]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:36+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Повтаряне"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Брой канали"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Броят отчети за пиксел"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Цветово пространство"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "С алфа канал"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битове за отчет"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Броят битове за отчет"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Широчина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
72 msgid "Height"
73 msgstr "Височина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Буфер пред ред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Пиксели"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Стандартен дисплей"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Екран"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Настройки на шрифт"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
128
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Курсор"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Име на програмата"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
143 "g_get_application_name()"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Версия на програмата"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Версията на програмата"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Авторски права"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Коментар"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Коментари за програмата"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Адрес на уеб сайт"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
187 "стандартно е адресът"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Автори"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Списък на авторите на програмата"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Документатори"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Дизайнери"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr ""
212 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
213 "програмата"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Преводачи"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Лого"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
234 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Име на иконата за логото"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr ""
243 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
244 "„Относно“."
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
247 msgid "Wrap license"
248 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Име"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Уникално име за действието."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
282 msgid "Label"
283 msgstr "Етикет"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:240
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:256
291 msgid "Short label"
292 msgstr "Кратък етикет"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:257
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr ""
297 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:265
300 msgid "Tooltip"
301 msgstr "Подсказка"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:266
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Подсказка за това действие."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:281
308 msgid "Stock Icon"
309 msgstr "Стандартна икона"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:282
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr ""
314 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
315 "представят това действие."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
318 msgid "GIcon"
319 msgstr "Икона"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Иконата, която се показва"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Име на икона"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видим хоризонтално"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
346 "хоризонтално ориентирана."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:347
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Видим при преливане"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:348
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
358 "преливане."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Видим вертикално"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
370 "ориентирана."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
373 msgid "Is important"
374 msgstr "Е важно"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:364
377 msgid ""
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 msgstr ""
381 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
382 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:372
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Скриване, ако е празно"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:373
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:611
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Действащо"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:380
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Дали действието е включено."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
403 msgid "Visible"
404 msgstr "Видимо"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:387
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Дали действието е видимо."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:393
411 msgid "Action Group"
412 msgstr "Група на действия"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:394
415 msgid ""
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "use)."
418 msgstr ""
419 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
420 "вътрешно ползване)."
421
422 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
423 msgid "Always show image"
424 msgstr "Изображението да се показва винаги"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
427 msgid "Whether the image will always be shown"
428 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
431 msgid "A name for the action group."
432 msgstr "Име на групата за действия."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
435 msgid "Whether the action group is enabled."
436 msgstr "Дали групата действия е включена."
437
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
439 msgid "Whether the action group is visible."
440 msgstr "Дали групата за действия е видима."
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:308
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Свързано действие"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:309
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 msgstr ""
449 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
450 "обновления"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:331
453 msgid "Use Action Appearance"
454 msgstr "Използване на изглед според действието"
455
456 #: gtk/gtkactivatable.c:332
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
462 msgid "Value"
463 msgstr "Стойност"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Стойност на изменението"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Минимална стойност"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Минималната стойност на изменението"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Максимална стойност"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Максималната стойност на изменението"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Стъпка на изменение"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Стъпката на изменение"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Страница на изменение"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgid "Page Size"
503 msgstr "Размер на страницата"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:117
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Хоризонтално подравняване"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
514 msgid ""
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "right aligned"
517 msgstr ""
518 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
519 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:127
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Вертикално подравняване"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
526 msgid ""
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "bottom aligned"
529 msgstr ""
530 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
531 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:136
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
543 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
544 "означава всичко"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:145
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Вертикално мащабиране"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:146
551 msgid ""
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
556 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
557 "означава всичко"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:163
560 msgid "Top Padding"
561 msgstr "Горен отстъп"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:164
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:180
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Долен отстъп"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:181
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:197
576 msgid "Left Padding"
577 msgstr "Ляв отстъп"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:198
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:214
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Десен отстъп"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:215
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:95
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Направление на стрелка"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:96
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:104
600 msgid "Arrow shadow"
601 msgstr "Сянка на стрелката"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:105
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
608 msgid "Arrow Scaling"
609 msgstr "Размер на стрелката"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:113
612 msgid "Amount of space used up by arrow"
613 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 msgid "Horizontal Alignment"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "X alignment of the child"
621 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
624 msgid "Vertical Alignment"
625 msgstr "Вертикално подравняване"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
628 msgid "Y alignment of the child"
629 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
632 msgid "Ratio"
633 msgstr "Пропорция"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
636 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
640 msgid "Obey child"
641 msgstr "Дъщерна пропорция"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
645 msgstr ""
646 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
647 "елемент на рамката"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Отстъп на заглавието"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:314
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Отстъп на съдържанието"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:315
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:331
666 msgid "Page type"
667 msgstr "Вид на страницата"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:332
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Вид на страницата на помощника"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:349
674 msgid "Page title"
675 msgstr "Заглавие на страницата"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:350
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:366
682 msgid "Header image"
683 msgstr "Заглавно изображение"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:367
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:383
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Странично изображение"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:384
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:399
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Страницата е попълнена"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:400
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:130
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:139
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:147
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:148
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:156
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:157
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:165
738 msgid "Layout style"
739 msgstr "Стил на подредба"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:166
742 msgid ""
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
745 msgstr ""
746 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
747 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
748 "началото), „end“ (от края)"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:174
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Вторична група"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:175
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
760 "елементи, напр. за бутони за помощ."
761
762 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Разредка"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:218
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
773 msgid "Homogeneous"
774 msgstr "Еднакво големи"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:228
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
781 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Разширяване"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:236
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
789 "контейнерът нараства"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
792 msgid "Fill"
793 msgstr "Запълване"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:243
796 msgid ""
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "used as padding"
799 msgstr ""
800 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
801 "елемента или да се остави като разстояние"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
804 msgid "Padding"
805 msgstr "Отстъп"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:250
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:256
812 msgid "Pack type"
813 msgstr "Вид пакетиране"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
816 msgid ""
817 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
818 "start or end of the parent"
819 msgstr ""
820 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
821 "началото или края на контейнера"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
824 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
825 msgid "Position"
826 msgstr "Позиция"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:314
833 msgid "Translation Domain"
834 msgstr "Област на превод"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:315
837 msgid "The translation domain used by gettext"
838 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:228
841 msgid ""
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "widget"
844 msgstr ""
845 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
849 msgid "Use underline"
850 msgstr "Използване на „_“"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
854 msgid ""
855 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
856 "for the mnemonic accelerator key"
857 msgstr ""
858 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
859 "клавишната комбинация"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
862 msgid "Use stock"
863 msgstr "Използване на стандартен"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:244
866 msgid ""
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 msgstr ""
869 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
870 "показваният"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Фокусиране при натискане"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:259
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Релеф на рамката"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:260
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:277
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:296
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgid "Image widget"
898 msgstr "Графичен обект за изображение"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:314
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:328
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Позиция на изображението"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:329
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Стандартна разредка"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:450
917 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:464
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Стандартна външна разредка"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:465
925 msgid ""
926 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
927 "the border"
928 msgstr ""
929 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
930 "винаги се показва извън рамката"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Отместване по X на обект"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
937 msgid ""
938 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
939 msgstr ""
940 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
941 "натиснат"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:478
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Отместване по Y на обект"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:479
948 msgid ""
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
952 "натиснат"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:495
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Изместване на фокус"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:496
959 msgid ""
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "rectangle"
962 msgstr ""
963 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
964 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
967 msgid "Inner Border"
968 msgstr "Вътрешна рамка"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:510
971 msgid "Border between button edges and child."
972 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:523
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Разредка между изображенията"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:524
979 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
980 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:538
983 msgid "Show button images"
984 msgstr "Изображения в бутоните"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:539
987 msgid "Whether images should be shown on buttons"
988 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:440
991 msgid "Year"
992 msgstr "Година"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:441
995 msgid "The selected year"
996 msgstr "Избраната година"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:454
999 msgid "Month"
1000 msgstr "Месец"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1003 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1004 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1007 msgid "Day"
1008 msgstr "Ден"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1011 msgid ""
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1014 msgstr ""
1015 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Заглавна част"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Показване на имената на дните"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Месецът не се променя"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Показване на подробностите"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1072
1073 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1074 msgid "Editing Canceled"
1075 msgstr "Отменено редактиране"
1076
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1078 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1079 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1082 msgid "mode"
1083 msgstr "режим"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1086 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1087 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1090 msgid "visible"
1091 msgstr "видимост"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1094 msgid "Display the cell"
1095 msgstr "Показване на клетката"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1098 msgid "Display the cell sensitive"
1099 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 msgid "xalign"
1103 msgstr "подравняване по X"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1106 msgid "The x-align"
1107 msgstr "Подравняването по X"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 msgid "yalign"
1111 msgstr "подравняване по Y"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1114 msgid "The y-align"
1115 msgstr "Подравняването по Y"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 msgid "xpad"
1119 msgstr "отстъп по X"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1122 msgid "The xpad"
1123 msgstr "Отстъпът по X"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 msgid "ypad"
1127 msgstr "отстъп по Y"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1130 msgid "The ypad"
1131 msgstr "Отстъпът по Y"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 msgid "width"
1135 msgstr "широчина"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "Фиксираната широчина"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 msgid "height"
1143 msgstr "височина"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Фиксираната височина"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1150 msgid "Is Expander"
1151 msgstr "Е разширител"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1158 msgid "Is Expanded"
1159 msgstr "Е разширен"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1182 msgid "Editing"
1183 msgstr "Редактиране"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Фон на клетката"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Клавишна комбинация"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1202 msgid "The keyval of the accelerator"
1203 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1206 msgid "Accelerator modifiers"
1207 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1210 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1211 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1214 msgid "Accelerator keycode"
1215 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1218 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1219 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1222 msgid "Accelerator Mode"
1223 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1226 msgid "The type of accelerators"
1227 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1230 msgid "Model"
1231 msgstr "Модел"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1234 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1235 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1238 msgid "Text Column"
1239 msgstr "Текстова колона"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1242 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1243 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1246 msgid "Has Entry"
1247 msgstr "Съдържание"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1250 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1251 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1254 msgid "Pixbuf Object"
1255 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1258 msgid "The pixbuf to render"
1259 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1262 msgid "Pixbuf Expander Open"
1263 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1266 msgid "Pixbuf for open expander"
1267 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1270 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1271 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1274 msgid "Pixbuf for closed expander"
1275 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1278 msgid "Stock ID"
1279 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1286 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1287 msgid "Size"
1288 msgstr "Размер"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1291 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1292 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1295 msgid "Detail"
1296 msgstr "Детайл"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1299 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1300 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1303 msgid "Follow State"
1304 msgstr "Следване на състоянието"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1307 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1311 msgid "Icon"
1312 msgstr "Икона"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1320 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1321 msgid "Text"
1322 msgstr "Текст"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1325 msgid "Text on the progress bar"
1326 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1329 msgid "Pulse"
1330 msgstr "Пулс"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 msgid ""
1334 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1335 "don't know how much."
1336 msgstr ""
1337 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1338 "знаете какъв."
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "Подравняване на текст по x "
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1345 msgid ""
1346 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "layouts."
