1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:36+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Броят отчети за пиксел"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Цветово пространство"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битове за отчет"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Броят битове за отчет"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Буфер пред ред"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Стандартен дисплей"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Настройки на шрифт"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
135 msgstr "Име на програмата"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
143 "g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Версия на програмата"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Версията на програмата"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Авторски права"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
162 msgid "Comments string"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Коментари за програмата"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
171 msgstr "Адрес на уеб сайт"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
187 "стандартно е адресът"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Списък на авторите на програмата"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
199 msgstr "Документатори"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
216 msgid "Translator credits"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
234 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Име на иконата за логото"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
248 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
270 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Уникално име за действието."
279 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 #: gtk/gtkaction.c:240
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
290 #: gtk/gtkaction.c:256
292 msgstr "Кратък етикет"
294 #: gtk/gtkaction.c:257
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
299 #: gtk/gtkaction.c:265
303 #: gtk/gtkaction.c:266
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Подсказка за това действие."
307 #: gtk/gtkaction.c:281
309 msgstr "Стандартна икона"
311 #: gtk/gtkaction.c:282
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
315 "представят това действие."
317 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
321 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Иконата, която се показва"
326 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
329 msgstr "Име на икона"
331 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
336 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видим хоризонтално"
340 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
346 "хоризонтално ориентирана."
348 #: gtk/gtkaction.c:347
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Видим при преливане"
352 #: gtk/gtkaction.c:348
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
360 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Видим вертикално"
364 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
372 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
376 #: gtk/gtkaction.c:364
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
382 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384 #: gtk/gtkaction.c:372
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Скриване, ако е празно"
388 #: gtk/gtkaction.c:373
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
392 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:611
397 #: gtk/gtkaction.c:380
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Дали действието е включено."
401 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
406 #: gtk/gtkaction.c:387
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Дали действието е видимо."
410 #: gtk/gtkaction.c:393
412 msgstr "Група на действия"
414 #: gtk/gtkaction.c:394
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
420 "вътрешно ползване)."
422 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
423 msgid "Always show image"
424 msgstr "Изображението да се показва винаги"
426 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
427 msgid "Whether the image will always be shown"
428 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
431 msgid "A name for the action group."
432 msgstr "Име на групата за действия."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
435 msgid "Whether the action group is enabled."
436 msgstr "Дали групата действия е включена."
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
439 msgid "Whether the action group is visible."
440 msgstr "Дали групата за действия е видима."
442 #: gtk/gtkactivatable.c:308
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Свързано действие"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:309
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
452 #: gtk/gtkactivatable.c:331
453 msgid "Use Action Appearance"
454 msgstr "Използване на изглед според действието"
456 #: gtk/gtkactivatable.c:332
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Стойност на изменението"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Минимална стойност"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Минималната стойност на изменението"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Максимална стойност"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Максималната стойност на изменението"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Стъпка на изменение"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Стъпката на изменение"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Страница на изменение"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgstr "Размер на страницата"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
509 #: gtk/gtkalignment.c:117
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Хоризонтално подравняване"
513 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
519 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
521 #: gtk/gtkalignment.c:127
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Вертикално подравняване"
525 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
531 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
533 #: gtk/gtkalignment.c:136
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
537 #: gtk/gtkalignment.c:137
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
543 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:145
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Вертикално мащабиране"
550 #: gtk/gtkalignment.c:146
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
556 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
559 #: gtk/gtkalignment.c:163
561 msgstr "Горен отстъп"
563 #: gtk/gtkalignment.c:164
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
567 #: gtk/gtkalignment.c:180
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Долен отстъп"
571 #: gtk/gtkalignment.c:181
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
575 #: gtk/gtkalignment.c:197
579 #: gtk/gtkalignment.c:198
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
583 #: gtk/gtkalignment.c:214
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Десен отстъп"
587 #: gtk/gtkalignment.c:215
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Направление на стрелка"
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
599 #: gtk/gtkarrow.c:104
601 msgstr "Сянка на стрелката"
603 #: gtk/gtkarrow.c:105
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
607 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
608 msgid "Arrow Scaling"
609 msgstr "Размер на стрелката"
611 #: gtk/gtkarrow.c:113
612 msgid "Amount of space used up by arrow"
613 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 msgid "Horizontal Alignment"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "X alignment of the child"
621 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
624 msgid "Vertical Alignment"
625 msgstr "Вертикално подравняване"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
628 msgid "Y alignment of the child"
629 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
636 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
641 msgstr "Дъщерна пропорция"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
649 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Отстъп на заглавието"
653 #: gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
657 #: gtk/gtkassistant.c:314
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Отстъп на съдържанието"
661 #: gtk/gtkassistant.c:315
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
665 #: gtk/gtkassistant.c:331
667 msgstr "Вид на страницата"
669 #: gtk/gtkassistant.c:332
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Вид на страницата на помощника"
673 #: gtk/gtkassistant.c:349
675 msgstr "Заглавие на страницата"
677 #: gtk/gtkassistant.c:350
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
681 #: gtk/gtkassistant.c:366
683 msgstr "Заглавно изображение"
685 #: gtk/gtkassistant.c:367
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
689 #: gtk/gtkassistant.c:383
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Странично изображение"
693 #: gtk/gtkassistant.c:384
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
697 #: gtk/gtkassistant.c:399
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Страницата е попълнена"
701 #: gtk/gtkassistant.c:400
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
739 msgstr "Стил на подредба"
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
746 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
747 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
748 "началото), „end“ (от края)"
752 msgstr "Вторична група"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
760 "елементи, напр. за бутони за помощ."
762 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
771 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
774 msgstr "Еднакво големи"
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
780 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
781 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
789 "контейнерът нараства"
791 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
801 "елемента или да се остави като разстояние"
803 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
813 msgstr "Вид пакетиране"
815 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
817 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
818 "start or end of the parent"
820 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
821 "началото или края на контейнера"
823 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
824 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
828 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:314
833 msgid "Translation Domain"
834 msgstr "Област на превод"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:315
837 msgid "The translation domain used by gettext"
838 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
840 #: gtk/gtkbutton.c:228
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
845 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
847 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
849 msgid "Use underline"
850 msgstr "Използване на „_“"
852 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
855 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
856 "for the mnemonic accelerator key"
858 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
859 "клавишната комбинация"
861 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
863 msgstr "Използване на стандартен"
865 #: gtk/gtkbutton.c:244
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
872 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Фокусиране при натискане"
876 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
880 #: gtk/gtkbutton.c:259
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Релеф на рамката"
884 #: gtk/gtkbutton.c:260
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
888 #: gtk/gtkbutton.c:277
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
892 #: gtk/gtkbutton.c:296
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
898 msgstr "Графичен обект за изображение"
900 #: gtk/gtkbutton.c:314
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
904 #: gtk/gtkbutton.c:328
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Позиция на изображението"
908 #: gtk/gtkbutton.c:329
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Стандартна разредка"
916 #: gtk/gtkbutton.c:450
917 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
920 #: gtk/gtkbutton.c:464
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Стандартна външна разредка"
924 #: gtk/gtkbutton.c:465
926 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
929 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
930 "винаги се показва извън рамката"
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Отместване по X на обект"
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
943 #: gtk/gtkbutton.c:478
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Отместване по Y на обект"
947 #: gtk/gtkbutton.c:479
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
954 #: gtk/gtkbutton.c:495
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Изместване на фокус"
958 #: gtk/gtkbutton.c:496
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
964 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
966 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
968 msgstr "Вътрешна рамка"
970 #: gtk/gtkbutton.c:510
971 msgid "Border between button edges and child."
972 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
974 #: gtk/gtkbutton.c:523
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Разредка между изображенията"
978 #: gtk/gtkbutton.c:524
979 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
980 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
982 #: gtk/gtkbutton.c:538
983 msgid "Show button images"
984 msgstr "Изображения в бутоните"
986 #: gtk/gtkbutton.c:539
987 msgid "Whether images should be shown on buttons"
988 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 #: gtk/gtkcalendar.c:441
995 msgid "The selected year"
996 msgstr "Избраната година"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1003 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1004 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1015 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Заглавна част"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Показване на имената на дните"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Месецът не се променя"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Показване на подробностите"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1073 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1074 msgid "Editing Canceled"
1075 msgstr "Отменено редактиране"
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1078 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1079 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1086 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1087 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1094 msgid "Display the cell"
1095 msgstr "Показване на клетката"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1098 msgid "Display the cell sensitive"
1099 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1103 msgstr "подравняване по X"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1107 msgstr "Подравняването по X"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1111 msgstr "подравняване по Y"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1115 msgstr "Подравняването по Y"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 msgstr "отстъп по X"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1123 msgstr "Отстъпът по X"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1127 msgstr "отстъп по Y"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1131 msgstr "Отстъпът по Y"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "Фиксираната широчина"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Фиксираната височина"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 msgstr "Е разширител"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 msgstr "Редактиране"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Фон на клетката"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Клавишна комбинация"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1202 msgid "The keyval of the accelerator"
1203 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1206 msgid "Accelerator modifiers"
1207 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1210 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1211 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1214 msgid "Accelerator keycode"
1215 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1218 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1219 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1222 msgid "Accelerator Mode"
1223 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1226 msgid "The type of accelerators"
1227 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1234 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1235 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1239 msgstr "Текстова колона"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1242 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1243 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1250 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1251 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1254 msgid "Pixbuf Object"
1255 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1258 msgid "The pixbuf to render"
1259 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1262 msgid "Pixbuf Expander Open"
1263 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1266 msgid "Pixbuf for open expander"
1267 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1270 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1271 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1274 msgid "Pixbuf for closed expander"
1275 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1279 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1286 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1291 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1292 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1299 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1300 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1303 msgid "Follow State"
1304 msgstr "Следване на състоянието"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1307 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1320 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1325 msgid "Text on the progress bar"
1326 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1334 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1335 "don't know how much."
