
2988 msgstr "Ляво прикрепяне"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2991 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2992 msgstr ""
2993 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:559
2996 msgid "Right Attach"
2997 msgstr "Дясно прикрепяне"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:560
3000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3001 msgstr ""
3002 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3003 "елемент"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:567
3006 msgid "Top Attach"
3007 msgstr "Горно прикрепяне"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:568
3010 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3011 msgstr ""
3012 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:575
3015 msgid "Bottom Attach"
3016 msgstr "Долно прикрепяне"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3019 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3020 msgstr ""
3021 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:663
3024 msgid "Can change accelerators"
3025 msgstr "Променливи ускорители"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:664
3028 msgid ""
3029 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3030 msgstr ""
3031 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3032 "клавиш над обект от менюто."
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:669
3035 msgid "Delay before submenus appear"
3036 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:670
3039 msgid ""
3040 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3041 msgstr ""
3042 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3043 "преди да се появи подменюто"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:677
3046 msgid "Delay before hiding a submenu"
3047 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:678
3050 msgid ""
3051 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3052 "submenu"
3053 msgstr ""
3054 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3055
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3057 msgid "Pack direction"
3058 msgstr "Посока на пакетиране"
3059
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3061 msgid "The pack direction of the menubar"
3062 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3063
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3065 msgid "Child Pack direction"
3066 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3067
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3069 msgid "The child pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3071
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3073 msgid "Style of bevel around the menubar"
3074 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3077 msgid "Internal padding"
3078 msgstr "Вътрешно пространство"
3079
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3081 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3082 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3085 msgid "Delay before drop down menus appear"
3086 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3089 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3090 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3091
3092 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3093 msgid "Take Focus"
3094 msgstr "Вземане на фокус"
3095
3096 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3097 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3098 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3099
3100 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3101 msgid "Menu"
3102 msgstr "Меню"
3103
3104 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3105 msgid "The dropdown menu"
3106 msgstr "Падащото меню"
3107
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3109 msgid "Image/label border"
3110 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3111
3112 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3113 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3114 msgstr ""
3115 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3116
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3118 msgid "Use separator"
3119 msgstr "Разделител"
3120
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3122 msgid ""
3123 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3124 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3125
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3128 msgstr "Тип съобщение"
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3132 msgstr "Типът на съобщението"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3135 msgid "Message Buttons"
3136 msgstr "Бутони на съобщение"
3137
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3139 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3140 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3143 msgid "The primary text of the message dialog"
3144 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3147 msgid "Use Markup"
3148 msgstr "Използване на маркиране"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3151 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3152 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3155 msgid "Secondary Text"
3156 msgstr "Допълнителен текст"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3159 msgid "The secondary text of the message dialog"
3160 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3163 msgid "Use Markup in secondary"
3164 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3167 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3171 msgid "The image"
3172 msgstr "Изображението"
3173
3174 #: gtk/gtkmisc.c:83
3175 msgid "Y align"
3176 msgstr "Подравняване по Y "
3177
3178 #: gtk/gtkmisc.c:84
3179 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3180 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3181
3182 #: gtk/gtkmisc.c:93
3183 msgid "X pad"
3184 msgstr "Поле по X"
3185
3186 #: gtk/gtkmisc.c:94
3187 msgid ""
3188 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3189 msgstr ""
3190 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3191 "графичния обект в пиксели"
3192
3193 #: gtk/gtkmisc.c:103
3194 msgid "Y pad"
3195 msgstr "Поле по Y"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:104
3198 msgid ""
3199 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3200 msgstr ""
3201 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3202 "графичния обект в пиксели"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:530
3205 msgid "Page"
3206 msgstr "Страница"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:531
3209 msgid "The index of the current page"
3210 msgstr "Индексът на текущата страница"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:539
3213 msgid "Tab Position"
3214 msgstr "Положение на табовете"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:540
3217 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3218 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:547
3221 msgid "Tab Border"
3222 msgstr "Граница на табовете"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:548
3225 msgid "Width of the border around the tab labels"
3226 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:556
3229 msgid "Horizontal Tab Border"
3230 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:557
3233 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3234 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:565
3237 msgid "Vertical Tab Border"
3238 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:566
3241 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3242 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:574
3245 msgid "Show Tabs"
3246 msgstr "Показване на табове"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:575
3249 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3250 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:581
3253 msgid "Show Border"
3254 msgstr "Граници"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:582
3257 msgid "Whether the border should be shown or not"
3258 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:588
3261 msgid "Scrollable"
3262 msgstr "Може да се придвижва"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:589
3265 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3266 msgstr ""
3267 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3268 "отколкото свободното екранно място"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:595
3271 msgid "Enable Popup"
3272 msgstr "Изскачащи менюта"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:596
3275 msgid ""
3276 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3277 "you can use to go to a page"
3278 msgstr ""
3279 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3280 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:603
3283 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3284 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:609
3287 msgid "Group ID"
3288 msgstr "Идентификатор на група"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:610
3291 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3292 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3295 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3296 msgid "Group"
3297 msgstr "Група"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:619
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Group for tabs drag and drop"
3302 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:625
3305 msgid "Tab label"
3306 msgstr "Текст на таба"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:626
3309 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3310 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:632
3313 msgid "Menu label"
3314 msgstr "Меню текст"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:633
3317 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3318 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:646
3321 msgid "Tab expand"
3322 msgstr "Разширение на таба"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:647
3325 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3326 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:653
3329 msgid "Tab fill"
3330 msgstr "Допълване на таба"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:654
3333 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3334 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:660
3337 msgid "Tab pack type"
3338 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:667
3341 msgid "Tab reorderable"
3342 msgstr "Преподредими табове"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:668
3345 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3346 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:674
3349 msgid "Tab detachable"
3350 msgstr "Отделими табове"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:675
3353 msgid "Whether the tab is detachable"
3354 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3357 msgid "Secondary backward stepper"
3358 msgstr "Втора стрелка назад"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:691
3361 msgid ""
3362 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3363 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3366 msgid "Secondary forward stepper"
3367 msgstr "Втора стрелка напред"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:707
3370 msgid ""
3371 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3372 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3375 msgid "Backward stepper"
3376 msgstr "Стрелка назад"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3379 msgid "Display the standard backward arrow button"
3380 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3383 msgid "Forward stepper"
3384 msgstr "Стрелка напред"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3387 msgid "Display the standard forward arrow button"
3388 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:751
3391 msgid "Tab overlap"
3392 msgstr "Припокриване на табовете"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:752
3395 msgid "Size of tab overlap area"
3396 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:767
3399 msgid "Tab curvature"
3400 msgstr "Заобляне на табовете"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:768
3403 msgid "Size of tab curvature"
3404 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3405
3406 #: gtk/gtkobject.c:367
3407 msgid "User Data"
3408 msgstr "Данни за потребителя"
3409
3410 #: gtk/gtkobject.c:368
3411 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3412 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3413
3414 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3415 msgid "The menu of options"
3416 msgstr "Меню опции"
3417
3418 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3419 msgid "Size of dropdown indicator"