1348 msgstr ""
1349 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1350 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1353 msgid "Text y alignment"
1354 msgstr "Подравняване на текст по у"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1361 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1363 msgid "Orientation"
1364 msgstr "Ориентация"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1371 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1372 msgid "Adjustment"
1373 msgstr "Стъпка"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1376 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1377 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1380 msgid "Climb rate"
1381 msgstr "Скорост на нарастване"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1384 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1385 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1388 msgid "Digits"
1389 msgstr "Цифри"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1396 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1398 msgid "Active"
1399 msgstr "Активен"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1402 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1403 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1406 msgid "Pulse of the spinner"
1407 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1410 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1411 msgstr ""
1412 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Текст за показване"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1419 msgid "Markup"
1420 msgstr "Маркиране"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1423 msgid "Marked up text to render"
1424 msgstr "Маркиран текст за показване"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1427 msgid "Attributes"
1428 msgstr "Атрибути"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1432 msgstr ""
1433 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1436 msgid "Single Paragraph Mode"
1437 msgstr "Единичен абзац"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1440 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1441 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1444 msgid "Background color name"
1445 msgstr "Име на цвета на фона"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1448 msgid "Background color as a string"
1449 msgstr "Цвят на фон като низ"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1452 msgid "Background color"
1453 msgstr "Цвят на фон"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1456 msgid "Background color as a GdkColor"
1457 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1460 msgid "Foreground color name"
1461 msgstr "Име на цвят на преден план"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1464 msgid "Foreground color as a string"
1465 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1468 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Цвят на преден план"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1477 #: gtk/gtktextview.c:576
1478 msgid "Editable"
1479 msgstr "Редактируем"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1486 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1487 msgid "Font"
1488 msgstr "Шрифт"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1491 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1492 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1495 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1496 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1499 msgid "Font family"
1500 msgstr "Фамилия шрифтове"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1503 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1508 msgid "Font style"
1509 msgstr "Стил на шрифт"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Вариант на шрифт"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1517 #: gtk/gtktexttag.c:309
1518 msgid "Font weight"
1519 msgstr "Чернота на шрифт"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1522 #: gtk/gtktexttag.c:320
1523 msgid "Font stretch"
1524 msgstr "Сбитост на шрифт"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1527 #: gtk/gtktexttag.c:329
1528 msgid "Font size"
1529 msgstr "Размер на шрифт"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1532 msgid "Font points"
1533 msgstr "Шрифт в точки"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1540 msgid "Font scale"
1541 msgstr "Мащаб на шрифт"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1544 msgid "Font scaling factor"
1545 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1548 msgid "Rise"
1549 msgstr "Издигане"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1552 msgid ""
1553 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1554 msgstr ""
1555 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1556 "отрицателно)"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1559 msgid "Strikethrough"
1560 msgstr "Зачертаване"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1563 msgid "Whether to strike through the text"
1564 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1567 msgid "Underline"
1568 msgstr "Подчертаване"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1571 msgid "Style of underline for this text"
1572 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1575 msgid "Language"
1576 msgstr "Език"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1579 msgid ""
1580 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1581 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1582 "probably don't need it"
1583 msgstr ""
1584 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1585 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1586 "вероятно не се нуждаете от него"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1589 msgid "Ellipsize"
1590 msgstr "Съкращаване"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1593 msgid ""
1594 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1595 "have enough room to display the entire string"
1596 msgstr ""
1597 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1598 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:681
1602 msgid "Width In Characters"
1603 msgstr "Широчина в знаци"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1606 msgid "The desired width of the label, in characters"
1607 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1610 msgid "Wrap mode"
1611 msgstr "Режим на пренасяне"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1614 msgid ""
1615 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1617 msgstr ""
1618 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1619 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1622 msgid "Wrap width"
1623 msgstr "Широчина за пренасяне"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1630 msgid "Alignment"
1631 msgstr "Подравняване"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1634 msgid "How to align the lines"
1635 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1638 msgid "Background set"
1639 msgstr "Фон"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1642 msgid "Whether this tag affects the background color"
1643 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1646 msgid "Foreground set"
1647 msgstr "Преден план"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1650 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1651 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1654 msgid "Editability set"
1655 msgstr "Редактируем"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1658 msgid "Whether this tag affects text editability"
1659 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1662 msgid "Font family set"
1663 msgstr "Фамилия шрифтове"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1666 msgid "Whether this tag affects the font family"
1667 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Font style set"
1671 msgstr "Стил на шрифт"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects the font style"
1675 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1678 msgid "Font variant set"
1679 msgstr "Вариант на шрифт"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1682 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1683 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1686 msgid "Font weight set"
1687 msgstr "Чернота"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1690 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1691 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1694 msgid "Font stretch set"
1695 msgstr "Сбитост на шрифт"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1698 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1699 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1702 msgid "Font size set"
1703 msgstr "Размер на шрифт"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1706 msgid "Whether this tag affects the font size"
1707 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1710 msgid "Font scale set"
1711 msgstr "Мащаб на шрифт"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1714 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1715 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1718 msgid "Rise set"
1719 msgstr "Издигане"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1722 msgid "Whether this tag affects the rise"
1723 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1726 msgid "Strikethrough set"
1727 msgstr "Зачертаване"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1730 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1731 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1734 msgid "Underline set"
1735 msgstr "Подчертаване"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1738 msgid "Whether this tag affects underlining"
1739 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1742 msgid "Language set"
1743 msgstr "Задаване на език"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1746 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "Задаване на съкращаване"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1758 msgid "Align set"
1759 msgstr "Задаване на подравняването"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "Състояние на превключване"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "Неопределено състояние"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 msgid "Activatable"
1783 msgstr "Активируеми"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1786 msgid "The toggle button can be activated"
1787 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgid "Radio state"
1791 msgstr "Радио състояние"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Размер на индикатор"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1805
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 msgid "CellView model"
1808 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1809
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Размер на индикатор"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Разредка на индикатори"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1827 msgid "Whether the menu item is checked"
1828 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1831 msgid "Inconsistent"
1832 msgstr "Неопределимост"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1835 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1836 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1839 msgid "Draw as radio menu item"
1840 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1841
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1843 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1844 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1847 msgid "Use alpha"
1848 msgstr "Използване на алфа"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1851 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1852 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1857 msgid "Title"
1858 msgstr "Заглавие"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1861 msgid "The title of the color selection dialog"
1862 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1865 msgid "Current Color"
1866 msgstr "Текущ цвят"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1869 msgid "The selected color"
1870 msgstr "Избраният цвят"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1873 msgid "Current Alpha"
1874 msgstr "Текущата алфа"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1877 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr ""
1879 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1880 "непрозрачност)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1883 msgid "Has Opacity Control"
1884 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1887 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1888 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1891 msgid "Has palette"
1892 msgstr "С палитра"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1895 msgid "Whether a palette should be used"
1896 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1899 msgid "The current color"
1900 msgstr "Текущият цвят"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1903 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1904 msgstr ""
1905 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1906 "непрозрачност)"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1909 msgid "Custom palette"
1910 msgstr "Потребителска палитра"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1913 msgid "Palette to use in the color selector"
1914 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1917 msgid "Color Selection"
1918 msgstr "Избор на цвят"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1921 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1922 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1925 msgid "OK Button"
1926 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1929 msgid "The OK button of the dialog."
1930 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1933 msgid "Cancel Button"
1934 msgstr "Бутон за отказване"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1941 msgid "Help Button"
1942 msgstr "Бутон за помощ"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Модел на падащото меню"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Моделът на падащото меню"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Колона за редовете"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr ""
1967 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1970 msgid "Column span column"
1971 msgstr "Колона за колоните"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1974 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1975 msgstr ""
1976 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1979 msgid "Active item"
1980 msgstr "Активен елемент"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1983 msgid "The item which is currently active"
1984 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1987 msgid "Add tearoffs to menus"
1988 msgstr "Откъсване на менютата"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1991 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1992 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1995 msgid "Has Frame"
1996 msgstr "С рамка"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1999 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2000 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Заглавие за откъснато"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2011 msgid ""
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2013 "off"
2014 msgstr ""
2015 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2016 "изскачащ прозорец е отделен"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2019 msgid "Popup shown"
2020 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Чувствителност на бутона"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Като списък"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2043 msgid "Arrow Size"
2044 msgstr "Размер на стрелката"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2051 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2052 #: gtk/gtkviewport.c:150
2053 msgid "Shadow type"
2054 msgstr "Вид сянка"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2061 msgid "Resize mode"
2062 msgstr "Режим на промяна на размера"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Широчина на рамка"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 msgid "Child"
2078 msgstr "Дъщерен елемент"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2082 msgstr ""
2083 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:145
2086 msgid "Has separator"
2087 msgstr "С разделител"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:146
2090 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2091 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2094 msgid "Content area border"
2095 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:192
2098 msgid "Width of border around the main dialog area"
2099 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2102 msgid "Content area spacing"
2103 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:210
2106 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2107 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2110 msgid "Button spacing"
2111 msgstr "Разредка на бутони"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2114 msgid "Spacing between buttons"
2115 msgstr "Разстояние между бутони"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2118 msgid "Action area border"
2119 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:227
2122 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2123 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:634
2126 msgid "Text Buffer"
2127 msgstr "Текстов буфер"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:635
2130 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2131 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Позиция на показалеца"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Свързана към избора"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2146 msgid ""
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:663
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Максимална дължина"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:679
2163 msgid "Visibility"
2164 msgstr "Видимост"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:680
2167 msgid ""
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "mode)"
2170 msgstr ""
2171 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:688
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:696
2178 msgid ""
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2183 msgid "Invisible character"
2184 msgstr "Заместващ знак"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2187 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2188 msgstr ""
2189 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:711
2192 msgid "Activates default"
2193 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:712
2196 msgid ""
2197 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2198 "dialog) when Enter is pressed"
2199 msgstr ""
2200 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2201 "когато е натиснат „Enter“"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:718
2204 msgid "Width in chars"
2205 msgstr "Широчина в знаци"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:719
2208 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2209 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:728
2212 msgid "Scroll offset"
2213 msgstr "Отместване на придвижването"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:729
2216 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:739
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "Съдържание на записа"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2224 msgid "X align"
2225 msgstr "Подравняване по X "
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2228 msgid ""
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2230 "layouts."
2231 msgstr ""
2232 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2233 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:771
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:772
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:788
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 msgstr ""
2246 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2249 msgid "Overwrite mode"
2250 msgstr "Режим на презаписване"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:804
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2257 msgid "Text length"
2258 msgstr "Дължина на текста"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:819
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2262 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:834
2265 msgid "Invisible char set"
2266 msgstr "Невидими знаци"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:835
2269 msgid "Whether the invisible char has been set"
2270 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:853
2273 msgid "Caps Lock warning"
2274 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:854
2277 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2278 msgstr ""
2279 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2280 "„Caps Lock“"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:868
2283 msgid "Progress Fraction"
2284 msgstr "Прогрес"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:869
2287 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2288 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:886
2291 msgid "Progress Pulse Step"
2292 msgstr "Стъпка на прогрес"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:887
2295 msgid ""
2296 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2297 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2298 msgstr ""
2299 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2300 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:903
2303 msgid "Primary pixbuf"
2304 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:904
2307 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2308 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:918
2311 msgid "Secondary pixbuf"
2312 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:919
2315 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2316 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:933
2319 msgid "Primary stock ID"
2320 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:934
2323 msgid "Stock ID for primary icon"
2324 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:948
2327 msgid "Secondary stock ID"
2328 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:949
2331 msgid "Stock ID for secondary icon"
2332 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:963
2335 msgid "Primary icon name"
2336 msgstr "Име на основната икона"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:964
2339 msgid "Icon name for primary icon"
2340 msgstr "Име на основната икона"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:978
2343 msgid "Secondary icon name"
2344 msgstr "Име на допълнителната икона"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:979
2347 msgid "Icon name for secondary icon"
2348 msgstr "Име на допълнителната икона"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:993
2351 msgid "Primary GIcon"
2352 msgstr "Основен GIcon"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:994
2355 msgid "GIcon for primary icon"
2356 msgstr "GIcon на основната икона"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1008
2359 msgid "Secondary GIcon"
2360 msgstr "Допълнителен GIcon"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1009
2363 msgid "GIcon for secondary icon"
2364 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1023
2367 msgid "Primary storage type"
2368 msgstr "Основен вид представяне"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1024
2371 msgid "The representation being used for primary icon"
2372 msgstr "Представянето на основната икона"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1039
2375 msgid "Secondary storage type"
2376 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1040
2379 msgid "The representation being used for secondary icon"
2380 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1061
2383 msgid "Primary icon activatable"
2384 msgstr "Активируема основна икона"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1062
2387 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2388 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1082
2391 msgid "Secondary icon activatable"
2392 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1083
2395 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2396 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1105
2399 msgid "Primary icon sensitive"
2400 msgstr "Чувствителна основна икона"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1106
2403 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2404 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1127
2407 msgid "Secondary icon sensitive"
2408 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1128
2411 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2412 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1144
2415 msgid "Primary icon tooltip text"
2416 msgstr "Подсказка за основната икона"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2419 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2420 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1161
2423 msgid "Secondary icon tooltip text"
2424 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2427 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2428 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1180
2431 msgid "Primary icon tooltip markup"
2432 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1199
2435 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2436 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2439 msgid "IM module"
2440 msgstr "Модул за вход"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2443 msgid "Which IM module should be used"
2444 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1234
2447 msgid "Icon Prelight"
2448 msgstr "Осветяване на иконата"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1235
2451 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2452 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1248
2455 msgid "Progress Border"
2456 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1249
2459 msgid "Border around the progress bar"
2460 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1741
2463 msgid "Border between text and frame."