1337 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "Подравняване на текст по x "
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1346 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1350 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1353 msgid "Text y alignment"
1354 msgstr "Подравняване на текст по у"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1361 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1371 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1376 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1377 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1381 msgstr "Скорост на нарастване"
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1384 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1385 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1396 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1402 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1403 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1406 msgid "Pulse of the spinner"
1407 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1409 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1410 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1412 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Текст за показване"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1423 msgid "Marked up text to render"
1424 msgstr "Маркиран текст за показване"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1433 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1436 msgid "Single Paragraph Mode"
1437 msgstr "Единичен абзац"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1440 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1441 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1444 msgid "Background color name"
1445 msgstr "Име на цвета на фона"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1448 msgid "Background color as a string"
1449 msgstr "Цвят на фон като низ"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1452 msgid "Background color"
1453 msgstr "Цвят на фон"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1456 msgid "Background color as a GdkColor"
1457 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1460 msgid "Foreground color name"
1461 msgstr "Име на цвят на преден план"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1464 msgid "Foreground color as a string"
1465 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1468 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Цвят на преден план"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1477 #: gtk/gtktextview.c:576
1479 msgstr "Редактируем"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1486 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1491 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1492 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1495 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1496 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1500 msgstr "Фамилия шрифтове"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1503 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1509 msgstr "Стил на шрифт"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Вариант на шрифт"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1517 #: gtk/gtktexttag.c:309
1519 msgstr "Чернота на шрифт"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1522 #: gtk/gtktexttag.c:320
1523 msgid "Font stretch"
1524 msgstr "Сбитост на шрифт"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1527 #: gtk/gtktexttag.c:329
1529 msgstr "Размер на шрифт"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1533 msgstr "Шрифт в точки"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1541 msgstr "Мащаб на шрифт"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1544 msgid "Font scaling factor"
1545 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1553 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1555 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1559 msgid "Strikethrough"
1560 msgstr "Зачертаване"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1563 msgid "Whether to strike through the text"
1564 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1568 msgstr "Подчертаване"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1571 msgid "Style of underline for this text"
1572 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1580 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1581 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1582 "probably don't need it"
1584 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1585 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1586 "вероятно не се нуждаете от него"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1590 msgstr "Съкращаване"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1594 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1595 "have enough room to display the entire string"
1597 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1598 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:681
1602 msgid "Width In Characters"
1603 msgstr "Широчина в знаци"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1606 msgid "The desired width of the label, in characters"
1607 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1611 msgstr "Режим на пренасяне"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1615 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1618 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1619 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1623 msgstr "Широчина за пренасяне"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1631 msgstr "Подравняване"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1634 msgid "How to align the lines"
1635 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1638 msgid "Background set"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1642 msgid "Whether this tag affects the background color"
1643 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1646 msgid "Foreground set"
1647 msgstr "Преден план"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1650 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1651 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1654 msgid "Editability set"
1655 msgstr "Редактируем"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1658 msgid "Whether this tag affects text editability"
1659 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1662 msgid "Font family set"
1663 msgstr "Фамилия шрифтове"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1666 msgid "Whether this tag affects the font family"
1667 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Font style set"
1671 msgstr "Стил на шрифт"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects the font style"
1675 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1678 msgid "Font variant set"
1679 msgstr "Вариант на шрифт"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1682 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1683 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1686 msgid "Font weight set"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1690 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1691 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1694 msgid "Font stretch set"
1695 msgstr "Сбитост на шрифт"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1698 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1699 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1702 msgid "Font size set"
1703 msgstr "Размер на шрифт"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1706 msgid "Whether this tag affects the font size"
1707 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1710 msgid "Font scale set"
1711 msgstr "Мащаб на шрифт"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1714 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1715 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1722 msgid "Whether this tag affects the rise"
1723 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1726 msgid "Strikethrough set"
1727 msgstr "Зачертаване"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1730 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1731 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1734 msgid "Underline set"
1735 msgstr "Подчертаване"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1738 msgid "Whether this tag affects underlining"
1739 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1742 msgid "Language set"
1743 msgstr "Задаване на език"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1746 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "Задаване на съкращаване"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1759 msgstr "Задаване на подравняването"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "Състояние на превключване"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "Неопределено състояние"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1783 msgstr "Активируеми"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1786 msgid "The toggle button can be activated"
1787 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1791 msgstr "Радио състояние"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Размер на индикатор"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 msgid "CellView model"
1808 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Размер на индикатор"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Разредка на индикатори"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1827 msgid "Whether the menu item is checked"
1828 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1831 msgid "Inconsistent"
1832 msgstr "Неопределимост"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1835 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1836 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1839 msgid "Draw as radio menu item"
1840 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1843 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1844 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1848 msgstr "Използване на алфа"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1851 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1852 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1861 msgid "The title of the color selection dialog"
1862 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1865 msgid "Current Color"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1869 msgid "The selected color"
1870 msgstr "Избраният цвят"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1873 msgid "Current Alpha"
1874 msgstr "Текущата алфа"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1877 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1883 msgid "Has Opacity Control"
1884 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1887 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1888 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1895 msgid "Whether a palette should be used"
1896 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1899 msgid "The current color"
1900 msgstr "Текущият цвят"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1903 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1905 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1909 msgid "Custom palette"
1910 msgstr "Потребителска палитра"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1913 msgid "Palette to use in the color selector"
1914 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1917 msgid "Color Selection"
1918 msgstr "Избор на цвят"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1921 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1922 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1926 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1929 msgid "The OK button of the dialog."
1930 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1933 msgid "Cancel Button"
1934 msgstr "Бутон за отказване"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1942 msgstr "Бутон за помощ"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Модел на падащото меню"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Моделът на падащото меню"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Колона за редовете"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1967 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1970 msgid "Column span column"
1971 msgstr "Колона за колоните"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1974 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1976 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1980 msgstr "Активен елемент"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1983 msgid "The item which is currently active"
1984 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1987 msgid "Add tearoffs to menus"
1988 msgstr "Откъсване на менютата"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1991 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1992 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1999 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2000 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Заглавие за откъснато"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2015 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2016 "изскачащ прозорец е отделен"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2020 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Чувствителност на бутона"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Като списък"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2044 msgstr "Размер на стрелката"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2051 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2052 #: gtk/gtkviewport.c:150
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2062 msgstr "Режим на промяна на размера"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Широчина на рамка"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2078 msgstr "Дъщерен елемент"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2083 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:145
2086 msgid "Has separator"
2087 msgstr "С разделител"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:146
2090 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2091 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2094 msgid "Content area border"
2095 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:192
2098 msgid "Width of border around the main dialog area"
2099 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2102 msgid "Content area spacing"
2103 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:210
2106 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2107 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2110 msgid "Button spacing"
2111 msgstr "Разредка на бутони"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2114 msgid "Spacing between buttons"
2115 msgstr "Разстояние между бутони"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2118 msgid "Action area border"
2119 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:227
2122 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2123 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2125 #: gtk/gtkentry.c:634
2127 msgstr "Текстов буфер"
2129 #: gtk/gtkentry.c:635
2130 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2131 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2133 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Позиция на показалеца"
2137 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2141 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Свързана към избора"
2145 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2150 #: gtk/gtkentry.c:663
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2154 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Максимална дължина"
2158 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2162 #: gtk/gtkentry.c:679
2166 #: gtk/gtkentry.c:680
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2171 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2173 #: gtk/gtkentry.c:688
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2177 #: gtk/gtkentry.c:696
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2182 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2183 msgid "Invisible character"
2184 msgstr "Заместващ знак"
2186 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2187 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2189 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2191 #: gtk/gtkentry.c:711
2192 msgid "Activates default"
2193 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2195 #: gtk/gtkentry.c:712
2197 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2198 "dialog) when Enter is pressed"
2200 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2201 "когато е натиснат „Enter“"
2203 #: gtk/gtkentry.c:718
2204 msgid "Width in chars"
2205 msgstr "Широчина в знаци"
2207 #: gtk/gtkentry.c:719
2208 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2209 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2211 #: gtk/gtkentry.c:728
2212 msgid "Scroll offset"
2213 msgstr "Отместване на придвижването"
2215 #: gtk/gtkentry.c:729
2216 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2219 #: gtk/gtkentry.c:739
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "Съдържание на записа"
2223 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgstr "Подравняване по X "
2227 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2232 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2233 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:771
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2239 #: gtk/gtkentry.c:772
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2243 #: gtk/gtkentry.c:788
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2248 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2249 msgid "Overwrite mode"
2250 msgstr "Режим на презаписване"
2252 #: gtk/gtkentry.c:804
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2256 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2258 msgstr "Дължина на текста"
2260 #: gtk/gtkentry.c:819
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2262 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2264 #: gtk/gtkentry.c:834
2265 msgid "Invisible char set"
2266 msgstr "Невидими знаци"
2268 #: gtk/gtkentry.c:835
2269 msgid "Whether the invisible char has been set"
2270 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2272 #: gtk/gtkentry.c:853
2273 msgid "Caps Lock warning"
2274 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2276 #: gtk/gtkentry.c:854
2277 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2279 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2282 #: gtk/gtkentry.c:868
2283 msgid "Progress Fraction"
2286 #: gtk/gtkentry.c:869
2287 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2288 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2290 #: gtk/gtkentry.c:886
2291 msgid "Progress Pulse Step"
2292 msgstr "Стъпка на прогрес"
2294 #: gtk/gtkentry.c:887
2296 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2297 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2299 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2300 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2302 #: gtk/gtkentry.c:903
2303 msgid "Primary pixbuf"
2304 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2306 #: gtk/gtkentry.c:904
2307 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2308 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2310 #: gtk/gtkentry.c:918
2311 msgid "Secondary pixbuf"
2312 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2314 #: gtk/gtkentry.c:919
2315 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2316 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2318 #: gtk/gtkentry.c:933
2319 msgid "Primary stock ID"
2320 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2322 #: gtk/gtkentry.c:934
2323 msgid "Stock ID for primary icon"
2324 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2326 #: gtk/gtkentry.c:948
2327 msgid "Secondary stock ID"
2328 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2330 #: gtk/gtkentry.c:949
2331 msgid "Stock ID for secondary icon"
2332 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2334 #: gtk/gtkentry.c:963
2335 msgid "Primary icon name"
2336 msgstr "Име на основната икона"
2338 #: gtk/gtkentry.c:964
2339 msgid "Icon name for primary icon"
2340 msgstr "Име на основната икона"
2342 #: gtk/gtkentry.c:978
2343 msgid "Secondary icon name"
2344 msgstr "Име на допълнителната икона"
2346 #: gtk/gtkentry.c:979
2347 msgid "Icon name for secondary icon"
2348 msgstr "Име на допълнителната икона"
2350 #: gtk/gtkentry.c:993
2351 msgid "Primary GIcon"
2352 msgstr "Основен GIcon"
2354 #: gtk/gtkentry.c:994
2355 msgid "GIcon for primary icon"
2356 msgstr "GIcon на основната икона"
2358 #: gtk/gtkentry.c:1008
2359 msgid "Secondary GIcon"
2360 msgstr "Допълнителен GIcon"
2362 #: gtk/gtkentry.c:1009
2363 msgid "GIcon for secondary icon"
2364 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2366 #: gtk/gtkentry.c:1023
2367 msgid "Primary storage type"
2368 msgstr "Основен вид представяне"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1024
2371 msgid "The representation being used for primary icon"
2372 msgstr "Представянето на основната икона"
2374 #: gtk/gtkentry.c:1039
2375 msgid "Secondary storage type"
2376 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2378 #: gtk/gtkentry.c:1040
2379 msgid "The representation being used for secondary icon"
2380 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1061
2383 msgid "Primary icon activatable"
2384 msgstr "Активируема основна икона"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1062
2387 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2388 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1082
2391 msgid "Secondary icon activatable"
2392 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1083
2395 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2396 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1105
2399 msgid "Primary icon sensitive"
2400 msgstr "Чувствителна основна икона"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1106
2403 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2404 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1127
2407 msgid "Secondary icon sensitive"
2408 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1128
2411 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2412 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1144
2415 msgid "Primary icon tooltip text"
2416 msgstr "Подсказка за основната икона"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2419 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2420 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1161
2423 msgid "Secondary icon tooltip text"
2424 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2427 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2428 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1180
2431 msgid "Primary icon tooltip markup"
2432 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1199
2435 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2436 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2440 msgstr "Модул за вход"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2443 msgid "Which IM module should be used"
2444 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1234
2447 msgid "Icon Prelight"
2448 msgstr "Осветяване на иконата"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1235
2451 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2452 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1248
2455 msgid "Progress Border"
2456 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1249
2459 msgid "Border around the progress bar"
2460 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1741
2463 msgid "Border between text and frame."