3420 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3421
3422 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3423 msgid "Spacing around indicator"
3424 msgstr "Разстояние около индикатор"
3425
3426 #: gtk/gtkpaned.c:220
3427 msgid ""
3428 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3429 msgstr ""
3430 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3431 "горния край)"
3432
3433 #: gtk/gtkpaned.c:228
3434 msgid "Position Set"
3435 msgstr "Задаване на позиция"
3436
3437 #: gtk/gtkpaned.c:229
3438 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3439 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3440
3441 #: gtk/gtkpaned.c:235
3442 msgid "Handle Size"
3443 msgstr "Размер дръжката"
3444
3445 #: gtk/gtkpaned.c:236
3446 msgid "Width of handle"
3447 msgstr "Широчина на дръжката"
3448
3449 #: gtk/gtkpaned.c:252
3450 msgid "Minimal Position"
3451 msgstr "Минимална позиция"
3452
3453 #: gtk/gtkpaned.c:253
3454 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3455 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3456
3457 #: gtk/gtkpaned.c:270
3458 msgid "Maximal Position"
3459 msgstr "Максимална позиция"
3460
3461 #: gtk/gtkpaned.c:271
3462 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3463 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3464
3465 #: gtk/gtkpaned.c:288
3466 msgid "Resize"
3467 msgstr "Променяне на размер"
3468
3469 #: gtk/gtkpaned.c:289
3470 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3471 msgstr ""
3472 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3473 "обект"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:304
3476 msgid "Shrink"
3477 msgstr "Смаляване"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:305
3480 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3481 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3482
3483 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3484 msgid "Embedded"
3485 msgstr "Вградена"
3486
3487 #: gtk/gtkplug.c:147
3488 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3489 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3490
3491 #: gtk/gtkpreview.c:106
3492 msgid ""
3493 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3494 msgstr ""
3495 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3496
3497 #: gtk/gtkprinter.c:120
3498 msgid "Name of the printer"
3499 msgstr "Име на принтера"
3500
3501 #: gtk/gtkprinter.c:126
3502 msgid "Backend"
3503 msgstr "Модул"
3504
3505 #: gtk/gtkprinter.c:127
3506 msgid "Backend for the printer"
3507 msgstr "Модул за принтера"
3508
3509 #: gtk/gtkprinter.c:133
3510 msgid "Is Virtual"
3511 msgstr "Виртуален"
3512
3513 #: gtk/gtkprinter.c:134
3514 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3515 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3516
3517 #: gtk/gtkprinter.c:140
3518 msgid "Accepts PDF"
3519 msgstr "Приема PDF"
3520
3521 #: gtk/gtkprinter.c:141
3522 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3523 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3524
3525 #: gtk/gtkprinter.c:147
3526 msgid "Accepts PostScript"
3527 msgstr "Приема PostScript"
3528
3529 #: gtk/gtkprinter.c:148
3530 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3531 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3532
3533 #: gtk/gtkprinter.c:154
3534 msgid "State Message"
3535 msgstr "Съобщение за състоянието"
3536
3537 #: gtk/gtkprinter.c:155
3538 msgid "String giving the current state of the printer"
3539 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3540
3541 #: gtk/gtkprinter.c:161
3542 msgid "Location"
3543 msgstr "Местонахождение"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:162
3546 msgid "The location of the printer"
3547 msgstr "Местонахождението на принтера"
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:169
3550 msgid "The icon name to use for the printer"
3551 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:175
3554 msgid "Job Count"
3555 msgstr "Брой задания"
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:176
3558 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3559 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3560
3561 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3562 msgid "Source option"
3563 msgstr "Настройка на източника"
3564
3565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3566 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3567 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3568
3569 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3570 msgid "Title of the print job"
3571 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3572
3573 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3574 msgid "Printer"
3575 msgstr "Принтер"
3576
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3578 msgid "Printer to print the job to"
3579 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3580
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3582 msgid "Settings"
3583 msgstr "Настройки"
3584
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3586 msgid "Printer settings"
3587 msgstr "Настройки на принтера"
3588
3589 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3590 msgid "Page Setup"
3591 msgstr "Настройки на страницата"
3592
3593 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3594 msgid "Track Print Status"
3595 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3596
3597 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3598 msgid ""
3599 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3600 "print data has been sent to the printer or print server."
3601 msgstr ""
3602 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3603 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3604 "сървъра за печат."
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3607 msgid "Default Page Setup"
3608 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3609
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3611 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3612 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3613
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3615 msgid "Print Settings"
3616 msgstr "Настройки за печат"
3617
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3619 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3620 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3623 msgid "Job Name"
3624 msgstr "Име на задание"
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3627 msgid "A string used for identifying the print job."
3628 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3631 msgid "Number of Pages"
3632 msgstr "Брой страници"
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3635 msgid "The number of pages in the document."
3636 msgstr "Броят страници в документа"
3637
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3639 msgid "Current Page"
3640 msgstr "Текущата страница"
3641
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3643 msgid "The current page in the document"
3644 msgstr "Текущата страница в документа"
3645
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3647 msgid "Use full page"
3648 msgstr "Използване на цялата страница"
3649
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3651 msgid ""
3652 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3653 "not the corner of the imageable area"
3654 msgstr ""
3655 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3656 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3659 msgid ""
3660 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3661 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3662 msgstr ""
3663 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3664 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3667 msgid "Unit"
3668 msgstr "Единица"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3671 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3672 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3675 msgid "Show Dialog"
3676 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3679 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3680 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3683 msgid "Allow Async"
3684 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3688 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3691 msgid "Export filename"
3692 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3695 msgid "Status"
3696 msgstr "Състояние"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3699 msgid "The status of the print operation"
3700 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3703 msgid "Status String"
3704 msgstr "Низ за състоянието"
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3707 msgid "A human-readable description of the status"
3708 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3711 msgid "Custom tab label"
3712 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3716 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3717
3718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3719 msgid "The GtkPageSetup to use"
3720 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3721
3722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3723 msgid "Selected Printer"
3724 msgstr "Избраният принтер"
3725
3726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3727 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3728 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3729
3730 #: gtk/gtkprogress.c:99
3731 msgid "Activity mode"
3732 msgstr "Режим на активност"
3733
3734 #: gtk/gtkprogress.c:100
3735 msgid ""
3736 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3737 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3738 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3739 msgstr ""
3740 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3741 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3742 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3743 "продължителност"
3744
3745 #: gtk/gtkprogress.c:108
3746 msgid "Show text"
3747 msgstr "Показване на текст"
3748
3749 #: gtk/gtkprogress.c:109
3750 msgid "Whether the progress is shown as text."
3751 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:115
3754 msgid "Text x alignment"
3755 msgstr "Подравняване на текст по x "
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:116
3758 msgid ""
3759 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3760 "layouts."
3761 msgstr ""
3762 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
3763 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
3764
3765 #: gtk/gtkprogress.c:122
3766 msgid "Text y alignment"
3767 msgstr "Подравняване на текст по у"
3768
3769 #: gtk/gtkprogress.c:123
3770 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3771 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3772
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3774 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3775 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3776
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3778 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3779 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3780
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3782 msgid "Bar style"
3783 msgstr "Стил на лентата"
3784
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3786 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3787 msgstr ""
3788 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Стъпка на активност"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3795 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3796 msgstr ""
3797 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3800 msgid "Activity Blocks"
3801 msgstr "Блокове за активност"
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3804 msgid ""
3805 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3806 "(Deprecated)"
3807 msgstr ""
3808 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3809 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3812 msgid "Discrete Blocks"
3813 msgstr "Отделни блокове"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3816 msgid ""
3817 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3818 "style)"
3819 msgstr ""
3820 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3823 msgid "Fraction"
3824 msgstr "Част"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3831 msgid "Pulse Step"
3832 msgstr "Стъпка на пулс"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3836 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3839 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3840 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3843 msgid ""
3844 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3845 "have enough room to display the entire string, if at all."