2464 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1755
2467 msgid "State Hint"
2468 msgstr "Подсказка за състоянието"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1756
2471 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2472 msgstr ""
2473 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2476 msgid "Select on focus"
2477 msgstr "Избор на фокус"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1762
2480 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2481 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1776
2484 msgid "Password Hint Timeout"
2485 msgstr "Време за подсказка на парола"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1777
2488 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2489 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2490
2491 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2492 msgid "The contents of the buffer"
2493 msgstr "Съдържанието на буфера"
2494
2495 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2496 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2497 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2498
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2500 msgid "Completion Model"
2501 msgstr "Модел на дописване"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2504 msgid "The model to find matches in"
2505 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2508 msgid "Minimum Key Length"
2509 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2512 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2513 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2516 msgid "Text column"
2517 msgstr "Текстова колона"
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2520 msgid "The column of the model containing the strings."
2521 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2524 msgid "Inline completion"
2525 msgstr "Вътрешно дописване"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2528 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2529 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2532 msgid "Popup completion"
2533 msgstr "Изскачащо дописване"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2536 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2537 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2540 msgid "Popup set width"
2541 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2544 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2545 msgstr ""
2546 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2549 msgid "Popup single match"
2550 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2553 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2554 msgstr ""
2555 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2558 msgid "Inline selection"
2559 msgstr "Вътрешно избиране"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2562 msgid "Your description here"
2563 msgstr "Вашето описание"
2564
2565 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2566 msgid "Visible Window"
2567 msgstr "Видим прозорец"
2568
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2570 msgid ""
2571 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "trap events."
2573 msgstr ""
2574 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2575 "само, за да улавя събития."
2576
2577 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2578 msgid "Above child"
2579 msgstr "Над дъщерния елемент"
2580
2581 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2582 msgid ""
2583 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2584 "child widget as opposed to below it."
2585 msgstr ""
2586 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2587 "елемент или под него."
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:187
2590 msgid "Expanded"
2591 msgstr "Разширен"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:188
2594 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2595 msgstr ""
2596 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:196
2599 msgid "Text of the expander's label"
2600 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2603 msgid "Use markup"
2604 msgstr "Използване на маркиране"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2607 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2608 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:220
2611 msgid "Space to put between the label and the child"
2612 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2615 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2616 msgid "Label widget"
2617 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:230
2620 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2621 msgstr ""
2622 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "Големина на разширителя"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:246
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2637 msgid "Action"
2638 msgstr "Действие"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2641 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2642 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2645 msgid "Filter"
2646 msgstr "Филтър"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2649 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2650 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2653 msgid "Local Only"
2654 msgstr "Само локални"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2657 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2658 msgstr ""
2659 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2662 msgid "Preview widget"
2663 msgstr "Предварителен преглед"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2666 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2667 msgstr ""
2668 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "Включен предварителен преглед"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2675 msgid ""
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2677 msgstr ""
2678 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2679 "приложението, да се показва."
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2682 msgid "Use Preview Label"
2683 msgstr "Етикет за преглед"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2686 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2687 msgstr ""
2688 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr ""
2697 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2698 "допълнителни възможности."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2701 msgid "Select Multiple"
2702 msgstr "Множествен избор"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2705 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2706 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2709 msgid "Show Hidden"
2710 msgstr "Показване на скритите"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2713 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2714 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2717 msgid "Do overwrite confirmation"
2718 msgstr "Потвърждение за презапис"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2721 msgid ""
2722 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2723 "dialog if necessary."
2724 msgstr ""
2725 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2726 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2729 msgid "Allow folders creation"
2730 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2733 msgid ""
2734 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2735 "folders."
2736 msgstr ""
2737 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2738 "се създават на нови папки."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2741 msgid "Dialog"
2742 msgstr "Диалогова кутия"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2745 msgid "The file chooser dialog to use."
2746 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2749 msgid "The title of the file chooser dialog."
2750 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2753 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2754 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2755
2756 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2757 msgid "X position"
2758 msgstr "Позиция по X"
2759
2760 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2761 msgid "X position of child widget"
2762 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2765 msgid "Y position"
2766 msgstr "Позиция по Y"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2769 msgid "Y position of child widget"
2770 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2773 msgid "The title of the font selection dialog"
2774 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2777 msgid "Font name"
2778 msgstr "Име на шрифт"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2781 msgid "The name of the selected font"
2782 msgstr "Името на избрания шрифт"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2785 msgid "Sans 12"
2786 msgstr "Sans 12"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2789 msgid "Use font in label"
2790 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2793 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2794 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2797 msgid "Use size in label"
2798 msgstr "Използване на размер в етикета"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2801 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2802 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2805 msgid "Show style"
2806 msgstr "Показване на стил"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2809 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2810 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2813 msgid "Show size"
2814 msgstr "Показване на размер"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2817 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2818 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2819
2820 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2821 msgid "The string that represents this font"
2822 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2823
2824 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2825 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2826 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2827
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2829 msgid "Preview text"
2830 msgstr "Текст за прегледа"
2831
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2833 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2834 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:115
2837 msgid "Text of the frame's label"
2838 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:122
2841 msgid "Label xalign"
2842 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:123
2845 msgid "The horizontal alignment of the label"
2846 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:131
2849 msgid "Label yalign"
2850 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:132
2853 msgid "The vertical alignment of the label"
2854 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2857 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2858 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:147
2861 msgid "Frame shadow"
2862 msgstr "Сянка на рамка"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:148
2865 msgid "Appearance of the frame border"
2866 msgstr "Вид на рамката"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:157
2869 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2870 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
2871
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2873 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2874 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2875
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2877 msgid "Handle position"
2878 msgstr "Позиция на манипулатора"
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2881 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2882 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2885 msgid "Snap edge"
2886 msgstr "Изравняване на края"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2889 msgid ""
2890 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2891 "handlebox"
2892 msgstr ""
2893 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2896 msgid "Snap edge set"
2897 msgstr "Включено изравняване на края"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2900 msgid ""
2901 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2902 "handle_position"
2903 msgstr ""
2904 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2905 "извлечена от handle_position"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2908 msgid "Child Detached"
2909 msgstr "Детето е отделено"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2912 msgid ""
2913 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2914 "detached."
2915 msgstr ""
2916 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2917 "отделено."
2918
2919 #: gtk/gtkiconview.c:549
2920 msgid "Selection mode"
2921 msgstr "Начин на избор"
2922
2923 #: gtk/gtkiconview.c:550
2924 msgid "The selection mode"
2925 msgstr "Начинът за избор"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:568
2928 msgid "Pixbuf column"
2929 msgstr "Колона на буферите"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:569
2932 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2933 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:587
2936 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2937 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:606
2940 msgid "Markup column"
2941 msgstr "Колона с маркиране"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:607
2944 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2945 msgstr ""
2946 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:614
2949 msgid "Icon View Model"
2950 msgstr "Изглед с икони"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:615
2953 msgid "The model for the icon view"
2954 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:631
2957 msgid "Number of columns"
2958 msgstr "Брой колони"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:632
2961 msgid "Number of columns to display"
2962 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:649
2965 msgid "Width for each item"
2966 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:650
2969 msgid "The width used for each item"
2970 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:666
2973 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2974 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:681
2977 msgid "Row Spacing"
2978 msgstr "Разредка на редовете"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:682
2981 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2982 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:697
2985 msgid "Column Spacing"
2986 msgstr "Разредка на колоните"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:698
2989 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2990 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:713
2993 msgid "Margin"
2994 msgstr "Поле"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:714
2997 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2998 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:730
3001 msgid ""
3002 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3003 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3006 msgid "Reorderable"
3007 msgstr "Преподредим"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3010 msgid "View is reorderable"
3011 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3014 msgid "Tooltip Column"
3015 msgstr "Колона с подсказки"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:755
3018 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3019 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:772
3022 msgid "Item Padding"
3023 msgstr "Отстъп до икона"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:773
3026 msgid "Padding around icon view items"
3027 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:782
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:783
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:789
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:790
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3046 msgid "Pixbuf"
3047 msgstr "Буфер с пиксели"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:235
3054 msgid "Pixmap"
3055 msgstr "Карта с пиксели"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:236
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "GdkPixmap за показване"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3062 msgid "Image"
3063 msgstr "Изображение"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:244
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "GdkImage за показване"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:251
3070 msgid "Mask"
3071 msgstr "Маска"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:252
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3078 msgid "Filename"
3079 msgstr "Име на файл"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Filename to load and display"
3083 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3086 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3087 msgstr ""
3088 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:276
3091 msgid "Icon set"
3092 msgstr "Набор икони"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:277
3095 msgid "Icon set to display"
3096 msgstr "Набор икони за показване"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3099 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3100 msgid "Icon size"
3101 msgstr "Размер на икона"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:285
3104 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3105 msgstr ""
3106 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3107 "или именувана икона"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:301
3110 msgid "Pixel size"
3111 msgstr "Размер в пиксели"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:302
3114 msgid "Pixel size to use for named icon"
3115 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:310
3118 msgid "Animation"
3119 msgstr "Анимация"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:311
3122 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3123 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3126 msgid "Storage type"
3127 msgstr "Вид запазване"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3130 msgid "The representation being used for image data"
3131 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3132
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3134 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3135 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3136
3137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3138 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3139 msgstr ""
3140 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3141 "в менюто"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr ""
3150 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Изображения в менютата"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3159
3160 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3161 msgid "Message Type"
3162 msgstr "Вид съобщение"
3163
3164 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3165 msgid "The type of message"
3166 msgstr "Видът на съобщението"
3167
3168 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3169 msgid "Width of border around the content area"
3170 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3171
3172 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3173 msgid "Spacing between elements of the area"
3174 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3175
3176 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3177 msgid "Width of border around the action area"
3178 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3179
3180 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3181 msgid "The screen where this window will be displayed"
3182 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:529
3185 msgid "The text of the label"
3186 msgstr "Текстът на етикета"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:536
3189 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3190 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3193 msgid "Justification"
3194 msgstr "Подравняване"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:558
3197 msgid ""
3198 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3199 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3200 "GtkMisc::xalign for that"
3201 msgstr ""
3202 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3203 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3204 "xalign"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:566
3207 msgid "Pattern"
3208 msgstr "Шаблон"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:567
3211 msgid ""
3212 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3213 "to underline"
3214 msgstr ""
3215 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3216 "се подчертаят"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:574
3219 msgid "Line wrap"
3220 msgstr "Пренасяне по редове"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:575
3223 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3224 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:590
3227 msgid "Line wrap mode"
3228 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:591
3231 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3232 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:598
3235 msgid "Selectable"
3236 msgstr "Избираем"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:599
3239 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3240 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:605
3243 msgid "Mnemonic key"
3244 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:606
3247 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3248 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:614
3251 msgid "Mnemonic widget"
3252 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:615
3255 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3256 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:661
3259 msgid ""
3260 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3261 "enough room to display the entire string"
3262 msgstr ""
3263 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3264 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:702
3267 msgid "Single Line Mode"
3268 msgstr "На един ред"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:703
3271 msgid "Whether the label is in single line mode"
3272 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:720
3275 msgid "Angle"
3276 msgstr "Ъгъл"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:721
3279 msgid "Angle at which the label is rotated"
3280 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:742
3283 msgid "Maximum Width In Characters"
3284 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:743
3287 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3288 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:761
3291 msgid "Track visited links"
3292 msgstr "Следене за посетени връзки"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:762
3295 msgid "Whether visited links should be tracked"
3296 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:883
3299 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3300 msgstr ""
3301 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3304 msgid "Horizontal adjustment"
3305 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3308 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3309 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3312 msgid "Vertical adjustment"
3313 msgstr "Вертикално нагласяване"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3316 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3317 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:598
3320 msgid "The width of the layout"
3321 msgstr "Широчината на подредбата"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:607
3324 msgid "The height of the layout"
3325 msgstr "Височината на подредбата"
3326
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3328 msgid "URI"
3329 msgstr "Адрес"
3330
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3332 msgid "The URI bound to this button"
3333 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3336 msgid "Visited"
3337 msgstr "Посетена"
3338
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3340 msgid "Whether this link has been visited."