2464 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2466 #: gtk/gtkentry.c:1755
2468 msgstr "Подсказка за състоянието"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1756
2471 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2473 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2476 msgid "Select on focus"
2477 msgstr "Избор на фокус"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1762
2480 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2481 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1776
2484 msgid "Password Hint Timeout"
2485 msgstr "Време за подсказка на парола"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1777
2488 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2489 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2491 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2492 msgid "The contents of the buffer"
2493 msgstr "Съдържанието на буфера"
2495 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2496 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2497 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2500 msgid "Completion Model"
2501 msgstr "Модел на дописване"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2504 msgid "The model to find matches in"
2505 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2508 msgid "Minimum Key Length"
2509 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2512 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2513 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2517 msgstr "Текстова колона"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2520 msgid "The column of the model containing the strings."
2521 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2524 msgid "Inline completion"
2525 msgstr "Вътрешно дописване"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2528 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2529 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2532 msgid "Popup completion"
2533 msgstr "Изскачащо дописване"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2536 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2537 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2540 msgid "Popup set width"
2541 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2544 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2546 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2549 msgid "Popup single match"
2550 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2553 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2555 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2558 msgid "Inline selection"
2559 msgstr "Вътрешно избиране"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2562 msgid "Your description here"
2563 msgstr "Вашето описание"
2565 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2566 msgid "Visible Window"
2567 msgstr "Видим прозорец"
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2571 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2574 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2575 "само, за да улавя събития."
2577 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2579 msgstr "Над дъщерния елемент"
2581 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2583 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2584 "child widget as opposed to below it."
2586 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2587 "елемент или под него."
2589 #: gtk/gtkexpander.c:187
2593 #: gtk/gtkexpander.c:188
2594 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2596 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:196
2599 msgid "Text of the expander's label"
2600 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2604 msgstr "Използване на маркиране"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2607 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2608 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:220
2611 msgid "Space to put between the label and the child"
2612 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2615 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2616 msgid "Label widget"
2617 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:230
2620 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2622 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "Големина на разширителя"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:246
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2641 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2642 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2649 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2650 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2654 msgstr "Само локални"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2657 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2659 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2662 msgid "Preview widget"
2663 msgstr "Предварителен преглед"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2666 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "Включен предварителен преглед"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2678 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2679 "приложението, да се показва."
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2682 msgid "Use Preview Label"
2683 msgstr "Етикет за преглед"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2686 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2697 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2698 "допълнителни възможности."
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2701 msgid "Select Multiple"
2702 msgstr "Множествен избор"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2705 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2706 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2710 msgstr "Показване на скритите"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2713 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2714 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2717 msgid "Do overwrite confirmation"
2718 msgstr "Потвърждение за презапис"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2722 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2723 "dialog if necessary."
2725 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2726 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2729 msgid "Allow folders creation"
2730 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2734 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2737 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2738 "се създават на нови папки."
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2742 msgstr "Диалогова кутия"
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2745 msgid "The file chooser dialog to use."
2746 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2749 msgid "The title of the file chooser dialog."
2750 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2753 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2754 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2756 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2758 msgstr "Позиция по X"
2760 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2761 msgid "X position of child widget"
2762 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2764 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2766 msgstr "Позиция по Y"
2768 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2769 msgid "Y position of child widget"
2770 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2773 msgid "The title of the font selection dialog"
2774 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2778 msgstr "Име на шрифт"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2781 msgid "The name of the selected font"
2782 msgstr "Името на избрания шрифт"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2789 msgid "Use font in label"
2790 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2793 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2794 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2797 msgid "Use size in label"
2798 msgstr "Използване на размер в етикета"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2801 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2802 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2806 msgstr "Показване на стил"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2809 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2810 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2814 msgstr "Показване на размер"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2817 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2818 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2820 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2821 msgid "The string that represents this font"
2822 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2824 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2825 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2826 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2829 msgid "Preview text"
2830 msgstr "Текст за прегледа"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2833 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2834 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2836 #: gtk/gtkframe.c:115
2837 msgid "Text of the frame's label"
2838 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2840 #: gtk/gtkframe.c:122
2841 msgid "Label xalign"
2842 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2844 #: gtk/gtkframe.c:123
2845 msgid "The horizontal alignment of the label"
2846 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2848 #: gtk/gtkframe.c:131
2849 msgid "Label yalign"
2850 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2852 #: gtk/gtkframe.c:132
2853 msgid "The vertical alignment of the label"
2854 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2856 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2857 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2858 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2860 #: gtk/gtkframe.c:147
2861 msgid "Frame shadow"
2862 msgstr "Сянка на рамка"
2864 #: gtk/gtkframe.c:148
2865 msgid "Appearance of the frame border"
2866 msgstr "Вид на рамката"
2868 #: gtk/gtkframe.c:157
2869 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2870 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2873 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2874 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2877 msgid "Handle position"
2878 msgstr "Позиция на манипулатора"
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2881 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2882 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2886 msgstr "Изравняване на края"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2890 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2893 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2896 msgid "Snap edge set"
2897 msgstr "Включено изравняване на края"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2901 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2904 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2905 "извлечена от handle_position"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2908 msgid "Child Detached"
2909 msgstr "Детето е отделено"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2913 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2916 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2919 #: gtk/gtkiconview.c:549
2920 msgid "Selection mode"
2921 msgstr "Начин на избор"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:550
2924 msgid "The selection mode"
2925 msgstr "Начинът за избор"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:568
2928 msgid "Pixbuf column"
2929 msgstr "Колона на буферите"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:569
2932 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2933 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:587
2936 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2937 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:606
2940 msgid "Markup column"
2941 msgstr "Колона с маркиране"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:607
2944 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2946 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:614
2949 msgid "Icon View Model"
2950 msgstr "Изглед с икони"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:615
2953 msgid "The model for the icon view"
2954 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:631
2957 msgid "Number of columns"
2958 msgstr "Брой колони"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:632
2961 msgid "Number of columns to display"
2962 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:649
2965 msgid "Width for each item"
2966 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:650
2969 msgid "The width used for each item"
2970 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:666
2973 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2974 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:681
2978 msgstr "Разредка на редовете"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:682
2981 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2982 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:697
2985 msgid "Column Spacing"
2986 msgstr "Разредка на колоните"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:698
2989 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2990 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:713
2996 #: gtk/gtkiconview.c:714
2997 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2998 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:730
3002 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3003 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3007 msgstr "Преподредим"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3010 msgid "View is reorderable"
3011 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3014 msgid "Tooltip Column"
3015 msgstr "Колона с подсказки"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:755
3018 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3019 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:772
3022 msgid "Item Padding"
3023 msgstr "Отстъп до икона"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:773
3026 msgid "Padding around icon view items"
3027 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:782
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:783
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:789
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:790
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3045 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3047 msgstr "Буфер с пиксели"
3049 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3053 #: gtk/gtkimage.c:235
3055 msgstr "Карта с пиксели"
3057 #: gtk/gtkimage.c:236
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "GdkPixmap за показване"
3061 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3063 msgstr "Изображение"
3065 #: gtk/gtkimage.c:244
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "GdkImage за показване"
3069 #: gtk/gtkimage.c:251
3073 #: gtk/gtkimage.c:252
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3077 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3079 msgstr "Име на файл"
3081 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Filename to load and display"
3083 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3085 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3086 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3088 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3090 #: gtk/gtkimage.c:276
3092 msgstr "Набор икони"
3094 #: gtk/gtkimage.c:277
3095 msgid "Icon set to display"
3096 msgstr "Набор икони за показване"
3098 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3099 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3101 msgstr "Размер на икона"
3103 #: gtk/gtkimage.c:285
3104 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3106 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3107 "или именувана икона"
3109 #: gtk/gtkimage.c:301
3111 msgstr "Размер в пиксели"
3113 #: gtk/gtkimage.c:302
3114 msgid "Pixel size to use for named icon"
3115 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3117 #: gtk/gtkimage.c:310
3121 #: gtk/gtkimage.c:311
3122 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3123 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3125 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3126 msgid "Storage type"
3127 msgstr "Вид запазване"
3129 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3130 msgid "The representation being used for image data"
3131 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3134 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3135 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3138 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3140 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3145 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Изображения в менютата"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3160 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3161 msgid "Message Type"
3162 msgstr "Вид съобщение"
3164 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3165 msgid "The type of message"
3166 msgstr "Видът на съобщението"
3168 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3169 msgid "Width of border around the content area"
3170 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3172 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3173 msgid "Spacing between elements of the area"
3174 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3176 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3177 msgid "Width of border around the action area"
3178 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3180 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3181 msgid "The screen where this window will be displayed"
3182 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3184 #: gtk/gtklabel.c:529
3185 msgid "The text of the label"
3186 msgstr "Текстът на етикета"
3188 #: gtk/gtklabel.c:536
3189 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3190 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3192 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3193 msgid "Justification"
3194 msgstr "Подравняване"
3196 #: gtk/gtklabel.c:558
3198 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3199 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3200 "GtkMisc::xalign for that"
3202 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3203 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3206 #: gtk/gtklabel.c:566
3210 #: gtk/gtklabel.c:567
3212 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3215 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3218 #: gtk/gtklabel.c:574
3220 msgstr "Пренасяне по редове"
3222 #: gtk/gtklabel.c:575
3223 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3224 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3226 #: gtk/gtklabel.c:590
3227 msgid "Line wrap mode"
3228 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3230 #: gtk/gtklabel.c:591
3231 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3232 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3234 #: gtk/gtklabel.c:598
3238 #: gtk/gtklabel.c:599
3239 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3240 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3242 #: gtk/gtklabel.c:605
3243 msgid "Mnemonic key"
3244 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3246 #: gtk/gtklabel.c:606
3247 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3248 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3250 #: gtk/gtklabel.c:614
3251 msgid "Mnemonic widget"
3252 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3254 #: gtk/gtklabel.c:615
3255 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3256 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3258 #: gtk/gtklabel.c:661
3260 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3261 "enough room to display the entire string"
3263 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3264 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3266 #: gtk/gtklabel.c:702
3267 msgid "Single Line Mode"
3268 msgstr "На един ред"
3270 #: gtk/gtklabel.c:703
3271 msgid "Whether the label is in single line mode"
3272 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3274 #: gtk/gtklabel.c:720
3278 #: gtk/gtklabel.c:721
3279 msgid "Angle at which the label is rotated"
3280 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3282 #: gtk/gtklabel.c:742
3283 msgid "Maximum Width In Characters"
3284 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3286 #: gtk/gtklabel.c:743
3287 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3288 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3290 #: gtk/gtklabel.c:761
3291 msgid "Track visited links"
3292 msgstr "Следене за посетени връзки"
3294 #: gtk/gtklabel.c:762
3295 msgid "Whether visited links should be tracked"
3296 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3298 #: gtk/gtklabel.c:883
3299 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3301 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3303 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3304 msgid "Horizontal adjustment"
3305 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3307 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3308 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3309 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3311 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3312 msgid "Vertical adjustment"
3313 msgstr "Вертикално нагласяване"
3315 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3316 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3317 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3319 #: gtk/gtklayout.c:598
3320 msgid "The width of the layout"
3321 msgstr "Широчината на подредбата"
3323 #: gtk/gtklayout.c:607
3324 msgid "The height of the layout"
3325 msgstr "Височината на подредбата"
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3332 msgid "The URI bound to this button"
3333 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3340 msgid "Whether this link has been visited."