3846 msgstr ""
3847 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3848 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3849 "изобразява."
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3852 msgid "XSpacing"
3853 msgstr "Разредка по X"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3856 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3857 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3858
3859 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3860 msgid "The value"
3861 msgstr "Стойността"
3862
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3864 msgid ""
3865 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3866 "is the current action of its group."
3867 msgstr ""
3868 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3869 "това действие е текущото действие на своята група."
3870
3871 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3872 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3873 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3874
3875 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3876 msgid "The current value"
3877 msgstr "Текущата стойност"
3878
3879 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3880 msgid ""
3881 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3882 "action belongs."
3883 msgstr ""
3884 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3885 "принадлежи това действие."
3886
3887 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3888 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3889 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3890
3891 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3892 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3893 msgstr ""
3894 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:323
3897 msgid "Update policy"
3898 msgstr "Политика на обновяване"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:324
3901 msgid "How the range should be updated on the screen"
3902 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:333
3905 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3906 msgstr ""
3907 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:340
3910 msgid "Inverted"
3911 msgstr "Обърнат"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:341
3914 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3915 msgstr "Обръщане на посоката"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:348
3918 msgid "Lower stepper sensitivity"
3919 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:349
3922 msgid ""
3923 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3924 "side"
3925 msgstr ""
3926 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3927 "на интервала"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:357
3930 msgid "Upper stepper sensitivity"
3931 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:358
3934 msgid ""
3935 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3936 "side"
3937 msgstr ""
3938 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3939 "на интервала"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:375
3942 msgid "Show Fill Level"
3943 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:376
3946 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3947 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:392
3950 msgid "Restrict to Fill Level"
3951 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:393
3954 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3955 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:408
3958 msgid "Fill Level"
3959 msgstr "Ниво на запълване"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:409
3962 msgid "The fill level."
3963 msgstr "Нивото на запълване."
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:417
3966 msgid "Slider Width"
3967 msgstr "Широчина на плъзгач"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:418
3970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3971 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:425
3974 msgid "Trough Border"
3975 msgstr "Граница на полето"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:426
3978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3979 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:433
3982 msgid "Stepper Size"
3983 msgstr "Големина на стрелките"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:434
3986 msgid "Length of step buttons at ends"
3987 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:449
3990 msgid "Stepper Spacing"
3991 msgstr "Разстояние около стрелките"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:450
3994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3995 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:457
3998 msgid "Arrow X Displacement"
3999 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:458
4002 msgid ""
4003 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4004 msgstr ""
4005 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:465
4008 msgid "Arrow Y Displacement"
4009 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:466
4012 msgid ""
4013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr ""
4015 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:474
4018 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4019 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:475
4022 msgid ""
4023 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4024 "IN while they are dragged"
4025 msgstr ""
4026 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4027 "при влачене"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:486
4030 msgid "Trough Side Details"
4031 msgstr "Странични детайли на дупките"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:487
4034 msgid ""
4035 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4036 "with different details"
4037 msgstr ""
4038 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4039 "различни детайли"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:503
4042 msgid "Trough Under Steppers"
4043 msgstr "Скали под стрелките"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:504
4046 msgid ""
4047 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4048 "spacing"
4049 msgstr ""
4050 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4051 "отстоянието"
4052
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4054 msgid "Recent Manager"
4055 msgstr "Управление на последно ползвани"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4058 msgid "The RecentManager object to use"
4059 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4062 msgid "Show Private"
4063 msgstr "Показване на скритите"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4066 msgid "Whether the private items should be displayed"
4067 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4070 msgid "Show Tooltips"
4071 msgstr "Показване на подсказки"
4072
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4074 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4075 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4078 msgid "Show Icons"
4079 msgstr "Показване на икони"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4082 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4083 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4086 msgid "Show Not Found"
4087 msgstr "Показване, че липсва"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4090 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4091 msgstr ""
4092 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4095 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4096 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4099 msgid "Local only"
4100 msgstr "Само локални"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4103 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4104 msgstr ""
4105 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4108 msgid "Limit"
4109 msgstr "Ограничаване"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4112 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4113 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4116 msgid "Sort Type"
4117 msgstr "Вид подредба"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4120 msgid "The sorting order of the items displayed"
4121 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4124 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4125 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4128 msgid "Show Numbers"
4129 msgstr "Показване на номерата"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4132 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4133 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4136 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4137 msgstr ""
4138 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4141 msgid ""
4142 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4143 msgstr ""
4144 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4145 "gtk_recent_manager_get_items()"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4148 msgid "The size of the recently used resources list"
4149 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4150
4151 #: gtk/gtkruler.c:90
4152 msgid "Lower"
4153 msgstr "Начална ст-ст"
4154
4155 #: gtk/gtkruler.c:91
4156 msgid "Lower limit of ruler"
4157 msgstr "Начална стойност на линията"
4158
4159 #: gtk/gtkruler.c:100
4160 msgid "Upper"
4161 msgstr "Крайна ст-ст"
4162
4163 #: gtk/gtkruler.c:101
4164 msgid "Upper limit of ruler"
4165 msgstr "Крайната стойност на линията"
4166
4167 #: gtk/gtkruler.c:111
4168 msgid "Position of mark on the ruler"
4169 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4170
4171 #: gtk/gtkruler.c:120
4172 msgid "Max Size"
4173 msgstr "Макс. размер"
4174
4175 #: gtk/gtkruler.c:121
4176 msgid "Maximum size of the ruler"
4177 msgstr "Максимален размер на линията"
4178
4179 #: gtk/gtkruler.c:136
4180 msgid "Metric"
4181 msgstr "Метрика"
4182
4183 #: gtk/gtkruler.c:137
4184 msgid "The metric used for the ruler"
4185 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4186
4187 #: gtk/gtkscale.c:143
4188 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4189 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4190
4191 #: gtk/gtkscale.c:152
4192 msgid "Draw Value"
4193 msgstr "Стойност"
4194
4195 #: gtk/gtkscale.c:153
4196 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4197 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4198
4199 #: gtk/gtkscale.c:160
4200 msgid "Value Position"
4201 msgstr "Позицията на стойността"
4202
4203 #: gtk/gtkscale.c:161
4204 msgid "The position in which the current value is displayed"
4205 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4206
4207 #: gtk/gtkscale.c:168
4208 msgid "Slider Length"
4209 msgstr "Дължина на плъзгача"
4210
4211 #: gtk/gtkscale.c:169
4212 msgid "Length of scale's slider"
4213 msgstr "Дължината на плъзгача"
4214
4215 #: gtk/gtkscale.c:177
4216 msgid "Value spacing"
4217 msgstr "Отстояние на стойността"
4218
4219 #: gtk/gtkscale.c:178
4220 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4221 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4222
4223 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4224 msgid "Minimum Slider Length"
4225 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4226
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4228 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4229 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4230
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4232 msgid "Fixed slider size"
4233 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4234
4235 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4236 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4237 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4238
4239 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4240 msgid ""
4241 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4242 msgstr ""
4243 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4244
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4246 msgid ""
4247 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4248 msgstr ""
4249 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4250 "придвижване"
4251
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4253 msgid "Horizontal Adjustment"
4254 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4255
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4257 msgid "Vertical Adjustment"
4258 msgstr "Вертикално регулиране"
4259
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4261 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4262 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4263
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4265 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4266 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4267
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4269 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4270 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4273 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4274 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4277 msgid "Window Placement"
4278 msgstr "Разполагане на прозорец"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4281 msgid ""
4282 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4283 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4284 msgstr ""
4285 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4286 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4287
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4289 msgid "Window Placement Set"
4290 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4293 msgid ""
4294 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4295 "contents with respect to the scrollbars."