3341 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:502
3344 msgid "The currently selected menu item"
3345 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:517
3348 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3349 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3352 msgid "Accel Path"
3353 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:532
3356 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3357 msgstr ""
3358 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3359 "елементи-деца"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:548
3362 msgid "Attach Widget"
3363 msgstr "Графичен обект за скачване"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:549
3366 msgid "The widget the menu is attached to"
3367 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:557
3370 msgid ""
3371 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3372 "off"
3373 msgstr ""
3374 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3375 "е откъснато"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:571
3378 msgid "Tearoff State"
3379 msgstr "Откъснато"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:572
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3383 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:586
3386 msgid "Monitor"
3387 msgstr "Монитор"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:587
3390 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3391 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:593
3394 msgid "Vertical Padding"
3395 msgstr "Вертикален отстъп"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:594
3398 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3399 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:616
3402 msgid "Reserve Toggle Size"
3403 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:617
3406 msgid ""
3407 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3408 "icons"
3409 msgstr ""
3410 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3411 "в менюто"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:623
3414 msgid "Horizontal Padding"
3415 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:624
3418 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3419 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:632
3422 msgid "Vertical Offset"
3423 msgstr "Вертикален отстъп"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:633
3426 msgid ""
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3428 "vertically"
3429 msgstr ""
3430 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3431 "вертикално"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:641
3434 msgid "Horizontal Offset"
3435 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:642
3438 msgid ""
3439 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3440 "horizontally"
3441 msgstr ""
3442 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3443 "хоризонтално"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:650
3446 msgid "Double Arrows"
3447 msgstr "Двойни стрелки"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:651
3450 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3451 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:664
3454 msgid "Arrow Placement"
3455 msgstr "Място на стрелките"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:665
3458 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3459 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:673
3462 msgid "Left Attach"
3463 msgstr "Ляво прикрепяне"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3466 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3467 msgstr ""
3468 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:681
3471 msgid "Right Attach"
3472 msgstr "Дясно прикрепяне"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:682
3475 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3476 msgstr ""
3477 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3478 "елемент"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:689
3481 msgid "Top Attach"
3482 msgstr "Горно прикрепяне"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:690
3485 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3486 msgstr ""
3487 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:697
3490 msgid "Bottom Attach"
3491 msgstr "Долно прикрепяне"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3494 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3495 msgstr ""
3496 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:712
3499 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3500 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:799
3503 msgid "Can change accelerators"
3504 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:800
3507 msgid ""
3508 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3509 msgstr ""
3510 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3511 "на клавиш над обект от менюто."
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:805
3514 msgid "Delay before submenus appear"
3515 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:806
3518 msgid ""
3519 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3520 msgstr ""
3521 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3522 "преди да се появи подменюто"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:813
3525 msgid "Delay before hiding a submenu"
3526 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:814
3529 msgid ""
3530 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3531 "submenu"
3532 msgstr ""
3533 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3534 "подменюто"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3537 msgid "Pack direction"
3538 msgstr "Посока на пакетиране"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3541 msgid "The pack direction of the menubar"
3542 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3545 msgid "Child Pack direction"
3546 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3547
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3549 msgid "The child pack direction of the menubar"
3550 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3551
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3553 msgid "Style of bevel around the menubar"
3554 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3557 msgid "Internal padding"
3558 msgstr "Вътрешно пространство"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3561 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3562 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3565 msgid "Delay before drop down menus appear"
3566 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3567
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3569 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3570 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3571
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3573 msgid "Right Justified"
3574 msgstr "Подравняване надясно"
3575
3576 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3577 msgid ""
3578 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3579 msgstr ""
3580 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3581 "за менюта"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3584 msgid "Submenu"
3585 msgstr "Подменю"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3588 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3589 msgstr ""
3590 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3593 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3594 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3595
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3597 msgid "The text for the child label"
3598 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3599
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3601 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3602 msgstr ""
3603 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3604 "менюто"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3607 msgid "Width in Characters"
3608 msgstr "Широчина в знаци"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3611 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3612 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3613
3614 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3615 msgid "Take Focus"
3616 msgstr "Вземане на фокус"
3617
3618 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3619 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3620 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3621
3622 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3623 msgid "Menu"
3624 msgstr "Меню"
3625
3626 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3627 msgid "The dropdown menu"
3628 msgstr "Падащото меню"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3631 msgid "Image/label border"
3632 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3635 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3636 msgstr ""
3637 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3640 msgid "Use separator"
3641 msgstr "Разделител"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3644 msgid ""
3645 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3646 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Бутони на съобщение"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3661 msgid "Use Markup"
3662 msgstr "Използване на маркиране"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Допълнителен текст"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3685 msgid "The image"
3686 msgstr "Изображението"
3687
3688 #: gtk/gtkmisc.c:83
3689 msgid "Y align"
3690 msgstr "Подравняване по Y "
3691
3692 #: gtk/gtkmisc.c:84
3693 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3694 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:93
3697 msgid "X pad"
3698 msgstr "Отстъп по X"
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:94
3701 msgid ""
3702 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3703 msgstr ""
3704 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3705 "графичния обект в пиксели"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:103
3708 msgid "Y pad"
3709 msgstr "Отстъп по Y"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:104
3712 msgid ""
3713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3714 msgstr ""
3715 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3716 "графичния обект в пиксели"
3717
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3719 msgid "Parent"
3720 msgstr "Родител"
3721
3722 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3723 msgid "The parent window"
3724 msgstr "Родителски прозорец"
3725
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3727 msgid "Is Showing"
3728 msgstr "Показва"
3729
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3731 msgid "Are we showing a dialog"
3732 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3733
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3735 msgid "The screen where this window will be displayed."
3736 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:571
3739 msgid "Page"
3740 msgstr "Страница"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:572
3743 msgid "The index of the current page"
3744 msgstr "Индексът на текущата страница"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:580
3747 msgid "Tab Position"
3748 msgstr "Положение на табовете"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:581
3751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3752 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:588
3755 msgid "Show Tabs"
3756 msgstr "Показване на табове"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:589
3759 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3760 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:595
3763 msgid "Show Border"
3764 msgstr "Рамки"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:596
3767 msgid "Whether the border should be shown or not"
3768 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:602
3771 msgid "Scrollable"
3772 msgstr "Може да се придвижва"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:603
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3776 msgstr ""
3777 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3778 "отколкото свободното екранно място"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:609
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Изскачащи менюта"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:610
3785 msgid ""
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3788 msgstr ""
3789 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3790 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3793 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3794 msgid "Group"
3795 msgstr "Група"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:625
3798 msgid "Group for tabs drag and drop"
3799 msgstr "Група за влачене и пускане"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:631
3802 msgid "Tab label"
3803 msgstr "Текст на таба"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:632
3806 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3807 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:638
3810 msgid "Menu label"
3811 msgstr "Етикет на менюто"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:639
3814 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3815 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:652
3818 msgid "Tab expand"
3819 msgstr "Разширяване на таба"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:653
3822 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3823 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:659
3826 msgid "Tab fill"
3827 msgstr "Допълване на таба"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:660
3830 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3831 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:666
3834 msgid "Tab pack type"
3835 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:673
3838 msgid "Tab reorderable"
3839 msgstr "Преподредими табове"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:674
3842 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3843 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:680
3846 msgid "Tab detachable"
3847 msgstr "Отделими табове"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:681
3850 msgid "Whether the tab is detachable"
3851 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3854 msgid "Secondary backward stepper"
3855 msgstr "Втора стрелка назад"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:697
3858 msgid ""
3859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3860 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3863 msgid "Secondary forward stepper"
3864 msgstr "Втора стрелка напред"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:713
3867 msgid ""
3868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3869 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3872 msgid "Backward stepper"
3873 msgstr "Стрелка назад"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3876 msgid "Display the standard backward arrow button"
3877 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3880 msgid "Forward stepper"
3881 msgstr "Стрелка напред"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3884 msgid "Display the standard forward arrow button"
3885 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:757
3888 msgid "Tab overlap"
3889 msgstr "Припокриване на табовете"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:758
3892 msgid "Size of tab overlap area"
3893 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:773
3896 msgid "Tab curvature"
3897 msgstr "Заобляне на табовете"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:774
3900 msgid "Size of tab curvature"
3901 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:790
3904 msgid "Arrow spacing"
3905 msgstr "Разредка около стрелката"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:791
3908 msgid "Scroll arrow spacing"
3909 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3910
3911 #: gtk/gtkorientable.c:48
3912 msgid "The orientation of the orientable"
3913 msgstr "Ориентация на елемента"
3914
3915 #: gtk/gtkpaned.c:242
3916 msgid ""
3917 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3918 msgstr ""
3919 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3920 "горния край)"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "Задаване на позиция"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:258
3931 msgid "Handle Size"
3932 msgstr "Размер на дръжката"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "Широчина на дръжката"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "Минимална позиция"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "Максимална позиция"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:311
3955 msgid "Resize"
3956 msgstr "Променлив размер"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3960 msgstr ""
3961 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3962 "обект"
3963
3964 #: gtk/gtkpaned.c:327
3965 msgid "Shrink"
3966 msgstr "Смаляване"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:328
3969 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3970 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3971
3972 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3973 msgid "Embedded"
3974 msgstr "Вградена"
3975
3976 #: gtk/gtkplug.c:172
3977 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3978 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3979
3980 #: gtk/gtkplug.c:186
3981 msgid "Socket Window"
3982 msgstr "Прозорец на гнездо"
3983
3984 #: gtk/gtkplug.c:187
3985 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3986 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3987
3988 #: gtk/gtkprinter.c:112
3989 msgid "Name of the printer"
3990 msgstr "Име на принтера"
3991
3992 #: gtk/gtkprinter.c:118
3993 msgid "Backend"
3994 msgstr "Модул"
3995
3996 #: gtk/gtkprinter.c:119
3997 msgid "Backend for the printer"
3998 msgstr "Модул за принтера"
3999
4000 #: gtk/gtkprinter.c:125
4001 msgid "Is Virtual"
4002 msgstr "Виртуален"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:126
4005 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4006 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:132
4009 msgid "Accepts PDF"
4010 msgstr "Приема PDF"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:133
4013 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4014 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:139
4017 msgid "Accepts PostScript"
4018 msgstr "Приема PostScript"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:140
4021 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4022 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:146
4025 msgid "State Message"
4026 msgstr "Съобщение за състоянието"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:147
4029 msgid "String giving the current state of the printer"
4030 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:153
4033 msgid "Location"
4034 msgstr "Местонахождение"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:154
4037 msgid "The location of the printer"
4038 msgstr "Местонахождението на принтера"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:161
4041 msgid "The icon name to use for the printer"
4042 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:167
4045 msgid "Job Count"
4046 msgstr "Брой задания"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:168
4049 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4050 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:186
4053 msgid "Paused Printer"
4054 msgstr "Принтер на пауза"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:187
4057 msgid "TRUE if this printer is paused"
4058 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:200
4061 msgid "Accepting Jobs"
4062 msgstr "Приема задания"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:201
4065 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4066 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4067
4068 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4069 msgid "Source option"
4070 msgstr "Настройка на източника"
4071
4072 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4073 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4074 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4075
4076 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4077 msgid "Title of the print job"
4078 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4079
4080 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4081 msgid "Printer"
4082 msgstr "Принтер"
4083
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4085 msgid "Printer to print the job to"
4086 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4087
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4089 msgid "Settings"
4090 msgstr "Настройки"
4091
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4093 msgid "Printer settings"
4094 msgstr "Настройки на принтера"
4095
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4097 msgid "Page Setup"
4098 msgstr "Настройки на страницата"
4099
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4101 msgid "Track Print Status"
4102 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4103
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4105 msgid ""
4106 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4107 "print data has been sent to the printer or print server."
4108 msgstr ""
4109 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4110 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4111 "сървъра за печат."
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4114 msgid "Default Page Setup"
4115 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4118 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4119 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4122 msgid "Print Settings"
4123 msgstr "Настройки за печат"
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4126 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4127 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4130 msgid "Job Name"
4131 msgstr "Име на задание"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4134 msgid "A string used for identifying the print job."
4135 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4138 msgid "Number of Pages"
4139 msgstr "Брой страници"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4142 msgid "The number of pages in the document."