3341 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3343 #: gtk/gtkmenu.c:502
3344 msgid "The currently selected menu item"
3345 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:517
3348 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3349 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3353 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:532
3356 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3358 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3361 #: gtk/gtkmenu.c:548
3362 msgid "Attach Widget"
3363 msgstr "Графичен обект за скачване"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:549
3366 msgid "The widget the menu is attached to"
3367 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:557
3371 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3374 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3377 #: gtk/gtkmenu.c:571
3378 msgid "Tearoff State"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:572
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3383 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:586
3389 #: gtk/gtkmenu.c:587
3390 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3391 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:593
3394 msgid "Vertical Padding"
3395 msgstr "Вертикален отстъп"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:594
3398 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3399 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:616
3402 msgid "Reserve Toggle Size"
3403 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:617
3407 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3410 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3413 #: gtk/gtkmenu.c:623
3414 msgid "Horizontal Padding"
3415 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:624
3418 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3419 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:632
3422 msgid "Vertical Offset"
3423 msgstr "Вертикален отстъп"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:633
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3433 #: gtk/gtkmenu.c:641
3434 msgid "Horizontal Offset"
3435 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:642
3439 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3442 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3445 #: gtk/gtkmenu.c:650
3446 msgid "Double Arrows"
3447 msgstr "Двойни стрелки"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:651
3450 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3451 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3453 #: gtk/gtkmenu.c:664
3454 msgid "Arrow Placement"
3455 msgstr "Място на стрелките"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:665
3458 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3459 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:673
3463 msgstr "Ляво прикрепяне"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3466 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3468 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:681
3471 msgid "Right Attach"
3472 msgstr "Дясно прикрепяне"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:682
3475 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3477 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3480 #: gtk/gtkmenu.c:689
3482 msgstr "Горно прикрепяне"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:690
3485 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3487 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:697
3490 msgid "Bottom Attach"
3491 msgstr "Долно прикрепяне"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3494 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3496 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:712
3499 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3500 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:799
3503 msgid "Can change accelerators"
3504 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:800
3508 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3510 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3511 "на клавиш над обект от менюто."
3513 #: gtk/gtkmenu.c:805
3514 msgid "Delay before submenus appear"
3515 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:806
3519 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3521 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3522 "преди да се появи подменюто"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:813
3525 msgid "Delay before hiding a submenu"
3526 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:814
3530 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3533 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3537 msgid "Pack direction"
3538 msgstr "Посока на пакетиране"
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3541 msgid "The pack direction of the menubar"
3542 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3545 msgid "Child Pack direction"
3546 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3549 msgid "The child pack direction of the menubar"
3550 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3553 msgid "Style of bevel around the menubar"
3554 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3557 msgid "Internal padding"
3558 msgstr "Вътрешно пространство"
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3561 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3562 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3565 msgid "Delay before drop down menus appear"
3566 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3569 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3570 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3573 msgid "Right Justified"
3574 msgstr "Подравняване надясно"
3576 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3578 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3580 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3588 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3590 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3593 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3594 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3597 msgid "The text for the child label"
3598 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3601 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3603 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3607 msgid "Width in Characters"
3608 msgstr "Широчина в знаци"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3611 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3612 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3614 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3616 msgstr "Вземане на фокус"
3618 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3619 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3620 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3622 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3626 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3627 msgid "The dropdown menu"
3628 msgstr "Падащото меню"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3631 msgid "Image/label border"
3632 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3635 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3637 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3640 msgid "Use separator"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3645 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3646 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Бутони на съобщение"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3662 msgstr "Използване на маркиране"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Допълнителен текст"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3686 msgstr "Изображението"
3690 msgstr "Подравняване по Y "
3693 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3694 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3698 msgstr "Отстъп по X"
3702 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3704 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3705 "графичния обект в пиксели"
3707 #: gtk/gtkmisc.c:103
3709 msgstr "Отстъп по Y"
3711 #: gtk/gtkmisc.c:104
3713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3715 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3716 "графичния обект в пиксели"
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3722 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3723 msgid "The parent window"
3724 msgstr "Родителски прозорец"
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3731 msgid "Are we showing a dialog"
3732 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3735 msgid "The screen where this window will be displayed."
3736 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3738 #: gtk/gtknotebook.c:571
3742 #: gtk/gtknotebook.c:572
3743 msgid "The index of the current page"
3744 msgstr "Индексът на текущата страница"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:580
3747 msgid "Tab Position"
3748 msgstr "Положение на табовете"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:581
3751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3752 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:588
3756 msgstr "Показване на табове"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:589
3759 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3760 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:595
3766 #: gtk/gtknotebook.c:596
3767 msgid "Whether the border should be shown or not"
3768 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:602
3772 msgstr "Може да се придвижва"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:603
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3777 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3778 "отколкото свободното екранно място"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:609
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Изскачащи менюта"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:610
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3789 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3790 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3793 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3797 #: gtk/gtknotebook.c:625
3798 msgid "Group for tabs drag and drop"
3799 msgstr "Група за влачене и пускане"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:631
3803 msgstr "Текст на таба"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:632
3806 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3807 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:638
3811 msgstr "Етикет на менюто"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:639
3814 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3815 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:652
3819 msgstr "Разширяване на таба"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:653
3822 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3823 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:659
3827 msgstr "Допълване на таба"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:660
3830 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3831 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:666
3834 msgid "Tab pack type"
3835 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:673
3838 msgid "Tab reorderable"
3839 msgstr "Преподредими табове"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:674
3842 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3843 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:680
3846 msgid "Tab detachable"
3847 msgstr "Отделими табове"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:681
3850 msgid "Whether the tab is detachable"
3851 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3854 msgid "Secondary backward stepper"
3855 msgstr "Втора стрелка назад"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:697
3859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3860 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3863 msgid "Secondary forward stepper"
3864 msgstr "Втора стрелка напред"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:713
3868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3869 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3872 msgid "Backward stepper"
3873 msgstr "Стрелка назад"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3876 msgid "Display the standard backward arrow button"
3877 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3880 msgid "Forward stepper"
3881 msgstr "Стрелка напред"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3884 msgid "Display the standard forward arrow button"
3885 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:757
3889 msgstr "Припокриване на табовете"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:758
3892 msgid "Size of tab overlap area"
3893 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:773
3896 msgid "Tab curvature"
3897 msgstr "Заобляне на табовете"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:774
3900 msgid "Size of tab curvature"
3901 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:790
3904 msgid "Arrow spacing"
3905 msgstr "Разредка около стрелката"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:791
3908 msgid "Scroll arrow spacing"
3909 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3911 #: gtk/gtkorientable.c:48
3912 msgid "The orientation of the orientable"
3913 msgstr "Ориентация на елемента"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:242
3917 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3919 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "Задаване на позиция"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3930 #: gtk/gtkpaned.c:258
3932 msgstr "Размер на дръжката"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "Широчина на дръжката"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "Минимална позиция"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "Максимална позиция"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:311
3956 msgstr "Променлив размер"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3961 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3964 #: gtk/gtkpaned.c:327
3968 #: gtk/gtkpaned.c:328
3969 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3970 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3972 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3976 #: gtk/gtkplug.c:172
3977 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3978 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3980 #: gtk/gtkplug.c:186
3981 msgid "Socket Window"
3982 msgstr "Прозорец на гнездо"
3984 #: gtk/gtkplug.c:187
3985 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3986 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3988 #: gtk/gtkprinter.c:112
3989 msgid "Name of the printer"
3990 msgstr "Име на принтера"
3992 #: gtk/gtkprinter.c:118
3996 #: gtk/gtkprinter.c:119
3997 msgid "Backend for the printer"
3998 msgstr "Модул за принтера"
4000 #: gtk/gtkprinter.c:125
4004 #: gtk/gtkprinter.c:126
4005 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4006 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:132
4012 #: gtk/gtkprinter.c:133
4013 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4014 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:139
4017 msgid "Accepts PostScript"
4018 msgstr "Приема PostScript"
4020 #: gtk/gtkprinter.c:140
4021 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4022 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:146
4025 msgid "State Message"
4026 msgstr "Съобщение за състоянието"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:147
4029 msgid "String giving the current state of the printer"
4030 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:153
4034 msgstr "Местонахождение"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:154
4037 msgid "The location of the printer"
4038 msgstr "Местонахождението на принтера"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:161
4041 msgid "The icon name to use for the printer"
4042 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:167
4046 msgstr "Брой задания"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:168
4049 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4050 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:186
4053 msgid "Paused Printer"
4054 msgstr "Принтер на пауза"
4056 #: gtk/gtkprinter.c:187
4057 msgid "TRUE if this printer is paused"
4058 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:200
4061 msgid "Accepting Jobs"
4062 msgstr "Приема задания"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:201
4065 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4066 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4068 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4069 msgid "Source option"
4070 msgstr "Настройка на източника"
4072 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4073 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4074 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4076 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4077 msgid "Title of the print job"
4078 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4080 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4085 msgid "Printer to print the job to"
4086 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4093 msgid "Printer settings"
4094 msgstr "Настройки на принтера"
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4098 msgstr "Настройки на страницата"
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4101 msgid "Track Print Status"
4102 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4106 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4107 "print data has been sent to the printer or print server."
4109 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4110 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4114 msgid "Default Page Setup"
4115 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4118 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4119 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4122 msgid "Print Settings"
4123 msgstr "Настройки за печат"
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4126 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4127 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4131 msgstr "Име на задание"
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4134 msgid "A string used for identifying the print job."
4135 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4138 msgid "Number of Pages"
4139 msgstr "Брой страници"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4142 msgid "The number of pages in the document."
4143 msgstr "Броят страници в документа"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4146 msgid "Current Page"
4147 msgstr "Текущата страница"
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4150 msgid "The current page in the document"
4151 msgstr "Текущата страница в документа"
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4154 msgid "Use full page"
4155 msgstr "Използване на цялата страница"
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4159 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4160 "not the corner of the imageable area"
4162 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4163 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4167 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4168 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4170 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4171 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4178 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4179 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4183 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4186 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4187 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4191 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4195 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4198 msgid "Export filename"
4199 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4206 msgid "The status of the print operation"
4207 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4210 msgid "Status String"
4211 msgstr "Низ за състоянието"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4214 msgid "A human-readable description of the status"
4215 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4218 msgid "Custom tab label"
4219 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4222 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4223 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4226 msgid "Support Selection"
4227 msgstr "Поддържане на избор"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4230 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4231 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4234 msgid "Has Selection"
4235 msgstr "Има избрано"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4239 msgid "TRUE if a selection exists."
4240 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4243 msgid "Embed Page Setup"
4244 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4247 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4249 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4253 msgid "Number of Pages To Print"
4254 msgstr "Брой страници за печатане"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4257 msgid "The number of pages that will be printed."
4258 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4260 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4261 msgid "The GtkPageSetup to use"
4262 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4265 msgid "Selected Printer"
4266 msgstr "Избраният принтер"
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4269 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4270 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4272 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4273 msgid "Manual Capabilites"
4274 msgstr "Ръчни възможности"
4276 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4277 msgid "Capabilities the application can handle"
4278 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4281 msgid "Whether the dialog supports selection"
4282 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4285 msgid "Whether the application has a selection"
4286 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4289 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4291 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4292 "GtkPrintUnixDialog"
4294 #: gtk/gtkprogress.c:102
4295 msgid "Activity mode"
4296 msgstr "Режим на активност"
4298 #: gtk/gtkprogress.c:103
4300 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4302 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4304 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4305 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4306 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4308 #: gtk/gtkprogress.c:111
4310 msgstr "Показване на текст"
4312 #: gtk/gtkprogress.c:112
4313 msgid "Whether the progress is shown as text."
4314 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4326 msgstr "Стъпка на тласък"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4330 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4333 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4334 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4338 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4339 "have enough room to display the entire string, if at all."