4296 msgstr ""
4297 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4298 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4301 msgid "Shadow Type"
4302 msgstr "Тип сянка"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4305 msgid "Style of bevel around the contents"
4306 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Scrollbars within bevel"
4311 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4316 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4319 msgid "Scrollbar spacing"
4320 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4323 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4324 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4327 msgid "Scrolled Window Placement"
4328 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4331 msgid ""
4332 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4333 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4334 msgstr ""
4335 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4336 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4337
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4339 msgid "Draw"
4340 msgstr "Изчертаване"
4341
4342 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4343 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4344 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:203
4347 msgid "Double Click Time"
4348 msgstr "Време на двойно натискане"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:204
4351 msgid ""
4352 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4353 "click (in milliseconds)"
4354 msgstr ""
4355 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4356 "двойно натискане"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:211
4359 msgid "Double Click Distance"
4360 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:212
4363 msgid ""
4364 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4365 "double click (in pixels)"
4366 msgstr ""
4367 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4368 "двойно натискане"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:228
4371 msgid "Cursor Blink"
4372 msgstr "Мигащ показалец"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:229
4375 msgid "Whether the cursor should blink"
4376 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:236
4379 msgid "Cursor Blink Time"
4380 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:237
4383 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4384 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:256
4387 msgid "Cursor Blink Timeout"
4388 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:257
4391 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4392 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:264
4395 msgid "Split Cursor"
4396 msgstr "Отделни показалци"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:265
4399 msgid ""
4400 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4401 "left text"
4402 msgstr ""
4403 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4404 "надясно и отдясно-наляво"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:272
4407 msgid "Theme Name"
4408 msgstr "Име на тема"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:273
4411 msgid "Name of theme RC file to load"
4412 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:281
4415 msgid "Icon Theme Name"
4416 msgstr "Име на тема за икони"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:282
4419 msgid "Name of icon theme to use"
4420 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:290
4423 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4424 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:291
4427 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4428 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:299
4431 msgid "Key Theme Name"
4432 msgstr "Име на тема за клавиши"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:300
4435 msgid "Name of key theme RC file to load"
4436 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:308
4439 msgid "Menu bar accelerator"
4440 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:309
4443 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4444 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:317
4447 msgid "Drag threshold"
4448 msgstr "Праг на изтегляне"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:318
4451 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4452 msgstr ""
4453 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:326
4456 msgid "Font Name"
4457 msgstr "Име на шрифт"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:327
4460 msgid "Name of default font to use"
4461 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:335
4464 msgid "Icon Sizes"
4465 msgstr "Размери на икони"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:336
4468 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4469 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:344
4472 msgid "GTK Modules"
4473 msgstr "Модули на GTK"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:345
4476 msgid "List of currently active GTK modules"
4477 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:354
4480 msgid "Xft Antialias"
4481 msgstr "Заглаждане на Xft"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:355
4484 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4485 msgstr ""
4486 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4487 "подразбиране"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:364
4490 msgid "Xft Hinting"
4491 msgstr "Подсказки на Xft"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:365
4494 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4495 msgstr ""
4496 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4497 "по подразбиране"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:374
4500 msgid "Xft Hint Style"
4501 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:375
4504 msgid ""
4505 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4506 msgstr ""
4507 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4508 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:384
4511 msgid "Xft RGBA"
4512 msgstr "Xft RGBA"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:385
4515 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4516 msgstr ""
4517 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4518 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:394
4521 msgid "Xft DPI"
4522 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:395
4525 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4526 msgstr ""
4527 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4528 "ползва стойността по подразбиране"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:404
4531 msgid "Cursor theme name"
4532 msgstr "Име на тема за показалеца"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:405
4535 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4536 msgstr ""
4537 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4538 "темата по подразбиране"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:413
4541 msgid "Cursor theme size"
4542 msgstr "Размер на показалеца"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:414
4545 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4546 msgstr ""
4547 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4548 "размерът по подразбиране"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:424
4551 msgid "Alternative button order"
4552 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:425
4555 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4556 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:442
4559 msgid "Alternative sort indicator direction"
4560 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:443
4563 msgid ""
4564 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4565 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4566 msgstr ""
4567 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4568 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:451
4571 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4572 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:452
4575 msgid ""
4576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4577 "the input method"
4578 msgstr ""
4579 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4580 "се сменя метода за вход"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:460
4583 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4584 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:461
4587 msgid ""
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4589 "control characters"
4590 msgstr ""
4591 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4592 "въвеждането на контролни символи"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:469
4595 msgid "Start timeout"
4596 msgstr "Начало на изтичане"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:470
4599 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4600 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:479
4603 msgid "Repeat timeout"
4604 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:480
4607 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4608 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:489
4611 msgid "Expand timeout"
4612 msgstr "Изтичане на разширение"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:490
4615 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4616 msgstr ""
4617 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4618 "регион"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:525
4621 msgid "Color scheme"
4622 msgstr "Цветова схема"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:526
4625 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4626 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:535
4629 msgid "Enable Animations"
4630 msgstr "Включване на анимациите"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:536
4633 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4634 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:554
4637 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4638 msgstr "Режим на допир на екрана"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:555
4641 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4642 msgstr ""
4643 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4644 "действие"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:572
4647 msgid "Tooltip timeout"
4648 msgstr "Време преди подсказка"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:573
4651 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4652 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:598
4655 msgid "Tooltip browse timeout"
4656 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:599
4659 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4660 msgstr ""
4661 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4662 "разглеждане"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:620
4665 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4666 msgstr "Време за разглеждане"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:621
4669 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4670 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:640
4673 msgid "Keynav Cursor Only"
4674 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:641
4677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4678 msgstr ""
4679 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4680 "клавишите за навигация"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:658
4683 msgid "Keynav Wrap Around"
4684 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:659
4687 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4688 msgstr ""
4689 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4690 "при навигация с клавиши"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:679
4693 msgid "Error Bell"
4694 msgstr "Звънец при грешка"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:680
4697 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4698 msgstr ""
4699 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4700 "ще се известяват със звук"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:697
4703 msgid "Color Hash"
4704 msgstr "Цветова извадка"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:698
4707 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4708 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:706
4711 msgid "Default file chooser backend"
4712 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:707
4715 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4716 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:724
4719 msgid "Default print backend"
4720 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:725
4723 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4724 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:748
4727 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4728 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:749
4731 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4732 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:765
4735 msgid "Enable Mnemonics"
4736 msgstr "Включване на мнемониката"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:766
4739 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4740 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:782
4743 msgid "Enable Accelerators"
4744 msgstr "Включване на ускорителите"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:783
4747 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4748 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4749
4750 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4751 msgid "Mode"
4752 msgstr "Режим"
4753
4754 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4755 msgid ""
4756 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4757 "component widgets"
4758 msgstr ""
4759 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4760 "на своите съставни елементи"
4761
4762 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4763 msgid "Ignore hidden"
4764 msgstr "Игнориране на скритите"
4765
4766 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4767 msgid ""