4143 msgstr "Броят страници в документа"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4146 msgid "Current Page"
4147 msgstr "Текущата страница"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4150 msgid "The current page in the document"
4151 msgstr "Текущата страница в документа"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4154 msgid "Use full page"
4155 msgstr "Използване на цялата страница"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4158 msgid ""
4159 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4160 "not the corner of the imageable area"
4161 msgstr ""
4162 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4163 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4166 msgid ""
4167 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4168 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4169 msgstr ""
4170 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4171 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4174 msgid "Unit"
4175 msgstr "Единица"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4178 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4179 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4182 msgid "Show Dialog"
4183 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4186 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4187 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4190 msgid "Allow Async"
4191 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4195 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4198 msgid "Export filename"
4199 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4202 msgid "Status"
4203 msgstr "Състояние"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4206 msgid "The status of the print operation"
4207 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4210 msgid "Status String"
4211 msgstr "Низ за състоянието"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4214 msgid "A human-readable description of the status"
4215 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4218 msgid "Custom tab label"
4219 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4222 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4223 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4226 msgid "Support Selection"
4227 msgstr "Поддържане на избор"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4230 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4231 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4234 msgid "Has Selection"
4235 msgstr "Има избрано"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4238 #, fuzzy
4239 msgid "TRUE if a selection exists."
4240 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4243 msgid "Embed Page Setup"
4244 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4247 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4248 msgstr ""
4249 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4250 "GtkPrintDialog"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4253 msgid "Number of Pages To Print"
4254 msgstr "Брой страници за печатане"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4257 msgid "The number of pages that will be printed."
4258 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4259
4260 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4261 msgid "The GtkPageSetup to use"
4262 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4263
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4265 msgid "Selected Printer"
4266 msgstr "Избраният принтер"
4267
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4269 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4270 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4271
4272 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4273 msgid "Manual Capabilites"
4274 msgstr "Ръчни възможности"
4275
4276 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4277 msgid "Capabilities the application can handle"
4278 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4279
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4281 msgid "Whether the dialog supports selection"
4282 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4283
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4285 msgid "Whether the application has a selection"
4286 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4287
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4289 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4290 msgstr ""
4291 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4292 "GtkPrintUnixDialog"
4293
4294 #: gtk/gtkprogress.c:102
4295 msgid "Activity mode"
4296 msgstr "Режим на активност"
4297
4298 #: gtk/gtkprogress.c:103
4299 msgid ""
4300 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4302 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4303 msgstr ""
4304 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4305 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4306 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4307
4308 #: gtk/gtkprogress.c:111
4309 msgid "Show text"
4310 msgstr "Показване на текст"
4311
4312 #: gtk/gtkprogress.c:112
4313 msgid "Whether the progress is shown as text."
4314 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4317 msgid "Fraction"
4318 msgstr "Част"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4325 msgid "Pulse Step"
4326 msgstr "Стъпка на тласък"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4330 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4333 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4334 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4337 msgid ""
4338 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4339 "have enough room to display the entire string, if at all."
4340 msgstr ""
4341 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4342 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4343 "показва."
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4346 msgid "XSpacing"
4347 msgstr "Разредка по X"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4351 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4354 msgid "YSpacing"
4355 msgstr "Разредка по Y"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4358 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4359 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4362 msgid "Min horizontal bar width"
4363 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4366 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4367 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4370 msgid "Min horizontal bar height"
4371 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4374 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4375 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4378 msgid "Min vertical bar width"
4379 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4382 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4383 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4386 msgid "Min vertical bar height"
4387 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4390 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4391 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4392
4393 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4394 msgid "The value"
4395 msgstr "Стойността"
4396
4397 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4398 msgid ""
4399 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4400 "is the current action of its group."
4401 msgstr ""
4402 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4403 "това действие е текущото на своята група."
4404
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4406 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4407 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4408
4409 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4410 msgid "The current value"
4411 msgstr "Текущата стойност"
4412
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4414 msgid ""
4415 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4416 "action belongs."
4417 msgstr ""
4418 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4419 "действие."
4420
4421 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4424
4425 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4427 msgstr ""
4428 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4429
4430 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4431 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4432 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:358
4435 msgid "Update policy"
4436 msgstr "Политика на обновяване"
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:359
4439 msgid "How the range should be updated on the screen"
4440 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:368
4443 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4444 msgstr ""
4445 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:375
4448 msgid "Inverted"
4449 msgstr "Обърнат"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:376
4452 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4453 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:383
4456 msgid "Lower stepper sensitivity"
4457 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:384
4460 msgid ""
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4462 "side"
4463 msgstr ""
4464 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4465 "интервала"
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:392
4468 msgid "Upper stepper sensitivity"
4469 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:393
4472 msgid ""
4473 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4474 "side"
4475 msgstr ""
4476 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4477 "интервала"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:410
4480 msgid "Show Fill Level"
4481 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:411
4484 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4485 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:427
4488 msgid "Restrict to Fill Level"
4489 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:428
4492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4493 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:443
4496 msgid "Fill Level"
4497 msgstr "Ниво на запълване"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:444
4500 msgid "The fill level."
4501 msgstr "Нивото на запълване."
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:452
4504 msgid "Slider Width"
4505 msgstr "Широчина на плъзгач"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:453
4508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4509 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:460
4512 msgid "Trough Border"
4513 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:461
4516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4517 msgstr ""
4518 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:468
4521 msgid "Stepper Size"
4522 msgstr "Големина на стрелките"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:469
4525 msgid "Length of step buttons at ends"
4526 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:484
4529 msgid "Stepper Spacing"
4530 msgstr "Разстояние около стрелките"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:485
4533 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4534 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:492
4537 msgid "Arrow X Displacement"
4538 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:493
4541 msgid ""
4542 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4543 msgstr ""
4544 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:500
4547 msgid "Arrow Y Displacement"
4548 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:501
4551 msgid ""
4552 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr ""
4554 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:509
4557 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4558 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:510
4561 msgid ""
4562 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4563 "IN while they are dragged"
4564 msgstr ""
4565 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4566 "при влачене"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:524
4569 msgid "Trough Side Details"
4570 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:525
4573 msgid ""
4574 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4575 "with different details"
4576 msgstr ""
4577 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4578 "различни детайли"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:541
4581 msgid "Trough Under Steppers"
4582 msgstr "Жлеб под стрелките"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:542
4585 msgid ""
4586 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4587 "spacing"
4588 msgstr ""
4589 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4590 "стрелките и отстоянията"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:555
4593 msgid "Arrow scaling"
4594 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:556
4597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4598 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4599
4600 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4601 msgid "Show Numbers"
4602 msgstr "Показване на номерата"
4603
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4605 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4606 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4607
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4609 msgid "Recent Manager"
4610 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4613 msgid "The RecentManager object to use"
4614 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4617 msgid "Show Private"
4618 msgstr "Показване на личните"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4621 msgid "Whether the private items should be displayed"
4622 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4625 msgid "Show Tooltips"
4626 msgstr "Показване на подсказки"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4629 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4630 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4633 msgid "Show Icons"
4634 msgstr "Показване на икони"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4637 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4638 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4641 msgid "Show Not Found"
4642 msgstr "Показване, че липсва"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4645 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4646 msgstr ""
4647 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4650 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4651 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4654 msgid "Local only"
4655 msgstr "Само локални"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4658 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4659 msgstr ""
4660 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4663 msgid "Limit"
4664 msgstr "Ограничаване"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4667 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4668 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4671 msgid "Sort Type"
4672 msgstr "Вид подредба"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4675 msgid "The sorting order of the items displayed"
4676 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4679 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4680 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4683 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4684 msgstr ""
4685 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4688 msgid ""
4689 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4690 msgstr ""
4691 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4692 "gtk_recent_manager_get_items()"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:128
4699 msgid "Lower"
4700 msgstr "Начална стойност"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:129
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "Начална стойност на скалата"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:138
4707 msgid "Upper"
4708 msgstr "Крайна стойност"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:158
4719 msgid "Max Size"
4720 msgstr "Максимален размер"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "Максимален размер на скалата"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:174
4727 msgid "Metric"
4728 msgstr "Метрика"
4729
4730 #: gtk/gtkruler.c:175
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:219
4735 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4736 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:228
4739 msgid "Draw Value"
4740 msgstr "Стойност"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:229
4743 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4744 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:236
4747 msgid "Value Position"
4748 msgstr "Позицията на стойността"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:237
4751 msgid "The position in which the current value is displayed"
4752 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:244
4755 msgid "Slider Length"
4756 msgstr "Дължина на плъзгача"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:245
4759 msgid "Length of scale's slider"
4760 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:253
4763 msgid "Value spacing"
4764 msgstr "Разредка на стойността"
4765
4766 #: gtk/gtkscale.c:254
4767 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4768 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4769
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4771 msgid "The value of the scale"
4772 msgstr "Стойност на мащабирането"
4773
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4775 msgid "The icon size"
4776 msgstr "Размер на иконите"
4777
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4779 msgid ""
4780 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4781 msgstr ""
4782 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4783 "мащабиране"
4784
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4786 msgid "Icons"
4787 msgstr "Икони"
4788
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4790 msgid "List of icon names"
4791 msgstr "Списък с имената на иконите"
4792
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4794 msgid "Minimum Slider Length"
4795 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4796
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4798 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4799 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4802 msgid "Fixed slider size"
4803 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4804
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4806 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4807 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4808
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4810 msgid ""
4811 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4812 msgstr ""
4813 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4814
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4816 msgid ""
4817 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4818 msgstr ""
4819 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4820 "придвижване"
4821
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4823 msgid "Horizontal Adjustment"
4824 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4825
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4827 msgid "Vertical Adjustment"
4828 msgstr "Вертикално регулиране"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4831 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4832 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4835 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4836 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4839 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4840 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4843 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4844 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4847 msgid "Window Placement"
4848 msgstr "Разполагане на прозорец"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4851 msgid ""
4852 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4853 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4854 msgstr ""
4855 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4856 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4857
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4859 msgid "Window Placement Set"
4860 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4863 msgid ""
4864 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4865 "contents with respect to the scrollbars."