4341 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4342 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4347 msgstr "Разредка по X"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4351 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4355 msgstr "Разредка по Y"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4358 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4359 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4362 msgid "Min horizontal bar width"
4363 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4366 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4367 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4370 msgid "Min horizontal bar height"
4371 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4374 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4375 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4378 msgid "Min vertical bar width"
4379 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4382 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4383 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4386 msgid "Min vertical bar height"
4387 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4390 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4391 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4393 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4397 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4399 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4400 "is the current action of its group."
4402 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4403 "това действие е текущото на своята група."
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4406 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4407 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4409 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4410 msgid "The current value"
4411 msgstr "Текущата стойност"
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4415 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4418 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4421 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4425 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4428 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4430 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4431 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4432 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4434 #: gtk/gtkrange.c:358
4435 msgid "Update policy"
4436 msgstr "Политика на обновяване"
4438 #: gtk/gtkrange.c:359
4439 msgid "How the range should be updated on the screen"
4440 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4442 #: gtk/gtkrange.c:368
4443 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4445 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4447 #: gtk/gtkrange.c:375
4451 #: gtk/gtkrange.c:376
4452 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4453 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4455 #: gtk/gtkrange.c:383
4456 msgid "Lower stepper sensitivity"
4457 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4459 #: gtk/gtkrange.c:384
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4464 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4467 #: gtk/gtkrange.c:392
4468 msgid "Upper stepper sensitivity"
4469 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4471 #: gtk/gtkrange.c:393
4473 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4476 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4479 #: gtk/gtkrange.c:410
4480 msgid "Show Fill Level"
4481 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4483 #: gtk/gtkrange.c:411
4484 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4485 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4487 #: gtk/gtkrange.c:427
4488 msgid "Restrict to Fill Level"
4489 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4491 #: gtk/gtkrange.c:428
4492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4493 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4495 #: gtk/gtkrange.c:443
4497 msgstr "Ниво на запълване"
4499 #: gtk/gtkrange.c:444
4500 msgid "The fill level."
4501 msgstr "Нивото на запълване."
4503 #: gtk/gtkrange.c:452
4504 msgid "Slider Width"
4505 msgstr "Широчина на плъзгач"
4507 #: gtk/gtkrange.c:453
4508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4509 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4511 #: gtk/gtkrange.c:460
4512 msgid "Trough Border"
4513 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4515 #: gtk/gtkrange.c:461
4516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4518 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4520 #: gtk/gtkrange.c:468
4521 msgid "Stepper Size"
4522 msgstr "Големина на стрелките"
4524 #: gtk/gtkrange.c:469
4525 msgid "Length of step buttons at ends"
4526 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4528 #: gtk/gtkrange.c:484
4529 msgid "Stepper Spacing"
4530 msgstr "Разстояние около стрелките"
4532 #: gtk/gtkrange.c:485
4533 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4534 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4536 #: gtk/gtkrange.c:492
4537 msgid "Arrow X Displacement"
4538 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4540 #: gtk/gtkrange.c:493
4542 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4544 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4546 #: gtk/gtkrange.c:500
4547 msgid "Arrow Y Displacement"
4548 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4550 #: gtk/gtkrange.c:501
4552 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4554 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4556 #: gtk/gtkrange.c:509
4557 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4558 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4560 #: gtk/gtkrange.c:510
4562 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4563 "IN while they are dragged"
4565 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4568 #: gtk/gtkrange.c:524
4569 msgid "Trough Side Details"
4570 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4572 #: gtk/gtkrange.c:525
4574 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4575 "with different details"
4577 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4580 #: gtk/gtkrange.c:541
4581 msgid "Trough Under Steppers"
4582 msgstr "Жлеб под стрелките"
4584 #: gtk/gtkrange.c:542
4586 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4589 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4590 "стрелките и отстоянията"
4592 #: gtk/gtkrange.c:555
4593 msgid "Arrow scaling"
4594 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4596 #: gtk/gtkrange.c:556
4597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4598 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4600 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4601 msgid "Show Numbers"
4602 msgstr "Показване на номерата"
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4605 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4606 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4609 msgid "Recent Manager"
4610 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4613 msgid "The RecentManager object to use"
4614 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4617 msgid "Show Private"
4618 msgstr "Показване на личните"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4621 msgid "Whether the private items should be displayed"
4622 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4625 msgid "Show Tooltips"
4626 msgstr "Показване на подсказки"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4629 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4630 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4634 msgstr "Показване на икони"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4637 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4638 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4641 msgid "Show Not Found"
4642 msgstr "Показване, че липсва"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4645 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4647 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4650 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4651 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4655 msgstr "Само локални"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4658 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4660 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4664 msgstr "Ограничаване"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4667 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4668 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4672 msgstr "Вид подредба"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4675 msgid "The sorting order of the items displayed"
4676 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4679 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4680 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4683 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4685 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4689 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4691 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4692 "gtk_recent_manager_get_items()"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4698 #: gtk/gtkruler.c:128
4700 msgstr "Начална стойност"
4702 #: gtk/gtkruler.c:129
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "Начална стойност на скалата"
4706 #: gtk/gtkruler.c:138
4708 msgstr "Крайна стойност"
4710 #: gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4718 #: gtk/gtkruler.c:158
4720 msgstr "Максимален размер"
4722 #: gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "Максимален размер на скалата"
4726 #: gtk/gtkruler.c:174
4730 #: gtk/gtkruler.c:175
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4734 #: gtk/gtkscale.c:219
4735 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4736 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4738 #: gtk/gtkscale.c:228
4742 #: gtk/gtkscale.c:229
4743 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4744 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4746 #: gtk/gtkscale.c:236
4747 msgid "Value Position"
4748 msgstr "Позицията на стойността"
4750 #: gtk/gtkscale.c:237
4751 msgid "The position in which the current value is displayed"
4752 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4754 #: gtk/gtkscale.c:244
4755 msgid "Slider Length"
4756 msgstr "Дължина на плъзгача"
4758 #: gtk/gtkscale.c:245
4759 msgid "Length of scale's slider"
4760 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4762 #: gtk/gtkscale.c:253
4763 msgid "Value spacing"
4764 msgstr "Разредка на стойността"
4766 #: gtk/gtkscale.c:254
4767 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4768 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4771 msgid "The value of the scale"
4772 msgstr "Стойност на мащабирането"
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4775 msgid "The icon size"
4776 msgstr "Размер на иконите"
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4780 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4782 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4790 msgid "List of icon names"
4791 msgstr "Списък с имената на иконите"
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4794 msgid "Minimum Slider Length"
4795 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4798 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4799 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4802 msgid "Fixed slider size"
4803 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4806 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4807 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4811 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4813 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4817 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4819 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4823 msgid "Horizontal Adjustment"
4824 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4827 msgid "Vertical Adjustment"
4828 msgstr "Вертикално регулиране"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4831 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4832 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4835 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4836 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4839 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4840 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4843 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4844 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4847 msgid "Window Placement"
4848 msgstr "Разполагане на прозорец"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4852 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4853 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4855 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4856 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4859 msgid "Window Placement Set"
4860 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4864 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4865 "contents with respect to the scrollbars."
4867 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4868 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4872 msgstr "Вид на сянка"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4875 msgid "Style of bevel around the contents"
4876 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4879 msgid "Scrollbars within bevel"
4880 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4883 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4884 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4887 msgid "Scrollbar spacing"
4888 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4891 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4892 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4895 msgid "Scrolled Window Placement"
4896 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4900 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4901 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4903 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4904 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4906 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4908 msgstr "Изчертаване"
4910 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4912 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4914 #: gtk/gtksettings.c:225
4915 msgid "Double Click Time"
4916 msgstr "Време на двойно натискане"
4918 #: gtk/gtksettings.c:226
4920 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4921 "click (in milliseconds)"
4923 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4926 #: gtk/gtksettings.c:233
4927 msgid "Double Click Distance"
4928 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4930 #: gtk/gtksettings.c:234
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4935 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4938 #: gtk/gtksettings.c:250
4939 msgid "Cursor Blink"
4940 msgstr "Мигащ курсор"
4942 #: gtk/gtksettings.c:251
4943 msgid "Whether the cursor should blink"
4944 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4946 #: gtk/gtksettings.c:258
4947 msgid "Cursor Blink Time"
4948 msgstr "Време на мигане на курсора"
4950 #: gtk/gtksettings.c:259
4951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4952 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4954 #: gtk/gtksettings.c:278
4955 msgid "Cursor Blink Timeout"
4956 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4958 #: gtk/gtksettings.c:279
4959 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4960 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4962 #: gtk/gtksettings.c:286
4963 msgid "Split Cursor"
4964 msgstr "Отделни курсори"
4966 #: gtk/gtksettings.c:287
4968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4971 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4972 "надясно и отдясно-наляво"
4974 #: gtk/gtksettings.c:294
4976 msgstr "Име на тема"
4978 #: gtk/gtksettings.c:295
4979 msgid "Name of theme RC file to load"
4980 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4982 #: gtk/gtksettings.c:303
4983 msgid "Icon Theme Name"
4984 msgstr "Име на тема за икони"
4986 #: gtk/gtksettings.c:304
4987 msgid "Name of icon theme to use"
4988 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4990 #: gtk/gtksettings.c:312
4991 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4992 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4994 #: gtk/gtksettings.c:313
4995 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4996 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4998 #: gtk/gtksettings.c:321
4999 msgid "Key Theme Name"
5000 msgstr "Име на тема за клавиши"
5002 #: gtk/gtksettings.c:322
5003 msgid "Name of key theme RC file to load"
5004 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5006 #: gtk/gtksettings.c:330
5007 msgid "Menu bar accelerator"
5008 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5010 #: gtk/gtksettings.c:331
5011 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5012 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5014 #: gtk/gtksettings.c:339
5015 msgid "Drag threshold"
5016 msgstr "Праг на изтегляне"
5018 #: gtk/gtksettings.c:340
5019 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5024 #: gtk/gtksettings.c:348
5026 msgstr "Име на шрифт"
5028 #: gtk/gtksettings.c:349
5029 msgid "Name of default font to use"
5030 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5032 #: gtk/gtksettings.c:371
5034 msgstr "Размери на икони"
5036 #: gtk/gtksettings.c:372
5037 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5038 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5040 #: gtk/gtksettings.c:380
5042 msgstr "Модули на GTK"
5044 #: gtk/gtksettings.c:381
5045 msgid "List of currently active GTK modules"
5046 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5048 #: gtk/gtksettings.c:390
5049 msgid "Xft Antialias"
5050 msgstr "Заглаждане на Xft"
5052 #: gtk/gtksettings.c:391
5053 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5055 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5058 #: gtk/gtksettings.c:400
5060 msgstr "Подсказки на Xft"
5062 #: gtk/gtksettings.c:401
5063 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5065 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5066 "(стандартната стойност)"
5068 #: gtk/gtksettings.c:410
5069 msgid "Xft Hint Style"
5070 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5072 #: gtk/gtksettings.c:411
5074 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5076 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5077 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5079 #: gtk/gtksettings.c:420
5083 #: gtk/gtksettings.c:421
5084 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5086 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5087 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5089 #: gtk/gtksettings.c:430
5091 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5093 #: gtk/gtksettings.c:431
5094 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5096 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5097 "ползва стандартната стойност"
5099 #: gtk/gtksettings.c:440
5100 msgid "Cursor theme name"
5101 msgstr "Име на тема за показалеца"
5103 #: gtk/gtksettings.c:441
5104 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5106 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5109 #: gtk/gtksettings.c:449
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Размер на показалеца"
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5116 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5117 "стандартният размер"
5119 #: gtk/gtksettings.c:460
5120 msgid "Alternative button order"
5121 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5123 #: gtk/gtksettings.c:461
5124 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5125 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5127 #: gtk/gtksettings.c:478