4768 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4769 msgstr ""
4770 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4771 "големината на групата"
4772
4773 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4774 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4775 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4776
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4778 msgid "Climb Rate"
4779 msgstr "Скорост на нарастване"
4780
4781 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4782 msgid "Snap to Ticks"
4783 msgstr "Придържане към стъпките"
4784
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4786 msgid ""
4787 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4788 "nearest step increment"
4789 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4792 msgid "Numeric"
4793 msgstr "Само цифри"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4796 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4797 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4800 msgid "Wrap"
4801 msgstr "Превъртане"
4802
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4804 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4805 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4806
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4808 msgid "Update Policy"
4809 msgstr "Политика на актуализиране"
4810
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4812 msgid ""
4813 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4814 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4815
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4817 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4818 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4819
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4821 msgid "Style of bevel around the spin button"
4822 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4823
4824 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4825 msgid "Has Resize Grip"
4826 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4827
4828 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4829 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4830 msgstr ""
4831 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4832 "ниво"
4833
4834 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4835 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4836 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4837
4838 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4839 msgid "The size of the icon"
4840 msgstr "Размерът на иконата"
4841
4842 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4843 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4844 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4845
4846 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4847 msgid "Blinking"
4848 msgstr "Мигаща"
4849
4850 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4851 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4852 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4853
4854 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4855 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4856 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4857
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4859 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4860 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4861
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4863 msgid "The orientation of the tray"
4864 msgstr "Ориентация на тавата"
4865
4866 #: gtk/gtktable.c:129
4867 msgid "Rows"
4868 msgstr "Редове"
4869
4870 #: gtk/gtktable.c:130
4871 msgid "The number of rows in the table"
4872 msgstr "Брой редове в таблицата"
4873
4874 #: gtk/gtktable.c:138
4875 msgid "Columns"
4876 msgstr "Колони"
4877
4878 #: gtk/gtktable.c:139
4879 msgid "The number of columns in the table"
4880 msgstr "Брой колони в таблицата"
4881
4882 #: gtk/gtktable.c:147
4883 msgid "Row spacing"
4884 msgstr "Интервалът между редове"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:148
4887 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4888 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:156
4891 msgid "Column spacing"
4892 msgstr "Разстояние между колони"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:157
4895 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4896 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:166
4899 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4900 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:173
4903 msgid "Left attachment"
4904 msgstr "Ляво прикачване"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:180
4907 msgid "Right attachment"
4908 msgstr "Прикачване отдясно"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:181
4911 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4912 msgstr ""
4913 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:187
4916 msgid "Top attachment"
4917 msgstr "Прикачване отгоре"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:188
4920 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4921 msgstr ""
4922 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:194
4925 msgid "Bottom attachment"
4926 msgstr "Долно прикачване"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:201
4929 msgid "Horizontal options"
4930 msgstr "Хоризонтални настройки"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:202
4933 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4934 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:208
4937 msgid "Vertical options"
4938 msgstr "Вертикални настройки"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:209
4941 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4942 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:215
4945 msgid "Horizontal padding"
4946 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:216
4949 msgid ""
4950 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4951 "pixels"
4952 msgstr ""
4953 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4954 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:222
4957 msgid "Vertical padding"
4958 msgstr "Вертикално отстояние"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:223
4961 msgid ""
4962 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4963 "pixels"
4964 msgstr ""
4965 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4966 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4967
4968 #: gtk/gtktext.c:542
4969 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4970 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4971
4972 #: gtk/gtktext.c:550
4973 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4974 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4975
4976 #: gtk/gtktext.c:557
4977 msgid "Line Wrap"
4978 msgstr "Прехвърляне на линия"
4979
4980 #: gtk/gtktext.c:558
4981 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4982 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4983
4984 #: gtk/gtktext.c:565
4985 msgid "Word Wrap"
4986 msgstr "Прехвърляне на дума"
4987
4988 #: gtk/gtktext.c:566
4989 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4990 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4991
4992 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4993 msgid "Tag Table"
4994 msgstr "Таблица с етикети"
4995
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4997 msgid "Text Tag Table"
4998 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5001 msgid "Current text of the buffer"
5002 msgstr "Текущият текст на буфера"
5003
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5005 msgid "Has selection"
5006 msgstr "Има избрано"
5007
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5009 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5010 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5011
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5013 msgid "Cursor position"
5014 msgstr "Позиция на показалеца"
5015
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5017 msgid ""
5018 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5019 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5020
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5022 msgid "Copy target list"
5023 msgstr "Списък на копируемите"
5024
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5026 msgid ""
5027 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5028 msgstr ""
5029 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5030 "влачене с мишката"
5031
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5033 msgid "Paste target list"
5034 msgstr "Списък на поставимите"
5035
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5037 msgid ""
5038 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5039 "destination"
5040 msgstr ""
5041 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5042 "влачене с мишката"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:173
5045 msgid "Tag name"
5046 msgstr "Име на етикет"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:174
5049 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5050 msgstr ""
5051 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:192
5054 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5055 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:199
5058 msgid "Background full height"
5059 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:200
5062 msgid ""
5063 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5064 "of the tagged characters"
5065 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:208
5068 msgid "Background stipple mask"
5069 msgstr "Маска с точки за фон"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:209
5072 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5073 msgstr ""
5074 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:226
5077 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5078 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:234
5081 msgid "Foreground stipple mask"
5082 msgstr "Маска с точки за преден план"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:235
5085 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5086 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:242
5089 msgid "Text direction"
5090 msgstr "Посока на текст"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:243
5093 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5094 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:292
5097 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5098 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:301
5101 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5102 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:310
5105 msgid ""
5106 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5107 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5108 msgstr ""
5109 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5110 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:321
5113 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5114 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:330
5117 msgid "Font size in Pango units"
5118 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:340
5121 msgid ""
5122 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5123 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5124 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5125 msgstr ""
5126 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5127 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5128 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5131 msgid "Left, right, or center justification"
5132 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:379
5135 msgid ""
5136 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5137 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5138 msgstr ""
5139 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5140 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5141 "подходяща стойност по подразбиране."
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:386
5144 msgid "Left margin"
5145 msgstr "Лява граница"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5148 msgid "Width of the left margin in pixels"
5149 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:396
5152 msgid "Right margin"
5153 msgstr "Дясна граница"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5156 msgid "Width of the right margin in pixels"
5157 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5160 msgid "Indent"
5161 msgstr "Отстъп"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5164 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5165 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:419
5168 msgid ""
5169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5170 "in Pango units"
5171 msgstr ""
5172 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5173 "отрицателно), в единици на Pango"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:428
5176 msgid "Pixels above lines"
5177 msgstr "Пиксели над реда"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5180 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5181 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:438
5184 msgid "Pixels below lines"
5185 msgstr "Пиксели под реда"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5188 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5189 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:448
5192 msgid "Pixels inside wrap"
5193 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5196 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5197 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5200 msgid ""
5201 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5202 msgstr ""
5203 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5206 msgid "Tabs"
5207 msgstr "Табулатори"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5210 msgid "Custom tabs for this text"
5211 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:504
5214 msgid "Invisible"
5215 msgstr "Невидим"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:505
5218 msgid "Whether this text is hidden."