4866 msgstr ""
4867 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4868 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4871 msgid "Shadow Type"
4872 msgstr "Вид на сянка"
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4875 msgid "Style of bevel around the contents"
4876 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4879 msgid "Scrollbars within bevel"
4880 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4883 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4884 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4887 msgid "Scrollbar spacing"
4888 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4891 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4892 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4893
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4895 msgid "Scrolled Window Placement"
4896 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4899 msgid ""
4900 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4901 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4902 msgstr ""
4903 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4904 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4905
4906 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4907 msgid "Draw"
4908 msgstr "Изчертаване"
4909
4910 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4912 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:225
4915 msgid "Double Click Time"
4916 msgstr "Време на двойно натискане"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:226
4919 msgid ""
4920 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4921 "click (in milliseconds)"
4922 msgstr ""
4923 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4924 "двойно натискане"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:233
4927 msgid "Double Click Distance"
4928 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:234
4931 msgid ""
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4934 msgstr ""
4935 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4936 "двойно натискане"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:250
4939 msgid "Cursor Blink"
4940 msgstr "Мигащ курсор"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:251
4943 msgid "Whether the cursor should blink"
4944 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:258
4947 msgid "Cursor Blink Time"
4948 msgstr "Време на мигане на курсора"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:259
4951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4952 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:278
4955 msgid "Cursor Blink Timeout"
4956 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:279
4959 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4960 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:286
4963 msgid "Split Cursor"
4964 msgstr "Отделни курсори"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:287
4967 msgid ""
4968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4969 "left text"
4970 msgstr ""
4971 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4972 "надясно и отдясно-наляво"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:294
4975 msgid "Theme Name"
4976 msgstr "Име на тема"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:295
4979 msgid "Name of theme RC file to load"
4980 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:303
4983 msgid "Icon Theme Name"
4984 msgstr "Име на тема за икони"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:304
4987 msgid "Name of icon theme to use"
4988 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:312
4991 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4992 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:313
4995 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4996 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:321
4999 msgid "Key Theme Name"
5000 msgstr "Име на тема за клавиши"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:322
5003 msgid "Name of key theme RC file to load"
5004 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:330
5007 msgid "Menu bar accelerator"
5008 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:331
5011 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5012 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:339
5015 msgid "Drag threshold"
5016 msgstr "Праг на изтегляне"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:340
5019 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5020 msgstr ""
5021 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5022 "изтегляне"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:348
5025 msgid "Font Name"
5026 msgstr "Име на шрифт"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:349
5029 msgid "Name of default font to use"
5030 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:371
5033 msgid "Icon Sizes"
5034 msgstr "Размери на икони"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:372
5037 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5038 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:380
5041 msgid "GTK Modules"
5042 msgstr "Модули на GTK"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:381
5045 msgid "List of currently active GTK modules"
5046 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:390
5049 msgid "Xft Antialias"
5050 msgstr "Заглаждане на Xft"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:391
5053 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5054 msgstr ""
5055 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5056 "стойност)"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:400
5059 msgid "Xft Hinting"
5060 msgstr "Подсказки на Xft"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:401
5063 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 msgstr ""
5065 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5066 "(стандартната стойност)"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:410
5069 msgid "Xft Hint Style"
5070 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:411
5073 msgid ""
5074 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5075 msgstr ""
5076 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5077 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:420
5080 msgid "Xft RGBA"
5081 msgstr "Xft RGBA"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:421
5084 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5085 msgstr ""
5086 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5087 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:430
5090 msgid "Xft DPI"
5091 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:431
5094 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5095 msgstr ""
5096 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5097 "ползва стандартната стойност"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:440
5100 msgid "Cursor theme name"
5101 msgstr "Име на тема за показалеца"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:441
5104 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5105 msgstr ""
5106 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5107 "стандартната тема"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:449
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Размер на показалеца"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5115 msgstr ""
5116 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5117 "стандартният размер"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:460
5120 msgid "Alternative button order"
5121 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:461
5124 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5125 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:478
5128 msgid "Alternative sort indicator direction"
5129 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:479
5132 msgid ""
5133 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5134 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5135 msgstr ""
5136 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5137 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:487
5140 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5141 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:488
5144 msgid ""
5145 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5146 "the input method"
5147 msgstr ""
5148 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5149 "се сменя методът за вход"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:496
5152 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5153 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:497
5156 msgid ""
5157 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5158 "control characters"
5159 msgstr ""
5160 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5161 "въвеждането на контролни знаци"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:505
5164 msgid "Start timeout"
5165 msgstr "Начало на изтичане"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:506
5168 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5169 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:515
5172 msgid "Repeat timeout"
5173 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:516
5176 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5177 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:525
5180 msgid "Expand timeout"
5181 msgstr "Изтичане на разширение"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:526
5184 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5185 msgstr ""
5186 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5187 "регион"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:561
5190 msgid "Color scheme"
5191 msgstr "Цветова схема"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:562
5194 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5195 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:571
5198 msgid "Enable Animations"
5199 msgstr "Включване на анимациите"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:572
5202 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5203 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:590
5206 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5207 msgstr "Режим на допир на екрана"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:591
5210 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5211 msgstr ""
5212 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5213 "движение"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:608
5216 msgid "Tooltip timeout"
5217 msgstr "Време преди подсказка"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:609
5220 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5221 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:634
5224 msgid "Tooltip browse timeout"
5225 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:635
5228 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5229 msgstr ""
5230 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5231 "разглеждане"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:656
5234 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5235 msgstr "Време за разглеждане"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:657
5238 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5239 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:676
5242 msgid "Keynav Cursor Only"
5243 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:677
5246 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5247 msgstr ""
5248 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5249 "клавишите за навигация"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:694
5252 msgid "Keynav Wrap Around"
5253 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:695
5256 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5257 msgstr ""
5258 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5259 "при навигация с клавиши"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:715
5262 msgid "Error Bell"
5263 msgstr "Звънец при грешка"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:716
5266 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5267 msgstr ""
5268 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5269 "ще се известяват със звук"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:733
5272 msgid "Color Hash"
5273 msgstr "Цветова извадка"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:734
5276 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5277 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:742
5280 msgid "Default file chooser backend"
5281 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:743
5284 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5285 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:760
5288 msgid "Default print backend"
5289 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:761
5292 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5293 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:784
5296 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5297 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:785
5300 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:801
5304 msgid "Enable Mnemonics"
5305 msgstr "Включване на мнемониката"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:802
5308 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5309 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:818
5312 msgid "Enable Accelerators"
5313 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:819
5316 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5317 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:836
5320 msgid "Recent Files Limit"
5321 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:837
5324 msgid "Number of recently used files"
5325 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:855
5328 msgid "Default IM module"
5329 msgstr "Стандартен модул за вход"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:856
5332 msgid "Which IM module should be used by default"
5333 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:874
5336 msgid "Recent Files Max Age"
5337 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:875
5340 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5341 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:884
5344 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5345 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:885
5348 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5349 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:907
5352 msgid "Sound Theme Name"
5353 msgstr "Име на аудио тема"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:908
5356 msgid "XDG sound theme name"
5357 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5358
5359 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5360 #: gtk/gtksettings.c:930
5361 msgid "Audible Input Feedback"
5362 msgstr "Звуково известяване при вход"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:931
5365 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5366 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:952
5369 msgid "Enable Event Sounds"
5370 msgstr "Включване на звуците при събития"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:953
5373 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5374 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:968
5377 msgid "Enable Tooltips"
5378 msgstr "Включване на подсказки"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:969
5381 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5382 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:982
5385 msgid "Toolbar style"
5386 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:983
5389 msgid ""
5390 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5391 msgstr ""
5392 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:997
5395 msgid "Toolbar Icon Size"
5396 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:998
5399 msgid "The size of icons in default toolbars."
5400 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:1015
5403 msgid "Auto Mnemonics"
5404 msgstr "Автоматична мнемоника"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:1016
5407 msgid ""
5408 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5409 "presses the mnemonic activator."
5410 msgstr ""
5411 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5412 "натисне клавиш, който я задейства."
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:1041
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Application prefers a dark theme"
5417 msgstr "Изчертава се от програмата"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:1042
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5422 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5423
5424 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5425 msgid "Mode"
5426 msgstr "Режим"
5427
5428 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5429 msgid ""
5430 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5431 "component widgets"
5432 msgstr ""
5433 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5434 "на своите съставни елементи"
5435
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5437 msgid "Ignore hidden"
5438 msgstr "Игнориране на скритите"
5439
5440 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5441 msgid ""
5442 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5443 msgstr ""
5444 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5445 "големината на групата"
5446
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5449 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5450
5451 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5452 msgid "Climb Rate"
5453 msgstr "Скорост на нарастване"
5454
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5456 msgid "Snap to Ticks"
5457 msgstr "Придържане към стъпките"
5458
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5460 msgid ""
5461 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5462 "nearest step increment"
5463 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5466 msgid "Numeric"
5467 msgstr "Само цифри"
5468
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5470 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5471 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5474 msgid "Wrap"
5475 msgstr "Превъртане"
5476
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5478 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5479 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5482 msgid "Update Policy"
5483 msgstr "Политика на актуализиране"
5484
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5486 msgid ""
5487 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5488 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5489
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5491 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5492 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5495 msgid "Style of bevel around the spin button"
5496 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5497
5498 #: gtk/gtkspinner.c:129
5499 msgid "Whether the spinner is active"
5500 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5501
5502 #: gtk/gtkspinner.c:143
5503 msgid "Number of steps"
5504 msgstr "Брой стъпки"
5505
5506 #: gtk/gtkspinner.c:144
5507 msgid ""
5508 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5509 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5510 "duration)."
5511 msgstr ""
5512 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
5513 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
5514
5515 #: gtk/gtkspinner.c:159
5516 msgid "Animation duration"
5517 msgstr "Продължителност на анимация"
5518
5519 #: gtk/gtkspinner.c:160
5520 msgid ""
5521 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5522 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5525 msgid "Has Resize Grip"
5526 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5529 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5530 msgstr ""
5531 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5532 "ниво"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5535 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5536 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5539 msgid "The size of the icon"
5540 msgstr "Размерът на иконата"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5543 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5544 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5547 msgid "Blinking"
5548 msgstr "Мигаща"
5549
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5551 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5552 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5555 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5556 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5559 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5560 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5563 msgid "The orientation of the tray"
5564 msgstr "Ориентация на тавата"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5567 msgid "Has tooltip"
5568 msgstr "С подсказка"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5571 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5572 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5575 msgid "Tooltip Text"
5576 msgstr "Текстът на подсказка"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5579 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5580 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5583 msgid "Tooltip markup"
5584 msgstr "Съдържание на подсказката"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5587 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5588 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5591 msgid "The title of this tray icon"
5592 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:129
5595 msgid "Rows"
5596 msgstr "Редове"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:130
5599 msgid "The number of rows in the table"
5600 msgstr "Брой редове в таблицата"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:138
5603 msgid "Columns"
5604 msgstr "Колони"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:139
5607 msgid "The number of columns in the table"
5608 msgstr "Брой колони в таблицата"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:147
5611 msgid "Row spacing"
5612 msgstr "Разредката между редове"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:148
5615 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5616 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:156
5619 msgid "Column spacing"
5620 msgstr "Разредката между колони"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:157
5623 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5624 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:166
5627 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5628 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:173
5631 msgid "Left attachment"
5632 msgstr "Ляво прикачване"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:180
5635 msgid "Right attachment"
5636 msgstr "Дясно прикачване"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:181
5639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5640 msgstr ""
5641 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:187
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Горно прикачване"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:188
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr ""
5650 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:194
5653 msgid "Bottom attachment"
5654 msgstr "Долно прикачване"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:201
5657 msgid "Horizontal options"
5658 msgstr "Хоризонтални настройки"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:202
5661 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5662 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:208
5665 msgid "Vertical options"
5666 msgstr "Вертикални настройки"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:209
5669 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5670 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:215
5673 msgid "Horizontal padding"
5674 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:216
5677 msgid ""
5678 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5679 "pixels"
5680 msgstr ""
5681 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5682 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:222
5685 msgid "Vertical padding"
5686 msgstr "Вертикално отстояние"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:223
5689 msgid ""
5690 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5691 "pixels"
5692 msgstr ""
5693 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5694 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5697 msgid "Tag Table"
5698 msgstr "Таблица с етикети"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5701 msgid "Text Tag Table"
5702 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5705 msgid "Current text of the buffer"
5706 msgstr "Текущият текст на буфера"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5709 msgid "Has selection"
5710 msgstr "С избрано"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5713 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5714 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5717 msgid "Cursor position"
5718 msgstr "Позиция на показалеца"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5721 msgid ""
5722 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5723 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5726 msgid "Copy target list"
5727 msgstr "Списък на копируемите"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5730 msgid ""
5731 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5732 msgstr ""
5733 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5734 "влачене с мишката"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5737 msgid "Paste target list"
5738 msgstr "Списък на поставимите"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5741 msgid ""
5742 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5743 "destination"
5744 msgstr ""
5745 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5746 "влачене с мишката"
5747
5748 #: gtk/gtktextmark.c:90
5749 msgid "Mark name"
5750 msgstr "Име на маркер"
5751
5752 #: gtk/gtktextmark.c:97
5753 msgid "Left gravity"
5754 msgstr "Лява гравитация"
5755
5756 #: gtk/gtktextmark.c:98
5757 msgid "Whether the mark has left gravity"
5758 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:173
5761 msgid "Tag name"
5762 msgstr "Име на етикет"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:174
5765 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5766 msgstr ""
5767 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:192
5770 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:199
5774 msgid "Background full height"
5775 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:200
5778 msgid ""
5779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5780 "of the tagged characters"
5781 msgstr ""
5782 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5783 "на знаците с етикет"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:208
5786 msgid "Background stipple mask"
5787 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:209
5790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5791 msgstr ""
5792 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:226
5795 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5796 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:234
5799 msgid "Foreground stipple mask"
5800 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:235
5803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5804 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:242
5807 msgid "Text direction"
5808 msgstr "Посока на текст"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:243
5811 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5812 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:292
5815 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5816 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:301
5819 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5820 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:310
5823 msgid ""
5824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5826 msgstr ""
5827 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5828 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:321
5831 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5832 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:330
5835 msgid "Font size in Pango units"
5836 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:340
5839 msgid ""
5840 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5841 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5842 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5843 msgstr ""
5844 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5845 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5846 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5849 msgid "Left, right, or center justification"
5850 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:379
5853 msgid ""
5854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5855 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5856 msgstr ""
5857 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5858 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5859 "подходяща стандартна стойност."
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:386
5862 msgid "Left margin"
5863 msgstr "Ляво поле"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5866 msgid "Width of the left margin in pixels"
5867 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:396
5870 msgid "Right margin"
5871 msgstr "Дясно поле"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5874 msgid "Width of the right margin in pixels"
5875 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5878 msgid "Indent"
5879 msgstr "Отстъп"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5883 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:419
5886 msgid ""
5887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5888 "in Pango units"
5889 msgstr ""
5890 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5891 "отрицателно), в единици на Pango"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:428
5894 msgid "Pixels above lines"
5895 msgstr "Пиксели над редовете"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5899 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:438
5902 msgid "Pixels below lines"
5903 msgstr "Пиксели под редовете"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5907 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:448
5910 msgid "Pixels inside wrap"
5911 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5915 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5918 msgid ""
5919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5920 msgstr ""
5921 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5922 "на знаци"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5925 msgid "Tabs"
5926 msgstr "Табулатори"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5929 msgid "Custom tabs for this text"
5930 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:504
5933 msgid "Invisible"
5934 msgstr "Невидим"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:505
5937 msgid "Whether this text is hidden."