5128 msgid "Alternative sort indicator direction"
5129 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5131 #: gtk/gtksettings.c:479
5133 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5134 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5136 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5137 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5139 #: gtk/gtksettings.c:487
5140 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5141 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5143 #: gtk/gtksettings.c:488
5145 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5148 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5149 "се сменя методът за вход"
5151 #: gtk/gtksettings.c:496
5152 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5153 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5155 #: gtk/gtksettings.c:497
5157 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5158 "control characters"
5160 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5161 "въвеждането на контролни знаци"
5163 #: gtk/gtksettings.c:505
5164 msgid "Start timeout"
5165 msgstr "Начало на изтичане"
5167 #: gtk/gtksettings.c:506
5168 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5169 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5171 #: gtk/gtksettings.c:515
5172 msgid "Repeat timeout"
5173 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5175 #: gtk/gtksettings.c:516
5176 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5177 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5179 #: gtk/gtksettings.c:525
5180 msgid "Expand timeout"
5181 msgstr "Изтичане на разширение"
5183 #: gtk/gtksettings.c:526
5184 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5186 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5189 #: gtk/gtksettings.c:561
5190 msgid "Color scheme"
5191 msgstr "Цветова схема"
5193 #: gtk/gtksettings.c:562
5194 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5195 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5197 #: gtk/gtksettings.c:571
5198 msgid "Enable Animations"
5199 msgstr "Включване на анимациите"
5201 #: gtk/gtksettings.c:572
5202 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5203 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5205 #: gtk/gtksettings.c:590
5206 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5207 msgstr "Режим на допир на екрана"
5209 #: gtk/gtksettings.c:591
5210 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5212 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5215 #: gtk/gtksettings.c:608
5216 msgid "Tooltip timeout"
5217 msgstr "Време преди подсказка"
5219 #: gtk/gtksettings.c:609
5220 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5221 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5223 #: gtk/gtksettings.c:634
5224 msgid "Tooltip browse timeout"
5225 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5227 #: gtk/gtksettings.c:635
5228 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5230 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5233 #: gtk/gtksettings.c:656
5234 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5235 msgstr "Време за разглеждане"
5237 #: gtk/gtksettings.c:657
5238 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5239 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5241 #: gtk/gtksettings.c:676
5242 msgid "Keynav Cursor Only"
5243 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5245 #: gtk/gtksettings.c:677
5246 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5248 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5249 "клавишите за навигация"
5251 #: gtk/gtksettings.c:694
5252 msgid "Keynav Wrap Around"
5253 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5255 #: gtk/gtksettings.c:695
5256 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5258 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5259 "при навигация с клавиши"
5261 #: gtk/gtksettings.c:715
5263 msgstr "Звънец при грешка"
5265 #: gtk/gtksettings.c:716
5266 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5268 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5269 "ще се известяват със звук"
5271 #: gtk/gtksettings.c:733
5273 msgstr "Цветова извадка"
5275 #: gtk/gtksettings.c:734
5276 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5277 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5279 #: gtk/gtksettings.c:742
5280 msgid "Default file chooser backend"
5281 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5283 #: gtk/gtksettings.c:743
5284 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5285 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5287 #: gtk/gtksettings.c:760
5288 msgid "Default print backend"
5289 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5291 #: gtk/gtksettings.c:761
5292 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5293 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5295 #: gtk/gtksettings.c:784
5296 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5297 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5299 #: gtk/gtksettings.c:785
5300 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5303 #: gtk/gtksettings.c:801
5304 msgid "Enable Mnemonics"
5305 msgstr "Включване на мнемониката"
5307 #: gtk/gtksettings.c:802
5308 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5309 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5311 #: gtk/gtksettings.c:818
5312 msgid "Enable Accelerators"
5313 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5315 #: gtk/gtksettings.c:819
5316 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5317 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5319 #: gtk/gtksettings.c:836
5320 msgid "Recent Files Limit"
5321 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5323 #: gtk/gtksettings.c:837
5324 msgid "Number of recently used files"
5325 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5327 #: gtk/gtksettings.c:855
5328 msgid "Default IM module"
5329 msgstr "Стандартен модул за вход"
5331 #: gtk/gtksettings.c:856
5332 msgid "Which IM module should be used by default"
5333 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5335 #: gtk/gtksettings.c:874
5336 msgid "Recent Files Max Age"
5337 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5339 #: gtk/gtksettings.c:875
5340 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5341 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5343 #: gtk/gtksettings.c:884
5344 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5345 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5347 #: gtk/gtksettings.c:885
5348 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5349 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5351 #: gtk/gtksettings.c:907
5352 msgid "Sound Theme Name"
5353 msgstr "Име на аудио тема"
5355 #: gtk/gtksettings.c:908
5356 msgid "XDG sound theme name"
5357 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5359 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5360 #: gtk/gtksettings.c:930
5361 msgid "Audible Input Feedback"
5362 msgstr "Звуково известяване при вход"
5364 #: gtk/gtksettings.c:931
5365 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5366 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5368 #: gtk/gtksettings.c:952
5369 msgid "Enable Event Sounds"
5370 msgstr "Включване на звуците при събития"
5372 #: gtk/gtksettings.c:953
5373 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5374 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5376 #: gtk/gtksettings.c:968
5377 msgid "Enable Tooltips"
5378 msgstr "Включване на подсказки"
5380 #: gtk/gtksettings.c:969
5381 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5382 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5384 #: gtk/gtksettings.c:982
5385 msgid "Toolbar style"
5386 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5388 #: gtk/gtksettings.c:983
5390 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5392 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5394 #: gtk/gtksettings.c:997
5395 msgid "Toolbar Icon Size"
5396 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5398 #: gtk/gtksettings.c:998
5399 msgid "The size of icons in default toolbars."
5400 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5402 #: gtk/gtksettings.c:1015
5403 msgid "Auto Mnemonics"
5404 msgstr "Автоматична мнемоника"
5406 #: gtk/gtksettings.c:1016
5408 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5409 "presses the mnemonic activator."
5411 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5412 "натисне клавиш, който я задейства."
5414 #: gtk/gtksettings.c:1041
5416 msgid "Application prefers a dark theme"
5417 msgstr "Изчертава се от програмата"
5419 #: gtk/gtksettings.c:1042
5421 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5422 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5424 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5428 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5430 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5433 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5434 "на своите съставни елементи"
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5437 msgid "Ignore hidden"
5438 msgstr "Игнориране на скритите"
5440 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5442 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5444 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5445 "големината на групата"
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5449 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5451 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5453 msgstr "Скорост на нарастване"
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5456 msgid "Snap to Ticks"
5457 msgstr "Придържане към стъпките"
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5461 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5462 "nearest step increment"
5463 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5470 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5471 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5478 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5479 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5482 msgid "Update Policy"
5483 msgstr "Политика на актуализиране"
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5487 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5488 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5491 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5492 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5495 msgid "Style of bevel around the spin button"
5496 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5498 #: gtk/gtkspinner.c:129
5499 msgid "Whether the spinner is active"
5500 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5502 #: gtk/gtkspinner.c:143
5503 msgid "Number of steps"
5504 msgstr "Брой стъпки"
5506 #: gtk/gtkspinner.c:144
5508 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5509 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5512 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
5513 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
5515 #: gtk/gtkspinner.c:159
5516 msgid "Animation duration"
5517 msgstr "Продължителност на анимация"
5519 #: gtk/gtkspinner.c:160
5521 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5522 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5525 msgid "Has Resize Grip"
5526 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5529 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5531 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5534 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5535 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5536 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5539 msgid "The size of the icon"
5540 msgstr "Размерът на иконата"
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5543 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5544 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5551 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5552 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5555 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5556 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5559 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5560 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5563 msgid "The orientation of the tray"
5564 msgstr "Ориентация на тавата"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5568 msgstr "С подсказка"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5571 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5572 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5575 msgid "Tooltip Text"
5576 msgstr "Текстът на подсказка"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5579 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5580 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5583 msgid "Tooltip markup"
5584 msgstr "Съдържание на подсказката"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5587 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5588 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5591 msgid "The title of this tray icon"
5592 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5594 #: gtk/gtktable.c:129
5598 #: gtk/gtktable.c:130
5599 msgid "The number of rows in the table"
5600 msgstr "Брой редове в таблицата"
5602 #: gtk/gtktable.c:138
5606 #: gtk/gtktable.c:139
5607 msgid "The number of columns in the table"
5608 msgstr "Брой колони в таблицата"
5610 #: gtk/gtktable.c:147
5612 msgstr "Разредката между редове"
5614 #: gtk/gtktable.c:148
5615 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5616 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5618 #: gtk/gtktable.c:156
5619 msgid "Column spacing"
5620 msgstr "Разредката между колони"
5622 #: gtk/gtktable.c:157
5623 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5624 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5626 #: gtk/gtktable.c:166
5627 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5628 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5630 #: gtk/gtktable.c:173
5631 msgid "Left attachment"
5632 msgstr "Ляво прикачване"
5634 #: gtk/gtktable.c:180
5635 msgid "Right attachment"
5636 msgstr "Дясно прикачване"
5638 #: gtk/gtktable.c:181
5639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5641 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5643 #: gtk/gtktable.c:187
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Горно прикачване"
5647 #: gtk/gtktable.c:188
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5650 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5652 #: gtk/gtktable.c:194
5653 msgid "Bottom attachment"
5654 msgstr "Долно прикачване"
5656 #: gtk/gtktable.c:201
5657 msgid "Horizontal options"
5658 msgstr "Хоризонтални настройки"
5660 #: gtk/gtktable.c:202
5661 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5662 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5664 #: gtk/gtktable.c:208
5665 msgid "Vertical options"
5666 msgstr "Вертикални настройки"
5668 #: gtk/gtktable.c:209
5669 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5670 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5672 #: gtk/gtktable.c:215
5673 msgid "Horizontal padding"
5674 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5676 #: gtk/gtktable.c:216
5678 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5681 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5682 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5684 #: gtk/gtktable.c:222
5685 msgid "Vertical padding"
5686 msgstr "Вертикално отстояние"
5688 #: gtk/gtktable.c:223
5690 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5693 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5694 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5698 msgstr "Таблица с етикети"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5701 msgid "Text Tag Table"
5702 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5705 msgid "Current text of the buffer"
5706 msgstr "Текущият текст на буфера"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5709 msgid "Has selection"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5713 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5714 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5717 msgid "Cursor position"
5718 msgstr "Позиция на показалеца"
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5722 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5723 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5726 msgid "Copy target list"
5727 msgstr "Списък на копируемите"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5731 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5733 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5737 msgid "Paste target list"
5738 msgstr "Списък на поставимите"
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5742 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5745 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5748 #: gtk/gtktextmark.c:90
5750 msgstr "Име на маркер"
5752 #: gtk/gtktextmark.c:97
5753 msgid "Left gravity"
5754 msgstr "Лява гравитация"
5756 #: gtk/gtktextmark.c:98
5757 msgid "Whether the mark has left gravity"
5758 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:173
5762 msgstr "Име на етикет"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:174
5765 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5767 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:192
5770 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:199
5774 msgid "Background full height"
5775 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:200
5779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5780 "of the tagged characters"
5782 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5783 "на знаците с етикет"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:208
5786 msgid "Background stipple mask"
5787 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:209
5790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5792 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:226
5795 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5796 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:234
5799 msgid "Foreground stipple mask"
5800 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:235
5803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5804 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:242
5807 msgid "Text direction"
5808 msgstr "Посока на текст"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:243
5811 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5812 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:292
5815 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5816 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:301
5819 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5820 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:310
5824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5827 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5828 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:321
5831 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5832 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:330
5835 msgid "Font size in Pango units"
5836 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:340
5840 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5841 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5842 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5844 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5845 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5846 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5849 msgid "Left, right, or center justification"
5850 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:379
5854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5855 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5857 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5858 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5859 "подходяща стандартна стойност."