5219 msgstr "Дали този текст е скрит"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:519
5222 msgid "Paragraph background color name"
5223 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:520
5226 msgid "Paragraph background color as a string"
5227 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:535
5230 msgid "Paragraph background color"
5231 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:536
5234 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5235 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:554
5238 msgid "Margin Accumulates"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:555
5242 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:568
5246 msgid "Background full height set"
5247 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:569
5250 msgid "Whether this tag affects background height"
5251 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:572
5254 msgid "Background stipple set"
5255 msgstr "Задаване на точки на фон"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:573
5258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5259 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:580
5262 msgid "Foreground stipple set"
5263 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:581
5266 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5267 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:616
5270 msgid "Justification set"
5271 msgstr "Подравняване"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:617
5274 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5275 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:624
5278 msgid "Left margin set"
5279 msgstr "Задаване на лява граница"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:625
5282 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5283 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:628
5286 msgid "Indent set"
5287 msgstr "Задаване на отстъп"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:629
5290 msgid "Whether this tag affects indentation"
5291 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:636
5294 msgid "Pixels above lines set"
5295 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5298 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5299 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:640
5302 msgid "Pixels below lines set"
5303 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:644
5306 msgid "Pixels inside wrap set"
5307 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:645
5310 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5311 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:652
5314 msgid "Right margin set"
5315 msgstr "Задаване на дясна граница"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:653
5318 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5319 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:660
5322 msgid "Wrap mode set"
5323 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:661
5326 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5327 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:664
5330 msgid "Tabs set"
5331 msgstr "Задавана на табулатори"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:665
5334 msgid "Whether this tag affects tabs"
5335 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:668
5338 msgid "Invisible set"
5339 msgstr "Задаване на невидимост"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:669
5342 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5343 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:672
5346 msgid "Paragraph background set"
5347 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:673
5350 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5351 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5352
5353 #: gtk/gtktextview.c:530
5354 msgid "Pixels Above Lines"
5355 msgstr "Пиксели над редове"
5356
5357 #: gtk/gtktextview.c:540
5358 msgid "Pixels Below Lines"
5359 msgstr "Пиксели под редове"
5360
5361 #: gtk/gtktextview.c:550
5362 msgid "Pixels Inside Wrap"
5363 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5364
5365 #: gtk/gtktextview.c:568
5366 msgid "Wrap Mode"
5367 msgstr "Режим на прехвърляне"
5368
5369 #: gtk/gtktextview.c:586
5370 msgid "Left Margin"
5371 msgstr "Лява граница"
5372
5373 #: gtk/gtktextview.c:596
5374 msgid "Right Margin"
5375 msgstr "Дясна граница"
5376
5377 #: gtk/gtktextview.c:624
5378 msgid "Cursor Visible"
5379 msgstr "Видим показалец"
5380
5381 #: gtk/gtktextview.c:625
5382 msgid "If the insertion cursor is shown"
5383 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5384
5385 #: gtk/gtktextview.c:632
5386 msgid "Buffer"
5387 msgstr "Буфер"
5388
5389 #: gtk/gtktextview.c:633
5390 msgid "The buffer which is displayed"
5391 msgstr "Буферът, който се показва"
5392
5393 #: gtk/gtktextview.c:640
5394 msgid "Overwrite mode"
5395 msgstr "Режим на презаписване"
5396
5397 #: gtk/gtktextview.c:641
5398 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5399 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5400
5401 #: gtk/gtktextview.c:648
5402 msgid "Accepts tab"
5403 msgstr "Приемане на табулатори"
5404
5405 #: gtk/gtktextview.c:649
5406 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5407 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5408
5409 #: gtk/gtktextview.c:658
5410 msgid "Error underline color"
5411 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5412
5413 #: gtk/gtktextview.c:659
5414 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5415 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5416
5417 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5418 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5419 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5420
5421 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5422 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5423 msgstr ""
5424 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5425 "бутони"
5426
5427 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5428 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5429 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5430
5431 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5432 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5433 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5434
5435 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5436 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5437 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5438
5439 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5440 msgid "Draw Indicator"
5441 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5442
5443 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5444 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5445 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5448 msgid "The orientation of the toolbar"
5449 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5452 msgid "Toolbar Style"
5453 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5456 msgid "How to draw the toolbar"
5457 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5460 msgid "Show Arrow"
5461 msgstr "Показване на стрелка"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5464 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5465 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5466
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5468 msgid "Tooltips"
5469 msgstr "Подсказки"
5470
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5472 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5473 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5474
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5476 msgid "Size of icons in this toolbar"
5477 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5478
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5480 msgid "Icon size set"
5481 msgstr "Размер на икона"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5484 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5485 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5486
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5488 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5489 msgstr ""
5490 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5493 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5494 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5497 msgid "Spacer size"
5498 msgstr "Размер на разделителите"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5501 msgid "Size of spacers"
5502 msgstr "Размерът на разделителите"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5505 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5506 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5509 msgid "Maximum child expand"
5510 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5513 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5514 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5517 msgid "Space style"
5518 msgstr "Стил на разделители"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5521 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5522 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5525 msgid "Button relief"
5526 msgstr "Вдаване на бутон"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5529 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5530 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5533 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5534 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5537 msgid "Toolbar style"
5538 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5541 msgid ""
5542 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5543 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5546 msgid "Toolbar icon size"
5547 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5550 msgid "Size of icons in default toolbars"
5551 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5554 msgid "Text to show in the item."