5938 msgstr "Дали този текст е скрит"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:519
5941 msgid "Paragraph background color name"
5942 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:520
5945 msgid "Paragraph background color as a string"
5946 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:535
5949 msgid "Paragraph background color"
5950 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:536
5953 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5954 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:554
5957 msgid "Margin Accumulates"
5958 msgstr "Натрупване на полетата"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:555
5961 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5962 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:568
5965 msgid "Background full height set"
5966 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:569
5969 msgid "Whether this tag affects background height"
5970 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:572
5973 msgid "Background stipple set"
5974 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:573
5977 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5978 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:580
5981 msgid "Foreground stipple set"
5982 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:581
5985 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5986 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:616
5989 msgid "Justification set"
5990 msgstr "Подравняване"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:617
5993 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5994 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:624
5997 msgid "Left margin set"
5998 msgstr "Задаване на ляво поле"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:625
6001 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6002 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:628
6005 msgid "Indent set"
6006 msgstr "Задаване на отстъп"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:629
6009 msgid "Whether this tag affects indentation"
6010 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Pixels above lines set"
6014 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6018 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Pixels below lines set"
6022 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:644
6025 msgid "Pixels inside wrap set"
6026 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:645
6029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6030 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:652
6033 msgid "Right margin set"
6034 msgstr "Задаване на дясно поле"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:653
6037 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6038 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:660
6041 msgid "Wrap mode set"
6042 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:661
6045 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6046 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:664
6049 msgid "Tabs set"
6050 msgstr "Задаване на табулатори"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:665
6053 msgid "Whether this tag affects tabs"
6054 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:668
6057 msgid "Invisible set"
6058 msgstr "Задаване на невидимост"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:669
6061 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6062 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:672
6065 msgid "Paragraph background set"
6066 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:673
6069 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6070 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:546
6073 msgid "Pixels Above Lines"
6074 msgstr "Пиксели над редове"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:556
6077 msgid "Pixels Below Lines"
6078 msgstr "Пиксели под редове"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:566
6081 msgid "Pixels Inside Wrap"
6082 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:584
6085 msgid "Wrap Mode"
6086 msgstr "Режим на пренасяне"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:602
6089 msgid "Left Margin"
6090 msgstr "Ляво поле"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:612
6093 msgid "Right Margin"
6094 msgstr "Дясно поле"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:640
6097 msgid "Cursor Visible"
6098 msgstr "Видим курсор"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:641
6101 msgid "If the insertion cursor is shown"
6102 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:648
6105 msgid "Buffer"
6106 msgstr "Буфер"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:649
6109 msgid "The buffer which is displayed"
6110 msgstr "Буферът, който се показва"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:657
6113 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6114 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:664
6117 msgid "Accepts tab"
6118 msgstr "Приемане на табулатори"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:665
6121 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6122 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:694
6125 msgid "Error underline color"
6126 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:695
6129 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6130 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6131
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6134 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6135
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6137 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6138 msgstr ""
6139 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6140 "бутони"
6141
6142 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6143 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6144 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6145
6146 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6148 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6149
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6152 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6153
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6155 msgid "Draw Indicator"
6156 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6157
6158 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6160 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6163 msgid "Toolbar Style"
6164 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6167 msgid "How to draw the toolbar"
6168 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6171 msgid "Show Arrow"
6172 msgstr "Показване на стрелка"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6175 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6176 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6179 msgid "Size of icons in this toolbar"
6180 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6183 msgid "Icon size set"
6184 msgstr "Размер на икона"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6187 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6188 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6191 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6192 msgstr ""
6193 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6196 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6197 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6200 msgid "Spacer size"
6201 msgstr "Размер на разделителя"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6204 msgid "Size of spacers"
6205 msgstr "Размер на разделителите"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6209 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6212 msgid "Maximum child expand"
6213 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6217 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6220 msgid "Space style"
6221 msgstr "Стил на разделители"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6225 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6228 msgid "Button relief"
6229 msgstr "Вдаване на бутон"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6233 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6236 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6237 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6240 msgid "Text to show in the item."
6241 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6244 msgid ""
6245 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6246 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6247 msgstr ""
6248 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6249 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6252 msgid "Widget to use as the item label"
6253 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6256 msgid "Stock Id"
6257 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6260 msgid "The stock icon displayed on the item"
6261 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6264 msgid "Icon name"
6265 msgstr "Име на икона"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6268 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6269 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6272 msgid "Icon widget"
6273 msgstr "Графичен обект за икони"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6276 msgid "Icon widget to display in the item"
6277 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6280 msgid "Icon spacing"
6281 msgstr "Разредка на икона"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6284 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6285 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6286
6287 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6288 msgid ""
6289 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6290 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6291 msgstr ""
6292 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6293 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6294
6295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6296 msgid "The human-readable title of this item group"
6297 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6298
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6300 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6301 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6302
6303 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6304 msgid "Collapsed"
6305 msgstr "Затворена"
6306
6307 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6308 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6309 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити"
6310
6311 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6312 msgid "ellipsize"
6313 msgstr "съкращаване"
6314
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6316 msgid "Ellipsize for item group headers"
6317 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6318
6319 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6320 msgid "Header Relief"
6321 msgstr "Релеф на заглавието"
6322
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6324 msgid "Relief of the group header button"
6325 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6326
6327 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6328 msgid "Header Spacing"
6329 msgstr "Отстъп на заглавието"
6330
6331 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6332 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6333 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6334
6335 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6336 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6337 msgstr ""
6338 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6339
6340 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6341 msgid "Whether the item should fill the available space"
6342 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6343
6344 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6345 msgid "New Row"
6346 msgstr "Нов ред"
6347
6348 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6349 msgid "Whether the item should start a new row"
6350 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6351
6352 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6353 msgid "Position of the item within this group"
6354 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6355
6356 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6357 msgid "Size of icons in this tool palette"
6358 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6359
6360 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6361 msgid "Style of items in the tool palette"
6362 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6363
6364 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6365 msgid "Exclusive"
6366 msgstr "Изключителност"
6367
6368 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6369 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6370 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6371
6372 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6373 msgid ""
6374 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6375 msgstr ""
6376 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6377 "нараства"
6378
6379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6382 msgstr "Цвят на преден план като низ"
6383
6384 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Error color"
6387 msgstr "Цвят на курсор"
6388
6389 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6390 msgid "Error color for symbolic icons"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Warning color"
6396 msgstr "Цвят на фон"
6397
6398 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6399 msgid "Warning color for symbolic icons"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Success color"
6405 msgstr "Цвят на курсор"
6406
6407 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6408 msgid "Success color for symbolic icons"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6414 msgstr "Дали да има икона до елемента"
6415
6416 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6417 msgid "TreeModelSort Model"
6418 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6419
6420 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6422 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:564
6425 msgid "TreeView Model"
6426 msgstr "Дървовиден режим"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:565
6429 msgid "The model for the tree view"
6430 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:573
6433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6434 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:581
6437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6438 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:588
6441 msgid "Headers Visible"
6442 msgstr "Видими заглавия"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:589
6445 msgid "Show the column header buttons"
6446 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:596
6449 msgid "Headers Clickable"
6450 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:597
6453 msgid "Column headers respond to click events"
6454 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:604
6457 msgid "Expander Column"
6458 msgstr "Разширяваща се колона"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:605
6461 msgid "Set the column for the expander column"
6462 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:620
6465 msgid "Rules Hint"
6466 msgstr "Подсказки за правила"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:621
6469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6470 msgstr ""
6471 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:628
6474 msgid "Enable Search"
6475 msgstr "Разрешаване на търсене"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:629
6478 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6479 msgstr ""
6480 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:636
6483 msgid "Search Column"
6484 msgstr "Колона за търсене"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:637
6487 msgid "Model column to search through during interactive search"
6488 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:657
6491 msgid "Fixed Height Mode"
6492 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:658
6495 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6496 msgstr ""
6497 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6498 "височина"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:678
6501 msgid "Hover Selection"
6502 msgstr "Следящ избор"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:679
6505 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6506 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:698
6509 msgid "Hover Expand"
6510 msgstr "Следване на разширяването"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:699
6513 msgid ""
6514 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6515 msgstr ""
6516 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6517 "тях"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:713
6520 msgid "Show Expanders"
6521 msgstr "Показване на разширители"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:714
6524 msgid "View has expanders"
6525 msgstr "Изгледът има разширители"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:728
6528 msgid "Level Indentation"
6529 msgstr "Отстъп на ниво"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:729
6532 msgid "Extra indentation for each level"
6533 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:738
6536 msgid "Rubber Banding"
6537 msgstr "Свързване"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:739
6540 msgid ""
6541 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6542 msgstr ""
6543 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:746
6546 msgid "Enable Grid Lines"
6547 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:747
6550 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6551 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:755
6554 msgid "Enable Tree Lines"
6555 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:756
6558 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6559 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:764
6562 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6563 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:786
6566 msgid "Vertical Separator Width"
6567 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:787
6570 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6571 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:795
6574 msgid "Horizontal Separator Width"
6575 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:796
6578 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6579 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:804
6582 msgid "Allow Rules"
6583 msgstr "Позволяване на правила"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:805
6586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6587 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:811
6590 msgid "Indent Expanders"
6591 msgstr "Отместване на разширителите"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:812
6594 msgid "Make the expanders indented"
6595 msgstr "Отместване на разширителите"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:818
6598 msgid "Even Row Color"
6599 msgstr "Цвят за четен ред"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:819
6602 msgid "Color to use for even rows"
6603 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:825
6606 msgid "Odd Row Color"
6607 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:826
6610 msgid "Color to use for odd rows"
6611 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:832
6614 msgid "Row Ending details"
6615 msgstr "Настройки за края на ред"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:833
6618 msgid "Enable extended row background theming"
6619 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:839
6622 msgid "Grid line width"
6623 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:840
6626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6627 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:846
6630 msgid "Tree line width"
6631 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:847
6634 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6635 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:853
6638 msgid "Grid line pattern"
6639 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:854
6642 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6643 msgstr ""
6644 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:860
6647 msgid "Tree line pattern"
6648 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:861
6651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6652 msgstr ""
6653 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6656 msgid "Whether to display the column"
6657 msgstr "Дали да се показва колоната"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6660 msgid "Resizable"
6661 msgstr "Възможна промяна на размера"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6664 msgid "Column is user-resizable"
6665 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6668 msgid "Current width of the column"
6669 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6672 msgid "Space which is inserted between cells"
6673 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6676 msgid "Sizing"
6677 msgstr "Оразмеряване"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6680 msgid "Resize mode of the column"
6681 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6684 msgid "Fixed Width"
6685 msgstr "Фиксирана широчина"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6688 msgid "Current fixed width of the column"
6689 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6692 msgid "Minimum Width"
6693 msgstr "Минимална широчина"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6696 msgid "Minimum allowed width of the column"
6697 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6700 msgid "Maximum Width"
6701 msgstr "Максимална широчина"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6704 msgid "Maximum allowed width of the column"
6705 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6708 msgid "Title to appear in column header"
6709 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6712 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6713 msgstr ""
6714 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6715 "графичния обект"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6718 msgid "Clickable"
6719 msgstr "Възможност за натискане"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6722 msgid "Whether the header can be clicked"
6723 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6726 msgid "Widget"
6727 msgstr "Графичен обект"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6730 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6731 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6734 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6735 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6738 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6739 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6742 msgid "Sort indicator"