5861 #: gtk/gtktexttag.c:386
5865 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5866 msgid "Width of the left margin in pixels"
5867 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:396
5870 msgid "Right margin"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5874 msgid "Width of the right margin in pixels"
5875 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5881 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5883 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:419
5887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5890 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5891 "отрицателно), в единици на Pango"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:428
5894 msgid "Pixels above lines"
5895 msgstr "Пиксели над редовете"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5899 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:438
5902 msgid "Pixels below lines"
5903 msgstr "Пиксели под редовете"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5907 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:448
5910 msgid "Pixels inside wrap"
5911 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5915 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5921 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5924 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5928 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5929 msgid "Custom tabs for this text"
5930 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:504
5936 #: gtk/gtktexttag.c:505
5937 msgid "Whether this text is hidden."
5938 msgstr "Дали този текст е скрит"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:519
5941 msgid "Paragraph background color name"
5942 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:520
5945 msgid "Paragraph background color as a string"
5946 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:535
5949 msgid "Paragraph background color"
5950 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:536
5953 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5954 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:554
5957 msgid "Margin Accumulates"
5958 msgstr "Натрупване на полетата"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:555
5961 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5962 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:568
5965 msgid "Background full height set"
5966 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:569
5969 msgid "Whether this tag affects background height"
5970 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:572
5973 msgid "Background stipple set"
5974 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:573
5977 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5978 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:580
5981 msgid "Foreground stipple set"
5982 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:581
5985 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5986 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:616
5989 msgid "Justification set"
5990 msgstr "Подравняване"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:617
5993 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5994 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:624
5997 msgid "Left margin set"
5998 msgstr "Задаване на ляво поле"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:625
6001 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6002 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:628
6006 msgstr "Задаване на отстъп"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:629
6009 msgid "Whether this tag affects indentation"
6010 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Pixels above lines set"
6014 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6018 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Pixels below lines set"
6022 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:644
6025 msgid "Pixels inside wrap set"
6026 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:645
6029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6030 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:652
6033 msgid "Right margin set"
6034 msgstr "Задаване на дясно поле"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:653
6037 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6038 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:660
6041 msgid "Wrap mode set"
6042 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:661
6045 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6046 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:664
6050 msgstr "Задаване на табулатори"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:665
6053 msgid "Whether this tag affects tabs"
6054 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:668
6057 msgid "Invisible set"
6058 msgstr "Задаване на невидимост"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:669
6061 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6062 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:672
6065 msgid "Paragraph background set"
6066 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:673
6069 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6070 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6072 #: gtk/gtktextview.c:546
6073 msgid "Pixels Above Lines"
6074 msgstr "Пиксели над редове"
6076 #: gtk/gtktextview.c:556
6077 msgid "Pixels Below Lines"
6078 msgstr "Пиксели под редове"
6080 #: gtk/gtktextview.c:566
6081 msgid "Pixels Inside Wrap"
6082 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6084 #: gtk/gtktextview.c:584
6086 msgstr "Режим на пренасяне"
6088 #: gtk/gtktextview.c:602
6092 #: gtk/gtktextview.c:612
6093 msgid "Right Margin"
6096 #: gtk/gtktextview.c:640
6097 msgid "Cursor Visible"
6098 msgstr "Видим курсор"
6100 #: gtk/gtktextview.c:641
6101 msgid "If the insertion cursor is shown"
6102 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6104 #: gtk/gtktextview.c:648
6108 #: gtk/gtktextview.c:649
6109 msgid "The buffer which is displayed"
6110 msgstr "Буферът, който се показва"
6112 #: gtk/gtktextview.c:657
6113 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6114 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6116 #: gtk/gtktextview.c:664
6118 msgstr "Приемане на табулатори"
6120 #: gtk/gtktextview.c:665
6121 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6122 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6124 #: gtk/gtktextview.c:694
6125 msgid "Error underline color"
6126 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6128 #: gtk/gtktextview.c:695
6129 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6130 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6134 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6137 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6139 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6142 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6143 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6144 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6146 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6148 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6152 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6155 msgid "Draw Indicator"
6156 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6158 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6160 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6163 msgid "Toolbar Style"
6164 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6167 msgid "How to draw the toolbar"
6168 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6172 msgstr "Показване на стрелка"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6175 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6176 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6179 msgid "Size of icons in this toolbar"
6180 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6183 msgid "Icon size set"
6184 msgstr "Размер на икона"
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6187 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6188 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6191 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6193 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6196 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6197 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6201 msgstr "Размер на разделителя"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6204 msgid "Size of spacers"
6205 msgstr "Размер на разделителите"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6209 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6212 msgid "Maximum child expand"
6213 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6217 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6221 msgstr "Стил на разделители"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6225 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6228 msgid "Button relief"
6229 msgstr "Вдаване на бутон"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6233 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6236 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6237 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6240 msgid "Text to show in the item."
6241 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6243 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6245 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6246 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6248 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6249 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6251 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6252 msgid "Widget to use as the item label"
6253 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6257 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6260 msgid "The stock icon displayed on the item"
6261 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6265 msgstr "Име на икона"
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6268 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6269 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6273 msgstr "Графичен обект за икони"
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6276 msgid "Icon widget to display in the item"
6277 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6280 msgid "Icon spacing"
6281 msgstr "Разредка на икона"
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6284 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6285 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6287 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6289 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6290 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6292 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6293 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6296 msgid "The human-readable title of this item group"
6297 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6300 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6301 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6303 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6307 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6308 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6309 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити"
6311 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6313 msgstr "съкращаване"
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6316 msgid "Ellipsize for item group headers"
6317 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6319 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6320 msgid "Header Relief"
6321 msgstr "Релеф на заглавието"
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6324 msgid "Relief of the group header button"
6325 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6327 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6328 msgid "Header Spacing"
6329 msgstr "Отстъп на заглавието"
6331 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6332 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6333 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6335 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6336 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6338 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6340 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6341 msgid "Whether the item should fill the available space"
6342 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6344 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6348 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6349 msgid "Whether the item should start a new row"
6350 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6352 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6353 msgid "Position of the item within this group"
6354 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6356 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6357 msgid "Size of icons in this tool palette"
6358 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6360 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6361 msgid "Style of items in the tool palette"
6362 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6364 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6366 msgstr "Изключителност"
6368 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6369 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6370 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6372 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6374 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6376 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6381 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6382 msgstr "Цвят на преден план като низ"
6384 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6387 msgstr "Цвят на курсор"
6389 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6390 msgid "Error color for symbolic icons"
6393 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6395 msgid "Warning color"
6396 msgstr "Цвят на фон"
6398 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6399 msgid "Warning color for symbolic icons"
6402 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6404 msgid "Success color"
6405 msgstr "Цвят на курсор"
6407 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6408 msgid "Success color for symbolic icons"
6411 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6413 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6414 msgstr "Дали да има икона до елемента"
6416 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6417 msgid "TreeModelSort Model"
6418 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6420 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6422 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:564
6425 msgid "TreeView Model"
6426 msgstr "Дървовиден режим"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:565
6429 msgid "The model for the tree view"
6430 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:573
6433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6434 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:581
6437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6438 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:588
6441 msgid "Headers Visible"
6442 msgstr "Видими заглавия"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:589
6445 msgid "Show the column header buttons"
6446 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:596
6449 msgid "Headers Clickable"
6450 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:597
6453 msgid "Column headers respond to click events"
6454 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:604
6457 msgid "Expander Column"
6458 msgstr "Разширяваща се колона"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:605
6461 msgid "Set the column for the expander column"
6462 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:620
6466 msgstr "Подсказки за правила"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:621
6469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6471 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:628
6474 msgid "Enable Search"
6475 msgstr "Разрешаване на търсене"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:629
6478 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6480 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:636
6483 msgid "Search Column"
6484 msgstr "Колона за търсене"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:637
6487 msgid "Model column to search through during interactive search"
6488 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:657
6491 msgid "Fixed Height Mode"
6492 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:658
6495 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6497 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6500 #: gtk/gtktreeview.c:678
6501 msgid "Hover Selection"
6502 msgstr "Следящ избор"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:679
6505 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6506 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:698
6509 msgid "Hover Expand"
6510 msgstr "Следване на разширяването"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:699
6514 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6516 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6519 #: gtk/gtktreeview.c:713
6520 msgid "Show Expanders"
6521 msgstr "Показване на разширители"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:714
6524 msgid "View has expanders"
6525 msgstr "Изгледът има разширители"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:728
6528 msgid "Level Indentation"
6529 msgstr "Отстъп на ниво"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:729
6532 msgid "Extra indentation for each level"
6533 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:738
6536 msgid "Rubber Banding"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:739
6541 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6543 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:746
6546 msgid "Enable Grid Lines"
6547 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:747
6550 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6551 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:755
6554 msgid "Enable Tree Lines"
6555 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:756
6558 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6559 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:764
6562 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6563 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:786
6566 msgid "Vertical Separator Width"
6567 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:787
6570 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6571 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:795
6574 msgid "Horizontal Separator Width"
6575 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:796
6578 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6579 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:804
6583 msgstr "Позволяване на правила"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:805
6586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6587 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:811
6590 msgid "Indent Expanders"
6591 msgstr "Отместване на разширителите"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:812
6594 msgid "Make the expanders indented"
6595 msgstr "Отместване на разширителите"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:818
6598 msgid "Even Row Color"
6599 msgstr "Цвят за четен ред"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:819
6602 msgid "Color to use for even rows"
6603 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:825
6606 msgid "Odd Row Color"
6607 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:826
6610 msgid "Color to use for odd rows"
6611 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:832
6614 msgid "Row Ending details"
6615 msgstr "Настройки за края на ред"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:833
6618 msgid "Enable extended row background theming"
6619 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:839
6622 msgid "Grid line width"
6623 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:840
6626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6627 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:846
6630 msgid "Tree line width"
6631 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:847
6634 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6635 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:853
6638 msgid "Grid line pattern"
6639 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:854
6642 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6644 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:860
6647 msgid "Tree line pattern"
6648 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:861
6651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6653 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6656 msgid "Whether to display the column"
6657 msgstr "Дали да се показва колоната"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6661 msgstr "Възможна промяна на размера"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6664 msgid "Column is user-resizable"
6665 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6668 msgid "Current width of the column"
6669 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6672 msgid "Space which is inserted between cells"
6673 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6677 msgstr "Оразмеряване"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6680 msgid "Resize mode of the column"
6681 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6685 msgstr "Фиксирана широчина"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6688 msgid "Current fixed width of the column"
6689 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6692 msgid "Minimum Width"
6693 msgstr "Минимална широчина"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6696 msgid "Minimum allowed width of the column"
6697 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6700 msgid "Maximum Width"
6701 msgstr "Максимална широчина"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6704 msgid "Maximum allowed width of the column"