5555 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5558 msgid ""
5559 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5560 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5561 msgstr ""
5562 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5563 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5566 msgid "Widget to use as the item label"
5567 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5570 msgid "Stock Id"
5571 msgstr "Номенклатурно ID"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5574 msgid "The stock icon displayed on the item"
5575 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5578 msgid "Icon name"
5579 msgstr "Име на икона"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5582 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5583 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5586 msgid "Icon widget"
5587 msgstr "Графичен обект за икони"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5590 msgid "Icon widget to display in the item"
5591 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5594 msgid "Icon spacing"
5595 msgstr "Интервалът между икони"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5598 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5599 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5600
5601 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5602 msgid ""
5603 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5604 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5605 msgstr ""
5606 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5607 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5608
5609 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5610 msgid "TreeModelSort Model"
5611 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5612
5613 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5614 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5615 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5616
5617 #: gtk/gtktreeview.c:554
5618 msgid "TreeView Model"
5619 msgstr "Дървовиден режим"
5620
5621 #: gtk/gtktreeview.c:555
5622 msgid "The model for the tree view"
5623 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5624
5625 #: gtk/gtktreeview.c:563
5626 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5627 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5628
5629 #: gtk/gtktreeview.c:571
5630 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5631 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5632
5633 #: gtk/gtktreeview.c:578
5634 msgid "Headers Visible"
5635 msgstr "Видими заглавия"
5636
5637 #: gtk/gtktreeview.c:579
5638 msgid "Show the column header buttons"
5639 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5640
5641 #: gtk/gtktreeview.c:586
5642 msgid "Headers Clickable"
5643 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5644
5645 #: gtk/gtktreeview.c:587
5646 msgid "Column headers respond to click events"
5647 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5648
5649 #: gtk/gtktreeview.c:594
5650 msgid "Expander Column"
5651 msgstr "Разширяваща се колона"
5652
5653 #: gtk/gtktreeview.c:595
5654 msgid "Set the column for the expander column"
5655 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5656
5657 #: gtk/gtktreeview.c:610
5658 msgid "Rules Hint"
5659 msgstr "Подсказки за правила"
5660
5661 #: gtk/gtktreeview.c:611
5662 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5663 msgstr ""
5664 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:618
5667 msgid "Enable Search"
5668 msgstr "Разрешаване на търсене"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:619
5671 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5672 msgstr ""
5673 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:626
5676 msgid "Search Column"
5677 msgstr "Колона за търсене"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:627
5680 msgid "Model column to search through when searching through code"
5681 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:647
5684 msgid "Fixed Height Mode"
5685 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:648
5688 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5689 msgstr ""
5690 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5691 "височина"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:668
5694 msgid "Hover Selection"
5695 msgstr "Следящ избор"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:669
5698 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5699 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:688
5702 msgid "Hover Expand"
5703 msgstr "Следване на разширяването"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:689
5706 msgid ""
5707 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5708 msgstr ""
5709 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5710 "тях"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:696
5713 msgid "Show Expanders"
5714 msgstr "Показване на разширители"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:697
5717 msgid "View has expanders"
5718 msgstr "Изгледът има разширители"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:704
5721 msgid "Level Indentation"
5722 msgstr "Отстъп на ниво"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:705
5725 msgid "Extra indentation for each level"
5726 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:714
5729 msgid "Rubber Banding"
5730 msgstr "Свързване"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:715
5733 msgid ""
5734 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5735 msgstr ""
5736 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:722
5739 msgid "Enable Grid Lines"
5740 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:723
5743 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5744 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:731
5747 msgid "Enable Tree Lines"
5748 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:732
5751 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5752 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:752
5755 msgid "Vertical Separator Width"
5756 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:753
5759 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5760 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:761
5763 msgid "Horizontal Separator Width"
5764 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:762
5767 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5768 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:770
5771 msgid "Allow Rules"
5772 msgstr "Позволяване на правила"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:771
5775 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5776 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:777
5779 msgid "Indent Expanders"
5780 msgstr "Отместване на разширителите"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:778
5783 msgid "Make the expanders indented"
5784 msgstr "Отместване на разширителите"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:784
5787 msgid "Even Row Color"
5788 msgstr "Цвят за четен ред"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:785
5791 msgid "Color to use for even rows"
5792 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:791
5795 msgid "Odd Row Color"
5796 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:792
5799 msgid "Color to use for odd rows"
5800 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:798
5803 msgid "Row Ending details"
5804 msgstr "Настройки за края на ред"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:799
5807 msgid "Enable extended row background theming"
5808 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:805
5811 msgid "Grid line width"
5812 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:806
5815 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5816 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:812
5819 msgid "Tree line width"
5820 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:813
5823 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5824 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:819
5827 msgid "Grid line pattern"
5828 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:820
5831 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5832 msgstr ""
5833 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5834 "изглед"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:826
5837 msgid "Tree line pattern"
5838 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:827
5841 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5842 msgstr ""
5843 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5844 "изглед"
5845
5846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5847 msgid "Whether to display the column"
5848 msgstr "Дали да се показва колоната"
5849
5850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5851 msgid "Resizable"
5852 msgstr "Възможна промяна на размера"
5853
5854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5855 msgid "Column is user-resizable"
5856 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5857
5858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5859 msgid "Current width of the column"
5860 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5861
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5863 msgid "Space which is inserted between cells"
5864 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5865
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5867 msgid "Sizing"
5868 msgstr "Оразмеряване"
5869
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5871 msgid "Resize mode of the column"
5872 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5873
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5875 msgid "Fixed Width"
5876 msgstr "Фиксирана широчина"
5877
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5879 msgid "Current fixed width of the column"
5880 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5881
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5883 msgid "Minimum Width"
5884 msgstr "Минимална широчина"
5885
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5887 msgid "Minimum allowed width of the column"
5888 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5889
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5891 msgid "Maximum Width"
5892 msgstr "Максимална широчина"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5895 msgid "Maximum allowed width of the column"
5896 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5899 msgid "Title to appear in column header"
5900 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5903 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5904 msgstr ""
5905 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5906 "графичния обект"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5909 msgid "Clickable"
5910 msgstr "Възможност за натискане"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5913 msgid "Whether the header can be clicked"
5914 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5915
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5917 msgid "Widget"
5918 msgstr "Графичен обект"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5921 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5922 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5925 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5926 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5929 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5930 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5933 msgid "Sort indicator"
5934 msgstr "Индикатор за подредба"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5937 msgid "Whether to show a sort indicator"
5938 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5941 msgid "Sort order"
5942 msgstr "Ред на подредба"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5945 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5946 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5947
5948 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5949 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5950 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5951
5952 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5953 msgid "Merged UI definition"
5954 msgstr "Включени дефиниции"
5955
5956 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5957 msgid "An XML string describing the merged UI"
5958 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5959
5960 #: gtk/gtkviewport.c:107
5961 msgid ""
5962 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5963 "this viewport"
5964 msgstr ""
5965 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5966 "този изглед"
5967
5968 #: gtk/gtkviewport.c:115
5969 msgid ""
5970 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5971 "this viewport"
5972 msgstr ""
5973 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5974 "изглед"
5975
5976 #: gtk/gtkviewport.c:123
5977 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5978 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:440
5981 msgid "Widget name"
5982 msgstr "Име на графичен обект"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:441
5985 msgid "The name of the widget"
5986 msgstr "Името на графичният обект"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:447
5989 msgid "Parent widget"
5990 msgstr "Родителски графичен обект"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:448
5993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5994 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:455
5997 msgid "Width request"
5998 msgstr "Заявена широчина"
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:456
6001 msgid ""
6002 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6003 "used"
6004 msgstr ""
6005 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6006 "използвана естествено заявената широчина"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:464
6009 msgid "Height request"
6010 msgstr "Заявена височина"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:465
6013 msgid ""
6014 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6015 "be used"
6016 msgstr ""
6017 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6018 "използвана естествено заявената височина"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:474
6021 msgid "Whether the widget is visible"
6022 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:481