6743 msgstr "Индикатор за подредба"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6746 msgid "Whether to show a sort indicator"
6747 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6750 msgid "Sort order"
6751 msgstr "Ред на подредба"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6754 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6755 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6758 msgid "Sort column ID"
6759 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6762 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6763 msgstr ""
6764 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6765 "за подредба се избере тази колона"
6766
6767 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6768 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6769 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6770
6771 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6772 msgid "Merged UI definition"
6773 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6774
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6776 msgid "An XML string describing the merged UI"
6777 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6778
6779 #: gtk/gtkviewport.c:135
6780 msgid ""
6781 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6782 "this viewport"
6783 msgstr ""
6784 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6785 "този изглед"
6786
6787 #: gtk/gtkviewport.c:143
6788 msgid ""
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6790 "this viewport"
6791 msgstr ""
6792 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6793 "изглед"
6794
6795 #: gtk/gtkviewport.c:151
6796 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6797 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:571
6800 msgid "Widget name"
6801 msgstr "Име на графичен обект"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:572
6804 msgid "The name of the widget"
6805 msgstr "Името на графичния обект"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:578
6808 msgid "Parent widget"
6809 msgstr "Родителски графичен обект"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:579
6812 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6813 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:586
6816 msgid "Width request"
6817 msgstr "Заявена широчина"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:587
6820 msgid ""
6821 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6822 "used"
6823 msgstr ""
6824 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6825 "използвана естествено заявената широчина"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:595
6828 msgid "Height request"
6829 msgstr "Заявена височина"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:596
6832 msgid ""
6833 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6834 "be used"
6835 msgstr ""
6836 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6837 "използвана естествено заявената височина"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:605
6840 msgid "Whether the widget is visible"
6841 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:612
6844 msgid "Whether the widget responds to input"
6845 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:618
6848 msgid "Application paintable"
6849 msgstr "Изчертава се от програмата"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:619
6852 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6853 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:625
6856 msgid "Can focus"
6857 msgstr "Може да има фокус"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:626
6860 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6861 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:632
6864 msgid "Has focus"
6865 msgstr "С фокус"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:633
6868 msgid "Whether the widget has the input focus"
6869 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:639
6872 msgid "Is focus"
6873 msgstr "E фокус"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:640
6876 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6877 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:646
6880 msgid "Can default"
6881 msgstr "Може да е стандартен"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:647
6884 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6885 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:653
6888 msgid "Has default"
6889 msgstr "Е стандартния"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:654
6892 msgid "Whether the widget is the default widget"
6893 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:660
6896 msgid "Receives default"
6897 msgstr "Получава стандартното"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:661
6900 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6901 msgstr ""
6902 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6903 "фокусиран"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:667
6906 msgid "Composite child"
6907 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:668
6910 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6911 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:674
6914 msgid "Style"
6915 msgstr "Стил"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:675
6918 msgid ""
6919 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6920 "(colors etc)"
6921 msgstr ""
6922 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:681
6925 msgid "Events"
6926 msgstr "Събития"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:682
6929 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6930 msgstr ""
6931 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6932 "обект получава"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:689
6935 msgid "Extension events"
6936 msgstr "Разширени събития"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:690
6939 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6940 msgstr ""
6941 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:697
6944 msgid "No show all"
6945 msgstr "Да не се показват всички"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:698
6948 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6949 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:721
6952 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6953 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:777
6956 msgid "Window"
6957 msgstr "Прозорец"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:778
6960 msgid "The widget's window if it is realized"
6961 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:792
6964 msgid "Double Buffered"
6965 msgstr "Двойно буфериране"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:793
6968 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6969 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6972 msgid "Interior Focus"
6973 msgstr "Вътрешен фокус"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6976 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6977 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6980 msgid "Focus linewidth"
6981 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6984 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6985 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6988 msgid "Focus line dash pattern"
6989 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6992 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6993 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6996 msgid "Focus padding"
6997 msgstr "Рамка на фокуса"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7000 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7001 msgstr ""
7002 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7005 msgid "Cursor color"
7006 msgstr "Цвят на курсор"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7009 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7010 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7013 msgid "Secondary cursor color"
7014 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7017 msgid ""
7018 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7019 "right-to-left and left-to-right text"
7020 msgstr ""
7021 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7022 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7025 msgid "Cursor line aspect ratio"
7026 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7029 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7030 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7033 msgid "Draw Border"
7034 msgstr "Рамка на изчертаването"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7037 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7038 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7041 msgid "Unvisited Link Color"
7042 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7045 msgid "Color of unvisited links"
7046 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7049 msgid "Visited Link Color"
7050 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7053 msgid "Color of visited links"
7054 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7057 msgid "Wide Separators"
7058 msgstr "Широки разделители"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7061 msgid ""
7062 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7063 "instead of a line"
7064 msgstr ""
7065 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7066 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7069 msgid "Separator Width"
7070 msgstr "Широчина на разделител"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7073 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7074 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7077 msgid "Separator Height"
7078 msgstr "Височина на разделител"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7081 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7082 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7085 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7086 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7089 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7090 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7093 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7094 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7097 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7098 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:491
7101 msgid "Window Type"
7102 msgstr "Вид прозорец"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:492
7105 msgid "The type of the window"
7106 msgstr "Видът на прозореца"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:500
7109 msgid "Window Title"
7110 msgstr "Заглавие на прозорец"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:501
7113 msgid "The title of the window"
7114 msgstr "Заглавието на прозореца"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:508
7117 msgid "Window Role"
7118 msgstr "Роля на прозореца"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:509
7121 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7122 msgstr ""
7123 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7124 "възстановяването на сесия"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:525
7127 msgid "Startup ID"
7128 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:526
7131 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7132 msgstr ""
7133 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7134 "оповестяването на стартирането"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:533
7137 msgid "Allow Shrink"
7138 msgstr "Свиването е възможно"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:535
7141 #, no-c-format
7142 msgid ""
7143 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7144 "time a bad idea"
7145 msgstr ""
7146 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7147 "лоша идея."
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:542
7150 msgid "Allow Grow"
7151 msgstr "Нарастването е възможно"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:543
7154 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7155 msgstr ""
7156 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7157 "минимален размер."
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:551
7160 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7161 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:558
7164 msgid "Modal"
7165 msgstr "Модален"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:559
7168 msgid ""
7169 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7170 "up)"
7171 msgstr ""
7172 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7173 "този прозорец съществува)"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:566
7176 msgid "Window Position"
7177 msgstr "Местоположение"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:567
7180 msgid "The initial position of the window"
7181 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:575
7184 msgid "Default Width"
7185 msgstr "Първоначална широчина"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:576
7188 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7189 msgstr ""
7190 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:585
7193 msgid "Default Height"
7194 msgstr "Първоначална височина"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:586
7197 msgid ""
7198 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7199 msgstr ""
7200 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:595
7203 msgid "Destroy with Parent"
7204 msgstr "Унищожаване с родителския"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:596
7207 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7208 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:604
7211 msgid "Icon for this window"
7212 msgstr "Икона за този прозорец"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:610
7215 msgid "Mnemonics Visible"
7216 msgstr "Видима мнемоника"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:611
7219 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7220 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:627
7223 msgid "Name of the themed icon for this window"
7224 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:642
7227 msgid "Is Active"
7228 msgstr "Е активен"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:643
7231 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7232 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:650
7235 msgid "Focus in Toplevel"
7236 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:651
7239 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7240 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:658
7243 msgid "Type hint"
7244 msgstr "Подсказка за вид"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:659
7247 msgid ""
7248 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7249 "and how to treat it."
7250 msgstr ""
7251 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:667
7254 msgid "Skip taskbar"
7255 msgstr "Извън лентата със задачи"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:668
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7259 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:675
7262 msgid "Skip pager"
7263 msgstr "Извън превключвателя"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:676
7266 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7267 msgstr ""
7268 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:683
7271 msgid "Urgent"
7272 msgstr "Спешност"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:684
7275 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7276 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:698
7279 msgid "Accept focus"
7280 msgstr "Получаване на фокус"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:699
7283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7284 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:713
7287 msgid "Focus on map"
7288 msgstr "Фокусиране при показване"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:714
7291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7292 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:728
7295 msgid "Decorated"
7296 msgstr "Украсен"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:729
7299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7300 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:743
7303 msgid "Deletable"
7304 msgstr "Затворим"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:744
7307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7308 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:760
7311 msgid "Gravity"
7312 msgstr "Гравитация"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:761
7315 msgid "The window gravity of the window"
7316 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:778
7319 msgid "Transient for Window"
7320 msgstr "Временен прозорец"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:779
7323 msgid "The transient parent of the dialog"
7324 msgstr "Временният родител на диалога"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:794
7327 msgid "Opacity for Window"
7328 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:795
7331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7332 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7333
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7335 msgid "IM Preedit style"
7336 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7337
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7339 msgid "How to draw the input method preedit string"
7340 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7341
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7343 msgid "IM Status style"
7344 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7345
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7347 msgid "How to draw the input method statusbar"
7348 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7349
7350 #~ msgid "Enable arrow keys"
7351 #~ msgstr "Клавиши със стрелки"
7352
7353 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7354 #~ msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
7355
7356 #~ msgid "Always enable arrows"
7357 #~ msgstr "Стрелките да са винаги включени"
7358
7359 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7360 #~ msgstr "Изоставено, не се ползва"
7361
7362 #~ msgid "Case sensitive"
7363 #~ msgstr "Разлика в регистъра"
7364
7365 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7366 #~ msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
7367
7368 #~ msgid "Allow empty"
7369 #~ msgstr "Може празна"
7370
7371 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7372 #~ msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
7373
7374 #~ msgid "Value in list"
7375 #~ msgstr "Само от списъка"
7376
7377 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7378 #~ msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
7379
7380 #~ msgid "Curve type"
7381 #~ msgstr "Вид крива"
7382
7383 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
7386
7387 #~ msgid "Minimum X"
7388 #~ msgstr "Минимален Х"
7389
7390 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7391 #~ msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
7392
7393 #~ msgid "Maximum X"
7394 #~ msgstr "Максимален Х"
7395
7396 #~ msgid "Maximum possible X value"
7397 #~ msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
7398
7399 #~ msgid "Minimum Y"
7400 #~ msgstr "Минимален Y"
7401
7402 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7403 #~ msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
7404
7405 #~ msgid "Maximum Y"
7406 #~ msgstr "Максимален Y"
7407
7408 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7409 #~ msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
7410
7411 #~ msgid "File System Backend"
7412 #~ msgstr "Модул за файлова система"
7413
7414 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7415 #~ msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
7416
7417 #~ msgid "The currently selected filename"
7418 #~ msgstr "Текущото избрано име на файл"
7419
7420 #~ msgid "Show file operations"
7421 #~ msgstr "Показване на файловите операции"
7422
7423 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
7426
7427 #~ msgid "Tab Border"
7428 #~ msgstr "Рамка на табовете"
7429
7430 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7431 #~ msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
7432
7433 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7434 #~ msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
7435
7436 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7437 #~ msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
7438
7439 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7440 #~ msgstr "Вертикална рамка на таб"
7441
7442 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7443 #~ msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
7444
7445 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7446 #~ msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
7447
7448 #~ msgid "Group ID"
7449 #~ msgstr "Идентификатор на група"
7450
7451 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7452 #~ msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
7453
7454 #~ msgid "User Data"
7455 #~ msgstr "Данни за потребителя"
7456
7457 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7458 #~ msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
7459
7460 #~ msgid "The menu of options"
7461 #~ msgstr "Меню от опции"
7462
7463 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7464 #~ msgstr "Размер на падащ индикатор"
7465
7466 #~ msgid "Spacing around indicator"
7467 #~ msgstr "Разредка около индикатор"
7468
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
7473
7474 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
7477
7478 #~ msgid "Bar style"
7479 #~ msgstr "Стил на лентата"
7480
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
7485
7486 #~ msgid "Activity Step"
7487 #~ msgstr "Стъпка на активност"
7488
7489 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
7492
7493 #~ msgid "Activity Blocks"
7494 #~ msgstr "Блокове за активност"
7495
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7498 #~ "mode (Deprecated)"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
7501 #~ "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
7502
7503 #~ msgid "Discrete Blocks"
7504 #~ msgstr "Отделни блокове"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7508 #~ "discrete style)"
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва "
7511 #~ "дискретизирана)"
7512
7513 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7514 #~ msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
7515
7516 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7517 #~ msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
7518
7519 #~ msgid "Line Wrap"
7520 #~ msgstr "Пренасяне на редове"
7521
7522 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7523 #~ msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
7524
7525 #~ msgid "Word Wrap"
7526 #~ msgstr "Пренасяне по думи"
7527
7528 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7529 #~ msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
7530
7531 #~ msgid "Tooltips"
7532 #~ msgstr "Подсказки"
7533
7534 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7535 #~ msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"