6705 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6708 msgid "Title to appear in column header"
6709 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6712 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6714 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6719 msgstr "Възможност за натискане"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6722 msgid "Whether the header can be clicked"
6723 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6727 msgstr "Графичен обект"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6730 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6731 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6734 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6735 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6738 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6739 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6742 msgid "Sort indicator"
6743 msgstr "Индикатор за подредба"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6746 msgid "Whether to show a sort indicator"
6747 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6751 msgstr "Ред на подредба"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6754 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6755 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6758 msgid "Sort column ID"
6759 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6762 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6764 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6765 "за подредба се избере тази колона"
6767 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6768 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6769 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6771 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6772 msgid "Merged UI definition"
6773 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6776 msgid "An XML string describing the merged UI"
6777 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6779 #: gtk/gtkviewport.c:135
6781 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6784 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6787 #: gtk/gtkviewport.c:143
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6792 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6795 #: gtk/gtkviewport.c:151
6796 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6797 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:571
6801 msgstr "Име на графичен обект"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:572
6804 msgid "The name of the widget"
6805 msgstr "Името на графичния обект"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:578
6808 msgid "Parent widget"
6809 msgstr "Родителски графичен обект"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:579
6812 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6813 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:586
6816 msgid "Width request"
6817 msgstr "Заявена широчина"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:587
6821 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6824 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6825 "използвана естествено заявената широчина"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:595
6828 msgid "Height request"
6829 msgstr "Заявена височина"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:596
6833 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6836 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6837 "използвана естествено заявената височина"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:605
6840 msgid "Whether the widget is visible"
6841 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:612
6844 msgid "Whether the widget responds to input"
6845 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:618
6848 msgid "Application paintable"
6849 msgstr "Изчертава се от програмата"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:619
6852 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6853 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:625
6857 msgstr "Може да има фокус"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:626
6860 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6861 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:632
6867 #: gtk/gtkwidget.c:633
6868 msgid "Whether the widget has the input focus"
6869 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:639
6875 #: gtk/gtkwidget.c:640
6876 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6877 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:646
6881 msgstr "Може да е стандартен"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:647
6884 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6885 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:653
6889 msgstr "Е стандартния"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:654
6892 msgid "Whether the widget is the default widget"
6893 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:660
6896 msgid "Receives default"
6897 msgstr "Получава стандартното"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:661
6900 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6902 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6905 #: gtk/gtkwidget.c:667
6906 msgid "Composite child"
6907 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:668
6910 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6911 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:674
6917 #: gtk/gtkwidget.c:675
6919 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6922 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:681
6928 #: gtk/gtkwidget.c:682
6929 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6931 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6934 #: gtk/gtkwidget.c:689
6935 msgid "Extension events"
6936 msgstr "Разширени събития"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:690
6939 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6941 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:697
6945 msgstr "Да не се показват всички"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:698
6948 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6949 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:721
6952 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6953 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:777
6959 #: gtk/gtkwidget.c:778
6960 msgid "The widget's window if it is realized"
6961 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:792
6964 msgid "Double Buffered"
6965 msgstr "Двойно буфериране"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:793
6968 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6969 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6972 msgid "Interior Focus"
6973 msgstr "Вътрешен фокус"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6976 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6977 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6980 msgid "Focus linewidth"
6981 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6984 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6985 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6988 msgid "Focus line dash pattern"
6989 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6992 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6993 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6996 msgid "Focus padding"
6997 msgstr "Рамка на фокуса"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7000 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7002 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7005 msgid "Cursor color"
7006 msgstr "Цвят на курсор"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7009 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7010 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7013 msgid "Secondary cursor color"
7014 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7018 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7019 "right-to-left and left-to-right text"
7021 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7022 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7025 msgid "Cursor line aspect ratio"
7026 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7029 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7030 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7034 msgstr "Рамка на изчертаването"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7037 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7038 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7041 msgid "Unvisited Link Color"
7042 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7045 msgid "Color of unvisited links"
7046 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7049 msgid "Visited Link Color"
7050 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7053 msgid "Color of visited links"
7054 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7057 msgid "Wide Separators"
7058 msgstr "Широки разделители"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7062 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7065 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7066 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7069 msgid "Separator Width"
7070 msgstr "Широчина на разделител"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7073 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7074 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7077 msgid "Separator Height"
7078 msgstr "Височина на разделител"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7081 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7082 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7085 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7086 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7089 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7090 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7093 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7094 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7097 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7098 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:491
7102 msgstr "Вид прозорец"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:492
7105 msgid "The type of the window"
7106 msgstr "Видът на прозореца"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:500
7109 msgid "Window Title"
7110 msgstr "Заглавие на прозорец"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:501
7113 msgid "The title of the window"
7114 msgstr "Заглавието на прозореца"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:508
7118 msgstr "Роля на прозореца"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:509
7121 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7123 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7124 "възстановяването на сесия"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:525
7128 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:526
7131 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7133 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7134 "оповестяването на стартирането"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:533
7137 msgid "Allow Shrink"
7138 msgstr "Свиването е възможно"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:535
7143 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7146 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7149 #: gtk/gtkwindow.c:542
7151 msgstr "Нарастването е възможно"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:543
7154 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7156 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7159 #: gtk/gtkwindow.c:551
7160 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7161 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7163 #: gtk/gtkwindow.c:558
7167 #: gtk/gtkwindow.c:559
7169 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7172 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7173 "този прозорец съществува)"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:566
7176 msgid "Window Position"
7177 msgstr "Местоположение"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:567
7180 msgid "The initial position of the window"
7181 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:575
7184 msgid "Default Width"
7185 msgstr "Първоначална широчина"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:576
7188 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7190 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:585
7193 msgid "Default Height"
7194 msgstr "Първоначална височина"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:586
7198 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7200 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:595
7203 msgid "Destroy with Parent"
7204 msgstr "Унищожаване с родителския"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:596
7207 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7208 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:604
7211 msgid "Icon for this window"
7212 msgstr "Икона за този прозорец"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:610
7215 msgid "Mnemonics Visible"
7216 msgstr "Видима мнемоника"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:611
7219 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7220 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:627
7223 msgid "Name of the themed icon for this window"
7224 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:642
7230 #: gtk/gtkwindow.c:643
7231 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7232 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:650
7235 msgid "Focus in Toplevel"
7236 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:651
7239 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7240 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:658
7244 msgstr "Подсказка за вид"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:659
7248 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7249 "and how to treat it."
7251 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7253 #: gtk/gtkwindow.c:667
7254 msgid "Skip taskbar"
7255 msgstr "Извън лентата със задачи"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:668
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7259 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7261 #: gtk/gtkwindow.c:675
7263 msgstr "Извън превключвателя"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:676
7266 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7268 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7270 #: gtk/gtkwindow.c:683
7274 #: gtk/gtkwindow.c:684
7275 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7276 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7278 #: gtk/gtkwindow.c:698
7279 msgid "Accept focus"
7280 msgstr "Получаване на фокус"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:699
7283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7284 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7286 #: gtk/gtkwindow.c:713
7287 msgid "Focus on map"
7288 msgstr "Фокусиране при показване"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:714
7291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7292 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7294 #: gtk/gtkwindow.c:728
7298 #: gtk/gtkwindow.c:729
7299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7300 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:743
7306 #: gtk/gtkwindow.c:744
7307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7308 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:760
7314 #: gtk/gtkwindow.c:761
7315 msgid "The window gravity of the window"
7316 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:778
7319 msgid "Transient for Window"
7320 msgstr "Временен прозорец"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:779
7323 msgid "The transient parent of the dialog"
7324 msgstr "Временният родител на диалога"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:794
7327 msgid "Opacity for Window"
7328 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:795
7331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7332 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7335 msgid "IM Preedit style"
7336 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7339 msgid "How to draw the input method preedit string"
7340 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7343 msgid "IM Status style"
7344 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7347 msgid "How to draw the input method statusbar"
7348 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7350 #~ msgid "Enable arrow keys"
7351 #~ msgstr "Клавиши със стрелки"
7353 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7354 #~ msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
7356 #~ msgid "Always enable arrows"
7357 #~ msgstr "Стрелките да са винаги включени"
7359 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7360 #~ msgstr "Изоставено, не се ползва"
7362 #~ msgid "Case sensitive"
7363 #~ msgstr "Разлика в регистъра"
7365 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7366 #~ msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
7368 #~ msgid "Allow empty"
7369 #~ msgstr "Може празна"
7371 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7372 #~ msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
7374 #~ msgid "Value in list"
7375 #~ msgstr "Само от списъка"
7377 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7378 #~ msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
7380 #~ msgid "Curve type"
7381 #~ msgstr "Вид крива"
7383 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7385 #~ "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
7387 #~ msgid "Minimum X"
7388 #~ msgstr "Минимален Х"
7390 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7391 #~ msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
7393 #~ msgid "Maximum X"
7394 #~ msgstr "Максимален Х"
7396 #~ msgid "Maximum possible X value"
7397 #~ msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
7399 #~ msgid "Minimum Y"
7400 #~ msgstr "Минимален Y"
7402 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7403 #~ msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
7405 #~ msgid "Maximum Y"
7406 #~ msgstr "Максимален Y"
7408 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7409 #~ msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
7411 #~ msgid "File System Backend"
7412 #~ msgstr "Модул за файлова система"
7414 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7415 #~ msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
7417 #~ msgid "The currently selected filename"
7418 #~ msgstr "Текущото избрано име на файл"
7420 #~ msgid "Show file operations"
7421 #~ msgstr "Показване на файловите операции"
7423 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7425 #~ "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
7427 #~ msgid "Tab Border"
7428 #~ msgstr "Рамка на табовете"
7430 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7431 #~ msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
7433 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7434 #~ msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
7436 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7437 #~ msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
7439 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7440 #~ msgstr "Вертикална рамка на таб"
7442 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7443 #~ msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
7445 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7446 #~ msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
7449 #~ msgstr "Идентификатор на група"
7451 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7452 #~ msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
7454 #~ msgid "User Data"
7455 #~ msgstr "Данни за потребителя"
7457 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7458 #~ msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
7460 #~ msgid "The menu of options"
7461 #~ msgstr "Меню от опции"
7463 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7464 #~ msgstr "Размер на падащ индикатор"
7466 #~ msgid "Spacing around indicator"
7467 #~ msgstr "Разредка около индикатор"
7470 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7472 #~ "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
7474 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7476 #~ "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
7478 #~ msgid "Bar style"
7479 #~ msgstr "Стил на лентата"
7482 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7484 #~ "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
7486 #~ msgid "Activity Step"
7487 #~ msgstr "Стъпка на активност"
7489 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7491 #~ "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
7493 #~ msgid "Activity Blocks"
7494 #~ msgstr "Блокове за активност"
7497 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7498 #~ "mode (Deprecated)"
7500 #~ "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
7501 #~ "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
7503 #~ msgid "Discrete Blocks"
7504 #~ msgstr "Отделни блокове"
7507 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7508 #~ "discrete style)"
7510 #~ "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва "
7511 #~ "дискретизирана)"
7513 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7514 #~ msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
7516 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7517 #~ msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
7519 #~ msgid "Line Wrap"
7520 #~ msgstr "Пренасяне на редове"
7522 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7523 #~ msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
7525 #~ msgid "Word Wrap"
7526 #~ msgstr "Пренасяне по думи"
7528 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7529 #~ msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
7532 #~ msgstr "Подсказки"
7534 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7535 #~ msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"