6025 msgid "Whether the widget responds to input"
6026 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:487
6029 msgid "Application paintable"
6030 msgstr "Изчертава се от програмата"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:488
6033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6034 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:494
6037 msgid "Can focus"
6038 msgstr "Може да има фокус"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:495
6041 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6042 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:501
6045 msgid "Has focus"
6046 msgstr "Има фокус"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:502
6049 msgid "Whether the widget has the input focus"
6050 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:508
6053 msgid "Is focus"
6054 msgstr "E фокус"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:509
6057 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6058 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:515
6061 msgid "Can default"
6062 msgstr "Може да е подразбиращ"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:516
6065 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6066 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:522
6069 msgid "Has default"
6070 msgstr "Е подразбиращ"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:523
6073 msgid "Whether the widget is the default widget"
6074 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:529
6077 msgid "Receives default"
6078 msgstr "Получаване по подразбиране"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:530
6081 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6082 msgstr ""
6083 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6084 "е фокусиран"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:536
6087 msgid "Composite child"
6088 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:537
6091 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6092 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:543
6095 msgid "Style"
6096 msgstr "Стил"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:544
6099 msgid ""
6100 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6101 "(colors etc)"
6102 msgstr ""
6103 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:550
6106 msgid "Events"
6107 msgstr "Събития"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:551
6110 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6111 msgstr ""
6112 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6113 "обект получава"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:558
6116 msgid "Extension events"
6117 msgstr "Разширени събития"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:559
6120 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6121 msgstr ""
6122 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:566
6125 msgid "No show all"
6126 msgstr "Да не се показва  с всички"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:567
6129 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6130 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:584
6133 msgid "Has tooltip"
6134 msgstr "Има подсказка"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:585
6137 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6138 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:606
6141 msgid "Tooltip markup"
6142 msgstr "Съдържание на подсказката"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:607
6145 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6146 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6149 msgid "Interior Focus"
6150 msgstr "Вътрешен фокус"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6153 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6154 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6157 msgid "Focus linewidth"
6158 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6161 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6162 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6165 msgid "Focus line dash pattern"
6166 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6169 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6170 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6173 msgid "Focus padding"
6174 msgstr "Рамка на фокуса"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6177 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6178 msgstr ""
6179 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6182 msgid "Cursor color"
6183 msgstr "Цвят на показалец"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6186 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6187 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6190 msgid "Secondary cursor color"
6191 msgstr "Цвят на втория показалец"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6194 msgid ""
6195 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6196 "right-to-left and left-to-right text"
6197 msgstr ""
6198 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6199 "на текст с различни посоки на писане"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6202 msgid "Cursor line aspect ratio"
6203 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6206 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6207 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6210 msgid "Draw Border"
6211 msgstr "Граница на изчертаването"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6215 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6218 msgid "Unvisited Link Color"
6219 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6222 msgid "Color of unvisited links"
6223 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6226 msgid "Visited Link Color"
6227 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6230 msgid "Color of visited links"
6231 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6234 msgid "Wide Separators"
6235 msgstr "Широки разделители"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6238 msgid ""
6239 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6240 "instead of a line"
6241 msgstr ""
6242 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6243 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6246 msgid "Separator Width"
6247 msgstr "Широчина на разделител"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6250 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6251 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6254 msgid "Separator Height"
6255 msgstr "Височина на разделител"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6258 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6259 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6262 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6263 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6266 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6267 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6270 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6271 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6274 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6275 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:450
6278 msgid "Window Type"
6279 msgstr "Вид прозорец"
6280
6281 #: gtk/gtkwindow.c:451
6282 msgid "The type of the window"
6283 msgstr "Видът на прозореца"
6284
6285 #: gtk/gtkwindow.c:459
6286 msgid "Window Title"
6287 msgstr "Заглавие на прозорец"
6288
6289 #: gtk/gtkwindow.c:460
6290 msgid "The title of the window"
6291 msgstr "Заглавието на прозореца"
6292
6293 #: gtk/gtkwindow.c:467
6294 msgid "Window Role"
6295 msgstr "Роля на прозореца"
6296
6297 #: gtk/gtkwindow.c:468
6298 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6299 msgstr ""
6300 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6301 "възстановяването на сесия"
6302
6303 #: gtk/gtkwindow.c:484
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Startup ID"
6306 msgstr "Идентификатор на група"
6307
6308 #: gtk/gtkwindow.c:485
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6311 msgstr ""
6312 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6313 "възстановяването на сесия"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:492
6316 msgid "Allow Shrink"
6317 msgstr "Свиването е възможно"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:494
6320 #, no-c-format
6321 msgid ""
6322 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6323 "time a bad idea"
6324 msgstr ""
6325 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6326 "лоша идея."
6327
6328 #: gtk/gtkwindow.c:501
6329 msgid "Allow Grow"
6330 msgstr "Нарастването възможно"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:502
6333 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6334 msgstr ""
6335 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6336 "минимален размер."
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:510
6339 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6340 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:517
6343 msgid "Modal"
6344 msgstr "Модален"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:518
6347 msgid ""
6348 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6349 "up)"
6350 msgstr ""
6351 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6352 "този прозорец съществува)"
6353
6354 #: gtk/gtkwindow.c:525
6355 msgid "Window Position"
6356 msgstr "Местоположение"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:526
6359 msgid "The initial position of the window"
6360 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:534
6363 msgid "Default Width"
6364 msgstr "Първоначална широчина"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:535
6367 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6368 msgstr ""
6369 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:544
6372 msgid "Default Height"
6373 msgstr "Първоначална височина"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:545
6376 msgid ""
6377 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6378 msgstr ""
6379 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:554
6382 msgid "Destroy with Parent"
6383 msgstr "Унищожаване с родителския"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:555
6386 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6387 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:562
6390 msgid "Icon"
6391 msgstr "Икона"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:563
6394 msgid "Icon for this window"
6395 msgstr "Икона за този прозорец"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:579
6398 msgid "Name of the themed icon for this window"
6399 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:594
6402 msgid "Is Active"
6403 msgstr "Е активен"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:595
6406 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6407 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:602
6410 msgid "Focus in Toplevel"
6411 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:603
6414 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6415 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:610
6418 msgid "Type hint"
6419 msgstr "Подсказка за вид"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:611
6422 msgid ""
6423 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6424 "and how to treat it."
6425 msgstr ""
6426 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:619
6429 msgid "Skip taskbar"
6430 msgstr "Извън лентата със задачи"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:620
6433 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6434 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:627
6437 msgid "Skip pager"
6438 msgstr "Извън превключвателя"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:628
6441 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6442 msgstr ""
6443 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:635
6446 msgid "Urgent"
6447 msgstr "Спешност"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:636
6450 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6451 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:650
6454 msgid "Accept focus"
6455 msgstr "Получаване на фокус"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:651
6458 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6459 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:665
6462 msgid "Focus on map"
6463 msgstr "Фокусиране при посочване"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:666
6466 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6467 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:680
6470 msgid "Decorated"
6471 msgstr "Украсен"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:681
6474 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6475 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:695
6478 msgid "Deletable"
6479 msgstr "Изтриваем"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:696
6482 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6483 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:712
6486 msgid "Gravity"
6487 msgstr "Гравитация"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:713
6490 msgid "The window gravity of the window"
6491 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:730
6494 msgid "Transient for Window"
6495 msgstr "Временен прозорец"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:731
6498 msgid "The transient parent of the dialog"
6499 msgstr "Временния родител на диалога"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:745
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Opacity for Window"
6504 msgstr "Временен прозорец"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:746
6507 #, fuzzy
6508 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6509 msgstr "Видът на прозореца"
6510
6511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6512 msgid "IM Preedit style"
6513 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6514
6515 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6516 msgid "How to draw the input method preedit string"
6517 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6518
6519 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6520 msgid "IM Status style"
6521 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6522
6523 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6524 msgid "How to draw the input method statusbar"
6525 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"